Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,375 --> 00:01:21,115
It may sound like music to her.
2
00:01:21,125 --> 00:01:23,036
I can do better with my
teeth in a cold shower.
3
00:01:23,042 --> 00:01:24,157
Oh, she's a local.
4
00:01:24,167 --> 00:01:25,953
When the dudes come out to new Mexico,
5
00:01:25,958 --> 00:01:28,165
they want to wallow in Latin glamor.
6
00:01:28,167 --> 00:01:29,873
This is a bad town for blondes.
7
00:01:29,875 --> 00:01:31,331
Yeah, so I noticed.
8
00:01:31,333 --> 00:01:32,448
Jerry's noticed.
9
00:01:32,458 --> 00:01:33,789
He'll come up with something.
10
00:01:33,792 --> 00:01:35,657
You think he's sort of nice, don't you?
11
00:01:35,667 --> 00:01:36,747
Why not?
12
00:01:36,750 --> 00:01:37,785
He's a good press agent
13
00:01:37,792 --> 00:01:38,827
and a good friend.
14
00:01:38,833 --> 00:01:39,788
You're lucky.
15
00:01:39,792 --> 00:01:41,248
Wish he'd front-page for me.
16
00:01:44,208 --> 00:01:46,244
I don't mean this personally, miss Walker,
17
00:01:46,250 --> 00:01:48,081
but it's ironic,
18
00:01:48,083 --> 00:01:50,415
I mean, about you being a big star
19
00:01:50,417 --> 00:01:52,533
and me being just a cigarette girl.
20
00:01:52,542 --> 00:01:53,952
I know, I know.
21
00:01:53,958 --> 00:01:54,788
You've got the talent.
22
00:01:54,792 --> 00:01:55,622
I got the breaks.
23
00:01:55,625 --> 00:01:57,957
I hear it in every nightclub.
24
00:02:10,042 --> 00:02:11,077
Get him out of here!
25
00:02:11,083 --> 00:02:13,495
Kiki, nothing to be afraid of.
26
00:02:13,500 --> 00:02:14,330
Makes no difference.
27
00:02:14,333 --> 00:02:15,163
Get him out of here.
28
00:02:15,167 --> 00:02:16,873
Don't you want to
guess what I cooked up?
29
00:02:16,875 --> 00:02:17,705
That's easy.
30
00:02:17,708 --> 00:02:18,538
Me.
31
00:02:18,542 --> 00:02:20,624
I thought, is kiki just going
to walk out there tonight,
32
00:02:20,625 --> 00:02:23,241
walk out on that floor cold
in front of a bunch of gawks
33
00:02:23,250 --> 00:02:24,786
that think that a Spanish twirler
34
00:02:24,792 --> 00:02:26,498
is the greatest thing in life?
35
00:02:26,500 --> 00:02:28,161
No, sir, not my client.
36
00:02:28,167 --> 00:02:29,156
She's going to make an entrance
37
00:02:29,167 --> 00:02:30,122
that this town will remember
38
00:02:30,125 --> 00:02:31,786
for the rest of their lives.
39
00:02:31,792 --> 00:02:33,703
On his back, I suppose?
40
00:02:33,708 --> 00:02:34,538
No.
41
00:02:34,542 --> 00:02:35,782
No, I thought that
would be a little corny.
42
00:02:35,792 --> 00:02:37,328
I want you to lead him in on a leash.
43
00:02:37,333 --> 00:02:38,368
You're too good to me.
44
00:02:38,375 --> 00:02:39,956
You know what's between us.
45
00:02:39,958 --> 00:02:40,822
Why, we're a thing,
46
00:02:40,833 --> 00:02:43,074
but this is serious, big competition.
47
00:02:44,333 --> 00:02:45,163
= clo=-clo?
48
00:02:45,167 --> 00:02:46,873
I thought you might like
to strut the kitten in
49
00:02:46,875 --> 00:02:48,365
right in the middle of her act.
50
00:02:53,208 --> 00:02:54,823
Come on down and see
what a picture you'd make
51
00:02:54,833 --> 00:02:56,323
with this for a pet.
52
00:02:56,333 --> 00:02:57,448
If you've got cold feet, honey,
53
00:02:57,458 --> 00:02:58,914
I'll take over for you.
54
00:02:58,917 --> 00:03:01,579
That red dress of yours
fits me just perfect.
55
00:03:01,583 --> 00:03:03,414
I'll bet someday
you'll try on my coffin,
56
00:03:03,417 --> 00:03:04,998
and I hope it fits you just perfect.
57
00:03:05,000 --> 00:03:07,241
You look awful good in
that three-alarm number.
58
00:03:09,292 --> 00:03:10,292
= the red dress?
59
00:03:12,917 --> 00:03:15,624
No, a black one.
60
00:03:17,042 --> 00:03:18,873
Then I'll be just like him.
61
00:04:37,125 --> 00:04:38,990
Don't just stand there, kiki.
62
00:04:39,000 --> 00:04:39,830
You're on stage.
63
00:04:39,833 --> 00:04:41,073
They're all looking at you.
64
00:05:22,000 --> 00:05:22,830
No leopard, chief.
65
00:05:22,833 --> 00:05:24,289
No cats, no kittens, nothing.
66
00:05:24,292 --> 00:05:25,782
We have to tackle the houses.
67
00:05:42,917 --> 00:05:45,203
Hey, mister, remember what you said.
68
00:05:45,208 --> 00:05:46,789
$10 for the loan of my cat.
69
00:05:46,792 --> 00:05:48,703
225 if anything happened to her.
70
00:05:48,708 --> 00:05:49,868
But nothing has happened to it.
71
00:05:49,875 --> 00:05:51,456
It's up that alley, and it can't get out.
72
00:05:51,458 --> 00:05:52,368
They'll find it.
73
00:05:52,375 --> 00:05:54,787
You don't get the idea, mister.
74
00:05:54,792 --> 00:05:56,453
These cops banging those pans,
75
00:05:56,458 --> 00:05:57,288
flashing those lights,
76
00:05:57,292 --> 00:06:00,079
they're going to scare
that poor cat of mine.
77
00:06:00,083 --> 00:06:01,823
Cats are funny, mister.
78
00:06:01,833 --> 00:06:02,868
They don't want to hurt you,
79
00:06:02,875 --> 00:06:05,832
but if you scare them, they go crazy.
80
00:06:05,833 --> 00:06:07,673
These cops, they don't
know what they're doing.
81
00:06:12,500 --> 00:06:14,741
Maybe Mr. Manning would like to help me.
82
00:06:14,750 --> 00:06:15,705
I don't need a leopard.
83
00:06:15,708 --> 00:06:16,697
I have talent.
84
00:06:16,708 --> 00:06:17,708
There's enough catting...
85
00:06:18,500 --> 00:06:20,707
Good night, Mr. publicity man.
86
00:06:28,958 --> 00:06:30,914
Why are you hurrying, clo-clo?
87
00:06:33,833 --> 00:06:35,619
Oh, it's you, faker.
88
00:06:35,625 --> 00:06:37,490
Take a card, clo-clo.
89
00:06:37,500 --> 00:06:39,786
See what the night holds for you.
90
00:06:39,792 --> 00:06:41,578
Your cards are a joke.
91
00:06:41,583 --> 00:06:43,119
I wouldn't give you one centavo.
92
00:06:43,125 --> 00:06:46,492
One card, clo-clo, for nothing.
93
00:06:58,167 --> 00:06:59,167
Faker.
94
00:07:04,083 --> 00:07:05,289
Hello, shorty.
95
00:07:18,208 --> 00:07:19,038
Hello, chiquita.
96
00:07:19,042 --> 00:07:20,042
Hello, clo-clo.
97
00:07:25,083 --> 00:07:27,324
But, mamacita, why can't
Pedro go this time?
98
00:07:27,333 --> 00:07:28,493
I'm so tired.
99
00:07:28,500 --> 00:07:29,615
I'm too young.
100
00:07:29,625 --> 00:07:31,786
If your father comes home
and there are no tortillas,
101
00:07:31,792 --> 00:07:32,952
he will shout.
102
00:07:32,958 --> 00:07:34,164
Tomorrow it will be all over town
103
00:07:34,167 --> 00:07:35,623
that the family of Juan delgado
104
00:07:35,625 --> 00:07:37,240
is too poor to buy cornmeal.
105
00:07:37,250 --> 00:07:38,990
=I know what she's afraid of.
106
00:07:40,167 --> 00:07:41,247
This.
107
00:07:42,208 --> 00:07:43,243
And what,
108
00:07:44,083 --> 00:07:44,913
is this?
109
00:07:44,917 --> 00:07:46,282
The leopard, mamacita.
110
00:07:46,292 --> 00:07:47,782
They say a lady at the El pueblo
111
00:07:47,792 --> 00:07:49,908
had it on a string and it ran away.
112
00:07:49,917 --> 00:07:51,327
It hasn't been found yet.
113
00:07:51,333 --> 00:07:52,197
A leopard.
114
00:07:52,208 --> 00:07:55,530
They're big, and they jump on you!
115
00:07:55,542 --> 00:07:57,248
Did you ever meet
one of those things yet
116
00:07:57,250 --> 00:07:59,582
when you went to the store for me?
117
00:07:59,583 --> 00:08:01,619
Then you won't meet one this time either.
118
00:08:01,625 --> 00:08:02,455
Now get out.
119
00:08:02,458 --> 00:08:03,493
Do as I told you.
120
00:08:19,375 --> 00:08:20,205
Now,
121
00:08:20,208 --> 00:08:21,573
you will not come in again,
122
00:08:21,583 --> 00:08:23,574
not till you bring the cornmeal with you.
123
00:08:40,250 --> 00:08:41,535
Senora.
124
00:08:41,542 --> 00:08:42,542
Senora Calderon.
125
00:08:44,375 --> 00:08:46,206
It is Teresa, senora.
126
00:08:46,208 --> 00:08:47,288
Teresa delgado.
127
00:08:47,292 --> 00:08:48,372
= the store is closed.
128
00:08:48,375 --> 00:08:49,831
I just want a sack of cornmeal
129
00:08:49,833 --> 00:08:51,039
for my father's supper.
130
00:08:51,042 --> 00:08:51,872
Tomorrow.
131
00:08:51,875 --> 00:08:53,536
It will only take a second.
132
00:08:53,542 --> 00:08:54,372
Please.
133
00:08:54,375 --> 00:08:56,161
Or I must go clear across the arroyo
134
00:08:56,167 --> 00:08:57,202
to the big grocery.
135
00:08:57,208 --> 00:08:59,164
It means taking off the lock again,
136
00:08:59,167 --> 00:09:01,704
putting on the light, measuring the meal.
137
00:09:03,208 --> 00:09:04,618
Once I close, I close.
138
00:09:04,625 --> 00:09:05,740
Ay, senora.
139
00:10:12,958 --> 00:10:13,958
Thank you.
140
00:10:17,792 --> 00:10:19,703
Oh, the toy birds.
141
00:10:19,708 --> 00:10:20,823
You've seen them before.
142
00:10:20,833 --> 00:10:22,073
I couldn't chase you away
143
00:10:22,083 --> 00:10:24,119
from the counter when
you were a little girl.
144
00:10:24,125 --> 00:10:25,490
I'd forgotten them.
145
00:10:25,500 --> 00:10:28,492
Every day you'd seen them,
and you've forgotten them?
146
00:10:28,500 --> 00:10:31,913
Oh, now I remember, my little teresita.
147
00:10:31,917 --> 00:10:34,875
Now I remember the little girl
who was afraid of the dark.
