All language subtitles for The.Leopard.Man.1943.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,375 --> 00:01:21,115 It may sound like music to her. 2 00:01:21,125 --> 00:01:23,036 I can do better with my teeth in a cold shower. 3 00:01:23,042 --> 00:01:24,157 Oh, she's a local. 4 00:01:24,167 --> 00:01:25,953 When the dudes come out to new Mexico, 5 00:01:25,958 --> 00:01:28,165 they want to wallow in Latin glamor. 6 00:01:28,167 --> 00:01:29,873 This is a bad town for blondes. 7 00:01:29,875 --> 00:01:31,331 Yeah, so I noticed. 8 00:01:31,333 --> 00:01:32,448 Jerry's noticed. 9 00:01:32,458 --> 00:01:33,789 He'll come up with something. 10 00:01:33,792 --> 00:01:35,657 You think he's sort of nice, don't you? 11 00:01:35,667 --> 00:01:36,747 Why not? 12 00:01:36,750 --> 00:01:37,785 He's a good press agent 13 00:01:37,792 --> 00:01:38,827 and a good friend. 14 00:01:38,833 --> 00:01:39,788 You're lucky. 15 00:01:39,792 --> 00:01:41,248 Wish he'd front-page for me. 16 00:01:44,208 --> 00:01:46,244 I don't mean this personally, miss Walker, 17 00:01:46,250 --> 00:01:48,081 but it's ironic, 18 00:01:48,083 --> 00:01:50,415 I mean, about you being a big star 19 00:01:50,417 --> 00:01:52,533 and me being just a cigarette girl. 20 00:01:52,542 --> 00:01:53,952 I know, I know. 21 00:01:53,958 --> 00:01:54,788 You've got the talent. 22 00:01:54,792 --> 00:01:55,622 I got the breaks. 23 00:01:55,625 --> 00:01:57,957 I hear it in every nightclub. 24 00:02:10,042 --> 00:02:11,077 Get him out of here! 25 00:02:11,083 --> 00:02:13,495 Kiki, nothing to be afraid of. 26 00:02:13,500 --> 00:02:14,330 Makes no difference. 27 00:02:14,333 --> 00:02:15,163 Get him out of here. 28 00:02:15,167 --> 00:02:16,873 Don't you want to guess what I cooked up? 29 00:02:16,875 --> 00:02:17,705 That's easy. 30 00:02:17,708 --> 00:02:18,538 Me. 31 00:02:18,542 --> 00:02:20,624 I thought, is kiki just going to walk out there tonight, 32 00:02:20,625 --> 00:02:23,241 walk out on that floor cold in front of a bunch of gawks 33 00:02:23,250 --> 00:02:24,786 that think that a Spanish twirler 34 00:02:24,792 --> 00:02:26,498 is the greatest thing in life? 35 00:02:26,500 --> 00:02:28,161 No, sir, not my client. 36 00:02:28,167 --> 00:02:29,156 She's going to make an entrance 37 00:02:29,167 --> 00:02:30,122 that this town will remember 38 00:02:30,125 --> 00:02:31,786 for the rest of their lives. 39 00:02:31,792 --> 00:02:33,703 On his back, I suppose? 40 00:02:33,708 --> 00:02:34,538 No. 41 00:02:34,542 --> 00:02:35,782 No, I thought that would be a little corny. 42 00:02:35,792 --> 00:02:37,328 I want you to lead him in on a leash. 43 00:02:37,333 --> 00:02:38,368 You're too good to me. 44 00:02:38,375 --> 00:02:39,956 You know what's between us. 45 00:02:39,958 --> 00:02:40,822 Why, we're a thing, 46 00:02:40,833 --> 00:02:43,074 but this is serious, big competition. 47 00:02:44,333 --> 00:02:45,163 = clo=-clo? 48 00:02:45,167 --> 00:02:46,873 I thought you might like to strut the kitten in 49 00:02:46,875 --> 00:02:48,365 right in the middle of her act. 50 00:02:53,208 --> 00:02:54,823 Come on down and see what a picture you'd make 51 00:02:54,833 --> 00:02:56,323 with this for a pet. 52 00:02:56,333 --> 00:02:57,448 If you've got cold feet, honey, 53 00:02:57,458 --> 00:02:58,914 I'll take over for you. 54 00:02:58,917 --> 00:03:01,579 That red dress of yours fits me just perfect. 55 00:03:01,583 --> 00:03:03,414 I'll bet someday you'll try on my coffin, 56 00:03:03,417 --> 00:03:04,998 and I hope it fits you just perfect. 57 00:03:05,000 --> 00:03:07,241 You look awful good in that three-alarm number. 58 00:03:09,292 --> 00:03:10,292 = the red dress? 59 00:03:12,917 --> 00:03:15,624 No, a black one. 60 00:03:17,042 --> 00:03:18,873 Then I'll be just like him. 61 00:04:37,125 --> 00:04:38,990 Don't just stand there, kiki. 62 00:04:39,000 --> 00:04:39,830 You're on stage. 63 00:04:39,833 --> 00:04:41,073 They're all looking at you. 64 00:05:22,000 --> 00:05:22,830 No leopard, chief. 65 00:05:22,833 --> 00:05:24,289 No cats, no kittens, nothing. 66 00:05:24,292 --> 00:05:25,782 We have to tackle the houses. 67 00:05:42,917 --> 00:05:45,203 Hey, mister, remember what you said. 68 00:05:45,208 --> 00:05:46,789 $10 for the loan of my cat. 69 00:05:46,792 --> 00:05:48,703 225 if anything happened to her. 70 00:05:48,708 --> 00:05:49,868 But nothing has happened to it. 71 00:05:49,875 --> 00:05:51,456 It's up that alley, and it can't get out. 72 00:05:51,458 --> 00:05:52,368 They'll find it. 73 00:05:52,375 --> 00:05:54,787 You don't get the idea, mister. 74 00:05:54,792 --> 00:05:56,453 These cops banging those pans, 75 00:05:56,458 --> 00:05:57,288 flashing those lights, 76 00:05:57,292 --> 00:06:00,079 they're going to scare that poor cat of mine. 77 00:06:00,083 --> 00:06:01,823 Cats are funny, mister. 78 00:06:01,833 --> 00:06:02,868 They don't want to hurt you, 79 00:06:02,875 --> 00:06:05,832 but if you scare them, they go crazy. 80 00:06:05,833 --> 00:06:07,673 These cops, they don't know what they're doing. 81 00:06:12,500 --> 00:06:14,741 Maybe Mr. Manning would like to help me. 82 00:06:14,750 --> 00:06:15,705 I don't need a leopard. 83 00:06:15,708 --> 00:06:16,697 I have talent. 84 00:06:16,708 --> 00:06:17,708 There's enough catting... 85 00:06:18,500 --> 00:06:20,707 Good night, Mr. publicity man. 86 00:06:28,958 --> 00:06:30,914 Why are you hurrying, clo-clo? 87 00:06:33,833 --> 00:06:35,619 Oh, it's you, faker. 88 00:06:35,625 --> 00:06:37,490 Take a card, clo-clo. 89 00:06:37,500 --> 00:06:39,786 See what the night holds for you. 90 00:06:39,792 --> 00:06:41,578 Your cards are a joke. 91 00:06:41,583 --> 00:06:43,119 I wouldn't give you one centavo. 92 00:06:43,125 --> 00:06:46,492 One card, clo-clo, for nothing. 93 00:06:58,167 --> 00:06:59,167 Faker. 94 00:07:04,083 --> 00:07:05,289 Hello, shorty. 95 00:07:18,208 --> 00:07:19,038 Hello, chiquita. 96 00:07:19,042 --> 00:07:20,042 Hello, clo-clo. 97 00:07:25,083 --> 00:07:27,324 But, mamacita, why can't Pedro go this time? 98 00:07:27,333 --> 00:07:28,493 I'm so tired. 99 00:07:28,500 --> 00:07:29,615 I'm too young. 100 00:07:29,625 --> 00:07:31,786 If your father comes home and there are no tortillas, 101 00:07:31,792 --> 00:07:32,952 he will shout. 102 00:07:32,958 --> 00:07:34,164 Tomorrow it will be all over town 103 00:07:34,167 --> 00:07:35,623 that the family of Juan delgado 104 00:07:35,625 --> 00:07:37,240 is too poor to buy cornmeal. 105 00:07:37,250 --> 00:07:38,990 =I know what she's afraid of. 106 00:07:40,167 --> 00:07:41,247 This. 107 00:07:42,208 --> 00:07:43,243 And what, 108 00:07:44,083 --> 00:07:44,913 is this? 109 00:07:44,917 --> 00:07:46,282 The leopard, mamacita. 110 00:07:46,292 --> 00:07:47,782 They say a lady at the El pueblo 111 00:07:47,792 --> 00:07:49,908 had it on a string and it ran away. 112 00:07:49,917 --> 00:07:51,327 It hasn't been found yet. 113 00:07:51,333 --> 00:07:52,197 A leopard. 114 00:07:52,208 --> 00:07:55,530 They're big, and they jump on you! 115 00:07:55,542 --> 00:07:57,248 Did you ever meet one of those things yet 116 00:07:57,250 --> 00:07:59,582 when you went to the store for me? 117 00:07:59,583 --> 00:08:01,619 Then you won't meet one this time either. 118 00:08:01,625 --> 00:08:02,455 Now get out. 119 00:08:02,458 --> 00:08:03,493 Do as I told you. 120 00:08:19,375 --> 00:08:20,205 Now, 121 00:08:20,208 --> 00:08:21,573 you will not come in again, 122 00:08:21,583 --> 00:08:23,574 not till you bring the cornmeal with you. 123 00:08:40,250 --> 00:08:41,535 Senora. 124 00:08:41,542 --> 00:08:42,542 Senora Calderon. 125 00:08:44,375 --> 00:08:46,206 It is Teresa, senora. 126 00:08:46,208 --> 00:08:47,288 Teresa delgado. 127 00:08:47,292 --> 00:08:48,372 = the store is closed. 128 00:08:48,375 --> 00:08:49,831 I just want a sack of cornmeal 129 00:08:49,833 --> 00:08:51,039 for my father's supper. 130 00:08:51,042 --> 00:08:51,872 Tomorrow. 131 00:08:51,875 --> 00:08:53,536 It will only take a second. 132 00:08:53,542 --> 00:08:54,372 Please. 133 00:08:54,375 --> 00:08:56,161 Or I must go clear across the arroyo 134 00:08:56,167 --> 00:08:57,202 to the big grocery. 135 00:08:57,208 --> 00:08:59,164 It means taking off the lock again, 136 00:08:59,167 --> 00:09:01,704 putting on the light, measuring the meal. 137 00:09:03,208 --> 00:09:04,618 Once I close, I close. 138 00:09:04,625 --> 00:09:05,740 Ay, senora. 139 00:10:12,958 --> 00:10:13,958 Thank you. 140 00:10:17,792 --> 00:10:19,703 Oh, the toy birds. 141 00:10:19,708 --> 00:10:20,823 You've seen them before. 142 00:10:20,833 --> 00:10:22,073 I couldn't chase you away 143 00:10:22,083 --> 00:10:24,119 from the counter when you were a little girl. 144 00:10:24,125 --> 00:10:25,490 I'd forgotten them. 145 00:10:25,500 --> 00:10:28,492 Every day you'd seen them, and you've forgotten them? 146 00:10:28,500 --> 00:10:31,913 Oh, now I remember, my little teresita. 147 00:10:31,917 --> 00:10:34,875 Now I remember the little girl who was afraid of the dark. 148 00:10:35,750 --> 00:10:36,990 Shouldn't send you. 149 00:10:37,000 --> 00:10:38,786 = I'm not afraid. 