All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E03.The.Crossing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,964
[June] Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,048 --> 00:00:04,986
[Mrs. Keyes] What does it mean
that they came here?
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,346
It means I have to leave.
4
00:00:07,431 --> 00:00:08,494
[June] Mayday will help us.
5
00:00:08,518 --> 00:00:10,563
They'll get us to a cell
on the western border.
6
00:00:10,647 --> 00:00:12,651
No, thanks. I want out
of this fucking place.
7
00:00:12,734 --> 00:00:14,821
‐They've gotten us this far.
‐Exactly.
8
00:00:14,905 --> 00:00:15,905
I don't want to fight.
9
00:00:16,617 --> 00:00:18,203
None of us wanted to, at first.
10
00:00:19,038 --> 00:00:20,542
Did you hear from Mayday?
11
00:00:20,625 --> 00:00:22,086
The contact
will only talk to you.
12
00:00:22,169 --> 00:00:23,714
Do you have a safe house for us?
13
00:00:23,798 --> 00:00:25,342
Yeah. The Murrows.
14
00:00:25,425 --> 00:00:27,764
It's a yellow farmhouse
about 13 miles west of you.
15
00:00:28,390 --> 00:00:30,687
[June] I saw some military
Commanders on the way in.
16
00:00:30,770 --> 00:00:32,439
Yeah, they're here
for a couple more days.
17
00:00:32,524 --> 00:00:34,653
One last party before Chicago.
18
00:00:34,736 --> 00:00:36,574
Just fucking sitting ducks.
19
00:00:36,657 --> 00:00:39,788
You really think that Mayday
would liberate this place?
20
00:00:39,871 --> 00:00:40,999
It isn't an army.
21
00:00:41,709 --> 00:00:42,836
We are Mayday.
22
00:00:42,919 --> 00:00:44,673
They're people just like us.
23
00:00:44,756 --> 00:00:46,736
[Calhoun] Handmaids.
More trouble than they're worth.
24
00:00:46,760 --> 00:00:49,516
More misled than sinful,
in this case.
25
00:00:49,600 --> 00:00:53,983
They were led astray
by a gifted and amoral liar.
26
00:00:54,191 --> 00:00:56,697
So, you're just gonna
get yourself killed or caught?
27
00:00:56,780 --> 00:00:58,325
Yeah, that's exactly
what I'm gonna do.
28
00:00:58,408 --> 00:00:59,285
So, what then?
29
00:00:59,368 --> 00:01:01,080
Red Leader standing by.
30
00:01:01,164 --> 00:01:02,584
Get them ready.
31
00:01:02,667 --> 00:01:04,755
[June] We're the ones
we've been waiting for.
32
00:01:04,880 --> 00:01:08,512
When she is hanging on the wall,
justice will be done.
33
00:01:10,349 --> 00:01:11,644
Something's wrong.
34
00:01:12,061 --> 00:01:14,398
‐You should go. Now.
‐I'm not leaving you.
35
00:01:17,154 --> 00:01:18,699
And bring her to me.
36
00:01:18,783 --> 00:01:19,785
[gunshot]
37
00:01:25,128 --> 00:01:26,924
[Nick] Where are the Handmaids?
38
00:01:27,007 --> 00:01:28,343
I'm trying to keep you alive.
39
00:01:46,045 --> 00:01:47,214
[breath trembling]
40
00:01:54,437 --> 00:01:55,898
‐[vehicle thuds] ‐[June gasps]
41
00:02:08,298 --> 00:02:09,276
[gasps]
42
00:02:09,300 --> 00:02:10,469
[sighs]
43
00:02:22,493 --> 00:02:23,913
[brakes screech]
44
00:02:23,996 --> 00:02:25,332
[man] ID, please.
45
00:02:25,457 --> 00:02:26,794
[gate whirring]
46
00:02:28,379 --> 00:02:30,133
[man] Clear. Under His eye.
47
00:03:09,378 --> 00:03:12,134
[vehicle doors opening, closing]
48
00:03:12,802 --> 00:03:13,929
[door lock clicks]
49
00:03:18,354 --> 00:03:19,941
[breathing unsteadily]
50
00:03:22,697 --> 00:03:23,697
[Nick sighs]
51
00:03:59,562 --> 00:04:00,564
[breath trembling]
52
00:04:09,708 --> 00:04:11,753
Mrs. Keyes is safe in custody.
53
00:04:14,174 --> 00:04:15,176
[exhales sharply]
54
00:04:16,345 --> 00:04:18,349
The other Handmaids
are still at large.
55
00:04:24,738 --> 00:04:27,117
They moved on
to the next safe house.
56
00:04:27,994 --> 00:04:28,954
[chain clanging]
57
00:04:28,996 --> 00:04:30,331
That's what they assume.
58
00:04:42,105 --> 00:04:43,901
If you don't tell them
where they are,
59
00:04:45,571 --> 00:04:46,823
I can't help you.
60
00:04:51,207 --> 00:04:53,211
Please let me help you.
61
00:04:55,340 --> 00:04:58,346
‐[June breathing shakily]
‐[footsteps approaching]
62
00:05:08,867 --> 00:05:10,286
[Aunt Lydia] Hello, dear.
63
00:05:15,965 --> 00:05:17,885
Thank you, Commander Blaine.
64
00:05:18,971 --> 00:05:21,350
Ofjoseph is in good hands.
65
00:05:21,433 --> 00:05:23,312
I am here as her advocate.
66
00:05:23,939 --> 00:05:26,695
Think of me
as her guardian angel.
67
00:05:29,784 --> 00:05:31,203
Be strong with the Lord...
68
00:05:33,499 --> 00:05:35,170
and in the strength
of His might.
69
00:05:37,257 --> 00:05:38,259
[breathing unsteadily]
70
00:05:42,768 --> 00:05:44,271
[breathing heavily]
71
00:05:47,904 --> 00:05:49,489
[metal clanging]
72
00:06:03,392 --> 00:06:04,394
[door beeps]
73
00:06:04,687 --> 00:06:05,898
[door buzzes]
74
00:06:08,444 --> 00:06:09,446
[groans]
75
00:06:09,989 --> 00:06:11,033
[breath trembling]
76
00:06:33,411 --> 00:06:34,413
[grunts]
77
00:06:40,968 --> 00:06:43,180
You wicked, wicked girl.