148
00:10:35,750 --> 00:10:36,990
Shouldn't send you.
149
00:10:37,000 --> 00:10:38,786
= I'm not afraid.
150
00:10:38,792 --> 00:10:39,792
What could happen to me?
151
00:10:43,958 --> 00:10:46,119
I'll pay you tomorrow.
152
00:10:46,125 --> 00:10:47,285
Next time you come.
153
00:10:48,875 --> 00:10:51,287
The poor don't cheat one another.
154
00:10:51,292 --> 00:10:52,577
We're all poor together.
155
00:12:26,625 --> 00:12:28,536
Mamacita, let me in!
156
00:12:28,542 --> 00:12:30,407
Let me in, let me in!
157
00:12:31,250 --> 00:12:33,707
If you love me, let me in!
158
00:12:33,708 --> 00:12:34,993
"Mamacita, let me in.
159
00:12:35,000 --> 00:12:35,830
"Let me in,
160
00:12:35,833 --> 00:12:37,369
"now that I've spent half the night
161
00:12:37,375 --> 00:12:38,410
"getting the cornmeal.โ
162
00:12:38,417 --> 00:12:39,452
It's coming!
163
00:12:39,458 --> 00:12:40,914
It's coming closer!
164
00:12:40,917 --> 00:12:42,032
I can see it!
165
00:12:42,042 --> 00:12:42,906
Just what she needs,
166
00:12:42,917 --> 00:12:44,908
someone to nip at her
heels and hurry her up.
167
00:12:50,708 --> 00:12:51,948
Wait, Teresa.
168
00:12:51,958 --> 00:12:53,619
I come, I will let you in.
169
00:12:53,625 --> 00:12:54,740
Only a moment, Teresa.
170
00:12:56,083 --> 00:12:57,448
Your mother is here!
171
00:12:57,458 --> 00:12:59,744
Your mother will let you in!
172
00:13:21,250 --> 00:13:23,582
This evidence, having
been presented before me
173
00:13:23,583 --> 00:13:25,289
on this, the 10th day of April,
174
00:13:25,292 --> 00:13:28,910
I hereby declare that Teresa
Guadalupe Maria delgado
175
00:13:28,917 --> 00:13:30,782
was brought to her death by violence
176
00:13:30,792 --> 00:13:33,124
resulting from the
release of a wild animal,
177
00:13:33,125 --> 00:13:36,572
a leopard reportedly on theatrical
exhibition in this city.
178
00:13:36,583 --> 00:13:38,323
Death by accident.
179
00:13:38,333 --> 00:13:40,244
Sister, I want the family to have this.
180
00:13:40,250 --> 00:13:42,662
It might help with the funeral expenses.
181
00:14:00,375 --> 00:14:01,990
It's all right, my friend.
182
00:14:02,000 --> 00:14:04,787
It is the will of god.
183
00:14:04,792 --> 00:14:06,373
Supposing I slip them a few bucks,
184
00:14:06,375 --> 00:14:08,331
to help with the funeral expenses?
185
00:14:09,958 --> 00:14:10,958
= don't be soft.
186
00:14:13,000 --> 00:14:14,331
= an unfortunate accident.
187
00:14:15,500 --> 00:14:17,365
Nobody blames you, Mr. Manning.
188
00:14:17,375 --> 00:14:18,375
You mustn't feel bad.
189
00:14:20,542 --> 00:14:22,203
Would you sign here, please?
190
00:14:28,708 --> 00:14:30,414
You can go now, Manning.
191
00:14:30,417 --> 00:14:32,658
There's no way they can hold
you legally responsible.
192
00:14:32,667 --> 00:14:33,907
Thanks, sheriff.
193
00:14:36,958 --> 00:14:39,324
Oh, that leopard"s got to be found.
194
00:14:39,333 --> 00:14:41,369
I'm forming a posse.
195
00:14:41,375 --> 00:14:42,911
I can use some help.
196
00:14:42,917 --> 00:14:44,077
I haven't done any posse work
197
00:14:44,083 --> 00:14:45,539
since my matinee kid days
198
00:14:45,542 --> 00:14:46,702
when I rode with Tom mix
199
00:14:46,708 --> 00:14:47,663
at the old bijou theater.
200
00:14:47,667 --> 00:14:48,873
We go on foot.
201
00:14:48,875 --> 00:14:50,615
I'm sorry, sheriff, but I'm literally
202
00:14:50,625 --> 00:14:52,536
and figuratively a tenderfoot.
203
00:15:08,708 --> 00:15:11,370
You suppose he was trying
to make me feel bad?
204
00:15:11,375 --> 00:15:12,865
I suppose you don't feel bad.
205
00:15:16,042 --> 00:15:17,703
Who was that man?
206
00:15:17,708 --> 00:15:18,538
Oh, I don't know.
207
00:15:18,542 --> 00:15:19,406
A withess.
208
00:15:19,417 --> 00:15:21,032
Seemed to know something about animals,
209
00:15:21,042 --> 00:15:22,657
vou know, expert testimony.
210
00:15:24,208 --> 00:15:26,494
Did he have to look at the body?
211
00:15:26,500 --> 00:15:28,832
We all had to look at the body.
212
00:15:28,833 --> 00:15:29,833
It was awful, kiki.
213
00:15:31,000 --> 00:15:32,206
Excuse us, please.
214
00:15:58,750 --> 00:16:00,240
That card again?
215
00:16:00,250 --> 00:16:02,161
= t made a mistake.
216
00:16:02,167 --> 00:16:02,997
It was a misdeal.
217
00:16:03,000 --> 00:16:04,115
I'll try once more.
218
00:16:06,167 --> 00:16:07,703
It was a black card and a bad card,
219
00:16:07,708 --> 00:16:09,790
but not the card of the cat,
220
00:16:09,792 --> 00:16:11,657
not the card of four-footed things.
221
00:16:12,542 --> 00:16:14,533
I saw Teresa.
222
00:16:14,542 --> 00:16:16,032
Maybe I was the last one to see her
223
00:16:16,042 --> 00:16:19,364
except perhaps her mamacita
and her little brother.
224
00:16:20,292 --> 00:16:21,452
I was going past the house.
225
00:16:21,458 --> 00:16:24,370
They were hunting for the leopard again,
226
00:16:24,375 --> 00:16:25,911
out in the country this time,
227
00:16:25,917 --> 00:16:27,407
but they didn't get him.
228
00:16:27,417 --> 00:16:29,123
They're such fools.
229
00:16:29,125 --> 00:16:30,956
Why don't they let Charlie
how-come hunt it alone?
230
00:16:30,958 --> 00:16:32,038
He's an Indian.
231
00:16:34,875 --> 00:16:37,036
They like to make a big show,
232
00:16:37,042 --> 00:16:39,158
hunt, shout.
233
00:16:41,292 --> 00:16:42,532
That bad card again?
234
00:16:46,750 --> 00:16:48,991
What did they say before
the bad card came up?
235
00:16:49,875 --> 00:16:50,705
You'll meet a rich man,
236
00:16:50,708 --> 00:16:51,914
and he will give you money.
237
00:16:52,958 --> 00:16:54,744
You and your cards.
238
00:16:54,750 --> 00:16:56,581
"Meet a rich man.โ
239
00:16:56,583 --> 00:16:58,414
I look for them with money,
240
00:16:58,417 --> 00:17:00,408
and what rich man hasn't money?
241
00:17:00,417 --> 00:17:03,284
For what was I born if
it wasn't for money?
242
00:17:03,292 --> 00:17:04,532
You're not telling me anything.
243
00:17:04,542 --> 00:17:05,952
Watch and see.
244
00:17:07,500 --> 00:17:09,957
A day or a week, certainly in a month,
245
00:17:09,958 --> 00:17:11,414
you'll have money from a man,
246
00:17:12,583 --> 00:17:16,405
and then you...
247
00:17:16,417 --> 00:17:17,417
And then what?
248
00:17:19,750 --> 00:17:20,785
I'll have to deal the cards again.
249
00:17:20,792 --> 00:17:21,827
I made a mistake.
250
00:17:22,875 --> 00:17:25,161
You and your mistakes.
251
00:17:25,167 --> 00:17:26,156
Get out.
252
00:17:26,167 --> 00:17:27,623
I have to get dressed for the supper show,
253
00:17:27,625 --> 00:17:29,661
and I don't want you around here
254
00:17:29,667 --> 00:17:31,578
putting the evil eye on me.
255
00:17:31,583 --> 00:17:32,413
Andale.
256
00:17:32,417 --> 00:17:33,417
Vamonos.
257
00:17:37,792 --> 00:17:38,656
You decent?
258
00:17:38,667 --> 00:17:39,873
Yes, come in.
259
00:17:44,708 --> 00:17:46,744
Well, does everybody love us?
260
00:17:46,750 --> 00:17:47,705
You've been gone long enough
261
00:17:47,708 --> 00:17:49,494
to soft-soap 20 city editors.
262
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Yeah.
263
00:17:52,292 --> 00:17:53,577
Did you get the leopard?
264
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Maybe it's the altitude,
265
00:17:57,583 --> 00:17:58,618
you chasing around with a bunch
266
00:17:58,625 --> 00:17:59,910
of boots and saddle boys.
267
00:18:01,542 --> 00:18:04,158
The whole town's in a state, kiki,
268
00:18:04,167 --> 00:18:08,240
locked doors, people huddled
together like scared sheep,
269
00:18:08,250 --> 00:18:09,615
nobody on the streets.
270
00:18:11,250 --> 00:18:12,080
Our first real break,
271
00:18:12,083 --> 00:18:14,950
and we throw wild animals at the audience.
272
00:18:14,958 --> 00:18:15,958
Yeah.
273
00:18:17,167 --> 00:18:18,247
Well, let's forget it.
274
00:18:20,167 --> 00:18:20,997
I'm buying a drink for a fellow
275
00:18:21,000 --> 00:18:22,865
that was on the posse with me.
276
00:18:22,875 --> 00:18:24,240
Nice guy.
277
00:18:24,250 --> 00:18:25,080
Come along.
278
00:18:25,083 --> 00:18:26,198
He'll get a kick out of meeting you.
279
00:18:26,208 --> 00:18:27,698
Who is he?
280
00:18:27,708 --> 00:18:28,948
You remember him from this morning.
281
00:18:28,958 --> 00:18:29,958
Galbraith.
282
00:18:30,625 --> 00:18:33,287
Just about got time to make
it before the supper show.
283
00:18:39,333 --> 00:18:40,823
Jack rabbits, mesquite, and sagebrush.
284
00:18:40,833 --> 00:18:43,119
Sagebrush, mesquite, and Jack rabbits.
285
00:18:43,125 --> 00:18:44,956
Thrills and excitement all the way.
286
00:18:45,958 --> 00:18:47,573
And not a sign of the leopard.
287
00:18:47,583 --> 00:18:48,914
Jerry tells me you're quite an expert
288
00:18:48,917 --> 00:18:50,327
with animals, Mr. galbraith.
289
00:18:50,333 --> 00:18:51,322
Couldn't you tell where it went?
290
00:18:51,333 --> 00:18:52,823
To know where that leopard went,
291
00:18:52,833 --> 00:18:54,243
I'm afraid you'd have to be a leopard
292
00:18:54,250 --> 00:18:55,456
and think like a leopard.
293
00:18:56,792 --> 00:18:57,622
You can hardly describe me
294
00:18:57,625 --> 00:19:00,116
as an expert in hunting lost leopards.
295
00:19:00,125 --> 00:19:01,786
I used to teach zoology
296
00:19:01,792 --> 00:19:04,704
in a little freshwater college back east.