150 00:10:38,792 --> 00:10:39,792 What could happen to me? 151 00:10:43,958 --> 00:10:46,119 I'll pay you tomorrow. 152 00:10:46,125 --> 00:10:47,285 Next time you come. 153 00:10:48,875 --> 00:10:51,287 The poor don't cheat one another. 154 00:10:51,292 --> 00:10:52,577 We're all poor together. 155 00:12:26,625 --> 00:12:28,536 Mamacita, let me in! 156 00:12:28,542 --> 00:12:30,407 Let me in, let me in! 157 00:12:31,250 --> 00:12:33,707 If you love me, let me in! 158 00:12:33,708 --> 00:12:34,993 "Mamacita, let me in. 159 00:12:35,000 --> 00:12:35,830 "Let me in, 160 00:12:35,833 --> 00:12:37,369 "now that I've spent half the night 161 00:12:37,375 --> 00:12:38,410 "getting the cornmeal.โ€ 162 00:12:38,417 --> 00:12:39,452 It's coming! 163 00:12:39,458 --> 00:12:40,914 It's coming closer! 164 00:12:40,917 --> 00:12:42,032 I can see it! 165 00:12:42,042 --> 00:12:42,906 Just what she needs, 166 00:12:42,917 --> 00:12:44,908 someone to nip at her heels and hurry her up. 167 00:12:50,708 --> 00:12:51,948 Wait, Teresa. 168 00:12:51,958 --> 00:12:53,619 I come, I will let you in. 169 00:12:53,625 --> 00:12:54,740 Only a moment, Teresa. 170 00:12:56,083 --> 00:12:57,448 Your mother is here! 171 00:12:57,458 --> 00:12:59,744 Your mother will let you in! 172 00:13:21,250 --> 00:13:23,582 This evidence, having been presented before me 173 00:13:23,583 --> 00:13:25,289 on this, the 10th day of April, 174 00:13:25,292 --> 00:13:28,910 I hereby declare that Teresa Guadalupe Maria delgado 175 00:13:28,917 --> 00:13:30,782 was brought to her death by violence 176 00:13:30,792 --> 00:13:33,124 resulting from the release of a wild animal, 177 00:13:33,125 --> 00:13:36,572 a leopard reportedly on theatrical exhibition in this city. 178 00:13:36,583 --> 00:13:38,323 Death by accident. 179 00:13:38,333 --> 00:13:40,244 Sister, I want the family to have this. 180 00:13:40,250 --> 00:13:42,662 It might help with the funeral expenses. 181 00:14:00,375 --> 00:14:01,990 It's all right, my friend. 182 00:14:02,000 --> 00:14:04,787 It is the will of god. 183 00:14:04,792 --> 00:14:06,373 Supposing I slip them a few bucks, 184 00:14:06,375 --> 00:14:08,331 to help with the funeral expenses? 185 00:14:09,958 --> 00:14:10,958 = don't be soft. 186 00:14:13,000 --> 00:14:14,331 = an unfortunate accident. 187 00:14:15,500 --> 00:14:17,365 Nobody blames you, Mr. Manning. 188 00:14:17,375 --> 00:14:18,375 You mustn't feel bad. 189 00:14:20,542 --> 00:14:22,203 Would you sign here, please? 190 00:14:28,708 --> 00:14:30,414 You can go now, Manning. 191 00:14:30,417 --> 00:14:32,658 There's no way they can hold you legally responsible. 192 00:14:32,667 --> 00:14:33,907 Thanks, sheriff. 193 00:14:36,958 --> 00:14:39,324 Oh, that leopard"s got to be found. 194 00:14:39,333 --> 00:14:41,369 I'm forming a posse. 195 00:14:41,375 --> 00:14:42,911 I can use some help. 196 00:14:42,917 --> 00:14:44,077 I haven't done any posse work 197 00:14:44,083 --> 00:14:45,539 since my matinee kid days 198 00:14:45,542 --> 00:14:46,702 when I rode with Tom mix 199 00:14:46,708 --> 00:14:47,663 at the old bijou theater. 200 00:14:47,667 --> 00:14:48,873 We go on foot. 201 00:14:48,875 --> 00:14:50,615 I'm sorry, sheriff, but I'm literally 202 00:14:50,625 --> 00:14:52,536 and figuratively a tenderfoot. 203 00:15:08,708 --> 00:15:11,370 You suppose he was trying to make me feel bad? 204 00:15:11,375 --> 00:15:12,865 I suppose you don't feel bad. 205 00:15:16,042 --> 00:15:17,703 Who was that man? 206 00:15:17,708 --> 00:15:18,538 Oh, I don't know. 207 00:15:18,542 --> 00:15:19,406 A withess. 208 00:15:19,417 --> 00:15:21,032 Seemed to know something about animals, 209 00:15:21,042 --> 00:15:22,657 vou know, expert testimony. 210 00:15:24,208 --> 00:15:26,494 Did he have to look at the body? 211 00:15:26,500 --> 00:15:28,832 We all had to look at the body. 212 00:15:28,833 --> 00:15:29,833 It was awful, kiki. 213 00:15:31,000 --> 00:15:32,206 Excuse us, please. 214 00:15:58,750 --> 00:16:00,240 That card again? 215 00:16:00,250 --> 00:16:02,161 = t made a mistake. 216 00:16:02,167 --> 00:16:02,997 It was a misdeal. 217 00:16:03,000 --> 00:16:04,115 I'll try once more. 218 00:16:06,167 --> 00:16:07,703 It was a black card and a bad card, 219 00:16:07,708 --> 00:16:09,790 but not the card of the cat, 220 00:16:09,792 --> 00:16:11,657 not the card of four-footed things. 221 00:16:12,542 --> 00:16:14,533 I saw Teresa. 222 00:16:14,542 --> 00:16:16,032 Maybe I was the last one to see her 223 00:16:16,042 --> 00:16:19,364 except perhaps her mamacita and her little brother. 224 00:16:20,292 --> 00:16:21,452 I was going past the house. 225 00:16:21,458 --> 00:16:24,370 They were hunting for the leopard again, 226 00:16:24,375 --> 00:16:25,911 out in the country this time, 227 00:16:25,917 --> 00:16:27,407 but they didn't get him. 228 00:16:27,417 --> 00:16:29,123 They're such fools. 229 00:16:29,125 --> 00:16:30,956 Why don't they let Charlie how-come hunt it alone? 230 00:16:30,958 --> 00:16:32,038 He's an Indian. 231 00:16:34,875 --> 00:16:37,036 They like to make a big show, 232 00:16:37,042 --> 00:16:39,158 hunt, shout. 233 00:16:41,292 --> 00:16:42,532 That bad card again? 234 00:16:46,750 --> 00:16:48,991 What did they say before the bad card came up? 235 00:16:49,875 --> 00:16:50,705 You'll meet a rich man, 236 00:16:50,708 --> 00:16:51,914 and he will give you money. 237 00:16:52,958 --> 00:16:54,744 You and your cards. 238 00:16:54,750 --> 00:16:56,581 "Meet a rich man.โ€ 239 00:16:56,583 --> 00:16:58,414 I look for them with money, 240 00:16:58,417 --> 00:17:00,408 and what rich man hasn't money? 241 00:17:00,417 --> 00:17:03,284 For what was I born if it wasn't for money? 242 00:17:03,292 --> 00:17:04,532 You're not telling me anything. 243 00:17:04,542 --> 00:17:05,952 Watch and see. 244 00:17:07,500 --> 00:17:09,957 A day or a week, certainly in a month, 245 00:17:09,958 --> 00:17:11,414 you'll have money from a man, 246 00:17:12,583 --> 00:17:16,405 and then you... 247 00:17:16,417 --> 00:17:17,417 And then what? 248 00:17:19,750 --> 00:17:20,785 I'll have to deal the cards again. 249 00:17:20,792 --> 00:17:21,827 I made a mistake. 250 00:17:22,875 --> 00:17:25,161 You and your mistakes. 251 00:17:25,167 --> 00:17:26,156 Get out. 252 00:17:26,167 --> 00:17:27,623 I have to get dressed for the supper show, 253 00:17:27,625 --> 00:17:29,661 and I don't want you around here 254 00:17:29,667 --> 00:17:31,578 putting the evil eye on me. 255 00:17:31,583 --> 00:17:32,413 Andale. 256 00:17:32,417 --> 00:17:33,417 Vamonos. 257 00:17:37,792 --> 00:17:38,656 You decent? 258 00:17:38,667 --> 00:17:39,873 Yes, come in. 259 00:17:44,708 --> 00:17:46,744 Well, does everybody love us? 260 00:17:46,750 --> 00:17:47,705 You've been gone long enough 261 00:17:47,708 --> 00:17:49,494 to soft-soap 20 city editors. 262 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Yeah. 263 00:17:52,292 --> 00:17:53,577 Did you get the leopard? 264 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Maybe it's the altitude, 265 00:17:57,583 --> 00:17:58,618 you chasing around with a bunch 266 00:17:58,625 --> 00:17:59,910 of boots and saddle boys. 267 00:18:01,542 --> 00:18:04,158 The whole town's in a state, kiki, 268 00:18:04,167 --> 00:18:08,240 locked doors, people huddled together like scared sheep, 269 00:18:08,250 --> 00:18:09,615 nobody on the streets. 270 00:18:11,250 --> 00:18:12,080 Our first real break, 271 00:18:12,083 --> 00:18:14,950 and we throw wild animals at the audience. 272 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 Yeah. 273 00:18:17,167 --> 00:18:18,247 Well, let's forget it. 274 00:18:20,167 --> 00:18:20,997 I'm buying a drink for a fellow 275 00:18:21,000 --> 00:18:22,865 that was on the posse with me. 276 00:18:22,875 --> 00:18:24,240 Nice guy. 277 00:18:24,250 --> 00:18:25,080 Come along. 278 00:18:25,083 --> 00:18:26,198 He'll get a kick out of meeting you. 279 00:18:26,208 --> 00:18:27,698 Who is he? 280 00:18:27,708 --> 00:18:28,948 You remember him from this morning. 281 00:18:28,958 --> 00:18:29,958 Galbraith. 282 00:18:30,625 --> 00:18:33,287 Just about got time to make it before the supper show. 283 00:18:39,333 --> 00:18:40,823 Jack rabbits, mesquite, and sagebrush. 284 00:18:40,833 --> 00:18:43,119 Sagebrush, mesquite, and Jack rabbits. 285 00:18:43,125 --> 00:18:44,956 Thrills and excitement all the way. 286 00:18:45,958 --> 00:18:47,573 And not a sign of the leopard. 287 00:18:47,583 --> 00:18:48,914 Jerry tells me you're quite an expert 288 00:18:48,917 --> 00:18:50,327 with animals, Mr. galbraith. 289 00:18:50,333 --> 00:18:51,322 Couldn't you tell where it went? 290 00:18:51,333 --> 00:18:52,823 To know where that leopard went, 291 00:18:52,833 --> 00:18:54,243 I'm afraid you'd have to be a leopard 292 00:18:54,250 --> 00:18:55,456 and think like a leopard. 293 00:18:56,792 --> 00:18:57,622 You can hardly describe me 294 00:18:57,625 --> 00:19:00,116 as an expert in hunting lost leopards. 