78
00:06:43,264 --> 00:06:45,936
All those children,
taken from their homes.
79
00:06:46,020 --> 00:06:48,734
Did you give one thought
to their poor parents?
80
00:06:50,529 --> 00:06:52,825
Did you think about
how I would feel?
81
00:06:54,704 --> 00:06:57,417
You have caused so much pain.
82
00:06:57,918 --> 00:06:59,922
I hope you're happy
with yourself.
83
00:07:02,636 --> 00:07:03,972
[door buzzes]
84
00:07:23,469 --> 00:07:25,473
[breathing heavily]
85
00:07:31,235 --> 00:07:32,487
[Aunt Lydia] Lieutenant.
86
00:07:35,034 --> 00:07:36,036
[door closes]
87
00:07:36,120 --> 00:07:39,084
Ofjoseph, the lieutenant
has questions for you,
88
00:07:39,167 --> 00:07:41,130
I'm sure you are eager to help.
89
00:07:42,550 --> 00:07:43,694
[Lieutenant Stans]
Let's get this off.
90
00:07:43,718 --> 00:07:44,971
No, no, no, no, no.
91
00:07:45,096 --> 00:07:46,975
You don't need to be scared.
92
00:07:47,058 --> 00:07:49,146
Yeah, that's better.
93
00:07:49,897 --> 00:07:51,943
Blessed be the fruit, Ofjoseph.
94
00:07:53,822 --> 00:07:55,283
Where are the other Handmaids?
95
00:07:58,957 --> 00:08:00,794
[Aunt Lydia] Tell him, dear.
96
00:08:00,878 --> 00:08:04,886
While God's merciful light
still shines upon you.
97
00:08:07,725 --> 00:08:09,394
There is no light here.
98
00:08:16,701 --> 00:08:19,456
God has forsaken this place.
99
00:08:20,751 --> 00:08:21,751
[groans]
100
00:08:23,632 --> 00:08:25,552
[Lieutenant Stans] I'm sorry.
Are you all right?
101
00:08:25,677 --> 00:08:26,888
[gasps]
102
00:08:26,971 --> 00:08:29,184
Just tell me,
where are the other Handmaids?
103
00:08:31,773 --> 00:08:34,027
You have no answers for me?
104
00:08:34,110 --> 00:08:36,073
Are you sure, sweetheart?
105
00:08:37,660 --> 00:08:38,954
[Aunt Lydia] Yes, she is.
106
00:08:39,412 --> 00:08:41,709
Ofjoseph is always
very, very sure.
107
00:08:42,377 --> 00:08:44,214
Praise be. Gentlemen.
108
00:08:50,476 --> 00:08:53,357
Bless us, O Lord,
for this holy service
109
00:08:53,440 --> 00:08:56,405
we are grateful to perform
in Your name.
110
00:08:56,488 --> 00:08:59,662
In our search for justice,
may You guide this sinner
111
00:08:59,745 --> 00:09:03,127
to righteousness and repentance.
112
00:09:03,419 --> 00:09:04,462
[grunting softly]
113
00:09:04,547 --> 00:09:05,799
Amen.
114
00:09:20,202 --> 00:09:21,204
[gasps]
115
00:09:21,789 --> 00:09:23,208
It's all right. Shh.
116
00:09:29,847 --> 00:09:31,016
All right then.
117
00:09:41,411 --> 00:09:44,417
[June choking, coughing]
118
00:10:01,577 --> 00:10:02,937
‐[June gasping]
‐[Aunt Lydia sighs]
119
00:10:04,583 --> 00:10:05,877
[June coughing]
120
00:10:10,219 --> 00:10:11,221
[sighs in exasperation]
121
00:10:18,653 --> 00:10:19,822
[door closes]
122
00:10:27,588 --> 00:10:29,132
She's been captured.
123
00:10:30,886 --> 00:10:32,054
That's confirmed.
124
00:10:33,641 --> 00:10:34,894
So, is she alive?
125
00:10:36,313 --> 00:10:37,315
Yes.
126
00:10:39,820 --> 00:10:42,366
They have three solid sources.
127
00:10:42,450 --> 00:10:45,874
But, unfortunately,
I don't think
128
00:10:46,082 --> 00:10:48,797
we'll get much more information.
129
00:10:57,731 --> 00:10:59,108
Will there be a trial?
130
00:11:00,402 --> 00:11:03,033
Possibly, but nothing public.
131
00:11:04,954 --> 00:11:06,498
They won't announce the verdict.
132
00:11:09,254 --> 00:11:10,715
What about sentencing?
133
00:11:11,132 --> 00:11:14,557
Honestly,
we'll probably never know.
134
00:11:15,349 --> 00:11:16,351
[sighs]
135
00:11:16,434 --> 00:11:17,436
[cell phone chimes]
136
00:11:19,315 --> 00:11:20,735
You got somewhere to be?
137
00:11:22,321 --> 00:11:23,407
I'm sorry.
138
00:11:26,079 --> 00:11:28,166
There's not much more
we can do at this stage.
139
00:11:30,630 --> 00:11:31,841
Thank you.
140
00:11:31,924 --> 00:11:33,010
Thanks, Rachel.
141
00:11:34,304 --> 00:11:35,389
[Rachel] Okay.
142
00:11:43,447 --> 00:11:45,619
My grandmother used to bury
a green persimmon
143
00:11:45,702 --> 00:11:47,873
in the backyard for luck.
144
00:11:52,173 --> 00:11:53,342
For what it's worth.
145
00:11:58,895 --> 00:11:59,980
[door closes]
146
00:12:02,736 --> 00:12:03,736
[sighs]
147
00:12:05,324 --> 00:12:06,827
[door buzzes]
148
00:12:11,629 --> 00:12:13,675
[breathing heavily]
149
00:12:15,929 --> 00:12:17,223
[door closes, beeps]
150
00:12:20,270 --> 00:12:21,398
[coughs]
151
00:12:21,481 --> 00:12:22,483
[door buzzes]
152
00:12:25,155 --> 00:12:26,366
[door closes]
153
00:12:29,247 --> 00:12:32,587
That lieutenant
is very determined.