297
00:19:04,708 --> 00:19:06,118
I gave that up.
298
00:19:06,125 --> 00:19:07,786
What do you do now?
299
00:19:07,792 --> 00:19:09,202
= there's a little museum here in town.
300
00:19:09,208 --> 00:19:11,164
They've hired me to run it.
301
00:19:11,167 --> 00:19:11,997
We have some interesting exhibits
302
00:19:12,000 --> 00:19:14,036
in Indian arts and crafts.
303
00:19:14,042 --> 00:19:14,872
It's fun.
304
00:19:14,875 --> 00:19:16,115
I like living here in new Mexico.
305
00:19:16,125 --> 00:19:17,490
But why did you give up teaching?
306
00:19:17,500 --> 00:19:18,500
= various reasons.
307
00:19:19,708 --> 00:19:21,039
But I don't see why you
should be interested
308
00:19:21,042 --> 00:19:24,284
in my rotten, dusty
career, teacher, curator,
309
00:19:24,292 --> 00:19:26,999
when you lead such a gay
and exciting life yourself.
310
00:19:27,000 --> 00:19:28,035
Show business?
311
00:19:28,042 --> 00:19:30,408
Yes, it's always fascinated me.
312
00:19:30,417 --> 00:19:32,032
You know, once when I was a youngster,
313
00:19:32,042 --> 00:19:34,704
I went to see Mrs. Leslie Carter in zaza.
314
00:19:34,708 --> 00:19:35,993
After the play, I stood in the alley
315
00:19:36,000 --> 00:19:37,786
just to watch her come out.
316
00:19:37,792 --> 00:19:38,622
So you can see,
317
00:19:38,625 --> 00:19:40,911
meeting you is a real thrill for me.
318
00:19:40,917 --> 00:19:42,657
Well, I'm hardly Mrs. Leslie Carter,
319
00:19:42,667 --> 00:19:43,667
whoever she was.
320
00:19:44,417 --> 00:19:47,249
In fact, I'm not even much
of a success around here,
321
00:19:47,250 --> 00:19:48,740
particularly after the backfire
322
00:19:48,750 --> 00:19:50,536
on Jerry's little publicity
stunt with the leopard.
323
00:19:50,542 --> 00:19:52,407
Yes, that was unfortunate.
324
00:19:52,417 --> 00:19:53,827
That was a calamity.
325
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
Look.
326
00:20:17,167 --> 00:20:18,998
Well, I'm on next.
327
00:20:19,000 --> 00:20:20,865
You won't hear anything
like that, Mr. galbraith.
328
00:20:20,875 --> 00:20:21,830
I'm not a popular favorite
329
00:20:21,833 --> 00:20:23,164
since I let that leopard loose.
330
00:20:23,167 --> 00:20:24,407
I'm sure if you're as talented
331
00:20:24,417 --> 00:20:25,623
as you are beautiful, miss Walker,
332
00:20:25,625 --> 00:20:26,956
vou have nothing to worry about.
333
00:20:26,958 --> 00:20:27,958
Thank you.
334
00:20:30,042 --> 00:20:31,873
Well, I'd best be off.
335
00:20:31,875 --> 00:20:33,035
Oh, say,
336
00:20:33,042 --> 00:20:34,248
there's something I wanted to ask you.
337
00:20:34,250 --> 00:20:36,206
It's about the leopard.
338
00:20:36,208 --> 00:20:38,574
Are you worrying about
its killing someone else?
339
00:20:38,583 --> 00:20:39,493
= not me.
340
00:20:39,500 --> 00:20:40,364
I'm not worried about anything.
341
00:20:40,375 --> 00:20:42,991
Then why did you come
on the posse this morning?
342
00:20:43,000 --> 00:20:45,412
You've got some strange notions, Jerry.
343
00:20:45,417 --> 00:20:48,580
Why do you feel you must
seem hard and disinterested?
344
00:20:48,583 --> 00:20:49,993
This morning, I heard you tell robles
345
00:20:50,000 --> 00:20:50,830
you didn't want to come,
346
00:20:50,833 --> 00:20:52,164
and yet you came along.
347
00:20:52,167 --> 00:20:54,408
That wasn't easy for
a tenderfoot like you.
348
00:20:54,417 --> 00:20:55,782
Listen, galbraith,
349
00:20:55,792 --> 00:20:58,124
where I was brought up,
you had to be tough.
350
00:20:58,125 --> 00:20:59,865
It was a tough neighborhood.
351
00:20:59,875 --> 00:21:01,285
I learned it didn't
pay to let anybody know
352
00:21:01,292 --> 00:21:02,657
how you feel or really think.
353
00:21:05,583 --> 00:21:06,698
All right, all right,
354
00:21:06,708 --> 00:21:08,414
so I feel rotten, nervous.
355
00:21:08,417 --> 00:21:10,123
I want to go out, be everyplace at once,
356
00:21:10,125 --> 00:21:12,537
be sure that that cat
doesn't hurt anyone else.
357
00:21:12,542 --> 00:21:13,998
= it's a wild animal.
358
00:21:14,000 --> 00:21:15,115
Do you think a wild animal
359
00:21:15,125 --> 00:21:16,990
prefers walls, streets, and people
360
00:21:17,000 --> 00:21:18,991
when it can get into open country?
361
00:21:19,000 --> 00:21:19,830
Sure, sure.
362
00:21:19,833 --> 00:21:21,243
That's right, isn't it?
363
00:21:21,250 --> 00:21:23,536
Don't feel so concerned, Jerry.
364
00:21:23,542 --> 00:21:25,203
I've learned one thing about life,
365
00:21:26,250 --> 00:21:27,490
we're a good deal like that ball
366
00:21:27,500 --> 00:21:29,331
dancing on the fountain.
367
00:21:29,333 --> 00:21:31,324
We know as little about
the forces that move us
368
00:21:31,333 --> 00:21:32,914
and move the world around us
369
00:21:32,917 --> 00:21:34,498
as that empty ball does
370
00:21:34,500 --> 00:21:36,741
about the water that
pushes it into the air,
371
00:21:36,750 --> 00:21:39,287
lets it fall, and catches it again.
372
00:21:39,292 --> 00:21:41,954
You shouldn't feel too
bad about Teresa delgado.
373
00:21:56,042 --> 00:21:57,578
Roses are like children,
some have short legs,
374
00:21:57,583 --> 00:21:59,323
some have long ones.
375
00:21:59,333 --> 00:22:00,333
Thank you.
376
00:22:05,583 --> 00:22:06,618
You can't sell it.
377
00:22:06,625 --> 00:22:07,990
It's a day old.
378
00:22:08,000 --> 00:22:09,490
But my stomach is not a day old.
379
00:22:09,500 --> 00:22:11,786
If I don't sell flowers, I don't eat,
380
00:22:11,792 --> 00:22:13,032
and I love to eat.
381
00:22:13,042 --> 00:22:14,578
I'll tell everyone you gave it to me.
382
00:22:14,583 --> 00:22:15,993
That'll be good for your business.
383
00:22:16,000 --> 00:22:17,706
Yes, but bad for my wife.
384
00:22:17,708 --> 00:22:18,708
Thank you.
385
00:22:20,250 --> 00:22:23,162
Oiga, my mistress,
senora consuelo contreras,
386
00:22:23,167 --> 00:22:25,374
does not have to beg for flowers.
387
00:22:25,375 --> 00:22:27,331
She won't miss one.
388
00:22:27,333 --> 00:22:29,449
Thank your senorita for me.
389
00:22:39,500 --> 00:22:40,865
Shh!
390
00:22:40,875 --> 00:22:42,786
It will spoil the birthday song, Rosita,
391
00:22:42,792 --> 00:22:44,748
if we wake her too soon.
392
00:23:18,708 --> 00:23:21,905
J happy birthday, consuelo j
393
00:23:21,917 --> 00:23:26,035
j; The sun has burned through the night j
394
00:23:26,042 --> 00:23:30,115
j; Consuelo, happy birthday j
395
00:23:30,125 --> 00:23:33,788
j open wide your eyes and see j
396
00:23:33,792 --> 00:23:37,614
j little roses of the morning j
397
00:23:37,625 --> 00:23:41,243
j but not as lovely as thee j
398
00:23:42,458 --> 00:23:44,073
mamacita
399
00:23:44,083 --> 00:23:45,118
good morning on your birthday,
400
00:23:45,125 --> 00:23:47,036
senorita consuelo.
401
00:23:47,042 --> 00:23:48,623
It is a good morning, Nina.
402
00:23:48,625 --> 00:23:50,331
See how the sun is shining for you.
403
00:23:53,333 --> 00:23:55,324
What a lovely way to wake up.
404
00:23:55,333 --> 00:23:57,198
It's so beautiful, cousin Philippe.
405
00:23:57,208 --> 00:23:58,368
Thank you for buying it.
406
00:23:59,292 --> 00:24:01,248
How carefully you must have picked it out.
407
00:24:08,083 --> 00:24:09,664
Had you forgotten
it was your birthday?
408
00:24:09,667 --> 00:24:10,873
I believe you had.
409
00:24:10,875 --> 00:24:12,240
No.
410
00:24:12,250 --> 00:24:14,036
I'm so happy.
411
00:24:14,042 --> 00:24:15,578
So happy.
412
00:24:15,583 --> 00:24:16,583
Rosita.
413
00:24:23,333 --> 00:24:24,163
Hurry now, my sweet,
414
00:24:24,167 --> 00:24:25,452
or we'll be late for mass.
415
00:24:32,833 --> 00:24:33,663
Quick.
416
00:24:33,667 --> 00:24:34,667
Give it to me.
417
00:24:38,125 --> 00:24:39,331
He will be waiting.
418
00:24:39,333 --> 00:24:40,573
You must say that you want to take
419
00:24:40,583 --> 00:24:42,949
some of the roses to your father's grave.
420
00:24:42,958 --> 00:24:44,038
= at four.
421
00:24:44,042 --> 00:24:45,157
He'll be there at four.
422
00:24:51,875 --> 00:24:53,206
The time will never pass.
423
00:24:54,875 --> 00:24:56,081
Aren't you afraid you will have a headache
424
00:24:56,083 --> 00:24:57,289
working so long, mama?
425
00:24:57,292 --> 00:24:58,623
If we don't work on
these a little each day,
426
00:24:58,625 --> 00:25:01,537
they'll never get done,
and you'll be a poor bride.
427
00:25:04,750 --> 00:25:06,365
It's late, isn't it?
428
00:25:06,375 --> 00:25:07,205
Too late, I'm afraid,
429
00:25:07,208 --> 00:25:08,789
for you to go to the cemetery today.
430
00:25:08,792 --> 00:25:09,872
Oh, no.
431
00:25:09,875 --> 00:25:11,240
I must go to the cemetery.
432
00:25:11,250 --> 00:25:12,285
It's my birthday.
433
00:25:16,250 --> 00:25:17,581
= t did not come into this world
434
00:25:17,583 --> 00:25:19,949
a middle-aged widow, consuelita.
435
00:25:19,958 --> 00:25:23,030
Everything you think, everything you do,
436
00:25:23,042 --> 00:25:25,158
I thought and did before you,
437
00:25:25,167 --> 00:25:26,327
and my mother before me.
438
00:25:27,292 --> 00:25:28,702
You are so young.
439
00:25:28,708 --> 00:25:29,743
I don't want you to look back
440
00:25:29,750 --> 00:25:33,447
on anything lacking in
dignity a few years from now.
441
00:25:33,458 --> 00:25:35,574
Naturally, young men
will be attracted to you.