295 00:19:00,125 --> 00:19:01,786 I used to teach zoology 296 00:19:01,792 --> 00:19:04,704 in a little freshwater college back east. 297 00:19:04,708 --> 00:19:06,118 I gave that up. 298 00:19:06,125 --> 00:19:07,786 What do you do now? 299 00:19:07,792 --> 00:19:09,202 = there's a little museum here in town. 300 00:19:09,208 --> 00:19:11,164 They've hired me to run it. 301 00:19:11,167 --> 00:19:11,997 We have some interesting exhibits 302 00:19:12,000 --> 00:19:14,036 in Indian arts and crafts. 303 00:19:14,042 --> 00:19:14,872 It's fun. 304 00:19:14,875 --> 00:19:16,115 I like living here in new Mexico. 305 00:19:16,125 --> 00:19:17,490 But why did you give up teaching? 306 00:19:17,500 --> 00:19:18,500 = various reasons. 307 00:19:19,708 --> 00:19:21,039 But I don't see why you should be interested 308 00:19:21,042 --> 00:19:24,284 in my rotten, dusty career, teacher, curator, 309 00:19:24,292 --> 00:19:26,999 when you lead such a gay and exciting life yourself. 310 00:19:27,000 --> 00:19:28,035 Show business? 311 00:19:28,042 --> 00:19:30,408 Yes, it's always fascinated me. 312 00:19:30,417 --> 00:19:32,032 You know, once when I was a youngster, 313 00:19:32,042 --> 00:19:34,704 I went to see Mrs. Leslie Carter in zaza. 314 00:19:34,708 --> 00:19:35,993 After the play, I stood in the alley 315 00:19:36,000 --> 00:19:37,786 just to watch her come out. 316 00:19:37,792 --> 00:19:38,622 So you can see, 317 00:19:38,625 --> 00:19:40,911 meeting you is a real thrill for me. 318 00:19:40,917 --> 00:19:42,657 Well, I'm hardly Mrs. Leslie Carter, 319 00:19:42,667 --> 00:19:43,667 whoever she was. 320 00:19:44,417 --> 00:19:47,249 In fact, I'm not even much of a success around here, 321 00:19:47,250 --> 00:19:48,740 particularly after the backfire 322 00:19:48,750 --> 00:19:50,536 on Jerry's little publicity stunt with the leopard. 323 00:19:50,542 --> 00:19:52,407 Yes, that was unfortunate. 324 00:19:52,417 --> 00:19:53,827 That was a calamity. 325 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 Look. 326 00:20:17,167 --> 00:20:18,998 Well, I'm on next. 327 00:20:19,000 --> 00:20:20,865 You won't hear anything like that, Mr. galbraith. 328 00:20:20,875 --> 00:20:21,830 I'm not a popular favorite 329 00:20:21,833 --> 00:20:23,164 since I let that leopard loose. 330 00:20:23,167 --> 00:20:24,407 I'm sure if you're as talented 331 00:20:24,417 --> 00:20:25,623 as you are beautiful, miss Walker, 332 00:20:25,625 --> 00:20:26,956 vou have nothing to worry about. 333 00:20:26,958 --> 00:20:27,958 Thank you. 334 00:20:30,042 --> 00:20:31,873 Well, I'd best be off. 335 00:20:31,875 --> 00:20:33,035 Oh, say, 336 00:20:33,042 --> 00:20:34,248 there's something I wanted to ask you. 337 00:20:34,250 --> 00:20:36,206 It's about the leopard. 338 00:20:36,208 --> 00:20:38,574 Are you worrying about its killing someone else? 339 00:20:38,583 --> 00:20:39,493 = not me. 340 00:20:39,500 --> 00:20:40,364 I'm not worried about anything. 341 00:20:40,375 --> 00:20:42,991 Then why did you come on the posse this morning? 342 00:20:43,000 --> 00:20:45,412 You've got some strange notions, Jerry. 343 00:20:45,417 --> 00:20:48,580 Why do you feel you must seem hard and disinterested? 344 00:20:48,583 --> 00:20:49,993 This morning, I heard you tell robles 345 00:20:50,000 --> 00:20:50,830 you didn't want to come, 346 00:20:50,833 --> 00:20:52,164 and yet you came along. 347 00:20:52,167 --> 00:20:54,408 That wasn't easy for a tenderfoot like you. 348 00:20:54,417 --> 00:20:55,782 Listen, galbraith, 349 00:20:55,792 --> 00:20:58,124 where I was brought up, you had to be tough. 350 00:20:58,125 --> 00:20:59,865 It was a tough neighborhood. 351 00:20:59,875 --> 00:21:01,285 I learned it didn't pay to let anybody know 352 00:21:01,292 --> 00:21:02,657 how you feel or really think. 353 00:21:05,583 --> 00:21:06,698 All right, all right, 354 00:21:06,708 --> 00:21:08,414 so I feel rotten, nervous. 355 00:21:08,417 --> 00:21:10,123 I want to go out, be everyplace at once, 356 00:21:10,125 --> 00:21:12,537 be sure that that cat doesn't hurt anyone else. 357 00:21:12,542 --> 00:21:13,998 = it's a wild animal. 358 00:21:14,000 --> 00:21:15,115 Do you think a wild animal 359 00:21:15,125 --> 00:21:16,990 prefers walls, streets, and people 360 00:21:17,000 --> 00:21:18,991 when it can get into open country? 361 00:21:19,000 --> 00:21:19,830 Sure, sure. 362 00:21:19,833 --> 00:21:21,243 That's right, isn't it? 363 00:21:21,250 --> 00:21:23,536 Don't feel so concerned, Jerry. 364 00:21:23,542 --> 00:21:25,203 I've learned one thing about life, 365 00:21:26,250 --> 00:21:27,490 we're a good deal like that ball 366 00:21:27,500 --> 00:21:29,331 dancing on the fountain. 367 00:21:29,333 --> 00:21:31,324 We know as little about the forces that move us 368 00:21:31,333 --> 00:21:32,914 and move the world around us 369 00:21:32,917 --> 00:21:34,498 as that empty ball does 370 00:21:34,500 --> 00:21:36,741 about the water that pushes it into the air, 371 00:21:36,750 --> 00:21:39,287 lets it fall, and catches it again. 372 00:21:39,292 --> 00:21:41,954 You shouldn't feel too bad about Teresa delgado. 373 00:21:56,042 --> 00:21:57,578 Roses are like children, some have short legs, 374 00:21:57,583 --> 00:21:59,323 some have long ones. 375 00:21:59,333 --> 00:22:00,333 Thank you. 376 00:22:05,583 --> 00:22:06,618 You can't sell it. 377 00:22:06,625 --> 00:22:07,990 It's a day old. 378 00:22:08,000 --> 00:22:09,490 But my stomach is not a day old. 379 00:22:09,500 --> 00:22:11,786 If I don't sell flowers, I don't eat, 380 00:22:11,792 --> 00:22:13,032 and I love to eat. 381 00:22:13,042 --> 00:22:14,578 I'll tell everyone you gave it to me. 382 00:22:14,583 --> 00:22:15,993 That'll be good for your business. 383 00:22:16,000 --> 00:22:17,706 Yes, but bad for my wife. 384 00:22:17,708 --> 00:22:18,708 Thank you. 385 00:22:20,250 --> 00:22:23,162 Oiga, my mistress, senora consuelo contreras, 386 00:22:23,167 --> 00:22:25,374 does not have to beg for flowers. 387 00:22:25,375 --> 00:22:27,331 She won't miss one. 388 00:22:27,333 --> 00:22:29,449 Thank your senorita for me. 389 00:22:39,500 --> 00:22:40,865 Shh! 390 00:22:40,875 --> 00:22:42,786 It will spoil the birthday song, Rosita, 391 00:22:42,792 --> 00:22:44,748 if we wake her too soon. 392 00:23:18,708 --> 00:23:21,905 J happy birthday, consuelo j 393 00:23:21,917 --> 00:23:26,035 j; The sun has burned through the night j 394 00:23:26,042 --> 00:23:30,115 j; Consuelo, happy birthday j 395 00:23:30,125 --> 00:23:33,788 j open wide your eyes and see j 396 00:23:33,792 --> 00:23:37,614 j little roses of the morning j 397 00:23:37,625 --> 00:23:41,243 j but not as lovely as thee j 398 00:23:42,458 --> 00:23:44,073 mamacita 399 00:23:44,083 --> 00:23:45,118 good morning on your birthday, 400 00:23:45,125 --> 00:23:47,036 senorita consuelo. 401 00:23:47,042 --> 00:23:48,623 It is a good morning, Nina. 402 00:23:48,625 --> 00:23:50,331 See how the sun is shining for you. 403 00:23:53,333 --> 00:23:55,324 What a lovely way to wake up. 404 00:23:55,333 --> 00:23:57,198 It's so beautiful, cousin Philippe. 405 00:23:57,208 --> 00:23:58,368 Thank you for buying it. 406 00:23:59,292 --> 00:24:01,248 How carefully you must have picked it out. 407 00:24:08,083 --> 00:24:09,664 Had you forgotten it was your birthday? 408 00:24:09,667 --> 00:24:10,873 I believe you had. 409 00:24:10,875 --> 00:24:12,240 No. 410 00:24:12,250 --> 00:24:14,036 I'm so happy. 411 00:24:14,042 --> 00:24:15,578 So happy. 412 00:24:15,583 --> 00:24:16,583 Rosita. 413 00:24:23,333 --> 00:24:24,163 Hurry now, my sweet, 414 00:24:24,167 --> 00:24:25,452 or we'll be late for mass. 415 00:24:32,833 --> 00:24:33,663 Quick. 416 00:24:33,667 --> 00:24:34,667 Give it to me. 417 00:24:38,125 --> 00:24:39,331 He will be waiting. 418 00:24:39,333 --> 00:24:40,573 You must say that you want to take 419 00:24:40,583 --> 00:24:42,949 some of the roses to your father's grave. 420 00:24:42,958 --> 00:24:44,038 = at four. 421 00:24:44,042 --> 00:24:45,157 He'll be there at four. 422 00:24:51,875 --> 00:24:53,206 The time will never pass. 423 00:24:54,875 --> 00:24:56,081 Aren't you afraid you will have a headache 424 00:24:56,083 --> 00:24:57,289 working so long, mama? 425 00:24:57,292 --> 00:24:58,623 If we don't work on these a little each day, 426 00:24:58,625 --> 00:25:01,537 they'll never get done, and you'll be a poor bride. 427 00:25:04,750 --> 00:25:06,365 It's late, isn't it? 428 00:25:06,375 --> 00:25:07,205 Too late, I'm afraid, 429 00:25:07,208 --> 00:25:08,789 for you to go to the cemetery today. 430 00:25:08,792 --> 00:25:09,872 Oh, no. 431 00:25:09,875 --> 00:25:11,240 I must go to the cemetery. 432 00:25:11,250 --> 00:25:12,285 It's my birthday. 433 00:25:16,250 --> 00:25:17,581 = t did not come into this world 434 00:25:17,583 --> 00:25:19,949 a middle-aged widow, consuelita. 435 00:25:19,958 --> 00:25:23,030 Everything you think, everything you do, 436 00:25:23,042 --> 00:25:25,158 I thought and did before you, 437 00:25:25,167 --> 00:25:26,327 and my mother before me. 438 00:25:27,292 --> 00:25:28,702 You are so young. 