154
00:12:35,009 --> 00:12:36,386
If you don't cooperate,
155
00:12:36,469 --> 00:12:39,810
I fear things might get
quite a bit worse for you.
156
00:12:41,312 --> 00:12:44,277
Ofrobert, Oferic, Ofhoward
and the others...
157
00:12:45,237 --> 00:12:49,997
all wanted fugitives
in grave danger because of you.
158
00:12:51,416 --> 00:12:52,794
Bring them home.
159
00:12:52,878 --> 00:12:56,342
‐This isn't their home.
‐Because you corrupted them!
160
00:12:56,426 --> 00:13:00,225
They had a life of meaning here,
a life of service.
161
00:13:00,309 --> 00:13:04,400
There is no meaning
in this place except violence.
162
00:13:05,027 --> 00:13:06,530
Ah. [exhales sharply]
163
00:13:06,864 --> 00:13:09,578
You... You told those girls
164
00:13:10,370 --> 00:13:15,882
that if they followed the rules,
they'd be okay.
165
00:13:19,515 --> 00:13:22,228
Then you sent them out
to be raped
166
00:13:22,311 --> 00:13:26,402
and beaten and humiliated.
167
00:13:26,946 --> 00:13:30,745
Over and over and over.
168
00:13:37,174 --> 00:13:38,845
You failed them.
169
00:13:40,013 --> 00:13:41,474
You shut your mouth!
170
00:13:46,652 --> 00:13:49,198
You failed them.
171
00:13:50,284 --> 00:13:51,745
Didn't you?
172
00:13:52,831 --> 00:13:57,464
You failed your precious girls.
173
00:13:59,845 --> 00:14:03,351
‐It is your fault, Aunt Lydia.
‐Oh, no.
174
00:14:03,476 --> 00:14:04,730
‐[door buzzes] ‐Lieutenant!
175
00:14:04,813 --> 00:14:08,571
Your fault!
Your fault, isn't it?
176
00:14:08,654 --> 00:14:11,034
Listen to me.
It is your fault, isn't it?
177
00:14:11,660 --> 00:14:13,496
Get up. You get up.
178
00:14:13,831 --> 00:14:15,167
Get up, I said!
179
00:14:16,002 --> 00:14:17,964
You are a miserable beast.
180
00:14:21,722 --> 00:14:22,724
Lydia.
181
00:14:28,778 --> 00:14:30,322
What did you call me?
182
00:14:30,447 --> 00:14:31,447
Oh...
183
00:14:32,619 --> 00:14:33,621
Lydia.
184
00:14:35,541 --> 00:14:36,543
[chuckles]
185
00:14:39,256 --> 00:14:40,927
You know, Janine,
186
00:14:43,641 --> 00:14:44,810
your girl,
187
00:14:46,772 --> 00:14:48,358
she was so easy.
188
00:14:50,863 --> 00:14:53,786
She turned on you
in a fucking second.
189
00:14:59,005 --> 00:15:00,340
[door buzzes]
190
00:15:06,895 --> 00:15:10,360
Well, good. Back to work.
191
00:15:17,584 --> 00:15:19,378
[door closes, beeps]
192
00:15:25,390 --> 00:15:29,231
It's only through
true suffering of the flesh
193
00:15:29,315 --> 00:15:31,779
that we shall find His love.
194
00:15:36,955 --> 00:15:38,626
[breathing shakily]
195
00:15:40,880 --> 00:15:42,592
You can stop this anytime.
196
00:15:48,813 --> 00:15:50,315
[inhales sharply] Don't.
197
00:15:52,821 --> 00:15:53,823
Don't.
198
00:15:57,747 --> 00:15:58,916
Aunt Lydia?
199
00:16:00,252 --> 00:16:01,252
Yes?
200
00:16:02,590 --> 00:16:04,093
I know where they are.
201
00:16:06,682 --> 00:16:09,521
I know where they are.
They went to Vermont.
202
00:16:11,650 --> 00:16:14,698
They're in a library
in Burlington at the university.
203
00:16:17,829 --> 00:16:19,791
They're waiting there
to cross the border.
204
00:16:22,630 --> 00:16:25,636
Now, let's get you some
dry clothes and a place to stay.
205
00:16:27,264 --> 00:16:28,391
Shall we?
206
00:16:29,978 --> 00:16:32,149
[door beeps, buzzes]
207
00:16:32,274 --> 00:16:33,318
Bless you.
208
00:16:46,093 --> 00:16:47,095
[door closes, beeps]
209
00:16:47,179 --> 00:16:49,016
[breathing heavily]
210
00:17:05,883 --> 00:17:07,052
[Nichole cooing]
211
00:17:34,608 --> 00:17:35,985
[Moira] Hey, I'm headed out.
212
00:17:37,154 --> 00:17:38,323
It's early, right?
213
00:17:38,741 --> 00:17:40,368
It's gonna be a crowded march.
214
00:17:41,329 --> 00:17:43,333
A lot of people
want to pray for June.
215
00:17:43,416 --> 00:17:44,418
[scoffs]
216
00:17:45,630 --> 00:17:47,550
‐It's gonna be nice. ‐Yeah.
217
00:17:48,384 --> 00:17:49,554
I could wait for you guys.
218
00:17:49,638 --> 00:17:50,848
Hmm, nah.
219
00:17:52,059 --> 00:17:53,144
I'm...
220
00:17:53,771 --> 00:17:55,608
‐[sneezes] ‐Bless you.
221
00:17:56,150 --> 00:17:59,239
We're gonna get you a bath,
ain't we? Hmm?
222
00:17:59,783 --> 00:18:02,789
We're gonna get your a bath
and an early bedtime for once.
223
00:18:03,666 --> 00:18:04,709
[Luke grunts]
224
00:18:10,095 --> 00:18:11,138
Come on.
225
00:18:14,353 --> 00:18:16,065
June's in prison...
226
00:18:17,150 --> 00:18:19,238
and we're lighting candles.
227
00:18:21,660 --> 00:18:24,123
We're doing everything
we can for her.
228
00:18:24,206 --> 00:18:25,543
Yeah, don't rub it in.