442
00:25:35,583 --> 00:25:38,290
They should come here to your house.
443
00:25:38,292 --> 00:25:40,954
They should be introduced
to you by their parents
444
00:25:40,958 --> 00:25:42,368
or by your cousin Philippe
445
00:25:42,375 --> 00:25:43,911
or by some other older relative.
446
00:25:47,667 --> 00:25:48,702
Very well.
447
00:25:48,708 --> 00:25:49,788
Get Rosita and go.
448
00:25:52,042 --> 00:25:53,623
Oh, mama.
449
00:25:53,625 --> 00:25:54,455
I'll hurry.
450
00:25:54,458 --> 00:25:55,458
I'll be right back.
451
00:26:03,042 --> 00:26:05,249
I will see you back
at the house, senorita.
452
00:26:05,250 --> 00:26:07,206
You're late
this evening, senorita.
453
00:26:07,208 --> 00:26:08,323
I have brought my birthday flowers
454
00:26:08,333 --> 00:26:09,539
for my father's grave.
455
00:26:09,542 --> 00:26:10,952
It will only take a moment.
456
00:26:10,958 --> 00:26:12,118
Time is strange.
457
00:26:12,125 --> 00:26:12,989
A moment can be
458
00:26:13,000 --> 00:26:15,957
as short as a breath
or as long as eternity.
459
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Don't linger.
460
00:26:18,375 --> 00:26:19,740
The gates are locked at six.
461
00:26:28,792 --> 00:26:31,408
You must forgive me,
father, for deceiving mother.
462
00:26:31,417 --> 00:26:32,452
She will meet raoul soon,
463
00:26:32,458 --> 00:26:34,870
and everything will be as you would wish.
464
00:26:34,875 --> 00:26:35,875
I promise.
465
00:26:58,042 --> 00:26:59,042
Raoul.
466
00:27:01,625 --> 00:27:02,625
Raoul?
467
00:28:31,292 --> 00:28:32,292
Let me out.
468
00:28:37,792 --> 00:28:38,792
Let me out!
469
00:30:06,000 --> 00:30:07,456
Wait.
470
00:30:07,458 --> 00:30:08,458
Wait!
471
00:30:14,542 --> 00:30:15,406
Hello.
472
00:30:15,417 --> 00:30:16,247
Who's there?
473
00:30:16,250 --> 00:30:17,080
Here.
474
00:30:17,083 --> 00:30:18,203
I'm in here behind the wall.
475
00:30:19,542 --> 00:30:20,372
Please get me out.
476
00:30:20,375 --> 00:30:21,535
I've been locked in.
477
00:30:21,542 --> 00:30:22,372
You wait there,
478
00:30:22,375 --> 00:30:24,491
and I'll get someone to lend me a ladder.
479
00:30:24,500 --> 00:30:26,161
No, don't leave me!
480
00:30:26,167 --> 00:30:26,997
Don't go away!
481
00:30:27,000 --> 00:30:28,035
You're all right now.
482
00:30:28,042 --> 00:30:30,033
It's just a matter of a few minutes.
483
00:30:31,958 --> 00:30:33,664
You'll come back?
484
00:30:33,667 --> 00:30:36,079
Stay just where you are.
485
00:30:36,083 --> 00:30:38,119
I'll be back before you know it.
486
00:31:09,458 --> 00:31:10,458
Why?
487
00:31:18,458 --> 00:31:19,538
Why?
488
00:31:19,542 --> 00:31:20,372
= it's El novio.
489
00:31:20,375 --> 00:31:21,205
Her boyfriend.
490
00:31:21,208 --> 00:31:22,038
= take him out of here
491
00:31:22,042 --> 00:31:23,748
and give him something to keep him quiet.
492
00:31:28,750 --> 00:31:30,411
A leopard again.
493
00:31:30,417 --> 00:31:31,247
Any witnesses?
494
00:31:31,250 --> 00:31:32,581
Only secondary witnesses,
495
00:31:32,583 --> 00:31:33,789
the man that was coming to help her out,
496
00:31:33,792 --> 00:31:36,158
the man that he borrowed the ladder from.
497
00:31:36,167 --> 00:31:38,579
They found the body, and the gatekeeper.
498
00:31:38,583 --> 00:31:39,868
= t warned her.
499
00:31:39,875 --> 00:31:41,911
I told her the gates would be closed.
500
00:31:41,917 --> 00:31:43,407
It's all right, my friend.
501
00:31:43,417 --> 00:31:44,247
It wasn't your fault.
502
00:31:44,250 --> 00:31:45,365
We know.
503
00:31:45,375 --> 00:31:46,285
Anything else?
504
00:31:46,292 --> 00:31:47,292
Clues?
505
00:31:50,917 --> 00:31:51,747
It's a leopard, all right.
506
00:31:51,750 --> 00:31:53,706
A broken claw, some black hairs.
507
00:31:53,708 --> 00:31:55,664
There are
claw marks on the tree.
508
00:31:56,833 --> 00:31:58,573
He must have made those getting out.
509
00:31:58,583 --> 00:32:01,325
Notice the way they've
been dug in from above.
510
00:32:01,333 --> 00:32:02,163
And these leaves on the ground.
511
00:32:02,167 --> 00:32:04,749
They don't fall this time of the year.
512
00:32:04,750 --> 00:32:06,911
Must have shaken down
on her when it jumped.
513
00:32:07,875 --> 00:32:08,875
= doc.
514
00:32:12,083 --> 00:32:13,664
Something you said to me the other day.
515
00:32:13,667 --> 00:32:15,123
Yes?
516
00:32:15,125 --> 00:32:17,036
You said that the leopard
would head for open country,
517
00:32:17,042 --> 00:32:18,873
that it wouldn't stay in the city.
518
00:32:18,875 --> 00:32:19,990
Sure, certainly,
519
00:32:20,000 --> 00:32:21,740
but what's that got to do with this?
520
00:32:21,750 --> 00:32:22,956
Well, why did it come here,
521
00:32:22,958 --> 00:32:23,822
and why didn't it stay here?
522
00:32:23,833 --> 00:32:25,118
It's got trees and bushes here.
523
00:32:25,125 --> 00:32:27,207
Outside, nothing but cement and asphait.
524
00:32:27,208 --> 00:32:28,664
Jerry, I talked to you about the habits
525
00:32:28,667 --> 00:32:30,578
of an ordinary wild leopard.
526
00:32:30,583 --> 00:32:32,448
This leopard"s another matter entirely,
527
00:32:32,458 --> 00:32:34,039
a caged animal traveling around
528
00:32:34,042 --> 00:32:36,249
with Charlie how-come for years and years.
529
00:32:36,250 --> 00:32:38,582
That's why it kills human beings.
530
00:32:38,583 --> 00:32:39,663
Why?
531
00:32:39,667 --> 00:32:41,532
It doesn't know
how to hunt its natural prey.
532
00:32:41,542 --> 00:32:42,622
Yes, but it doesn't,
533
00:32:44,042 --> 00:32:45,373
doesn't eat what it kills.
534
00:32:45,375 --> 00:32:46,911
Caged animals are unpredictable.
535
00:32:46,917 --> 00:32:49,158
They're like frustrated human beings.
536
00:32:49,167 --> 00:32:50,907
I can't answer your question.
537
00:32:50,917 --> 00:32:53,124
That's why it just
mauls and tears at them.
538
00:32:54,042 --> 00:32:56,033
There's something wrong
with this whole setup.
539
00:32:56,042 --> 00:32:58,078
Yes, there is something wrong.
540
00:32:58,083 --> 00:32:59,072
People who want publicity
541
00:32:59,083 --> 00:33:01,119
and don't mind how they get it,
542
00:33:01,125 --> 00:33:03,207
what risks they make other people run,
543
00:33:03,208 --> 00:33:05,164
what agony and sorrow they
bring to other people.
544
00:33:05,167 --> 00:33:06,953
I know all that, chief.
545
00:33:06,958 --> 00:33:08,949
I don't like it any better than you do,
546
00:33:08,958 --> 00:33:10,414
but there's something else.
547
00:33:10,417 --> 00:33:11,247
Now, look...
548
00:33:11,250 --> 00:33:12,080
Just a minute, robles.
549
00:33:12,083 --> 00:33:13,243
Let him go on.
550
00:33:13,250 --> 00:33:14,080
Well, I can understand
551
00:33:14,083 --> 00:33:15,539
how the cat could kill the first girl.
552
00:33:15,542 --> 00:33:17,157
Charlie how-come told me.
553
00:33:17,167 --> 00:33:18,498
All that noise and those lights,
554
00:33:18,500 --> 00:33:20,536
scared crazy, it would do anything.
555
00:33:20,542 --> 00:33:22,578
But there was nothing to frighten it here,
556
00:33:22,583 --> 00:33:24,665
nothing but a little girl in a cemetery.
557
00:33:24,667 --> 00:33:26,623
What are you getting at?
558
00:33:26,625 --> 00:33:27,455
Nothing much.
559
00:33:27,458 --> 00:33:29,244
Only that it might not be a cat this time.
560
00:33:35,625 --> 00:33:37,161
Here I can sell you the secret
561
00:33:37,167 --> 00:33:38,407
of the cat's strength,
562
00:33:38,417 --> 00:33:40,783
the cat's vitality, for only $1.00.
563
00:33:40,792 --> 00:33:42,373
$1.00.
564
00:33:42,375 --> 00:33:43,375
$1.00.
565
00:33:45,917 --> 00:33:49,239
I can't make a buck without
my leopard, Mr. Manning.
566
00:33:49,250 --> 00:33:51,912
You'll have to find my cat or pay up.
567
00:33:51,917 --> 00:33:53,703
Don't get excited, Charlie.
568
00:33:53,708 --> 00:33:54,697
Have a little Patience.
569
00:33:54,708 --> 00:33:57,541
I'll fix everything for you.
570
00:33:57,542 --> 00:33:58,702
You don't want that cat anyhow.
571
00:33:58,708 --> 00:33:59,743
It's killed two people.
572
00:33:59,750 --> 00:34:00,750
No, sir.
573
00:34:02,667 --> 00:34:04,373
You mean that girl in the cemetery?
574
00:34:05,542 --> 00:34:07,078
My cat didn't kill that girl.
575
00:34:07,083 --> 00:34:10,120
I told you before, cats
don't go looking for trouble.
576
00:34:10,125 --> 00:34:11,080
If that cat's alive,
577
00:34:11,083 --> 00:34:12,823
he's probably out in the country somewhere
578
00:34:12,833 --> 00:34:16,121
hiding under a bush, starving to death.
579
00:34:16,125 --> 00:34:17,615
You really think so, Charlie?
580
00:34:17,625 --> 00:34:18,625
Sure.
581
00:34:19,625 --> 00:34:21,456
That cat ain't mean.
582
00:34:21,458 --> 00:34:24,074
For six years, I feed
him out of my own hand.
583
00:34:24,083 --> 00:34:25,948
Why don't he kill me?
584
00:34:25,958 --> 00:34:26,993
At night in the truck,
585
00:34:27,000 --> 00:34:28,615
I let him out of the cage.
586
00:34:28,625 --> 00:34:29,660
When I'm falling asleep,
587
00:34:29,667 --> 00:34:31,532
I hear him walking back and forth.
588
00:34:32,542 --> 00:34:33,542
I go to sleep.
589
00:34:34,333 --> 00:34:35,333
He don't hurt me.
590
00:34:38,833 --> 00:34:41,199
They all say your cat
killed that second girl.
591
00:34:41,208 --> 00:34:42,493
They don't say it to me.