439 00:25:28,708 --> 00:25:29,743 I don't want you to look back 440 00:25:29,750 --> 00:25:33,447 on anything lacking in dignity a few years from now. 441 00:25:33,458 --> 00:25:35,574 Naturally, young men will be attracted to you. 442 00:25:35,583 --> 00:25:38,290 They should come here to your house. 443 00:25:38,292 --> 00:25:40,954 They should be introduced to you by their parents 444 00:25:40,958 --> 00:25:42,368 or by your cousin Philippe 445 00:25:42,375 --> 00:25:43,911 or by some other older relative. 446 00:25:47,667 --> 00:25:48,702 Very well. 447 00:25:48,708 --> 00:25:49,788 Get Rosita and go. 448 00:25:52,042 --> 00:25:53,623 Oh, mama. 449 00:25:53,625 --> 00:25:54,455 I'll hurry. 450 00:25:54,458 --> 00:25:55,458 I'll be right back. 451 00:26:03,042 --> 00:26:05,249 I will see you back at the house, senorita. 452 00:26:05,250 --> 00:26:07,206 You're late this evening, senorita. 453 00:26:07,208 --> 00:26:08,323 I have brought my birthday flowers 454 00:26:08,333 --> 00:26:09,539 for my father's grave. 455 00:26:09,542 --> 00:26:10,952 It will only take a moment. 456 00:26:10,958 --> 00:26:12,118 Time is strange. 457 00:26:12,125 --> 00:26:12,989 A moment can be 458 00:26:13,000 --> 00:26:15,957 as short as a breath or as long as eternity. 459 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Don't linger. 460 00:26:18,375 --> 00:26:19,740 The gates are locked at six. 461 00:26:28,792 --> 00:26:31,408 You must forgive me, father, for deceiving mother. 462 00:26:31,417 --> 00:26:32,452 She will meet raoul soon, 463 00:26:32,458 --> 00:26:34,870 and everything will be as you would wish. 464 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 I promise. 465 00:26:58,042 --> 00:26:59,042 Raoul. 466 00:27:01,625 --> 00:27:02,625 Raoul? 467 00:28:31,292 --> 00:28:32,292 Let me out. 468 00:28:37,792 --> 00:28:38,792 Let me out! 469 00:30:06,000 --> 00:30:07,456 Wait. 470 00:30:07,458 --> 00:30:08,458 Wait! 471 00:30:14,542 --> 00:30:15,406 Hello. 472 00:30:15,417 --> 00:30:16,247 Who's there? 473 00:30:16,250 --> 00:30:17,080 Here. 474 00:30:17,083 --> 00:30:18,203 I'm in here behind the wall. 475 00:30:19,542 --> 00:30:20,372 Please get me out. 476 00:30:20,375 --> 00:30:21,535 I've been locked in. 477 00:30:21,542 --> 00:30:22,372 You wait there, 478 00:30:22,375 --> 00:30:24,491 and I'll get someone to lend me a ladder. 479 00:30:24,500 --> 00:30:26,161 No, don't leave me! 480 00:30:26,167 --> 00:30:26,997 Don't go away! 481 00:30:27,000 --> 00:30:28,035 You're all right now. 482 00:30:28,042 --> 00:30:30,033 It's just a matter of a few minutes. 483 00:30:31,958 --> 00:30:33,664 You'll come back? 484 00:30:33,667 --> 00:30:36,079 Stay just where you are. 485 00:30:36,083 --> 00:30:38,119 I'll be back before you know it. 486 00:31:09,458 --> 00:31:10,458 Why? 487 00:31:18,458 --> 00:31:19,538 Why? 488 00:31:19,542 --> 00:31:20,372 = it's El novio. 489 00:31:20,375 --> 00:31:21,205 Her boyfriend. 490 00:31:21,208 --> 00:31:22,038 = take him out of here 491 00:31:22,042 --> 00:31:23,748 and give him something to keep him quiet. 492 00:31:28,750 --> 00:31:30,411 A leopard again. 493 00:31:30,417 --> 00:31:31,247 Any witnesses? 494 00:31:31,250 --> 00:31:32,581 Only secondary witnesses, 495 00:31:32,583 --> 00:31:33,789 the man that was coming to help her out, 496 00:31:33,792 --> 00:31:36,158 the man that he borrowed the ladder from. 497 00:31:36,167 --> 00:31:38,579 They found the body, and the gatekeeper. 498 00:31:38,583 --> 00:31:39,868 = t warned her. 499 00:31:39,875 --> 00:31:41,911 I told her the gates would be closed. 500 00:31:41,917 --> 00:31:43,407 It's all right, my friend. 501 00:31:43,417 --> 00:31:44,247 It wasn't your fault. 502 00:31:44,250 --> 00:31:45,365 We know. 503 00:31:45,375 --> 00:31:46,285 Anything else? 504 00:31:46,292 --> 00:31:47,292 Clues? 505 00:31:50,917 --> 00:31:51,747 It's a leopard, all right. 506 00:31:51,750 --> 00:31:53,706 A broken claw, some black hairs. 507 00:31:53,708 --> 00:31:55,664 There are claw marks on the tree. 508 00:31:56,833 --> 00:31:58,573 He must have made those getting out. 509 00:31:58,583 --> 00:32:01,325 Notice the way they've been dug in from above. 510 00:32:01,333 --> 00:32:02,163 And these leaves on the ground. 511 00:32:02,167 --> 00:32:04,749 They don't fall this time of the year. 512 00:32:04,750 --> 00:32:06,911 Must have shaken down on her when it jumped. 513 00:32:07,875 --> 00:32:08,875 = doc. 514 00:32:12,083 --> 00:32:13,664 Something you said to me the other day. 515 00:32:13,667 --> 00:32:15,123 Yes? 516 00:32:15,125 --> 00:32:17,036 You said that the leopard would head for open country, 517 00:32:17,042 --> 00:32:18,873 that it wouldn't stay in the city. 518 00:32:18,875 --> 00:32:19,990 Sure, certainly, 519 00:32:20,000 --> 00:32:21,740 but what's that got to do with this? 520 00:32:21,750 --> 00:32:22,956 Well, why did it come here, 521 00:32:22,958 --> 00:32:23,822 and why didn't it stay here? 522 00:32:23,833 --> 00:32:25,118 It's got trees and bushes here. 523 00:32:25,125 --> 00:32:27,207 Outside, nothing but cement and asphait. 524 00:32:27,208 --> 00:32:28,664 Jerry, I talked to you about the habits 525 00:32:28,667 --> 00:32:30,578 of an ordinary wild leopard. 526 00:32:30,583 --> 00:32:32,448 This leopard"s another matter entirely, 527 00:32:32,458 --> 00:32:34,039 a caged animal traveling around 528 00:32:34,042 --> 00:32:36,249 with Charlie how-come for years and years. 529 00:32:36,250 --> 00:32:38,582 That's why it kills human beings. 530 00:32:38,583 --> 00:32:39,663 Why? 531 00:32:39,667 --> 00:32:41,532 It doesn't know how to hunt its natural prey. 532 00:32:41,542 --> 00:32:42,622 Yes, but it doesn't, 533 00:32:44,042 --> 00:32:45,373 doesn't eat what it kills. 534 00:32:45,375 --> 00:32:46,911 Caged animals are unpredictable. 535 00:32:46,917 --> 00:32:49,158 They're like frustrated human beings. 536 00:32:49,167 --> 00:32:50,907 I can't answer your question. 537 00:32:50,917 --> 00:32:53,124 That's why it just mauls and tears at them. 538 00:32:54,042 --> 00:32:56,033 There's something wrong with this whole setup. 539 00:32:56,042 --> 00:32:58,078 Yes, there is something wrong. 540 00:32:58,083 --> 00:32:59,072 People who want publicity 541 00:32:59,083 --> 00:33:01,119 and don't mind how they get it, 542 00:33:01,125 --> 00:33:03,207 what risks they make other people run, 543 00:33:03,208 --> 00:33:05,164 what agony and sorrow they bring to other people. 544 00:33:05,167 --> 00:33:06,953 I know all that, chief. 545 00:33:06,958 --> 00:33:08,949 I don't like it any better than you do, 546 00:33:08,958 --> 00:33:10,414 but there's something else. 547 00:33:10,417 --> 00:33:11,247 Now, look... 548 00:33:11,250 --> 00:33:12,080 Just a minute, robles. 549 00:33:12,083 --> 00:33:13,243 Let him go on. 550 00:33:13,250 --> 00:33:14,080 Well, I can understand 551 00:33:14,083 --> 00:33:15,539 how the cat could kill the first girl. 552 00:33:15,542 --> 00:33:17,157 Charlie how-come told me. 553 00:33:17,167 --> 00:33:18,498 All that noise and those lights, 554 00:33:18,500 --> 00:33:20,536 scared crazy, it would do anything. 555 00:33:20,542 --> 00:33:22,578 But there was nothing to frighten it here, 556 00:33:22,583 --> 00:33:24,665 nothing but a little girl in a cemetery. 557 00:33:24,667 --> 00:33:26,623 What are you getting at? 558 00:33:26,625 --> 00:33:27,455 Nothing much. 559 00:33:27,458 --> 00:33:29,244 Only that it might not be a cat this time. 560 00:33:35,625 --> 00:33:37,161 Here I can sell you the secret 561 00:33:37,167 --> 00:33:38,407 of the cat's strength, 562 00:33:38,417 --> 00:33:40,783 the cat's vitality, for only $1.00. 563 00:33:40,792 --> 00:33:42,373 $1.00. 564 00:33:42,375 --> 00:33:43,375 $1.00. 565 00:33:45,917 --> 00:33:49,239 I can't make a buck without my leopard, Mr. Manning. 566 00:33:49,250 --> 00:33:51,912 You'll have to find my cat or pay up. 567 00:33:51,917 --> 00:33:53,703 Don't get excited, Charlie. 568 00:33:53,708 --> 00:33:54,697 Have a little Patience. 569 00:33:54,708 --> 00:33:57,541 I'll fix everything for you. 570 00:33:57,542 --> 00:33:58,702 You don't want that cat anyhow. 571 00:33:58,708 --> 00:33:59,743 It's killed two people. 572 00:33:59,750 --> 00:34:00,750 No, sir. 573 00:34:02,667 --> 00:34:04,373 You mean that girl in the cemetery? 574 00:34:05,542 --> 00:34:07,078 My cat didn't kill that girl. 575 00:34:07,083 --> 00:34:10,120 I told you before, cats don't go looking for trouble. 576 00:34:10,125 --> 00:34:11,080 If that cat's alive, 577 00:34:11,083 --> 00:34:12,823 he's probably out in the country somewhere 578 00:34:12,833 --> 00:34:16,121 hiding under a bush, starving to death. 579 00:34:16,125 --> 00:34:17,615 You really think so, Charlie? 580 00:34:17,625 --> 00:34:18,625 Sure. 581 00:34:19,625 --> 00:34:21,456 That cat ain't mean. 582 00:34:21,458 --> 00:34:24,074 For six years, I feed him out of my own hand. 583 00:34:24,083 --> 00:34:25,948 Why don't he kill me? 584 00:34:25,958 --> 00:34:26,993 At night in the truck, 585 00:34:27,000 --> 00:34:28,615 I let him out of the cage. 586 00:34:28,625 --> 00:34:29,660 When I'm falling asleep, 587 00:34:29,667 --> 00:34:31,532 I hear him walking back and forth. 588 00:34:32,542 --> 00:34:33,542 I go to sleep. 