All language subtitles for The.Great.Fire.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,223 --> 00:00:17,883 Tom? 2 00:00:19,260 --> 00:00:20,570 Tom? 3 00:00:25,301 --> 00:00:27,861 Will wasn't on board his ship when it sank. 4 00:00:30,375 --> 00:00:32,235 What? 5 00:00:34,551 --> 00:00:37,351 When I went to see Mr. Pepys, he gave me a letter. 6 00:00:39,832 --> 00:00:42,942 He deserted to the West Indies, Sarah. 7 00:00:42,973 --> 00:00:45,563 He was never on the Charity. 8 00:00:46,667 --> 00:00:48,837 The Navy received word six months ago. 9 00:00:48,876 --> 00:00:50,396 He's alive. 10 00:00:54,157 --> 00:00:56,187 Do you have this letter? 11 00:01:07,032 --> 00:01:09,212 I'm so sorry. 12 00:01:09,241 --> 00:01:11,241 I didn't want to hurt you. 13 00:01:11,278 --> 00:01:12,798 Or David. 14 00:01:14,004 --> 00:01:15,144 No. 15 00:01:15,178 --> 00:01:17,558 No, that's not right. 16 00:01:17,594 --> 00:01:20,114 No, that's not something you can choose for us. 17 00:01:20,149 --> 00:01:22,769 I had to, can't you see that? 18 00:01:22,806 --> 00:01:24,256 How could I have told you before? 19 00:01:24,291 --> 00:01:26,881 What exactly were you waiting for, Tom? 20 00:01:29,434 --> 00:01:32,994 No. I've forgotten myself here. 21 00:01:33,023 --> 00:01:34,133 Sarah... 22 00:01:34,163 --> 00:01:35,303 No, leave me alone. 23 00:01:35,336 --> 00:01:37,576 I need to get to my son. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,205 Arm yourselves! 25 00:01:46,244 --> 00:01:48,564 The papists are on the rise. 26 00:01:48,591 --> 00:01:49,661 Led by a woman! 27 00:01:49,695 --> 00:01:51,035 Sarah Farriner. 28 00:01:51,076 --> 00:01:54,146 The King offers a reward for her capture. 29 00:02:03,882 --> 00:02:04,992 Mother. 30 00:02:07,057 --> 00:02:08,337 Mother! 31 00:02:08,369 --> 00:02:09,409 David! 32 00:02:11,959 --> 00:02:12,889 Are you all right? 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,745 Are you hurt? 34 00:02:13,788 --> 00:02:14,338 You hurt? 35 00:02:14,375 --> 00:02:15,615 All right? 36 00:02:15,652 --> 00:02:18,172 I thought you were never coming back. 37 00:02:18,207 --> 00:02:19,347 Thief! 38 00:02:19,380 --> 00:02:20,210 Thief! Get him! 39 00:02:23,004 --> 00:02:25,464 Come here, come here. 40 00:02:26,629 --> 00:02:28,009 WOMAN: Scum! 41 00:02:32,531 --> 00:02:34,881 I have an uncle in St. Albans. We should go. 42 00:02:34,913 --> 00:02:37,053 I must do what's best for me and David. 43 00:02:37,087 --> 00:02:39,847 We should stick together. 44 00:02:39,883 --> 00:02:41,993 Or perhaps David and I would be safer traveling alone. 45 00:02:42,023 --> 00:02:43,133 Name? 46 00:02:44,129 --> 00:02:45,229 Answer the King's man. 47 00:02:45,268 --> 00:02:46,198 Your name? 48 00:02:46,235 --> 00:02:47,125 Thomas Langley, sir. 49 00:02:49,721 --> 00:02:50,891 These all yours? 50 00:02:50,929 --> 00:02:51,999 This is my family, yeah. 51 00:02:56,245 --> 00:02:57,585 Where are you from? 52 00:02:57,625 --> 00:02:58,655 Pudding Lane. 53 00:03:00,663 --> 00:03:02,423 You'll know the baker, then? 54 00:03:03,666 --> 00:03:04,836 By name, yeah. 55 00:03:06,945 --> 00:03:07,905 You seek him? 56 00:03:07,946 --> 00:03:10,706 We're looking for the papist Sarah Farriner. 