229
00:18:38,109 --> 00:18:39,529
Did she choose this?
230
00:18:39,612 --> 00:18:40,781
Who, June?
231
00:18:42,409 --> 00:18:44,246
No, she didn't choose this.
232
00:18:45,081 --> 00:18:48,881
Because she chose
to stay in Gilead,
233
00:18:49,883 --> 00:18:52,220
right, and she knew
she'd probably get caught.
234
00:18:54,266 --> 00:18:55,268
Maybe.
235
00:18:57,607 --> 00:18:59,485
Die trying to do something good.
236
00:19:02,617 --> 00:19:03,827
It's just...
237
00:19:03,911 --> 00:19:06,875
It's just she knew she'd
probably never see me again.
238
00:19:08,336 --> 00:19:09,338
Right?
239
00:19:12,010 --> 00:19:15,308
She knew she'd probably never
see either of us again.
240
00:19:18,189 --> 00:19:21,530
And, um,
that's the choice that she made
241
00:19:21,613 --> 00:19:26,080
and, uh, you know,
I gotta respect it.
242
00:19:26,748 --> 00:19:28,334
I gotta respect her.
243
00:19:37,227 --> 00:19:39,983
I can't ask God for something
that she didn't want.
244
00:19:42,320 --> 00:19:44,784
Well, God's been looking out
for her so far.
245
00:19:51,756 --> 00:19:53,156
All right, look,
I'll see you later.
246
00:19:53,217 --> 00:19:55,054
I gotta... I gotta go.
247
00:19:55,430 --> 00:19:57,852
Uh, be safe. Be careful.
248
00:20:03,822 --> 00:20:05,826
[footsteps approaching]
249
00:20:07,162 --> 00:20:08,790
[door beeps, buzzes]
250
00:20:23,528 --> 00:20:24,614
Poor choice.
251
00:20:28,037 --> 00:20:30,208
I will never tell you
where they are.
252
00:20:30,291 --> 00:20:32,170
[Aunt Lydia scoffs, smacks lips]
253
00:20:32,713 --> 00:20:38,517
Brave words of Ofjoseph,
but... just words.
254
00:20:59,349 --> 00:21:01,020
[breathing shakily]
255
00:21:13,670 --> 00:21:15,006
[door closes]
256
00:21:15,799 --> 00:21:17,553
[elevator whirring]
257
00:21:20,224 --> 00:21:23,105
[beeping]
258
00:21:32,541 --> 00:21:33,710
[door opens]
259
00:21:39,179 --> 00:21:41,058
[helicopter hovering]
260
00:21:48,573 --> 00:21:49,909
[gasping]
261
00:22:29,780 --> 00:22:31,534
[helicopter hovering]
262
00:22:35,249 --> 00:22:40,928
Thou shalt not steal,
nor cheat, nor lie,
263
00:22:41,386 --> 00:22:44,685
for I am the Lord thy God.
264
00:22:47,482 --> 00:22:48,484
Wow.
265
00:22:49,110 --> 00:22:51,406
What a crazy night, huh?
266
00:22:51,490 --> 00:22:52,660
[chuckles]
267
00:22:58,546 --> 00:23:01,803
Now, where are the Handmaids?
268
00:23:02,596 --> 00:23:03,741
[grunts]
269
00:23:03,765 --> 00:23:04,976
[Beth] June...
270
00:23:07,731 --> 00:23:09,317
don't tell them anything.
271
00:23:15,956 --> 00:23:17,333
[screaming]
272
00:23:18,962 --> 00:23:19,964
[body thuds]
273
00:23:21,008 --> 00:23:22,135
[gasping]
274
00:23:22,218 --> 00:23:23,638
[whimpering]
275
00:23:32,698 --> 00:23:33,950
[breathing unsteadily]
276
00:23:35,369 --> 00:23:36,748
You can save her.
277
00:23:40,672 --> 00:23:42,467
Come on. Come on.
278
00:23:42,593 --> 00:23:44,889
Come on, it's all right.
Come on.
279
00:23:45,222 --> 00:23:46,475
Yeah. It's all right.
280
00:23:47,895 --> 00:23:48,980
Good girl.
281
00:23:52,236 --> 00:23:53,322
So...
282
00:23:55,409 --> 00:23:56,871
tell me where they are.
283
00:23:57,497 --> 00:23:59,417
[crying softly]
284
00:24:00,336 --> 00:24:02,131
[thunder rumbling]
285
00:24:09,104 --> 00:24:10,524
[sobbing]
286
00:24:36,116 --> 00:24:37,116
June...
287
00:24:37,578 --> 00:24:38,818
‐[June gasps] ‐[Sienna screams]
288
00:24:40,291 --> 00:24:41,460
[body thuds]
289
00:24:42,336 --> 00:24:43,482
[Lieutenant Stans] What a shame.
290
00:24:43,506 --> 00:24:44,884
[gasping]
291
00:24:46,178 --> 00:24:48,307
Aw... [chuckles]
292
00:24:51,480 --> 00:24:54,068
Please don't lie to me again.
293
00:24:54,862 --> 00:24:57,116
[helicopter hovering]
294
00:25:12,564 --> 00:25:13,566
[sobbing]
295
00:25:15,695 --> 00:25:16,864
[door buzzes]
296
00:25:20,412 --> 00:25:22,375
No. No.
297
00:25:22,834 --> 00:25:24,379
No, no.
298
00:25:32,729 --> 00:25:34,525
[breathing heavily]
299
00:25:41,454 --> 00:25:44,419
[June banging on metal]
300
00:25:54,439 --> 00:25:58,906
Well, she isn't stupid,
but she is stubborn,
301
00:26:00,284 --> 00:26:05,795
which I guess
is a form of stupidity.
302
00:26:06,463 --> 00:26:08,885
Perhaps it's the most
virulent form.
303
00:26:12,183 --> 00:26:15,356
Here's the thing, you owe me.
304
00:26:16,734 --> 00:26:18,236
You can't save her.
305
00:26:20,491 --> 00:26:22,161
You understand that, right?
306
00:26:25,209 --> 00:26:29,635
She is never coming back to you.
307
00:26:30,553 --> 00:26:32,139
Why would she?