589 00:34:34,333 --> 00:34:35,333 He don't hurt me. 590 00:34:38,833 --> 00:34:41,199 They all say your cat killed that second girl. 591 00:34:41,208 --> 00:34:42,493 They don't say it to me. 592 00:34:43,500 --> 00:34:45,707 I'd like one of them to say it to you, Charlie. 593 00:34:45,708 --> 00:34:48,450 I'd like to have you hear his side of it, his reasons. 594 00:34:48,458 --> 00:34:49,288 You want to hear them? 595 00:34:49,292 --> 00:34:50,122 Sure. 596 00:34:50,125 --> 00:34:50,955 All right, get in the truck. 597 00:34:50,958 --> 00:34:52,073 Where is this man? 598 00:34:52,083 --> 00:34:53,083 Up at the museum. 599 00:35:20,167 --> 00:35:20,997 = hello. 600 00:35:21,000 --> 00:35:21,830 = hello. 601 00:35:21,833 --> 00:35:22,663 You know Charlie how-come? 602 00:35:22,667 --> 00:35:23,747 Yeah, we're old friends. 603 00:35:23,750 --> 00:35:24,785 Come to look around? 604 00:35:24,792 --> 00:35:26,202 More or less. 605 00:35:26,208 --> 00:35:28,119 I'll take you about. 606 00:35:28,125 --> 00:35:29,661 Got some nice things. 607 00:35:29,667 --> 00:35:30,702 Charlie and I were talking, 608 00:35:30,708 --> 00:35:32,118 that's another reason I wanted to see you. 609 00:35:32,125 --> 00:35:33,160 About Charlie's leopard? 610 00:35:33,167 --> 00:35:34,282 Yes. 611 00:35:34,292 --> 00:35:36,578 Here's something should interest you, Charlie. 612 00:35:36,583 --> 00:35:38,949 A stone leopard head made by your ancestors 613 00:35:38,958 --> 00:35:41,074 some 600 years ago. 614 00:35:41,083 --> 00:35:42,869 They used it in ceremonies. 615 00:35:42,875 --> 00:35:44,957 The Jaguar, in fact, all the cat family, 616 00:35:44,958 --> 00:35:47,074 were considered the personification 617 00:35:47,083 --> 00:35:49,995 of force and violence in their religious rites. 618 00:35:50,000 --> 00:35:51,661 Don't look like a leopard to me. 619 00:35:53,333 --> 00:35:54,448 Charlie doesn't think his leopard 620 00:35:54,458 --> 00:35:55,994 killed the girl in the cemetery. 621 00:35:56,000 --> 00:35:57,080 Charlie likes his leopard. 622 00:35:57,083 --> 00:35:58,289 Sure, I like my leopard. 623 00:35:58,292 --> 00:35:59,247 He was quick enough to admit 624 00:35:59,250 --> 00:36:00,956 that it killed the first girl. 625 00:36:00,958 --> 00:36:02,243 Well, Charlie, just why do you think 626 00:36:02,250 --> 00:36:04,491 your cat didn't kill the contreras girl? 627 00:36:04,500 --> 00:36:05,706 Not scared enough. 628 00:36:05,708 --> 00:36:07,494 You know, nothing to scare it. 629 00:36:07,500 --> 00:36:08,956 If a leopard didn't do it, what did? 630 00:36:08,958 --> 00:36:10,823 It might be a man. 631 00:36:10,833 --> 00:36:12,198 Yes, it might be. 632 00:36:13,208 --> 00:36:15,199 But why would a man do it? 633 00:36:15,208 --> 00:36:16,118 For what? 634 00:36:16,125 --> 00:36:16,955 It wasn't robbery. 635 00:36:16,958 --> 00:36:20,325 It wasn't a crime of jealousy or passion. 636 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 She had no enemies. 637 00:36:22,250 --> 00:36:24,206 Well, there's all sorts of men. 638 00:36:24,208 --> 00:36:26,574 I've met some pretty funny ones in bars and nightclubs. 639 00:36:26,583 --> 00:36:28,448 Oh, I understand what you mean. 640 00:36:28,458 --> 00:36:31,165 Demented men, pathological cases. 641 00:36:31,167 --> 00:36:33,078 Well, what sort of man would kill like a leopard 642 00:36:33,083 --> 00:36:34,289 and leave the traces of a leopard? 643 00:36:34,292 --> 00:36:36,032 A crazy guy. 644 00:36:36,042 --> 00:36:37,828 But he'd have to know about leopards, 645 00:36:37,833 --> 00:36:40,040 have access to leopard claws and hair. 646 00:36:41,042 --> 00:36:42,703 Well, this is our latest find. 647 00:36:42,708 --> 00:36:45,415 We'd given up digging in a certain barrow. 648 00:36:45,417 --> 00:36:46,577 I went back and tried again. 649 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Just had a hunch. 650 00:36:48,292 --> 00:36:49,748 = a hunch. 651 00:36:49,750 --> 00:36:51,581 That's all I've got on this leopard thing. 652 00:36:51,583 --> 00:36:53,574 Just a hunch, it was a man. 653 00:36:54,583 --> 00:36:56,323 But what sort of a man? 654 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 = tt don't know. 655 00:36:58,167 --> 00:36:59,122 You, Charlie. 656 00:36:59,125 --> 00:37:01,036 You know about leopards. 657 00:37:01,042 --> 00:37:02,907 You might have an old claw around somewhere 658 00:37:02,917 --> 00:37:04,657 and perhaps a bit of hair from the cage, eh? 659 00:37:04,667 --> 00:37:05,497 Sure. 660 00:37:05,500 --> 00:37:07,081 No, I'm serious about this. 661 00:37:07,083 --> 00:37:09,665 Oh, I'm only exploring your theory. 662 00:37:09,667 --> 00:37:11,874 Let's take it a step further. 663 00:37:11,875 --> 00:37:13,160 You drink, don't you, Charlie? 664 00:37:13,167 --> 00:37:14,452 Yeah, I drink. 665 00:37:14,458 --> 00:37:16,699 And when you drink, you get drunk? 666 00:37:16,708 --> 00:37:17,538 Sure. 667 00:37:17,542 --> 00:37:18,902 Then what do you do? 668 00:37:20,417 --> 00:37:21,657 I sleep it off. 669 00:37:21,667 --> 00:37:23,658 But between the time you leave the cantina 670 00:37:23,667 --> 00:37:25,373 and fall into bed in that old truck of yours, 671 00:37:25,375 --> 00:37:26,410 what happens, Charlie? 672 00:37:27,750 --> 00:37:29,786 Well, I don't know. 673 00:37:29,792 --> 00:37:30,827 That's just it, Charlie. 674 00:37:30,833 --> 00:37:32,289 That's what I'm driving at. 675 00:37:32,292 --> 00:37:34,328 You could do anything in that time. 676 00:37:34,333 --> 00:37:36,164 But Charlie wasn't drunk last night. 677 00:37:36,167 --> 00:37:37,167 = yes, 678 00:37:38,750 --> 00:37:41,537 I was drunk last night, Mr. Manning. 679 00:37:41,542 --> 00:37:42,577 See? 680 00:37:42,583 --> 00:37:43,903 There's a suspect for you, Jerry. 681 00:37:44,917 --> 00:37:46,282 Come on, Charlie. 682 00:37:46,292 --> 00:37:48,123 We'll find another and better suspect. 683 00:37:49,833 --> 00:37:51,448 Don't you want to see the rest of the exhibit? 684 00:37:51,458 --> 00:37:52,458 Some other time. 685 00:37:57,917 --> 00:37:58,917 = I'm sick. 686 00:37:59,875 --> 00:38:01,536 Here, Charlie, have a cigarette. 687 00:38:01,542 --> 00:38:03,157 He was only kidding. 688 00:38:03,167 --> 00:38:04,623 No, he wasn't kidding. 689 00:38:05,958 --> 00:38:06,958 I'm sick. 690 00:38:08,125 --> 00:38:09,125 Claw women, 691 00:38:10,333 --> 00:38:11,698 hurt little girls. 692 00:38:13,042 --> 00:38:14,042 No. 693 00:38:16,333 --> 00:38:17,333 I don't know. 694 00:38:18,250 --> 00:38:19,990 I want to see robles. 695 00:38:20,000 --> 00:38:22,366 What do you want to see him for? 696 00:38:22,375 --> 00:38:23,706 I want him to lock me up. 697 00:38:25,042 --> 00:38:25,997 You didn't do it, Charlie. 698 00:38:26,000 --> 00:38:27,115 You know you didn't do it. 699 00:38:27,125 --> 00:38:28,125 = tt don't know. 700 00:38:29,000 --> 00:38:30,581 I want him to lock me up. 701 00:38:32,542 --> 00:38:33,657 This is crazy, Charlie. 702 00:38:33,667 --> 00:38:35,532 You know you didn't do it. 703 00:38:35,542 --> 00:38:36,952 You better lock me up. 704 00:38:36,958 --> 00:38:38,118 I've been trying to tell him, sheriff, 705 00:38:38,125 --> 00:38:39,786 but he won't listen to me. 706 00:38:39,792 --> 00:38:40,827 = wait a minute. 707 00:38:40,833 --> 00:38:42,698 Let me get one thing clear. 708 00:38:42,708 --> 00:38:45,165 Did galbraith make a direct accusation? 709 00:38:45,167 --> 00:38:46,167 No. 710 00:38:47,083 --> 00:38:48,163 No, he was kidding him. 711 00:38:48,167 --> 00:38:49,953 You better lock me up. 712 00:38:49,958 --> 00:38:52,415 If I do things like that, I want to be put away. 713 00:38:52,417 --> 00:38:53,748 I don't want to hurt nobody. 714 00:38:54,583 --> 00:38:56,244 That's okay, Charlie. 715 00:38:56,250 --> 00:38:57,205 If it will make you feel any better, 716 00:38:57,208 --> 00:38:59,574 I'll put you away for a few days. 717 00:38:59,583 --> 00:39:00,583 Come on, son. 718 00:39:27,875 --> 00:39:28,910 = two men for one beat. 719 00:39:28,917 --> 00:39:30,373 Afraid of the big cat, eh? 720 00:39:30,375 --> 00:39:31,205 Sure. 721 00:39:31,208 --> 00:39:32,208 Got a family. 722 00:39:57,875 --> 00:39:58,705 = hello. 723 00:39:58,708 --> 00:39:59,948 Well, hello there. 724 00:40:03,167 --> 00:40:04,953 = it's been a half-hour since we ordered. 725 00:40:04,958 --> 00:40:06,539 Well, let's have a drink while we're waiting. 726 00:40:06,542 --> 00:40:07,873 = don't bother. 727 00:40:07,875 --> 00:40:09,581 I don't want one. 728 00:40:09,583 --> 00:40:10,413 Do you, Dwight? 729 00:40:10,417 --> 00:40:11,202 No. 730 00:40:11,208 --> 00:40:12,038 No, thank you. 731 00:40:12,042 --> 00:40:13,042 Want to dance, helene? 732 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 I suppose so. 733 00:40:16,833 --> 00:40:17,833 Dwight. 734 00:40:34,167 --> 00:40:35,282 Well, hello. 735 00:40:35,292 --> 00:40:37,248 We seem to be playing tag, 736 00:40:37,250 --> 00:40:38,831 or maybe hide-and-seek, huh? 737 00:40:38,833 --> 00:40:39,913 Is someone with you? 738 00:40:40,875 --> 00:40:41,705 Can I get you a drink? 