57 00:03:10,742 --> 00:03:13,922 She started this inferno. 58 00:03:13,952 --> 00:03:15,132 What's your trade? 59 00:03:15,160 --> 00:03:15,990 Butcher. 60 00:03:20,269 --> 00:03:21,369 Butcher? 61 00:03:22,788 --> 00:03:23,958 Yeah, I make tallow. 62 00:03:23,996 --> 00:03:25,266 It burns something awful. 63 00:03:36,940 --> 00:03:38,460 We're leaving. 64 00:03:38,494 --> 00:03:40,884 Stick together and speak to no one. 65 00:03:40,910 --> 00:03:42,220 Go, go. 66 00:03:43,430 --> 00:03:45,710 Why do they call you a papist? 67 00:03:45,742 --> 00:03:47,092 It's a mistake. 68 00:03:47,123 --> 00:03:48,853 There's nothing to worry about. 69 00:03:48,883 --> 00:03:50,203 Come on, let's go. 70 00:03:57,858 --> 00:03:59,718 Was she more beautiful than me? 71 00:04:03,139 --> 00:04:04,169 I need to know. 72 00:04:04,209 --> 00:04:05,109 Don't be absurd. 73 00:04:05,141 --> 00:04:06,491 Then what is it? 74 00:04:06,522 --> 00:04:07,902 I don't know. 75 00:04:07,937 --> 00:04:10,037 Oh, come on, Samuel. 76 00:04:10,077 --> 00:04:11,797 You're an articulate man. 77 00:04:11,837 --> 00:04:13,667 I have needs. 78 00:04:13,701 --> 00:04:15,291 Physical affection. 79 00:04:15,324 --> 00:04:16,774 I'm a man, Lizzie. 80 00:04:19,535 --> 00:04:21,155 And my affections weren't enough? 81 00:04:21,191 --> 00:04:23,191 What affections? 82 00:04:26,196 --> 00:04:28,336 I feel my desire is a burden to you. 83 00:04:30,373 --> 00:04:33,383 Have you not also felt a distance growing between us? 84 00:04:35,516 --> 00:04:37,546 You expect me to be intimate with you... 85 00:04:39,693 --> 00:04:41,283 ...when you're never home? 86 00:04:43,662 --> 00:04:47,152 And when you are, your head is with the King, 87 00:04:47,183 --> 00:04:50,323 with your own ambitions. 88 00:04:50,359 --> 00:04:54,359 You give me no love! 89 00:04:54,397 --> 00:04:56,637 How am I supposed to give it back? 90 00:04:56,675 --> 00:04:58,435 Where were you last night? 91 00:05:00,921 --> 00:05:02,961 I have needs too, Samuel. 92 00:05:10,689 --> 00:05:13,069 I want to go and stay with my sister. 93 00:05:13,105 --> 00:05:14,965 The coachman says the streets 94 00:05:15,004 --> 00:05:16,254 are more dangerous by the hour. 95 00:05:16,281 --> 00:05:17,561 Then I must escort you. 96 00:05:17,593 --> 00:05:18,563 No, thank you. 97 00:05:18,594 --> 00:05:20,774 I won't let you go alone, Lizzie! 98 00:05:22,529 --> 00:05:24,009 Then I should like to go now. 99 00:05:29,398 --> 00:05:30,708 He defied me. 100 00:05:33,160 --> 00:05:35,990 James is only as strong as you allow him to be. 101 00:05:36,025 --> 00:05:37,985 [sighs] 102 00:05:38,027 --> 00:05:39,857 It's just a fire. 103 00:05:39,891 --> 00:05:41,241 Your Majesty. 104 00:05:41,271 --> 00:05:42,621 Please, Your Majesty! 105 00:05:42,652 --> 00:05:44,652 The King is indisposed, Your Majesty! 106 00:05:44,689 --> 00:05:45,789 Your Majesty! 107 00:05:47,657 --> 00:05:51,177 [faint voices] 108 00:05:51,696 --> 00:05:53,076 My lord. 109 00:05:55,216 --> 00:05:58,766 A word, if you please. 110 00:06:00,152 --> 00:06:01,572 Alone. 