308
00:26:32,223 --> 00:26:33,308
I know.
309
00:26:35,145 --> 00:26:36,356
I just, you know...
310
00:26:38,861 --> 00:26:40,406
I want her to stay alive.
311
00:26:41,408 --> 00:26:42,577
Yeah, well...
312
00:26:47,963 --> 00:26:50,426
It's always nice to want things.
313
00:26:51,804 --> 00:26:53,516
You used to want things, too.
314
00:26:55,018 --> 00:26:56,564
You wanted things to change.
315
00:26:57,189 --> 00:26:59,402
June did that.
She changed Gilead.
316
00:26:59,485 --> 00:27:02,158
Gilead was ripe for an overall.
317
00:27:02,199 --> 00:27:04,287
But she changed me,
she changed you.
318
00:27:04,370 --> 00:27:07,001
So perhaps,
she's fulfilled her purpose,
319
00:27:07,084 --> 00:27:08,546
and it's time to move on.
320
00:27:18,064 --> 00:27:19,233
I can't...
321
00:27:23,576 --> 00:27:24,661
move on.
322
00:27:27,249 --> 00:27:28,251
I can't.
323
00:27:33,763 --> 00:27:34,973
I know.
324
00:27:39,650 --> 00:27:41,194
I wish I could help you.
325
00:27:50,254 --> 00:27:54,470
You're getting very
comfortable here, in this house.
326
00:27:56,057 --> 00:27:57,769
It's my home.
327
00:27:59,063 --> 00:28:01,735
Actually, it was gonna be
Commander Cooper's home.
328
00:28:02,319 --> 00:28:04,156
Till he found a Victorian
he liked more.
329
00:28:04,741 --> 00:28:07,789
Cooper's a toady with no taste.
330
00:28:09,626 --> 00:28:11,170
It could help you, too.
331
00:28:12,172 --> 00:28:13,341
Getting June to talk.
332
00:28:15,680 --> 00:28:17,559
It could help you
stay in this house.
333
00:28:21,149 --> 00:28:22,234
What are saying?
334
00:28:24,656 --> 00:28:25,658
You owe me.
335
00:28:26,702 --> 00:28:28,038
You already said that.
336
00:28:29,666 --> 00:28:30,918
Bears repeating.
337
00:28:47,952 --> 00:28:50,165
[June] ♪ Ooh, baby ♪
338
00:28:50,248 --> 00:28:52,837
♪ Do you know
What that's worth? ♪
339
00:28:53,673 --> 00:28:57,639
♪ Oh, heaven is a place
On earth ♪
340
00:28:59,058 --> 00:29:04,068
♪ They say in heaven
Love comes first ♪
341
00:29:05,571 --> 00:29:11,207
♪ We'll make heaven
A place on earth ♪
342
00:29:14,088 --> 00:29:17,554
♪ When the night falls down ♪
343
00:29:18,388 --> 00:29:22,981
♪ I wait for you
To you come around ♪
344
00:29:25,485 --> 00:29:29,368
♪ And the world's alive ♪
345
00:29:30,287 --> 00:29:35,840
♪ With the sound of kids
On the street outside ♪
346
00:29:37,426 --> 00:29:42,311
♪ Ooh, baby, do you know
What that's worth? ♪
347
00:29:43,689 --> 00:29:47,697
♪ Oh heaven
Is a place on earth ♪
348
00:29:47,781 --> 00:29:49,283
[Nichole cooing]
349
00:29:49,408 --> 00:29:54,210
♪ They say in heaven
Love comes first ♪
350
00:29:54,335 --> 00:29:55,713
[sighs]
351
00:29:56,005 --> 00:30:01,390
♪ We'll make heaven
A place on earth ♪
352
00:30:07,821 --> 00:30:09,323
Yeah? Come on.
353
00:30:10,993 --> 00:30:12,622
Come on. [grunts]
354
00:30:15,711 --> 00:30:17,005
[sniffles]
355
00:30:20,763 --> 00:30:22,600
Mommy needs some good luck.
356
00:30:24,395 --> 00:30:26,148
I got one of these.
357
00:30:30,658 --> 00:30:31,660
Look.
358
00:30:34,583 --> 00:30:35,877
Here's the persimmon.
359
00:30:37,170 --> 00:30:38,214
Now, hold that.
360
00:30:45,771 --> 00:30:47,984
Now, we're gonna put that...
put it in there.
361
00:30:48,736 --> 00:30:51,909
Drop it down. Put it in.
There you go.
362
00:30:52,619 --> 00:30:54,079
There you go.
363
00:30:54,748 --> 00:30:56,250
[Nichole cooing]
364
00:31:05,519 --> 00:31:06,521
All done.
365
00:31:07,857 --> 00:31:09,443
[inhales and exhales deeply]
366
00:31:09,485 --> 00:31:12,074
Come on, we should go
wash hands, huh, Supergirl?
367
00:31:12,157 --> 00:31:13,744
You want to wash hands?
368
00:31:14,411 --> 00:31:15,706
All right. [grunts]
369
00:31:17,334 --> 00:31:18,796
Oh, who's a good girl?
370
00:31:21,593 --> 00:31:22,595
Good girl.
371
00:31:33,116 --> 00:31:34,536
[door beeps, unlocks]
372
00:32:07,727 --> 00:32:08,979
[sighs]
373
00:32:14,073 --> 00:32:16,118
[door beeps, buzzes]
374
00:32:16,160 --> 00:32:17,914
[footsteps approaching]
375
00:32:23,216 --> 00:32:24,216
[gasps]
376
00:32:27,850 --> 00:32:29,269
[breathing heavily]
377
00:32:30,480 --> 00:32:31,817
[mellow piano music playing]
378
00:32:37,578 --> 00:32:38,580
Hi.
379
00:32:48,349 --> 00:32:49,727
You've looked better.
380
00:32:56,700 --> 00:32:58,077
You should eat.
381
00:33:00,624 --> 00:33:02,377
No one's gonna hurt you here.
382
00:33:06,720 --> 00:33:07,889
Go ahead, eat.
383
00:33:37,531 --> 00:33:39,284
I didn't think
you'd end up back here.
384
00:33:44,002 --> 00:33:45,296
They need me...