739 00:40:41,708 --> 00:40:42,538 Sure. 740 00:40:42,542 --> 00:40:43,998 Why not? 741 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 = just a minute. 742 00:40:47,833 --> 00:40:49,494 You've ordered this stuff like a sensible girl, 743 00:40:49,500 --> 00:40:51,036 but you don't have to drink it. 744 00:40:51,958 --> 00:40:53,539 Do you want it, 745 00:40:53,542 --> 00:40:54,907 or do you want another beer? 746 00:41:00,500 --> 00:41:01,831 Two beers, big ones. 747 00:41:03,750 --> 00:41:05,115 It's taken this impossible trip 748 00:41:05,125 --> 00:41:07,537 to show me what an old fool father has become. 749 00:41:07,542 --> 00:41:10,659 When you marry champagne, you can't trade it in for beer. 750 00:41:11,875 --> 00:41:12,705 You're stuck with it. 751 00:41:12,708 --> 00:41:14,573 I don't understand that fancy talk. 752 00:41:15,750 --> 00:41:17,035 You mean I'm a gold digger? 753 00:41:17,042 --> 00:41:18,282 Sure, I'm a gold digger. 754 00:41:18,292 --> 00:41:19,281 Why not? 755 00:41:19,292 --> 00:41:21,283 Why not, if you like it? 756 00:41:21,292 --> 00:41:22,998 If that's what you want. 757 00:41:23,000 --> 00:41:23,864 Maybe you think 758 00:41:23,875 --> 00:41:25,957 I should just forget all about money, 759 00:41:25,958 --> 00:41:28,574 forget about mama and the kids and the unpaid bills 760 00:41:28,583 --> 00:41:31,290 and the rent and marry some poor dope 761 00:41:31,292 --> 00:41:33,829 like Carlos dominguez and get fat. 762 00:41:33,833 --> 00:41:36,370 Who's Carlos dom-what's-his-name"?? 763 00:41:36,375 --> 00:41:37,865 Nobody. 764 00:41:37,875 --> 00:41:39,831 Boy who works in a grocery. 765 00:41:39,833 --> 00:41:41,448 Good-looking? 766 00:41:41,458 --> 00:41:42,493 Yeah. 767 00:41:42,500 --> 00:41:43,500 = nice fellow? 768 00:41:44,792 --> 00:41:46,953 Is, uh, is he in love with you? 769 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 = tt don't know. 770 00:41:48,708 --> 00:41:50,699 Why do you ask so many questions? 771 00:41:51,750 --> 00:41:52,660 What difference does it make 772 00:41:52,667 --> 00:41:54,498 how Carlos and I feel? 773 00:41:54,500 --> 00:41:57,332 Feelings don't buy houses and pay for rent 774 00:41:57,333 --> 00:41:58,539 and help bring up kids 775 00:41:58,542 --> 00:41:59,873 and get clothes for them... 776 00:41:59,875 --> 00:42:00,705 Drink your beer. 777 00:42:00,708 --> 00:42:02,369 Don't get so excited. 778 00:42:13,417 --> 00:42:14,953 Madam, will be waiting at the entrance. 779 00:42:14,958 --> 00:42:17,040 Madam will be waiting. 780 00:42:17,042 --> 00:42:19,078 Madam ought to go on waiting, 781 00:42:19,083 --> 00:42:22,621 to have such a father and treat him like a poor cousin. 782 00:42:24,625 --> 00:42:25,990 For mama and the kids. 783 00:42:26,000 --> 00:42:27,410 What about me? 784 00:42:27,417 --> 00:42:29,499 You'll get your money from your husband. 785 00:42:29,500 --> 00:42:30,455 Husband? 786 00:42:30,458 --> 00:42:32,949 Carlos, uh, what's his name? 787 00:42:32,958 --> 00:42:34,789 The boy at the grocery. 788 00:43:10,625 --> 00:43:12,991 Well, did he give you a lot of money? 789 00:43:13,000 --> 00:43:14,365 Who? 790 00:43:14,375 --> 00:43:16,411 The elderly man I told you about. 791 00:43:16,417 --> 00:43:17,247 He was old enough, 792 00:43:17,250 --> 00:43:19,491 but you slipped up on the money. 793 00:43:19,500 --> 00:43:20,831 Try it again, why don't you? 794 00:43:24,792 --> 00:43:25,998 Put your wish in them. 795 00:43:39,333 --> 00:43:40,333 Money? 796 00:43:41,083 --> 00:43:42,448 Maybe a honeymoon. 797 00:43:51,292 --> 00:43:52,122 Cut. 798 00:43:52,125 --> 00:43:53,365 What are you doing that for? 799 00:44:01,208 --> 00:44:02,208 Again. 800 00:44:08,292 --> 00:44:10,203 Something black. 801 00:44:10,208 --> 00:44:12,164 Something on its way to you. 802 00:44:12,167 --> 00:44:13,167 = go on. 803 00:44:16,417 --> 00:44:17,417 Let me see it. 804 00:44:18,417 --> 00:44:19,532 = don't look at that. 805 00:44:20,750 --> 00:44:21,750 Let me see it. 806 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 Death card. 807 00:44:30,250 --> 00:44:31,740 Maybe not. 808 00:44:31,750 --> 00:44:34,036 Cards mean different things at different times. 809 00:44:44,708 --> 00:44:46,289 Walk a little way with me, huh? 810 00:45:15,292 --> 00:45:16,292 Well, 811 00:45:17,750 --> 00:45:19,035 see you tomorrow. 812 00:45:19,042 --> 00:45:20,042 Tomorrow. 813 00:45:45,708 --> 00:45:49,496 Hey, chiquita, want a lift? 814 00:45:49,500 --> 00:45:50,831 What way are you going? 815 00:45:50,833 --> 00:45:51,833 Your way. 816 00:45:56,417 --> 00:45:57,577 What's the matter? 817 00:45:57,583 --> 00:45:58,583 Your car. 818 00:45:59,625 --> 00:46:00,625 What color is it? 819 00:46:02,417 --> 00:46:03,623 Black. 820 00:46:03,625 --> 00:46:05,286 = get out of here. 821 00:46:05,292 --> 00:46:06,623 Get away from me with that! 822 00:46:06,625 --> 00:46:08,115 What do you mean that? 823 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Pepita. 824 00:46:28,333 --> 00:46:29,333 Pepita. 825 00:46:30,292 --> 00:46:31,452 Tomorrow I'm going to buy you 826 00:46:31,458 --> 00:46:34,245 the most beautiful dress in the whole world. 827 00:46:37,167 --> 00:46:38,532 You don't believe me, do you? 828 00:46:47,167 --> 00:46:49,328 Wait until you see what I have. 829 00:46:49,333 --> 00:46:50,448 Then you'll believe me. 830 00:47:02,208 --> 00:47:04,164 Is that you, Gabriela? 831 00:47:09,542 --> 00:47:10,372 What are you doing? 832 00:47:10,375 --> 00:47:11,205 Have you lost something? 833 00:47:11,208 --> 00:47:12,493 Yes. 834 00:47:12,500 --> 00:47:13,831 Money. 835 00:47:13,833 --> 00:47:15,494 I must have lost it in the street. 836 00:47:17,042 --> 00:47:17,952 Are you going out again, mi hijita? 837 00:47:17,958 --> 00:47:20,700 Why don't you stay at home and rest? 838 00:47:21,917 --> 00:47:22,917 Gabriela! 839 00:48:11,333 --> 00:48:12,333 = Carlos. 840 00:48:46,042 --> 00:48:47,077 Have you sent for the state hunters? 841 00:48:47,083 --> 00:48:48,914 Yes, I wired for them this morning. 842 00:48:48,917 --> 00:48:49,906 State hunters? 843 00:48:49,917 --> 00:48:50,747 = professional hunters. 844 00:48:50,750 --> 00:48:52,490 They rid the state of the cougars. 845 00:48:52,500 --> 00:48:53,580 So you still think it was the leopard? 846 00:48:53,583 --> 00:48:55,790 Is there anything in clo-clo's death, Jerry, 847 00:48:55,792 --> 00:48:57,157 to suggest it wasn't the leopard? 848 00:48:57,167 --> 00:48:58,202 Yes, the lipstick. 849 00:48:58,208 --> 00:48:59,038 Why? 850 00:48:59,042 --> 00:49:00,031 Ask kiki. 851 00:49:00,042 --> 00:49:01,327 Ask any woman. 852 00:49:01,333 --> 00:49:02,448 Girls don't put on lipstick 853 00:49:02,458 --> 00:49:04,244 in the middle of the night on a dark, lonely street 854 00:49:04,250 --> 00:49:05,456 unless they're with a man 855 00:49:05,458 --> 00:49:07,289 or are going to meet a man. 856 00:49:07,292 --> 00:49:08,122 Just the same, 857 00:49:08,125 --> 00:49:09,240 I'm going to use the state hunters. 858 00:49:09,250 --> 00:49:10,080 Come on, Charlie. 859 00:49:10,083 --> 00:49:11,368 Give you a lift back to town. 860 00:49:14,875 --> 00:49:16,331 Now I know I didn't hurt anybody 861 00:49:16,333 --> 00:49:17,163 when I was drunk. 862 00:49:17,167 --> 00:49:18,327 Of course not, Charlie. 863 00:49:18,333 --> 00:49:19,493 I never thought you did. 864 00:49:23,042 --> 00:49:24,077 You know a lot, 865 00:49:24,083 --> 00:49:25,619 taken a lot of fancy college courses 866 00:49:25,625 --> 00:49:27,206 and that kind of stuff. 867 00:49:27,208 --> 00:49:28,618 If it were a man, 868 00:49:28,625 --> 00:49:30,581 what kind of 2A man would kill like that? 869 00:49:30,583 --> 00:49:32,949 All those fancy courses were about the dead, Jerry, 870 00:49:32,958 --> 00:49:33,743 not the living. 871 00:49:33,750 --> 00:49:34,870 All right, the dead, then. 872 00:49:35,708 --> 00:49:37,824 In history, there must have been men like that, 873 00:49:37,833 --> 00:49:39,369 men with kinks in their brains. 874 00:49:39,375 --> 00:49:41,787 Yes, there have been men who killed for pleasure, 875 00:49:41,792 --> 00:49:43,123 strange pleasure. 876 00:49:43,125 --> 00:49:44,490 There was bluebeard in France, 877 00:49:44,500 --> 00:49:45,535 Jack the ripper in London. 878 00:49:45,542 --> 00:49:46,542 It's not uncommon. 879 00:49:47,375 --> 00:49:48,990 And if there were a man like that, 880 00:49:49,000 --> 00:49:51,332 with a kink in his brain, running around loose, 881 00:49:52,208 --> 00:49:53,243 what would he be like? 882 00:49:54,958 --> 00:49:56,573 He'd be a hard man to find, Jerry, 883 00:49:56,583 --> 00:49:59,199 particularly if he were a clever man. 884 00:49:59,208 --> 00:50:01,620 He'd go about his ordinary business calmly, 885 00:50:01,625 --> 00:50:03,536 except when the fit to kill was on him. 886 00:50:03,542 --> 00:50:06,079 You've thought about all this before. 887 00:50:06,083 --> 00:50:07,914 You know it isn't the leopard, don't you? 888 00:50:20,292 --> 00:50:21,702 There you are. 889 00:50:21,708 --> 00:50:24,040 Here's luck to you both in Chicago. 890 00:50:24,042 --> 00:50:26,124 Must be great to be getting out of here, 891 00:50:26,125 --> 00:50:27,535 going to a real city. 892 00:50:27,542 --> 00:50:29,703 Yeah, it's a pretty good feeling, all right. 