592
00:34:43,500 --> 00:34:45,707
I'd like one of them to
say it to you, Charlie.
593
00:34:45,708 --> 00:34:48,450
I'd like to have you hear
his side of it, his reasons.
594
00:34:48,458 --> 00:34:49,288
You want to hear them?
595
00:34:49,292 --> 00:34:50,122
Sure.
596
00:34:50,125 --> 00:34:50,955
All right, get in the truck.
597
00:34:50,958 --> 00:34:52,073
Where is this man?
598
00:34:52,083 --> 00:34:53,083
Up at the museum.
599
00:35:20,167 --> 00:35:20,997
= hello.
600
00:35:21,000 --> 00:35:21,830
= hello.
601
00:35:21,833 --> 00:35:22,663
You know Charlie how-come?
602
00:35:22,667 --> 00:35:23,747
Yeah, we're old friends.
603
00:35:23,750 --> 00:35:24,785
Come to look around?
604
00:35:24,792 --> 00:35:26,202
More or less.
605
00:35:26,208 --> 00:35:28,119
I'll take you about.
606
00:35:28,125 --> 00:35:29,661
Got some nice things.
607
00:35:29,667 --> 00:35:30,702
Charlie and I were talking,
608
00:35:30,708 --> 00:35:32,118
that's another reason I wanted to see you.
609
00:35:32,125 --> 00:35:33,160
About Charlie's leopard?
610
00:35:33,167 --> 00:35:34,282
Yes.
611
00:35:34,292 --> 00:35:36,578
Here's something should
interest you, Charlie.
612
00:35:36,583 --> 00:35:38,949
A stone leopard head
made by your ancestors
613
00:35:38,958 --> 00:35:41,074
some 600 years ago.
614
00:35:41,083 --> 00:35:42,869
They used it in ceremonies.
615
00:35:42,875 --> 00:35:44,957
The Jaguar, in fact, all the cat family,
616
00:35:44,958 --> 00:35:47,074
were considered the personification
617
00:35:47,083 --> 00:35:49,995
of force and violence in
their religious rites.
618
00:35:50,000 --> 00:35:51,661
Don't look like a leopard to me.
619
00:35:53,333 --> 00:35:54,448
Charlie doesn't think his leopard
620
00:35:54,458 --> 00:35:55,994
killed the girl in the cemetery.
621
00:35:56,000 --> 00:35:57,080
Charlie likes his leopard.
622
00:35:57,083 --> 00:35:58,289
Sure, I like my leopard.
623
00:35:58,292 --> 00:35:59,247
He was quick enough to admit
624
00:35:59,250 --> 00:36:00,956
that it killed the first girl.
625
00:36:00,958 --> 00:36:02,243
Well, Charlie, just why do you think
626
00:36:02,250 --> 00:36:04,491
your cat didn't kill the contreras girl?
627
00:36:04,500 --> 00:36:05,706
Not scared enough.
628
00:36:05,708 --> 00:36:07,494
You know, nothing to scare it.
629
00:36:07,500 --> 00:36:08,956
If a leopard didn't do it, what did?
630
00:36:08,958 --> 00:36:10,823
It might be a man.
631
00:36:10,833 --> 00:36:12,198
Yes, it might be.
632
00:36:13,208 --> 00:36:15,199
But why would a man do it?
633
00:36:15,208 --> 00:36:16,118
For what?
634
00:36:16,125 --> 00:36:16,955
It wasn't robbery.
635
00:36:16,958 --> 00:36:20,325
It wasn't a crime of jealousy or passion.
636
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
She had no enemies.
637
00:36:22,250 --> 00:36:24,206
Well, there's all sorts of men.
638
00:36:24,208 --> 00:36:26,574
I've met some pretty funny
ones in bars and nightclubs.
639
00:36:26,583 --> 00:36:28,448
Oh, I understand what you mean.
640
00:36:28,458 --> 00:36:31,165
Demented men, pathological cases.
641
00:36:31,167 --> 00:36:33,078
Well, what sort of man
would kill like a leopard
642
00:36:33,083 --> 00:36:34,289
and leave the traces of a leopard?
643
00:36:34,292 --> 00:36:36,032
A crazy guy.
644
00:36:36,042 --> 00:36:37,828
But he'd have to know about leopards,
645
00:36:37,833 --> 00:36:40,040
have access to leopard claws and hair.
646
00:36:41,042 --> 00:36:42,703
Well, this is our latest find.
647
00:36:42,708 --> 00:36:45,415
We'd given up digging in a certain barrow.
648
00:36:45,417 --> 00:36:46,577
I went back and tried again.
649
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Just had a hunch.
650
00:36:48,292 --> 00:36:49,748
= a hunch.
651
00:36:49,750 --> 00:36:51,581
That's all I've got on this leopard thing.
652
00:36:51,583 --> 00:36:53,574
Just a hunch, it was a man.
653
00:36:54,583 --> 00:36:56,323
But what sort of a man?
654
00:36:56,333 --> 00:36:57,333
= tt don't know.
655
00:36:58,167 --> 00:36:59,122
You, Charlie.
656
00:36:59,125 --> 00:37:01,036
You know about leopards.
657
00:37:01,042 --> 00:37:02,907
You might have an old
claw around somewhere
658
00:37:02,917 --> 00:37:04,657
and perhaps a bit of
hair from the cage, eh?
659
00:37:04,667 --> 00:37:05,497
Sure.
660
00:37:05,500 --> 00:37:07,081
No, I'm serious about this.
661
00:37:07,083 --> 00:37:09,665
Oh, I'm only exploring your theory.
662
00:37:09,667 --> 00:37:11,874
Let's take it a step further.
663
00:37:11,875 --> 00:37:13,160
You drink, don't you, Charlie?
664
00:37:13,167 --> 00:37:14,452
Yeah, I drink.
665
00:37:14,458 --> 00:37:16,699
And when
you drink, you get drunk?
666
00:37:16,708 --> 00:37:17,538
Sure.
667
00:37:17,542 --> 00:37:18,902
Then what do you do?
668
00:37:20,417 --> 00:37:21,657
I sleep it off.
669
00:37:21,667 --> 00:37:23,658
But between the time
you leave the cantina
670
00:37:23,667 --> 00:37:25,373
and fall into bed in
that old truck of yours,
671
00:37:25,375 --> 00:37:26,410
what happens, Charlie?
672
00:37:27,750 --> 00:37:29,786
Well, I don't know.
673
00:37:29,792 --> 00:37:30,827
That's just it, Charlie.
674
00:37:30,833 --> 00:37:32,289
That's what I'm driving at.
675
00:37:32,292 --> 00:37:34,328
You could do anything in that time.
676
00:37:34,333 --> 00:37:36,164
But Charlie wasn't drunk last night.
677
00:37:36,167 --> 00:37:37,167
= yes,
678
00:37:38,750 --> 00:37:41,537
I was drunk last night, Mr. Manning.
679
00:37:41,542 --> 00:37:42,577
See?
680
00:37:42,583 --> 00:37:43,903
There's a suspect for you, Jerry.
681
00:37:44,917 --> 00:37:46,282
Come on, Charlie.
682
00:37:46,292 --> 00:37:48,123
We'll find another and better suspect.
683
00:37:49,833 --> 00:37:51,448
Don't you want
to see the rest of the exhibit?
684
00:37:51,458 --> 00:37:52,458
Some other time.
685
00:37:57,917 --> 00:37:58,917
= I'm sick.
686
00:37:59,875 --> 00:38:01,536
Here, Charlie, have a cigarette.
687
00:38:01,542 --> 00:38:03,157
He was only kidding.
688
00:38:03,167 --> 00:38:04,623
No, he wasn't kidding.
689
00:38:05,958 --> 00:38:06,958
I'm sick.
690
00:38:08,125 --> 00:38:09,125
Claw women,
691
00:38:10,333 --> 00:38:11,698
hurt little girls.
692
00:38:13,042 --> 00:38:14,042
No.
693
00:38:16,333 --> 00:38:17,333
I don't know.
694
00:38:18,250 --> 00:38:19,990
I want to see robles.
695
00:38:20,000 --> 00:38:22,366
What do you want to see him for?
696
00:38:22,375 --> 00:38:23,706
I want him to lock me up.
697
00:38:25,042 --> 00:38:25,997
You didn't do it, Charlie.
698
00:38:26,000 --> 00:38:27,115
You know you didn't do it.
699
00:38:27,125 --> 00:38:28,125
= tt don't know.
700
00:38:29,000 --> 00:38:30,581
I want him to lock me up.
701
00:38:32,542 --> 00:38:33,657
This is crazy, Charlie.
702
00:38:33,667 --> 00:38:35,532
You know you didn't do it.
703
00:38:35,542 --> 00:38:36,952
You better lock me up.
704
00:38:36,958 --> 00:38:38,118
I've been trying to tell him, sheriff,
705
00:38:38,125 --> 00:38:39,786
but he won't listen to me.
706
00:38:39,792 --> 00:38:40,827
= wait a minute.
707
00:38:40,833 --> 00:38:42,698
Let me get one thing clear.
708
00:38:42,708 --> 00:38:45,165
Did galbraith make a direct accusation?
709
00:38:45,167 --> 00:38:46,167
No.
710
00:38:47,083 --> 00:38:48,163
No, he was kidding him.
711
00:38:48,167 --> 00:38:49,953
You better lock me up.
712
00:38:49,958 --> 00:38:52,415
If I do things like that,
I want to be put away.
713
00:38:52,417 --> 00:38:53,748
I don't want to hurt nobody.
714
00:38:54,583 --> 00:38:56,244
That's okay, Charlie.
715
00:38:56,250 --> 00:38:57,205
If it will make you feel any better,
716
00:38:57,208 --> 00:38:59,574
I'll put you away for a few days.
717
00:38:59,583 --> 00:39:00,583
Come on, son.
718
00:39:27,875 --> 00:39:28,910
= two men for one beat.
719
00:39:28,917 --> 00:39:30,373
Afraid of the big cat, eh?
720
00:39:30,375 --> 00:39:31,205
Sure.
721
00:39:31,208 --> 00:39:32,208
Got a family.
722
00:39:57,875 --> 00:39:58,705
= hello.
723
00:39:58,708 --> 00:39:59,948
Well, hello there.
724
00:40:03,167 --> 00:40:04,953
= it's been a half-hour since we ordered.
725
00:40:04,958 --> 00:40:06,539
Well, let's have a
drink while we're waiting.
726
00:40:06,542 --> 00:40:07,873
= don't bother.
727
00:40:07,875 --> 00:40:09,581
I don't want one.
728
00:40:09,583 --> 00:40:10,413
Do you, Dwight?
729
00:40:10,417 --> 00:40:11,202
No.
730
00:40:11,208 --> 00:40:12,038
No, thank you.
731
00:40:12,042 --> 00:40:13,042
Want to dance, helene?
732
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
I suppose so.
733
00:40:16,833 --> 00:40:17,833
Dwight.
734
00:40:34,167 --> 00:40:35,282
Well, hello.
735
00:40:35,292 --> 00:40:37,248
We seem to be playing tag,
736
00:40:37,250 --> 00:40:38,831
or maybe hide-and-seek, huh?
737
00:40:38,833 --> 00:40:39,913
Is someone with you?
738
00:40:40,875 --> 00:40:41,705
Can I get you a drink?
739
00:40:41,708 --> 00:40:42,538
Sure.
740
00:40:42,542 --> 00:40:43,998
Why not?
741
00:40:45,625 --> 00:40:46,625
= just a minute.