385
00:33:47,008 --> 00:33:48,261
especially now.
386
00:33:53,312 --> 00:33:55,901
Nine Commanders in the hospital,
387
00:33:55,985 --> 00:33:57,613
six dead.
388
00:33:57,738 --> 00:33:59,701
Some bad liquor...
389
00:34:01,412 --> 00:34:03,792
at Jezebel's in Pennsylvania.
390
00:34:05,838 --> 00:34:06,881
It's bad luck.
391
00:34:11,181 --> 00:34:12,181
June...
392
00:34:16,609 --> 00:34:20,450
You have to tell me
where the Handmaids are.
393
00:34:36,775 --> 00:34:38,277
June,
394
00:34:39,947 --> 00:34:41,951
you have to tell me
where they are.
395
00:34:48,965 --> 00:34:50,594
Or they will hurt Hannah.
396
00:34:55,521 --> 00:34:57,023
They will hurt her.
397
00:34:59,654 --> 00:35:00,656
[exhales sharply]
398
00:35:15,644 --> 00:35:16,646
No.
399
00:35:23,952 --> 00:35:25,496
No, the Gilead...
400
00:35:31,091 --> 00:35:32,887
they'd never hurt a child.
401
00:35:37,479 --> 00:35:39,483
That's all they care about.
402
00:35:39,942 --> 00:35:42,489
Gilead doesn't care
about children.
403
00:35:43,575 --> 00:35:45,788
Gilead cares about power.
404
00:35:49,587 --> 00:35:53,427
Faithfulness, old‐time values,
homemade bread...
405
00:35:53,762 --> 00:35:55,181
[chuckles] That's...
406
00:35:57,770 --> 00:36:00,483
Just the means to the end.
407
00:36:00,526 --> 00:36:02,905
It’s distraction
and window‐dressing.
408
00:36:04,115 --> 00:36:05,117
[Lawrence sighs]
409
00:36:05,159 --> 00:36:07,455
I thought you would've
figured that out by now.
410
00:36:10,838 --> 00:36:13,384
I thought you were gonna
clean up your mess.
411
00:36:15,471 --> 00:36:18,269
I can't do it
from the end of a rope.
412
00:36:23,237 --> 00:36:24,740
This is where we are.
413
00:36:30,418 --> 00:36:31,420
Well...
414
00:36:33,967 --> 00:36:35,177
[sniffles]
415
00:36:39,185 --> 00:36:40,606
Go fuck yourself.
416
00:37:01,480 --> 00:37:06,616
Motherhood's always been
an evolutionary puzzle to me.
417
00:37:11,166 --> 00:37:12,210
[chuckles softly]
418
00:37:19,099 --> 00:37:20,099
Gentlemen.
419
00:37:25,779 --> 00:37:27,115
[June breathing unsteadily]
420
00:37:27,908 --> 00:37:31,833
I was hoping
we could avoid this.
421
00:38:35,752 --> 00:38:36,796
[Hannah] It's all right.
422
00:38:39,175 --> 00:38:40,177
I like it.
423
00:38:44,185 --> 00:38:45,187
That's good.
424
00:38:55,584 --> 00:38:57,253
[Hannah laughing]
425
00:39:10,530 --> 00:39:11,949
[gasping]
426
00:39:12,074 --> 00:39:13,074
[shrieks]
427
00:39:19,965 --> 00:39:21,969
[breathing heavily]
428
00:39:52,363 --> 00:39:53,616
It's okay.
429
00:39:59,377 --> 00:40:00,797
It's okay, baby.
430
00:40:06,559 --> 00:40:07,561
[sniffles]
431
00:40:08,855 --> 00:40:10,859
[breathing heavily]
432
00:40:18,624 --> 00:40:19,793
It's okay.
433
00:40:31,776 --> 00:40:32,986
[breathing rapidly]
434
00:40:35,240 --> 00:40:36,409
It's okay.
435
00:40:46,931 --> 00:40:48,266
It's okay, baby.
436
00:40:55,990 --> 00:40:57,368
[crying softly]
437
00:40:57,493 --> 00:40:59,497
[footsteps approaching]
438
00:41:15,613 --> 00:41:17,576
They're at the Murrow farmhouse,
439
00:41:20,665 --> 00:41:23,336
13 miles west
of the Keyes' place.
440
00:41:25,633 --> 00:41:27,136
[sighs]
441
00:41:27,637 --> 00:41:30,685
[Lieutenant Stans] It was lovely
meeting you, June Osborn.
442
00:41:31,227 --> 00:41:32,480
Thanks for helping.
443
00:41:49,180 --> 00:41:50,808
[Aunt Lydia] Come along, dear.
444
00:41:51,476 --> 00:41:52,478
Come, dear.
445
00:41:54,858 --> 00:41:56,402
‐[Aunt Lydia] Come along. ‐No.
446
00:41:56,444 --> 00:41:57,781
We've got to go now, come on.
447
00:41:59,743 --> 00:42:00,745
Yes. Okay.
448
00:42:02,039 --> 00:42:03,333
Honey, you've got to get up now.
449
00:42:04,335 --> 00:42:06,966
All right. Come on, dear.
She's safe.
450
00:42:07,383 --> 00:42:09,846
She's safe. You're okay.
Come on now.
451
00:42:09,972 --> 00:42:11,307
You've got to rest.
452
00:42:12,059 --> 00:42:13,563
Baby...
453
00:42:15,650 --> 00:42:17,111
[Aunt Lydia] Come along now.
454
00:42:34,478 --> 00:42:36,232
[dogs barking in distance]
455
00:42:41,117 --> 00:42:42,119
[gasps]
456
00:43:03,788 --> 00:43:05,499
[softly] Wake up. Wake up.
457
00:43:06,084 --> 00:43:07,086
Wake up.
458
00:43:08,421 --> 00:43:10,217
[Alma] Hey. What?
459
00:43:10,885 --> 00:43:12,012
[all gasping]
460
00:43:13,056 --> 00:43:14,433
[door opens]
461
00:43:14,559 --> 00:43:16,563
[footsteps approaching]
462
00:43:19,402 --> 00:43:20,682
[Commander Murrow] What is this?