893 00:50:29,708 --> 00:50:30,743 And this place closing for the weekend 894 00:50:30,750 --> 00:50:32,081 will give us a couple days to rest. 895 00:50:32,083 --> 00:50:33,493 = t can use them. 896 00:50:33,500 --> 00:50:35,286 Say, what is this processionist business? 897 00:50:35,292 --> 00:50:37,123 Do they close the cafe every year for it? 898 00:50:37,125 --> 00:50:38,865 It's the big ceremony around here. 899 00:50:38,875 --> 00:50:40,206 We have it every year. 900 00:50:40,208 --> 00:50:42,324 All the cafes and saloons close. 901 00:50:42,333 --> 00:50:43,869 Why don't you stay over for it? 902 00:50:43,875 --> 00:50:45,706 All I want to do is get to Chicago. 903 00:50:46,958 --> 00:50:48,164 Are you lucky, you two. 904 00:50:49,750 --> 00:50:51,741 Big buses go by my house. 905 00:50:51,750 --> 00:50:55,538 At night I can hear the sound of their tires on the road, 906 00:50:55,542 --> 00:50:56,542 like someone humming, 907 00:50:57,917 --> 00:51:00,454 and I think of Chicago and New York, 908 00:51:00,458 --> 00:51:03,996 being somebody, being a real entertainer. 909 00:51:04,000 --> 00:51:05,160 Don't worry, kid. 910 00:51:05,167 --> 00:51:06,167 You'll get there. 911 00:51:12,625 --> 00:51:13,910 This for la senorita kiki, 912 00:51:13,917 --> 00:51:15,248 and I've called your cab. 913 00:51:15,250 --> 00:51:16,250 = oh. 914 00:51:18,917 --> 00:51:19,917 Here we go. 915 00:51:28,625 --> 00:51:30,661 = that was nice of Mr. galbraith. 916 00:51:30,667 --> 00:51:32,328 He's a nice guy. 917 00:51:32,333 --> 00:51:34,289 We ought to keep in touch with him. 918 00:51:34,292 --> 00:51:35,292 Pretty. 919 00:51:36,667 --> 00:51:37,497 You know, it's funny. 920 00:51:37,500 --> 00:51:40,082 Flowers only mean one thing to me now. 921 00:51:40,083 --> 00:51:41,198 T know. 922 00:51:41,208 --> 00:51:42,118 Funerals. 923 00:51:42,125 --> 00:51:43,125 Yes. 924 00:51:46,583 --> 00:51:47,583 Jerry, 925 00:51:48,500 --> 00:51:50,536 these flowers weren't really meant for me. 926 00:51:52,292 --> 00:51:54,624 You mean you want to take them by the cemetery? 927 00:51:54,625 --> 00:51:55,455 Yes. 928 00:51:55,458 --> 00:51:56,458 Do you mind? 929 00:52:07,417 --> 00:52:08,827 And she waited here for him. 930 00:52:09,792 --> 00:52:11,953 Robles said it happened something like that. 931 00:52:11,958 --> 00:52:13,539 Belmonte waited here for her, 932 00:52:13,542 --> 00:52:15,203 and then he left. 933 00:52:15,208 --> 00:52:17,039 She missed him by just a few minutes. 934 00:52:19,083 --> 00:52:21,495 What do you suppose she thought about in here alone? 935 00:52:23,042 --> 00:52:25,328 It's such a sad little place. 936 00:52:25,333 --> 00:52:26,664 What do you want to stay here for? 937 00:52:26,667 --> 00:52:28,077 It'll only make you feel badly. 938 00:52:28,083 --> 00:52:30,039 Maybe I want to feel badly. 939 00:52:30,042 --> 00:52:31,482 Ah, it doesn't make sense. 940 00:52:33,500 --> 00:52:34,785 Maybe I'm tired of pretending 941 00:52:34,792 --> 00:52:36,578 that nothing bothers me, 942 00:52:37,958 --> 00:52:40,199 that all I care about is myself, 943 00:52:40,208 --> 00:52:42,369 myself and my two-by-four career. 944 00:52:42,375 --> 00:52:44,457 What else do you care about, kiks? 945 00:52:44,458 --> 00:52:45,823 You. 946 00:52:45,833 --> 00:52:46,833 Us. 947 00:52:48,750 --> 00:52:50,456 I'm glad you care about us, kiks. 948 00:52:51,542 --> 00:52:53,123 Sometimes those things get lost. 949 00:52:54,167 --> 00:52:56,374 We've been so busy trying to be tough guys. 950 00:53:06,208 --> 00:53:07,208 Confession. 951 00:53:08,250 --> 00:53:09,581 I'm a complete softy. 952 00:53:12,500 --> 00:53:13,706 Oh, I've been conscience-stricken 953 00:53:13,708 --> 00:53:16,199 and worried sick ever since that leopard got loose. 954 00:53:16,208 --> 00:53:17,414 If that's what it takes to make a softy, 955 00:53:17,417 --> 00:53:18,417 there's two of us. 956 00:53:20,625 --> 00:53:21,455 Kiki. 957 00:53:21,458 --> 00:53:22,618 = hmm? 958 00:53:22,625 --> 00:53:23,990 It wasn't the leopard. 959 00:53:26,083 --> 00:53:27,368 You're positive of that, aren't you? 960 00:53:27,375 --> 00:53:28,490 I'm absolutely sure. 961 00:53:29,792 --> 00:53:31,874 We're not going to catch a train, darling. 962 00:53:31,875 --> 00:53:33,536 We're going to stay right here and catch a murderer. 963 00:53:33,542 --> 00:53:34,577 You sure it's all right? 964 00:53:34,583 --> 00:53:35,413 You don't mind staying? 965 00:53:35,417 --> 00:53:36,748 You know the answer to that. 966 00:53:36,750 --> 00:53:38,706 I want this town to be safe and happy again. 967 00:53:38,708 --> 00:53:40,073 Kiki, I'm not much of a detective. 968 00:53:40,083 --> 00:53:41,539 I don't even know how to start. 969 00:53:41,542 --> 00:53:44,705 All I know is I want to do something about all this. 970 00:53:44,708 --> 00:53:46,494 Oh, oh, and, kiki, uh, 971 00:53:47,542 --> 00:53:48,372 I'm out of cash. 972 00:53:48,375 --> 00:53:49,660 You'll have to loan me a little dough. 973 00:53:49,667 --> 00:53:51,498 Didn't you take your cut out of the closing check? 974 00:53:51,500 --> 00:53:55,197 Yeah, sure, but, well, 1 got clipped in a crap game. 975 00:53:55,208 --> 00:53:56,038 That's funny. 976 00:53:56,042 --> 00:53:57,407 I never knew you to lose that much before. 977 00:53:57,417 --> 00:54:00,374 In fact, I'm out of cash myself. 978 00:54:00,375 --> 00:54:01,285 Oh, but you can't be. 979 00:54:01,292 --> 00:54:02,657 Well, I bought some silver jewelry 980 00:54:02,667 --> 00:54:03,907 and stuff from Eloise... 981 00:54:03,917 --> 00:54:05,373 Eloise hasn't got enough of anything 982 00:54:05,375 --> 00:54:07,582 to make a dent in your paycheck. 983 00:54:07,583 --> 00:54:08,413 All right. 984 00:54:08,417 --> 00:54:10,157 I'm not ashamed of it. 985 00:54:10,167 --> 00:54:11,407 I split it two ways and... 986 00:54:11,417 --> 00:54:14,534 Half to the delgado family and half to clo-clo's family. 987 00:54:14,542 --> 00:54:15,542 How did you know? 988 00:54:17,542 --> 00:54:19,328 Why, you did the same thing yourself. 989 00:54:24,208 --> 00:54:25,789 Must get lonely here. 990 00:54:25,792 --> 00:54:27,077 No. 991 00:54:27,083 --> 00:54:28,869 I have many friends, 992 00:54:28,875 --> 00:54:30,957 but they don't bother me with talk. 993 00:54:32,708 --> 00:54:34,118 I guess that will hold you. 994 00:54:36,833 --> 00:54:38,539 $225 you owe me. 995 00:54:39,625 --> 00:54:40,535 You found the leopard. 996 00:54:40,542 --> 00:54:41,702 = what's left of him. 997 00:54:41,708 --> 00:54:42,538 Where? 998 00:54:42,542 --> 00:54:43,372 Where did you find him? 999 00:54:43,375 --> 00:54:46,332 North in an arroyo, shot through the head. 1000 00:54:46,333 --> 00:54:48,119 Maybe week ago. 1001 00:54:48,125 --> 00:54:49,114 No good. 1002 00:54:49,125 --> 00:54:51,081 Skin, everything, gone. 1003 00:54:51,083 --> 00:54:51,947 What arroyo, Charlie? 1004 00:54:51,958 --> 00:54:52,958 How do you get to it? 1005 00:54:54,875 --> 00:54:55,875 Well, you go, 1006 00:54:58,208 --> 00:55:00,164 and here is three-tree mesa. 1007 00:55:00,167 --> 00:55:01,907 And here I go out of the big arroyo 1008 00:55:01,917 --> 00:55:02,747 into the canyon. 1009 00:55:02,750 --> 00:55:04,160 That's the place I remember. 1010 00:55:04,167 --> 00:55:05,873 My feet were so sore that I couldn't make it, 1011 00:55:05,875 --> 00:55:06,830 but galbraith went on up 1012 00:55:06,833 --> 00:55:08,198 the head of the canyon by himself. 1013 00:55:08,208 --> 00:55:09,208 = just 2A moment. 1014 00:55:10,375 --> 00:55:13,242 Miss Walker, will you please sit alongside of me? 1015 00:55:13,250 --> 00:55:16,207 You see, I can't stand, so you must sit. 1016 00:55:16,208 --> 00:55:17,163 Thank you very much, but... 1017 00:55:17,167 --> 00:55:19,032 Chief, don't you understand what this means? 1018 00:55:19,042 --> 00:55:20,703 You think that galbraith found the leopard 1019 00:55:20,708 --> 00:55:21,663 the day he went on the posse. 1020 00:55:21,667 --> 00:55:22,873 = I'm sure of it. 1021 00:55:25,250 --> 00:55:26,080 You know, there's no one 1022 00:55:26,083 --> 00:55:27,698 in the whole state like this fellow. 1023 00:55:27,708 --> 00:55:29,994 He's a genius in his own line. 1024 00:55:30,000 --> 00:55:30,910 Galbraith knows something. 1025 00:55:30,917 --> 00:55:31,872 He as good as said so. 1026 00:55:31,875 --> 00:55:34,742 Now, look, I'm not interested in what somebody thinks 1027 00:55:34,750 --> 00:55:36,365 that somebody else thinks. 1028 00:55:36,375 --> 00:55:38,491 You bring me some facts, and I'll act upon them. 1029 00:55:38,500 --> 00:55:40,411 That leopard in a bag's a fact, isn't it? 1030 00:55:40,417 --> 00:55:41,406 Yes, it is, and I'm taking it 1031 00:55:41,417 --> 00:55:43,123 down to headquarters for examination. 1032 00:55:43,125 --> 00:55:45,036 But you won't go to galbraith with me. 1033 00:55:45,042 --> 00:55:46,157 Offend a good citizen, 1034 00:55:46,167 --> 00:55:48,704 then involve the department in a slander suit? 1035 00:55:48,708 --> 00:55:49,697 Oh, no. 1036 00:55:49,708 --> 00:55:51,994 I'm in office to protect the taxpayers' money, 1037 00:55:52,000 --> 00:55:53,661 not to throw it away. 1038 00:55:53,667 --> 00:55:54,827 Here you are, son. 1039 00:55:54,833 --> 00:55:55,822 Thank you. 1040 00:55:55,833 --> 00:55:56,833 Come on, Charlie. 