742
00:40:47,833 --> 00:40:49,494
You've ordered this stuff
like a sensible girl,
743
00:40:49,500 --> 00:40:51,036
but you don't have to drink it.
744
00:40:51,958 --> 00:40:53,539
Do you want it,
745
00:40:53,542 --> 00:40:54,907
or do you want another beer?
746
00:41:00,500 --> 00:41:01,831
Two beers, big ones.
747
00:41:03,750 --> 00:41:05,115
It's taken this impossible trip
748
00:41:05,125 --> 00:41:07,537
to show me what an old
fool father has become.
749
00:41:07,542 --> 00:41:10,659
When you marry champagne,
you can't trade it in for beer.
750
00:41:11,875 --> 00:41:12,705
You're stuck with it.
751
00:41:12,708 --> 00:41:14,573
I don't understand that fancy talk.
752
00:41:15,750 --> 00:41:17,035
You mean I'm a gold digger?
753
00:41:17,042 --> 00:41:18,282
Sure, I'm a gold digger.
754
00:41:18,292 --> 00:41:19,281
Why not?
755
00:41:19,292 --> 00:41:21,283
Why not, if you like it?
756
00:41:21,292 --> 00:41:22,998
If that's what you want.
757
00:41:23,000 --> 00:41:23,864
Maybe you think
758
00:41:23,875 --> 00:41:25,957
I should just forget all about money,
759
00:41:25,958 --> 00:41:28,574
forget about mama and the
kids and the unpaid bills
760
00:41:28,583 --> 00:41:31,290
and the rent and marry some poor dope
761
00:41:31,292 --> 00:41:33,829
like Carlos dominguez and get fat.
762
00:41:33,833 --> 00:41:36,370
Who's Carlos dom-what's-his-name"??
763
00:41:36,375 --> 00:41:37,865
Nobody.
764
00:41:37,875 --> 00:41:39,831
Boy who works in a grocery.
765
00:41:39,833 --> 00:41:41,448
Good-looking?
766
00:41:41,458 --> 00:41:42,493
Yeah.
767
00:41:42,500 --> 00:41:43,500
= nice fellow?
768
00:41:44,792 --> 00:41:46,953
Is, uh, is he in love with you?
769
00:41:46,958 --> 00:41:47,958
= tt don't know.
770
00:41:48,708 --> 00:41:50,699
Why do you ask so many questions?
771
00:41:51,750 --> 00:41:52,660
What difference does it make
772
00:41:52,667 --> 00:41:54,498
how Carlos and I feel?
773
00:41:54,500 --> 00:41:57,332
Feelings don't buy houses and pay for rent
774
00:41:57,333 --> 00:41:58,539
and help bring up kids
775
00:41:58,542 --> 00:41:59,873
and get clothes for them...
776
00:41:59,875 --> 00:42:00,705
Drink your beer.
777
00:42:00,708 --> 00:42:02,369
Don't get so excited.
778
00:42:13,417 --> 00:42:14,953
Madam, will be waiting at the entrance.
779
00:42:14,958 --> 00:42:17,040
Madam will be waiting.
780
00:42:17,042 --> 00:42:19,078
Madam ought to go on waiting,
781
00:42:19,083 --> 00:42:22,621
to have such a father and
treat him like a poor cousin.
782
00:42:24,625 --> 00:42:25,990
For mama and the kids.
783
00:42:26,000 --> 00:42:27,410
What about me?
784
00:42:27,417 --> 00:42:29,499
You'll get your money from your husband.
785
00:42:29,500 --> 00:42:30,455
Husband?
786
00:42:30,458 --> 00:42:32,949
Carlos, uh, what's his name?
787
00:42:32,958 --> 00:42:34,789
The boy at the grocery.
788
00:43:10,625 --> 00:43:12,991
Well, did he give you a lot of money?
789
00:43:13,000 --> 00:43:14,365
Who?
790
00:43:14,375 --> 00:43:16,411
The elderly man I told you about.
791
00:43:16,417 --> 00:43:17,247
He was old enough,
792
00:43:17,250 --> 00:43:19,491
but you slipped up on the money.
793
00:43:19,500 --> 00:43:20,831
Try it again, why don't you?
794
00:43:24,792 --> 00:43:25,998
Put your wish in them.
795
00:43:39,333 --> 00:43:40,333
Money?
796
00:43:41,083 --> 00:43:42,448
Maybe a honeymoon.
797
00:43:51,292 --> 00:43:52,122
Cut.
798
00:43:52,125 --> 00:43:53,365
What are you doing that for?
799
00:44:01,208 --> 00:44:02,208
Again.
800
00:44:08,292 --> 00:44:10,203
Something black.
801
00:44:10,208 --> 00:44:12,164
Something on its way to you.
802
00:44:12,167 --> 00:44:13,167
= go on.
803
00:44:16,417 --> 00:44:17,417
Let me see it.
804
00:44:18,417 --> 00:44:19,532
= don't look at that.
805
00:44:20,750 --> 00:44:21,750
Let me see it.
806
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
Death card.
807
00:44:30,250 --> 00:44:31,740
Maybe not.
808
00:44:31,750 --> 00:44:34,036
Cards mean different
things at different times.
809
00:44:44,708 --> 00:44:46,289
Walk a little way with me, huh?
810
00:45:15,292 --> 00:45:16,292
Well,
811
00:45:17,750 --> 00:45:19,035
see you tomorrow.
812
00:45:19,042 --> 00:45:20,042
Tomorrow.
813
00:45:45,708 --> 00:45:49,496
Hey, chiquita, want a lift?
814
00:45:49,500 --> 00:45:50,831
What way are you going?
815
00:45:50,833 --> 00:45:51,833
Your way.
816
00:45:56,417 --> 00:45:57,577
What's the matter?
817
00:45:57,583 --> 00:45:58,583
Your car.
818
00:45:59,625 --> 00:46:00,625
What color is it?
819
00:46:02,417 --> 00:46:03,623
Black.
820
00:46:03,625 --> 00:46:05,286
= get out of here.
821
00:46:05,292 --> 00:46:06,623
Get away from me with that!
822
00:46:06,625 --> 00:46:08,115
What do you mean that?
823
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Pepita.
824
00:46:28,333 --> 00:46:29,333
Pepita.
825
00:46:30,292 --> 00:46:31,452
Tomorrow I'm going to buy you
826
00:46:31,458 --> 00:46:34,245
the most beautiful dress
in the whole world.
827
00:46:37,167 --> 00:46:38,532
You don't believe me, do you?
828
00:46:47,167 --> 00:46:49,328
Wait until you see what I have.
829
00:46:49,333 --> 00:46:50,448
Then you'll believe me.
830
00:47:02,208 --> 00:47:04,164
Is that you, Gabriela?
831
00:47:09,542 --> 00:47:10,372
What are you doing?
832
00:47:10,375 --> 00:47:11,205
Have you lost something?
833
00:47:11,208 --> 00:47:12,493
Yes.
834
00:47:12,500 --> 00:47:13,831
Money.
835
00:47:13,833 --> 00:47:15,494
I must have lost it in the street.
836
00:47:17,042 --> 00:47:17,952
Are you going out again, mi hijita?
837
00:47:17,958 --> 00:47:20,700
Why don't you stay at home and rest?
838
00:47:21,917 --> 00:47:22,917
Gabriela!
839
00:48:11,333 --> 00:48:12,333
= Carlos.
840
00:48:46,042 --> 00:48:47,077
Have you sent for the state hunters?
841
00:48:47,083 --> 00:48:48,914
Yes, I wired for them this morning.
842
00:48:48,917 --> 00:48:49,906
State hunters?
843
00:48:49,917 --> 00:48:50,747
= professional hunters.
844
00:48:50,750 --> 00:48:52,490
They rid the state of the cougars.
845
00:48:52,500 --> 00:48:53,580
So you still
think it was the leopard?
846
00:48:53,583 --> 00:48:55,790
Is there anything in
clo-clo's death, Jerry,
847
00:48:55,792 --> 00:48:57,157
to suggest it wasn't the leopard?
848
00:48:57,167 --> 00:48:58,202
Yes, the lipstick.
849
00:48:58,208 --> 00:48:59,038
Why?
850
00:48:59,042 --> 00:49:00,031
Ask kiki.
851
00:49:00,042 --> 00:49:01,327
Ask any woman.
852
00:49:01,333 --> 00:49:02,448
Girls don't put on lipstick
853
00:49:02,458 --> 00:49:04,244
in the middle of the night
on a dark, lonely street
854
00:49:04,250 --> 00:49:05,456
unless they're with a man
855
00:49:05,458 --> 00:49:07,289
or are going to meet a man.
856
00:49:07,292 --> 00:49:08,122
Just the same,
857
00:49:08,125 --> 00:49:09,240
I'm going to use the state hunters.
858
00:49:09,250 --> 00:49:10,080
Come on, Charlie.
859
00:49:10,083 --> 00:49:11,368
Give you a lift back to town.
860
00:49:14,875 --> 00:49:16,331
Now I know I didn't hurt anybody
861
00:49:16,333 --> 00:49:17,163
when I was drunk.
862
00:49:17,167 --> 00:49:18,327
Of course not, Charlie.
863
00:49:18,333 --> 00:49:19,493
I never thought you did.
864
00:49:23,042 --> 00:49:24,077
You know a lot,
865
00:49:24,083 --> 00:49:25,619
taken a lot of fancy college courses
866
00:49:25,625 --> 00:49:27,206
and that kind of stuff.
867
00:49:27,208 --> 00:49:28,618
If it were a man,
868
00:49:28,625 --> 00:49:30,581
what kind of 2A man would kill like that?
869
00:49:30,583 --> 00:49:32,949
All those fancy courses
were about the dead, Jerry,
870
00:49:32,958 --> 00:49:33,743
not the living.
871
00:49:33,750 --> 00:49:34,870
All right, the dead, then.
872
00:49:35,708 --> 00:49:37,824
In history, there must
have been men like that,
873
00:49:37,833 --> 00:49:39,369
men with kinks in their brains.
874
00:49:39,375 --> 00:49:41,787
Yes, there have been men
who killed for pleasure,
875
00:49:41,792 --> 00:49:43,123
strange pleasure.
876
00:49:43,125 --> 00:49:44,490
There was bluebeard in France,
877
00:49:44,500 --> 00:49:45,535
Jack the ripper in London.
878
00:49:45,542 --> 00:49:46,542
It's not uncommon.
879
00:49:47,375 --> 00:49:48,990
And if there were a man like that,
880
00:49:49,000 --> 00:49:51,332
with a kink in his brain,
running around loose,
881
00:49:52,208 --> 00:49:53,243
what would he be like?
882
00:49:54,958 --> 00:49:56,573
He'd be a hard man to find, Jerry,
883
00:49:56,583 --> 00:49:59,199
particularly if he were a clever man.
884
00:49:59,208 --> 00:50:01,620
He'd go about his
ordinary business calmly,
885
00:50:01,625 --> 00:50:03,536
except when the fit to kill was on him.
886
00:50:03,542 --> 00:50:06,079
You've thought about all this before.
887
00:50:06,083 --> 00:50:07,914
You know it isn't the leopard, don't you?
888
00:50:20,292 --> 00:50:21,702
There you are.
889
00:50:21,708 --> 00:50:24,040
Here's luck to you both in Chicago.
890
00:50:24,042 --> 00:50:26,124
Must be great to be getting out of here,
891
00:50:26,125 --> 00:50:27,535
going to a real city.
892
00:50:27,542 --> 00:50:29,703
Yeah, it's a pretty
good feeling, all right.