463
00:43:21,489 --> 00:43:23,326
[Guardian] Commander Murrow,
where are they?
464
00:43:25,247 --> 00:43:26,475
[Commander Murrow]
Get out of my house!
465
00:43:26,499 --> 00:43:28,546
‐[gunshot] ‐[woman screams]
466
00:43:32,219 --> 00:43:34,223
[all breathing heavily]
467
00:44:07,456 --> 00:44:08,876
[gasping]
468
00:44:21,693 --> 00:44:23,279
[door beeps, buzzes]
469
00:44:24,198 --> 00:44:25,200
[door closes, beeps]
470
00:44:25,325 --> 00:44:26,787
[Aunt Lydia]
Blessed evening, dear.
471
00:44:37,224 --> 00:44:38,686
All of our wayward girls
472
00:44:38,769 --> 00:44:41,567
have been retrieved
safe and sound,
473
00:44:41,650 --> 00:44:42,902
thanks to you.
474
00:44:57,306 --> 00:44:58,474
Aunt Lydia.
475
00:44:59,268 --> 00:45:00,478
Yes, dear.
476
00:45:05,907 --> 00:45:07,284
I'm ready.
477
00:45:07,869 --> 00:45:09,204
Ready for what?
478
00:45:12,127 --> 00:45:13,589
For all it to be over.
479
00:45:15,801 --> 00:45:16,803
What?
480
00:45:20,393 --> 00:45:21,479
I'm ready.
481
00:45:27,992 --> 00:45:29,161
Please.
482
00:45:32,710 --> 00:45:33,921
Just kill me.
483
00:45:34,506 --> 00:45:36,760
Oh! [chuckles]
484
00:45:39,516 --> 00:45:42,229
You're not going to be executed.
485
00:45:42,354 --> 00:45:44,358
None of you are.
486
00:45:44,441 --> 00:45:46,738
Not one Handmaid can be spared.
487
00:45:46,822 --> 00:45:48,408
We lost so many children,
488
00:45:48,575 --> 00:45:49,828
thanks to you.
489
00:45:51,080 --> 00:45:53,001
All of you girls
were chosen by God
490
00:45:53,084 --> 00:45:55,715
and you will discharge
your sacred duty.
491
00:45:57,844 --> 00:46:01,685
‐We're getting new postings?
‐In a manner of speaking.
492
00:46:03,564 --> 00:46:07,237
You are all going
to a Magdalene Colony.
493
00:46:10,285 --> 00:46:12,289
You will labor in the fields.
494
00:46:13,332 --> 00:46:16,506
And when you are ripe,
your Commander and his wife
495
00:46:16,631 --> 00:46:20,514
will come to you
and perform the ceremony.
496
00:46:21,558 --> 00:46:24,647
Then you will rejoin
your sister's at work.
497
00:46:25,566 --> 00:46:29,574
You will all live out your days
in a blessed cycle of service.
498
00:46:33,372 --> 00:46:34,584
A breeding colony.
499
00:46:36,755 --> 00:46:39,886
An innovation
I had my doubts about,
500
00:46:41,180 --> 00:46:44,854
but I can see the value
for certain temperaments.
501
00:46:50,908 --> 00:46:52,912
‐[chuckles] ‐Oh. [chuckles]
502
00:46:53,037 --> 00:46:55,793
[tutting] My sweet girl. Hmm?
503
00:46:58,381 --> 00:47:00,636
So much change to adjust to.
504
00:47:03,015 --> 00:47:07,274
But try to remember
that all of this is your doing.
505
00:47:08,944 --> 00:47:13,494
Everything that has
happened to you, to Hannah,
506
00:47:13,579 --> 00:47:16,960
to Janine and the others,
to those poor Marthas,
507
00:47:17,795 --> 00:47:19,047
all of it,
508
00:47:20,258 --> 00:47:21,761
you're responsible.
509
00:47:24,474 --> 00:47:25,895
Your fault.
510
00:47:27,982 --> 00:47:29,193
Your choice.
511
00:47:35,664 --> 00:47:37,417
Your choice.
512
00:47:37,585 --> 00:47:38,629
Hmm?
513
00:47:40,465 --> 00:47:41,718
Ah, no, no, no.
514
00:47:46,310 --> 00:47:48,565
All right,
let's get you cleaned up.
515
00:47:49,233 --> 00:47:52,072
This is the start
of a new adventure.
516
00:47:52,740 --> 00:47:54,827
[door beeps, buzzes]
517
00:47:55,704 --> 00:47:57,165
[door closes]
518
00:49:04,801 --> 00:49:05,803
[Aunt Lydia] Praise be.
519
00:49:11,815 --> 00:49:14,277
‐[knock on door] ‐[door buzzes]
520
00:49:23,087 --> 00:49:25,466
[vehicle engine powers down]
521
00:49:25,509 --> 00:49:28,974
[vehicle doors opens, closes]
522
00:49:49,599 --> 00:49:50,976
[Guardian] Keep walking.
523
00:50:15,734 --> 00:50:16,903
[chuckles softly]
524
00:51:05,626 --> 00:51:06,961
Hannah's back home.
525
00:51:10,594 --> 00:51:11,679
She's safe.
526
00:51:19,235 --> 00:51:20,321
I'm sorry.
527
00:51:23,828 --> 00:51:24,789
I had to do what I had to do
528
00:51:24,830 --> 00:51:25,874
‐to keep you‐‐ ‐Stop.
529
00:51:33,932 --> 00:51:35,434
She was scared of me.
530
00:51:39,860 --> 00:51:41,906
She wasn't scared of them.
531
00:51:48,335 --> 00:51:49,755
She was scared of me.
532
00:51:50,674 --> 00:51:52,886
She was... She was scared.
533
00:51:52,970 --> 00:51:55,015
My baby was scared of me.
534
00:51:57,186 --> 00:51:58,940
She wasn't scared of them.
535
00:51:59,900 --> 00:52:01,863
‐Listen to me. ‐[sobbing]
536
00:52:01,988 --> 00:52:03,133
She didn't know me.
537
00:52:03,157 --> 00:52:05,077
‐Hey. ‐She didn't know me.
538
00:52:05,579 --> 00:52:06,789
She loves you.