1041 00:56:02,875 --> 00:56:05,366 = now we'll have to do it ourselves. 1042 00:56:05,375 --> 00:56:06,375 We will. 1043 00:56:21,625 --> 00:56:24,287 Lovely face and a tender smile. 1044 00:56:24,292 --> 00:56:26,874 That's what you see in the photograph, isn't it? 1045 00:56:26,875 --> 00:56:29,947 Smear of blood, torn rags in a huddle on the ground. 1046 00:56:29,958 --> 00:56:31,038 That's what I see. 1047 00:56:31,042 --> 00:56:32,373 I know, I was there. 1048 00:56:32,375 --> 00:56:34,161 But you're not here at night when she calls out. 1049 00:56:34,167 --> 00:56:35,156 I wake up and hear her screaming, 1050 00:56:35,167 --> 00:56:36,532 "raoul, get me out!โ€ 1051 00:56:36,542 --> 00:56:38,328 Take it easy, boy. 1052 00:56:38,333 --> 00:56:39,948 I want to talk to you. 1053 00:56:39,958 --> 00:56:41,664 Maybe there's something I can do. 1054 00:56:41,667 --> 00:56:42,497 Have a drink. 1055 00:56:42,500 --> 00:56:43,500 No. 1056 00:56:44,458 --> 00:56:45,573 That's no good for you. 1057 00:56:49,167 --> 00:56:50,282 You've got to kick at something, 1058 00:56:50,292 --> 00:56:52,453 fight with something to get it out of your system. 1059 00:56:52,458 --> 00:56:53,493 In consuelo"s case, 1060 00:56:53,500 --> 00:56:55,036 there was nothing to fight against, 1061 00:56:55,042 --> 00:56:57,784 nothing except fate and a dumb, brute animal. 1062 00:56:57,792 --> 00:56:58,827 But I've got something to tell you 1063 00:56:58,833 --> 00:57:00,073 that will change all that. 1064 00:57:01,500 --> 00:57:02,956 It wasn't an animal. 1065 00:57:02,958 --> 00:57:03,958 It was a man. 1066 00:57:04,750 --> 00:57:05,750 A man? 1067 00:57:07,083 --> 00:57:07,913 Who? 1068 00:57:07,917 --> 00:57:10,203 I don't know, and I need your help to find out. 1069 00:57:38,833 --> 00:57:40,664 Oh, Mr. galbraith. 1070 00:57:40,667 --> 00:57:41,827 I'm so glad you're here. 1071 00:57:41,833 --> 00:57:42,663 Oh, good evening. 1072 00:57:42,667 --> 00:57:44,828 You know what this procession's all about. 1073 00:57:44,833 --> 00:57:46,073 I've lived here all my life, 1074 00:57:46,083 --> 00:57:48,165 but I don't know what the procession means. 1075 00:57:49,583 --> 00:57:51,949 It's to remind people of the great tragedy 1076 00:57:51,958 --> 00:57:55,200 that took place here, so they won't ever forget 1077 00:57:55,208 --> 00:57:56,869 that a peaceful village of Indians 1078 00:57:56,875 --> 00:57:58,786 was wiped out by the conquistadores 1079 00:57:58,792 --> 00:58:00,373 back in the 17th century. 1080 00:58:01,458 --> 00:58:04,165 A band of monks buried the dead, prayed for them, 1081 00:58:04,167 --> 00:58:05,782 and did penance for their deaths. 1082 00:58:05,792 --> 00:58:07,703 That's what this procession's supposed to be. 1083 00:58:07,708 --> 00:58:09,824 Oh, that's very interesting. 1084 00:58:09,833 --> 00:58:11,289 Well, now that you've had your history lesson, 1085 00:58:11,292 --> 00:58:12,998 I think I'll get on to the museum. 1086 00:58:13,000 --> 00:58:14,456 Well, thank you. 1087 00:58:18,125 --> 00:58:19,331 Help. 1088 00:58:20,458 --> 00:58:21,458 Help. 1089 00:58:23,708 --> 00:58:24,708 Get me out. 1090 01:00:38,125 --> 01:00:39,114 I've disturbed you. 1091 01:00:39,125 --> 01:00:39,955 I'm sorry. 1092 01:00:39,958 --> 01:00:42,074 Miss Walker, I didn't expect anyone. 1093 01:00:42,083 --> 01:00:43,289 I came up on the spur of the moment. 1094 01:00:43,292 --> 01:00:44,828 I wanted to see the processions. 1095 01:00:47,208 --> 01:00:49,244 I remembered your kind invitations. 1096 01:00:49,250 --> 01:00:50,080 = of course. 1097 01:00:50,083 --> 01:00:52,119 Only I'm afraid you'll be cheated. 1098 01:00:52,125 --> 01:00:54,366 There isn't much of a view of the procession from here. 1099 01:00:55,500 --> 01:00:56,706 I thought they came right past here. 1100 01:00:56,708 --> 01:00:59,905 They do, but there are no lights out there. 1101 01:00:59,917 --> 01:01:01,077 They'll just be shadows. 1102 01:01:02,583 --> 01:01:04,119 It's not so terribly dark out. 1103 01:01:06,083 --> 01:01:08,745 If we turn off the lights, we can see them. 1104 01:01:08,750 --> 01:01:11,162 No use turning off the lights till they get here. 1105 01:01:11,167 --> 01:01:12,156 But they're coming. 1106 01:01:12,167 --> 01:01:13,167 Listen. 1107 01:01:14,500 --> 01:01:15,500 Hear them? 1108 01:01:18,500 --> 01:01:19,500 Turn off the lights. 1109 01:01:20,417 --> 01:01:21,417 Wait. 1110 01:01:22,833 --> 01:01:24,198 No, really, I can see them. 1111 01:01:27,250 --> 01:01:28,250 They're coming now. 1112 01:01:30,417 --> 01:01:31,907 Turn off the lights. 1113 01:02:09,375 --> 01:02:10,205 Raoul, don't. 1114 01:02:10,208 --> 01:02:11,243 Put that gun away. 1115 01:02:13,500 --> 01:02:14,500 Kiki. 1116 01:02:16,417 --> 01:02:18,533 It's all right, I'm not hurt. 1117 01:03:02,375 --> 01:03:03,205 It was you, galbraith. 1118 01:03:03,208 --> 01:03:04,038 No. 1119 01:03:04,042 --> 01:03:04,872 It was you. 1120 01:03:04,875 --> 01:03:05,705 No, I tell you, no. 1121 01:03:05,708 --> 01:03:06,697 You killed the leopard, we know that. 1122 01:03:06,708 --> 01:03:08,039 You killed consuelo. 1123 01:03:08,042 --> 01:03:09,282 You killed clo-=-clo. 1124 01:03:09,292 --> 01:03:10,122 And tonight... 1125 01:03:10,125 --> 01:03:11,125 I didn't do anything. 1126 01:03:13,750 --> 01:03:14,580 She screamed. 1127 01:03:14,583 --> 01:03:15,413 Something frightened her. 1128 01:03:15,417 --> 01:03:16,532 Consuelo screamed, too. 1129 01:03:16,542 --> 01:03:18,157 So did clo-=clo. 1130 01:03:18,167 --> 01:03:19,452 Why did you do it? 1131 01:03:19,458 --> 01:03:20,447 Tell me why. 1132 01:03:20,458 --> 01:03:21,538 Why do you accuse me? 1133 01:03:22,958 --> 01:03:25,244 You don't know what you're doing. 1134 01:03:25,250 --> 01:03:27,286 You don't understand. 1135 01:03:27,292 --> 01:03:29,157 Nobody understands. 1136 01:03:29,167 --> 01:03:31,954 You don't know what it means to be tormented this way. 1137 01:03:35,875 --> 01:03:36,705 Tormented? 1138 01:03:36,708 --> 01:03:37,914 Why? 1139 01:03:37,917 --> 01:03:38,747 = t couldn't rest. 1140 01:03:38,750 --> 01:03:39,830 I couldn't sleep. 1141 01:03:39,833 --> 01:03:42,620 All I could see was Teresa delgado"s body, 1142 01:03:42,625 --> 01:03:45,037 broken, mangled, 1143 01:03:45,042 --> 01:03:46,782 I saw it day and night. 1144 01:03:46,792 --> 01:03:49,078 It was waiting everywhere I turned. 1145 01:03:49,083 --> 01:03:50,118 And then you found the leopard. 1146 01:03:50,125 --> 01:03:53,083 I didn't want to kill, but I had to. 1147 01:03:56,125 --> 01:03:58,616 I heard the little girl in the cemetery 1148 01:03:58,625 --> 01:04:00,115 talking to the man in the auto. 1149 01:04:01,208 --> 01:04:02,038 When he went away, 1150 01:04:02,042 --> 01:04:04,954 I thought I was going to help her get over the wall. 1151 01:04:05,875 --> 01:04:07,206 I can't remember. 1152 01:04:08,208 --> 01:04:09,208 I looked down. 1153 01:04:10,208 --> 01:04:12,824 In the darkness, I saw her white face, 1154 01:04:13,833 --> 01:04:15,824 the eyes full of fear. 1155 01:04:16,792 --> 01:04:17,656 Fear. 1156 01:04:17,667 --> 01:04:18,907 That was it. 1157 01:04:18,917 --> 01:04:22,580 The little frail body, the soft skin, 1158 01:04:23,750 --> 01:04:27,117 and then she screamed. 1159 01:04:33,000 --> 01:04:34,000 = consuelo. 1160 01:04:48,500 --> 01:04:50,616 It's a serious charge, belmonte. 1161 01:04:50,625 --> 01:04:52,456 You'll have to stand trial for murder. 1162 01:04:55,958 --> 01:04:57,323 We stood here once before. 1163 01:04:58,417 --> 01:04:59,417 T know. 1164 01:05:00,333 --> 01:05:01,333 Teresa. 1165 01:05:02,292 --> 01:05:03,407 I hated you that day. 1166 01:05:04,417 --> 01:05:06,328 You and your flip talk, 1167 01:05:06,333 --> 01:05:07,789 that little girl lying dead. 1168 01:05:07,792 --> 01:05:09,453 T know. 1169 01:05:09,458 --> 01:05:10,288 How do you think I felt 1170 01:05:10,292 --> 01:05:12,032 when you told me not to be soft? 1171 01:05:13,292 --> 01:05:15,578 Oh, Jerry, I want you to be soft. 1172 01:05:15,583 --> 01:05:18,199 You are soft inside, where it counts. 1173 01:05:18,208 --> 01:05:19,243 I wanted it that day, too, 1174 01:05:19,250 --> 01:05:20,831 but I didn't dare tell you. 1175 01:05:20,833 --> 01:05:23,324 Kiki, galbraith said something to me, 1176 01:05:23,333 --> 01:05:24,914 something that you ought to know. 1177 01:05:26,125 --> 01:05:27,581 We were talking, and he said 1178 01:05:27,583 --> 01:05:28,914 that people were like 1179 01:05:28,917 --> 01:05:31,704 that ball in the fountain at the hotel, 1180 01:05:31,708 --> 01:05:32,993 that they get pushed around 1181 01:05:33,000 --> 01:05:34,831 by things bigger than themselves. 1182 01:05:37,042 --> 01:05:38,498 That's the way it was with us, 1183 01:05:39,875 --> 01:05:42,241 only we were too small to see it that way. 74198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.