893
00:50:29,708 --> 00:50:30,743
And this place closing for the weekend
894
00:50:30,750 --> 00:50:32,081
will give us a couple days to rest.
895
00:50:32,083 --> 00:50:33,493
= t can use them.
896
00:50:33,500 --> 00:50:35,286
Say, what is this
processionist business?
897
00:50:35,292 --> 00:50:37,123
Do they close the cafe every year for it?
898
00:50:37,125 --> 00:50:38,865
It's the big ceremony around here.
899
00:50:38,875 --> 00:50:40,206
We have it every year.
900
00:50:40,208 --> 00:50:42,324
All the cafes and saloons close.
901
00:50:42,333 --> 00:50:43,869
Why don't you stay over for it?
902
00:50:43,875 --> 00:50:45,706
All I want to do is get to Chicago.
903
00:50:46,958 --> 00:50:48,164
Are you lucky, you two.
904
00:50:49,750 --> 00:50:51,741
Big buses go by my house.
905
00:50:51,750 --> 00:50:55,538
At night I can hear the sound
of their tires on the road,
906
00:50:55,542 --> 00:50:56,542
like someone humming,
907
00:50:57,917 --> 00:51:00,454
and I think of Chicago and New York,
908
00:51:00,458 --> 00:51:03,996
being somebody, being a real entertainer.
909
00:51:04,000 --> 00:51:05,160
Don't worry, kid.
910
00:51:05,167 --> 00:51:06,167
You'll get there.
911
00:51:12,625 --> 00:51:13,910
This for la senorita kiki,
912
00:51:13,917 --> 00:51:15,248
and I've called your cab.
913
00:51:15,250 --> 00:51:16,250
= oh.
914
00:51:18,917 --> 00:51:19,917
Here we go.
915
00:51:28,625 --> 00:51:30,661
= that was nice of Mr. galbraith.
916
00:51:30,667 --> 00:51:32,328
He's a nice guy.
917
00:51:32,333 --> 00:51:34,289
We ought to keep in touch with him.
918
00:51:34,292 --> 00:51:35,292
Pretty.
919
00:51:36,667 --> 00:51:37,497
You know, it's funny.
920
00:51:37,500 --> 00:51:40,082
Flowers only mean one thing to me now.
921
00:51:40,083 --> 00:51:41,198
T know.
922
00:51:41,208 --> 00:51:42,118
Funerals.
923
00:51:42,125 --> 00:51:43,125
Yes.
924
00:51:46,583 --> 00:51:47,583
Jerry,
925
00:51:48,500 --> 00:51:50,536
these flowers weren't really meant for me.
926
00:51:52,292 --> 00:51:54,624
You mean you want to
take them by the cemetery?
927
00:51:54,625 --> 00:51:55,455
Yes.
928
00:51:55,458 --> 00:51:56,458
Do you mind?
929
00:52:07,417 --> 00:52:08,827
And she waited here for him.
930
00:52:09,792 --> 00:52:11,953
Robles said it happened
something like that.
931
00:52:11,958 --> 00:52:13,539
Belmonte waited here for her,
932
00:52:13,542 --> 00:52:15,203
and then he left.
933
00:52:15,208 --> 00:52:17,039
She missed him by just a few minutes.
934
00:52:19,083 --> 00:52:21,495
What do you suppose she
thought about in here alone?
935
00:52:23,042 --> 00:52:25,328
It's such a sad little place.
936
00:52:25,333 --> 00:52:26,664
What do you want to stay here for?
937
00:52:26,667 --> 00:52:28,077
It'll only make you feel badly.
938
00:52:28,083 --> 00:52:30,039
Maybe I want to feel badly.
939
00:52:30,042 --> 00:52:31,482
Ah, it doesn't make sense.
940
00:52:33,500 --> 00:52:34,785
Maybe I'm tired of pretending
941
00:52:34,792 --> 00:52:36,578
that nothing bothers me,
942
00:52:37,958 --> 00:52:40,199
that all I care about is myself,
943
00:52:40,208 --> 00:52:42,369
myself and my two-by-four career.
944
00:52:42,375 --> 00:52:44,457
What else do you care about, kiks?
945
00:52:44,458 --> 00:52:45,823
You.
946
00:52:45,833 --> 00:52:46,833
Us.
947
00:52:48,750 --> 00:52:50,456
I'm glad you care about us, kiks.
948
00:52:51,542 --> 00:52:53,123
Sometimes those things get lost.
949
00:52:54,167 --> 00:52:56,374
We've been so busy
trying to be tough guys.
950
00:53:06,208 --> 00:53:07,208
Confession.
951
00:53:08,250 --> 00:53:09,581
I'm a complete softy.
952
00:53:12,500 --> 00:53:13,706
Oh, I've been conscience-stricken
953
00:53:13,708 --> 00:53:16,199
and worried sick ever since
that leopard got loose.
954
00:53:16,208 --> 00:53:17,414
If that's what it takes to make a softy,
955
00:53:17,417 --> 00:53:18,417
there's two of us.
956
00:53:20,625 --> 00:53:21,455
Kiki.
957
00:53:21,458 --> 00:53:22,618
= hmm?
958
00:53:22,625 --> 00:53:23,990
It wasn't the leopard.
959
00:53:26,083 --> 00:53:27,368
You're positive of that, aren't you?
960
00:53:27,375 --> 00:53:28,490
I'm absolutely sure.
961
00:53:29,792 --> 00:53:31,874
We're not going to
catch a train, darling.
962
00:53:31,875 --> 00:53:33,536
We're going to stay right
here and catch a murderer.
963
00:53:33,542 --> 00:53:34,577
You sure it's all right?
964
00:53:34,583 --> 00:53:35,413
You don't mind staying?
965
00:53:35,417 --> 00:53:36,748
You know the answer to that.
966
00:53:36,750 --> 00:53:38,706
I want this town to be
safe and happy again.
967
00:53:38,708 --> 00:53:40,073
Kiki, I'm not much of a detective.
968
00:53:40,083 --> 00:53:41,539
I don't even know how to start.
969
00:53:41,542 --> 00:53:44,705
All I know is I want to do
something about all this.
970
00:53:44,708 --> 00:53:46,494
Oh, oh, and, kiki, uh,
971
00:53:47,542 --> 00:53:48,372
I'm out of cash.
972
00:53:48,375 --> 00:53:49,660
You'll have to loan me a little dough.
973
00:53:49,667 --> 00:53:51,498
Didn't you take your cut
out of the closing check?
974
00:53:51,500 --> 00:53:55,197
Yeah, sure, but, well, 1
got clipped in a crap game.
975
00:53:55,208 --> 00:53:56,038
That's funny.
976
00:53:56,042 --> 00:53:57,407
I never knew you to lose that much before.
977
00:53:57,417 --> 00:54:00,374
In fact, I'm out of cash myself.
978
00:54:00,375 --> 00:54:01,285
Oh, but you can't be.
979
00:54:01,292 --> 00:54:02,657
Well, I bought some silver jewelry
980
00:54:02,667 --> 00:54:03,907
and stuff from Eloise...
981
00:54:03,917 --> 00:54:05,373
Eloise hasn't got enough of anything
982
00:54:05,375 --> 00:54:07,582
to make a dent in your paycheck.
983
00:54:07,583 --> 00:54:08,413
All right.
984
00:54:08,417 --> 00:54:10,157
I'm not ashamed of it.
985
00:54:10,167 --> 00:54:11,407
I split it two ways and...
986
00:54:11,417 --> 00:54:14,534
Half to the delgado family
and half to clo-clo's family.
987
00:54:14,542 --> 00:54:15,542
How did you know?
988
00:54:17,542 --> 00:54:19,328
Why, you did the same thing yourself.
989
00:54:24,208 --> 00:54:25,789
Must get lonely here.
990
00:54:25,792 --> 00:54:27,077
No.
991
00:54:27,083 --> 00:54:28,869
I have many friends,
992
00:54:28,875 --> 00:54:30,957
but they don't bother me with talk.
993
00:54:32,708 --> 00:54:34,118
I guess that will hold you.
994
00:54:36,833 --> 00:54:38,539
$225 you owe me.
995
00:54:39,625 --> 00:54:40,535
You found the leopard.
996
00:54:40,542 --> 00:54:41,702
= what's left of him.
997
00:54:41,708 --> 00:54:42,538
Where?
998
00:54:42,542 --> 00:54:43,372
Where did you find him?
999
00:54:43,375 --> 00:54:46,332
North in an arroyo,
shot through the head.
1000
00:54:46,333 --> 00:54:48,119
Maybe week ago.
1001
00:54:48,125 --> 00:54:49,114
No good.
1002
00:54:49,125 --> 00:54:51,081
Skin, everything, gone.
1003
00:54:51,083 --> 00:54:51,947
What arroyo, Charlie?
1004
00:54:51,958 --> 00:54:52,958
How do you get to it?
1005
00:54:54,875 --> 00:54:55,875
Well, you go,
1006
00:54:58,208 --> 00:55:00,164
and here is three-tree mesa.
1007
00:55:00,167 --> 00:55:01,907
And here I go out of the big arroyo
1008
00:55:01,917 --> 00:55:02,747
into the canyon.
1009
00:55:02,750 --> 00:55:04,160
That's the place I remember.
1010
00:55:04,167 --> 00:55:05,873
My feet were so sore
that I couldn't make it,
1011
00:55:05,875 --> 00:55:06,830
but galbraith went on up
1012
00:55:06,833 --> 00:55:08,198
the head of the canyon by himself.
1013
00:55:08,208 --> 00:55:09,208
= just 2A moment.
1014
00:55:10,375 --> 00:55:13,242
Miss Walker, will you
please sit alongside of me?
1015
00:55:13,250 --> 00:55:16,207
You see, I can't stand, so you must sit.
1016
00:55:16,208 --> 00:55:17,163
Thank you very much, but...
1017
00:55:17,167 --> 00:55:19,032
Chief, don't you
understand what this means?
1018
00:55:19,042 --> 00:55:20,703
You think that galbraith
found the leopard
1019
00:55:20,708 --> 00:55:21,663
the day he went on the posse.
1020
00:55:21,667 --> 00:55:22,873
= I'm sure of it.
1021
00:55:25,250 --> 00:55:26,080
You know, there's no one
1022
00:55:26,083 --> 00:55:27,698
in the whole state like this fellow.
1023
00:55:27,708 --> 00:55:29,994
He's a genius in his own line.
1024
00:55:30,000 --> 00:55:30,910
Galbraith knows something.
1025
00:55:30,917 --> 00:55:31,872
He as good as said so.
1026
00:55:31,875 --> 00:55:34,742
Now, look, I'm not interested
in what somebody thinks
1027
00:55:34,750 --> 00:55:36,365
that somebody else thinks.
1028
00:55:36,375 --> 00:55:38,491
You bring me some facts,
and I'll act upon them.
1029
00:55:38,500 --> 00:55:40,411
That leopard in a
bag's a fact, isn't it?
1030
00:55:40,417 --> 00:55:41,406
Yes, it is, and I'm taking it
1031
00:55:41,417 --> 00:55:43,123
down to headquarters for examination.
1032
00:55:43,125 --> 00:55:45,036
But you won't go to galbraith with me.
1033
00:55:45,042 --> 00:55:46,157
Offend a good citizen,
1034
00:55:46,167 --> 00:55:48,704
then involve the department
in a slander suit?
1035
00:55:48,708 --> 00:55:49,697
Oh, no.
1036
00:55:49,708 --> 00:55:51,994
I'm in office to protect
the taxpayers' money,
1037
00:55:52,000 --> 00:55:53,661
not to throw it away.