539
00:52:10,337 --> 00:52:11,339
She loves you.
540
00:52:12,008 --> 00:52:13,008
I love you.
541
00:52:18,813 --> 00:52:20,650
[vehicle approaching]
542
00:52:24,992 --> 00:52:26,244
[vehicle stops]
543
00:53:40,017 --> 00:53:41,186
I love you.
544
00:53:44,359 --> 00:53:45,444
I love you.
545
00:54:26,484 --> 00:54:28,524
[Janine humming "I've Been
Working on the Railroad"]
546
00:54:48,195 --> 00:54:50,199
[railway crossing bells dinging]
547
00:54:54,081 --> 00:54:56,211
[bells continue dinging]
548
00:54:56,419 --> 00:54:58,381
[train horn blowing in distance]
549
00:54:59,802 --> 00:55:01,030
[Guardian] It's gonna be
a little while.
550
00:55:01,054 --> 00:55:04,101
If you don't mind,
I'm gonna go use the necessary.
551
00:55:04,185 --> 00:55:05,605
Oh, of course. [chuckles]
552
00:55:05,688 --> 00:55:07,609
‐Nature calls.
‐[Guardian] Praise be.
553
00:55:07,692 --> 00:55:10,573
[vehicle door opens, closes]
554
00:55:21,595 --> 00:55:27,607
♪ Rows of houses
All bearing down on me ♪
555
00:55:28,149 --> 00:55:29,151
Well...
556
00:55:30,989 --> 00:55:34,538
It's so wonderful being all
together again, isn't it, dear?
557
00:55:35,330 --> 00:55:39,046
♪ All these things
Into position ♪
558
00:55:39,171 --> 00:55:43,346
♪ All these things
We'll one day swallow whole ♪
559
00:55:49,191 --> 00:55:55,162
♪ And fade out ♪
560
00:55:55,955 --> 00:56:00,130
♪ Again ♪
561
00:56:05,850 --> 00:56:06,912
‐[June grunts]
‐[Aunt Lydia gasping]
562
00:56:06,936 --> 00:56:08,376
‐[Alma] Go!
‐[Aunt Lydia screams] No!
563
00:56:08,438 --> 00:56:09,524
[June grunting]
564
00:56:10,317 --> 00:56:13,365
♪ This machine will ♪
565
00:56:13,532 --> 00:56:14,450
[grunting]
566
00:56:14,492 --> 00:56:16,997
♪ Will not communicate ♪
567
00:56:17,624 --> 00:56:19,085
[gasping]
568
00:56:20,546 --> 00:56:22,717
‐June! ‐[Aunt Lydia groaning]
569
00:56:22,801 --> 00:56:25,682
‐[Aunt Lydia] No! June.
‐We can beat the train, dummy.
570
00:56:25,807 --> 00:56:27,142
[Aunt Lydia] June...
571
00:56:28,311 --> 00:56:29,480
don't do it.
572
00:56:32,486 --> 00:56:33,739
Don't do it.
573
00:56:36,327 --> 00:56:37,329
Help!
574
00:56:37,956 --> 00:56:39,125
Stop!
575
00:56:39,458 --> 00:56:44,594
♪ And fade out ♪
576
00:56:44,720 --> 00:56:50,648
♪ Again ♪
577
00:56:51,817 --> 00:56:57,620
♪ And fade out ♪
578
00:56:58,789 --> 00:57:01,127
♪ Again ♪
579
00:57:06,972 --> 00:57:08,475
[vocalizing]
580
00:57:17,242 --> 00:57:18,579
[Aunt Lydia] Help! No!
581
00:57:20,958 --> 00:57:22,629
Stop!
582
00:57:26,804 --> 00:57:30,645
♪ Cracked eggs, dead birds ♪
583
00:57:32,397 --> 00:57:33,734
[Aunt Lydia] No!
584
00:57:33,901 --> 00:57:37,784
♪ I can feel death ♪
585
00:57:37,909 --> 00:57:40,832
♪ Can see its beady eyes ♪
586
00:57:40,915 --> 00:57:42,794
♪ All these things
Into position ♪
587
00:57:42,877 --> 00:57:44,046
[gunshot]
588
00:57:44,421 --> 00:57:48,514
♪ All these things
We'll one day swallow whole ♪
589
00:57:49,140 --> 00:57:51,603
[train horn blaring]
590
00:57:54,568 --> 00:58:00,580
♪ And fade out... ♪
591
00:58:01,540 --> 00:58:03,293
[train horn blaring]
592
00:58:08,303 --> 00:58:14,273
♪ And fade out ♪
593
00:58:15,192 --> 00:58:17,112
♪ Again ♪
594
00:58:26,422 --> 00:58:29,596
[inaudible]
595
00:58:49,886 --> 00:58:55,856
♪ Immerse your soul ♪
596
00:58:57,442 --> 00:59:03,413
♪ In love ♪
597
00:59:03,914 --> 00:59:09,843
♪ Immerse your soul ♪
598
00:59:10,845 --> 00:59:13,809
♪ In love ♪
599
00:59:16,898 --> 00:59:17,900
[door opens]
600
00:59:30,091 --> 00:59:32,764
[June] We slept in what had once
been the gymnasium.
601
00:59:33,014 --> 00:59:34,726
[door closes]
602
00:59:38,316 --> 00:59:39,652
We learned to whisper...
603
00:59:45,539 --> 00:59:46,917
in the semi‐darkness.
604
00:59:52,762 --> 00:59:54,181
We learned to lipread.
605
00:59:56,812 --> 00:59:57,814
[mouthing]
606
01:00:13,261 --> 01:00:14,848
[mouthing]
607
01:00:16,518 --> 01:00:18,271
[mouthing]
608
01:00:52,380 --> 01:00:53,550
Sarah,
609
01:00:54,301 --> 01:00:55,470
Elie,
610
01:00:56,347 --> 01:00:57,642
Brianna,
611
01:00:58,769 --> 01:01:00,063
Alma,
612
01:01:00,981 --> 01:01:02,234
Janine,
613
01:01:03,361 --> 01:01:04,572
Moira,
614
01:01:06,743 --> 01:01:07,828
June.
615
01:01:07,852 --> 01:01:09,852
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
39707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.