1038
00:55:53,667 --> 00:55:54,827
Here you are, son.
1039
00:55:54,833 --> 00:55:55,822
Thank you.
1040
00:55:55,833 --> 00:55:56,833
Come on, Charlie.
1041
00:56:02,875 --> 00:56:05,366
= now we'll have to do it ourselves.
1042
00:56:05,375 --> 00:56:06,375
We will.
1043
00:56:21,625 --> 00:56:24,287
Lovely face and a tender smile.
1044
00:56:24,292 --> 00:56:26,874
That's what you see in
the photograph, isn't it?
1045
00:56:26,875 --> 00:56:29,947
Smear of blood, torn rags
in a huddle on the ground.
1046
00:56:29,958 --> 00:56:31,038
That's what I see.
1047
00:56:31,042 --> 00:56:32,373
I know, I was there.
1048
00:56:32,375 --> 00:56:34,161
But you're not here at
night when she calls out.
1049
00:56:34,167 --> 00:56:35,156
I wake up and hear her screaming,
1050
00:56:35,167 --> 00:56:36,532
"raoul, get me out!โ
1051
00:56:36,542 --> 00:56:38,328
Take it easy, boy.
1052
00:56:38,333 --> 00:56:39,948
I want to talk to you.
1053
00:56:39,958 --> 00:56:41,664
Maybe there's something I can do.
1054
00:56:41,667 --> 00:56:42,497
Have a drink.
1055
00:56:42,500 --> 00:56:43,500
No.
1056
00:56:44,458 --> 00:56:45,573
That's no good for you.
1057
00:56:49,167 --> 00:56:50,282
You've got to kick at something,
1058
00:56:50,292 --> 00:56:52,453
fight with something to
get it out of your system.
1059
00:56:52,458 --> 00:56:53,493
In consuelo"s case,
1060
00:56:53,500 --> 00:56:55,036
there was nothing to fight against,
1061
00:56:55,042 --> 00:56:57,784
nothing except fate and
a dumb, brute animal.
1062
00:56:57,792 --> 00:56:58,827
But I've got something to tell you
1063
00:56:58,833 --> 00:57:00,073
that will change all that.
1064
00:57:01,500 --> 00:57:02,956
It wasn't an animal.
1065
00:57:02,958 --> 00:57:03,958
It was a man.
1066
00:57:04,750 --> 00:57:05,750
A man?
1067
00:57:07,083 --> 00:57:07,913
Who?
1068
00:57:07,917 --> 00:57:10,203
I don't know, and I need
your help to find out.
1069
00:57:38,833 --> 00:57:40,664
Oh, Mr. galbraith.
1070
00:57:40,667 --> 00:57:41,827
I'm so glad you're here.
1071
00:57:41,833 --> 00:57:42,663
Oh, good evening.
1072
00:57:42,667 --> 00:57:44,828
You know what this
procession's all about.
1073
00:57:44,833 --> 00:57:46,073
I've lived here all my life,
1074
00:57:46,083 --> 00:57:48,165
but I don't know what
the procession means.
1075
00:57:49,583 --> 00:57:51,949
It's to remind people
of the great tragedy
1076
00:57:51,958 --> 00:57:55,200
that took place here, so
they won't ever forget
1077
00:57:55,208 --> 00:57:56,869
that a peaceful village of Indians
1078
00:57:56,875 --> 00:57:58,786
was wiped out by the conquistadores
1079
00:57:58,792 --> 00:58:00,373
back in the 17th century.
1080
00:58:01,458 --> 00:58:04,165
A band of monks buried
the dead, prayed for them,
1081
00:58:04,167 --> 00:58:05,782
and did penance for their deaths.
1082
00:58:05,792 --> 00:58:07,703
That's what this
procession's supposed to be.
1083
00:58:07,708 --> 00:58:09,824
Oh, that's very interesting.
1084
00:58:09,833 --> 00:58:11,289
Well, now that you've
had your history lesson,
1085
00:58:11,292 --> 00:58:12,998
I think I'll get on to the museum.
1086
00:58:13,000 --> 00:58:14,456
Well, thank you.
1087
00:58:18,125 --> 00:58:19,331
Help.
1088
00:58:20,458 --> 00:58:21,458
Help.
1089
00:58:23,708 --> 00:58:24,708
Get me out.
1090
01:00:38,125 --> 01:00:39,114
I've disturbed you.
1091
01:00:39,125 --> 01:00:39,955
I'm sorry.
1092
01:00:39,958 --> 01:00:42,074
Miss Walker, I didn't expect anyone.
1093
01:00:42,083 --> 01:00:43,289
I came up on the spur of the moment.
1094
01:00:43,292 --> 01:00:44,828
I wanted to see the processions.
1095
01:00:47,208 --> 01:00:49,244
I remembered your kind invitations.
1096
01:00:49,250 --> 01:00:50,080
= of course.
1097
01:00:50,083 --> 01:00:52,119
Only I'm afraid you'll be cheated.
1098
01:00:52,125 --> 01:00:54,366
There isn't much of a view
of the procession from here.
1099
01:00:55,500 --> 01:00:56,706
I thought they came right past here.
1100
01:00:56,708 --> 01:00:59,905
They do, but there
are no lights out there.
1101
01:00:59,917 --> 01:01:01,077
They'll just be shadows.
1102
01:01:02,583 --> 01:01:04,119
It's not so terribly dark out.
1103
01:01:06,083 --> 01:01:08,745
If we turn off the
lights, we can see them.
1104
01:01:08,750 --> 01:01:11,162
No use turning off the
lights till they get here.
1105
01:01:11,167 --> 01:01:12,156
But they're coming.
1106
01:01:12,167 --> 01:01:13,167
Listen.
1107
01:01:14,500 --> 01:01:15,500
Hear them?
1108
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Turn off the lights.
1109
01:01:20,417 --> 01:01:21,417
Wait.
1110
01:01:22,833 --> 01:01:24,198
No, really, I can see them.
1111
01:01:27,250 --> 01:01:28,250
They're coming now.
1112
01:01:30,417 --> 01:01:31,907
Turn off the lights.
1113
01:02:09,375 --> 01:02:10,205
Raoul, don't.
1114
01:02:10,208 --> 01:02:11,243
Put that gun away.
1115
01:02:13,500 --> 01:02:14,500
Kiki.
1116
01:02:16,417 --> 01:02:18,533
It's all right, I'm not hurt.
1117
01:03:02,375 --> 01:03:03,205
It was you, galbraith.
1118
01:03:03,208 --> 01:03:04,038
No.
1119
01:03:04,042 --> 01:03:04,872
It was you.
1120
01:03:04,875 --> 01:03:05,705
No, I tell you, no.
1121
01:03:05,708 --> 01:03:06,697
You killed the leopard, we know that.
1122
01:03:06,708 --> 01:03:08,039
You killed consuelo.
1123
01:03:08,042 --> 01:03:09,282
You killed clo-=-clo.
1124
01:03:09,292 --> 01:03:10,122
And tonight...
1125
01:03:10,125 --> 01:03:11,125
I didn't do anything.
1126
01:03:13,750 --> 01:03:14,580
She screamed.
1127
01:03:14,583 --> 01:03:15,413
Something frightened her.
1128
01:03:15,417 --> 01:03:16,532
Consuelo screamed, too.
1129
01:03:16,542 --> 01:03:18,157
So did clo-=clo.
1130
01:03:18,167 --> 01:03:19,452
Why did you do it?
1131
01:03:19,458 --> 01:03:20,447
Tell me why.
1132
01:03:20,458 --> 01:03:21,538
Why do you accuse me?
1133
01:03:22,958 --> 01:03:25,244
You don't know what you're doing.
1134
01:03:25,250 --> 01:03:27,286
You don't understand.
1135
01:03:27,292 --> 01:03:29,157
Nobody understands.
1136
01:03:29,167 --> 01:03:31,954
You don't know what it means
to be tormented this way.
1137
01:03:35,875 --> 01:03:36,705
Tormented?
1138
01:03:36,708 --> 01:03:37,914
Why?
1139
01:03:37,917 --> 01:03:38,747
= t couldn't rest.
1140
01:03:38,750 --> 01:03:39,830
I couldn't sleep.
1141
01:03:39,833 --> 01:03:42,620
All I could see was Teresa delgado"s body,
1142
01:03:42,625 --> 01:03:45,037
broken, mangled,
1143
01:03:45,042 --> 01:03:46,782
I saw it day and night.
1144
01:03:46,792 --> 01:03:49,078
It was waiting everywhere I turned.
1145
01:03:49,083 --> 01:03:50,118
And then you found the leopard.
1146
01:03:50,125 --> 01:03:53,083
I didn't want to kill, but I had to.
1147
01:03:56,125 --> 01:03:58,616
I heard the little girl in the cemetery
1148
01:03:58,625 --> 01:04:00,115
talking to the man in the auto.
1149
01:04:01,208 --> 01:04:02,038
When he went away,
1150
01:04:02,042 --> 01:04:04,954
I thought I was going to
help her get over the wall.
1151
01:04:05,875 --> 01:04:07,206
I can't remember.
1152
01:04:08,208 --> 01:04:09,208
I looked down.
1153
01:04:10,208 --> 01:04:12,824
In the darkness, I saw her white face,
1154
01:04:13,833 --> 01:04:15,824
the eyes full of fear.
1155
01:04:16,792 --> 01:04:17,656
Fear.
1156
01:04:17,667 --> 01:04:18,907
That was it.
1157
01:04:18,917 --> 01:04:22,580
The little frail body, the soft skin,
1158
01:04:23,750 --> 01:04:27,117
and then she screamed.
1159
01:04:33,000 --> 01:04:34,000
= consuelo.
1160
01:04:48,500 --> 01:04:50,616
It's a serious charge, belmonte.
1161
01:04:50,625 --> 01:04:52,456
You'll have to stand trial for murder.
1162
01:04:55,958 --> 01:04:57,323
We stood here once before.
1163
01:04:58,417 --> 01:04:59,417
T know.
1164
01:05:00,333 --> 01:05:01,333
Teresa.
1165
01:05:02,292 --> 01:05:03,407
I hated you that day.
1166
01:05:04,417 --> 01:05:06,328
You and your flip talk,
1167
01:05:06,333 --> 01:05:07,789
that little girl lying dead.
1168
01:05:07,792 --> 01:05:09,453
T know.
1169
01:05:09,458 --> 01:05:10,288
How do you think I felt
1170
01:05:10,292 --> 01:05:12,032
when you told me not to be soft?
1171
01:05:13,292 --> 01:05:15,578
Oh, Jerry, I want you to be soft.
1172
01:05:15,583 --> 01:05:18,199
You are soft inside, where it counts.
1173
01:05:18,208 --> 01:05:19,243
I wanted it that day, too,
1174
01:05:19,250 --> 01:05:20,831
but I didn't dare tell you.
1175
01:05:20,833 --> 01:05:23,324
Kiki, galbraith said something to me,
1176
01:05:23,333 --> 01:05:24,914
something that you ought to know.
1177
01:05:26,125 --> 01:05:27,581
We were talking, and he said
1178
01:05:27,583 --> 01:05:28,914
that people were like
1179
01:05:28,917 --> 01:05:31,704
that ball in the fountain at the hotel,
1180
01:05:31,708 --> 01:05:32,993
that they get pushed around
1181
01:05:33,000 --> 01:05:34,831
by things bigger than themselves.
1182
01:05:37,042 --> 01:05:38,498
That's the way it was with us,
1183
01:05:39,875 --> 01:05:42,241
only we were too small to see it that way.
74198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.