111 00:06:01,602 --> 00:06:05,642 It seems the Queen would have me leave my own boudoir. 112 00:06:07,470 --> 00:06:09,470 Well, then, do as she says. 113 00:06:14,270 --> 00:06:16,000 Perhaps she would be more comfortable 114 00:06:16,030 --> 00:06:17,380 in the withdrawing room? 115 00:06:18,930 --> 00:06:21,280 My bedroom is hardly the place. 116 00:06:21,311 --> 00:06:22,591 I said, "Leave us." 117 00:06:47,372 --> 00:06:48,552 [doors close] 118 00:06:48,580 --> 00:06:51,720 Why do you insist on humiliating me? 119 00:06:51,756 --> 00:06:55,996 I am recently informed that your brother 120 00:06:56,036 --> 00:06:59,516 has failed to defend Fleet Ditch. 121 00:06:59,557 --> 00:07:01,487 The fire spreads towards us, 122 00:07:01,524 --> 00:07:03,774 but also east, towards the Tower. 123 00:07:03,802 --> 00:07:05,672 If it reaches the gunpowder rooms, 124 00:07:05,701 --> 00:07:08,321 it will destroy what remains of your city. 125 00:07:10,499 --> 00:07:13,159 Your people need guidance. 126 00:07:13,191 --> 00:07:14,471 They want their King. 127 00:07:14,503 --> 00:07:16,263 What they want is someone to blame. 128 00:07:16,297 --> 00:07:18,847 Your fate is not determined. 129 00:07:18,886 --> 00:07:21,336 Only God chooses that. 130 00:07:23,443 --> 00:07:24,753 Whose God? 131 00:07:24,789 --> 00:07:26,099 Yours? 132 00:07:26,825 --> 00:07:28,545 Mine has left me alone. 133 00:07:28,586 --> 00:07:30,896 And what of me, sir? 134 00:07:30,933 --> 00:07:33,493 Am I not alone in this court? 135 00:07:33,522 --> 00:07:35,872 A foreigner, a Catholic, 136 00:07:35,903 --> 00:07:41,123 and worse, a wife who has failed to provide you with an heir. 137 00:07:41,150 --> 00:07:43,950 I have good reason to live in fear. 138 00:07:43,980 --> 00:07:46,670 But I choose to trust in God. 139 00:07:46,707 --> 00:07:49,497 And do my duty. 140 00:07:49,538 --> 00:07:51,018 As your Queen. 141 00:07:54,163 --> 00:07:56,753 The man I saw on our wedding day 142 00:07:56,786 --> 00:07:59,886 was as good a king as his father. 143 00:07:59,927 --> 00:08:01,927 Perhaps even better. 144 00:08:01,964 --> 00:08:05,934 And everyone has an opinion of who that man should be. 145 00:08:05,968 --> 00:08:07,658 My brother wants to save my soul. 146 00:08:07,694 --> 00:08:09,834 Denton wants me to see traitors in every corner. 147 00:08:09,868 --> 00:08:11,078 Now you. 148 00:08:11,111 --> 00:08:15,221 You know the man I want you to be. 149 00:08:15,253 --> 00:08:16,503 Yourself. 150 00:08:29,232 --> 00:08:30,062 Get a shift on. 151 00:08:30,095 --> 00:08:31,165 Where are we going? 152 00:08:31,200 --> 00:08:33,480 They haven't eaten today. 153 00:08:33,513 --> 00:08:34,763 What? 154 00:08:34,790 --> 00:08:36,550 Come here, wait here. 155 00:08:36,585 --> 00:08:38,655 David, David, wait here. 156 00:08:38,690 --> 00:08:40,380 We'll get you something to eat, all right? 157 00:08:50,081 --> 00:08:51,361 I don't want to leave. 158 00:08:51,392 --> 00:08:52,882 It's not up to you, is it? 159 00:08:52,911 --> 00:08:54,051 I want to go home. 160 00:08:54,085 --> 00:08:54,975 You haven't got a home. 161 00:08:55,017 --> 00:08:56,087 None of us have. 162 00:08:56,121 --> 00:08:57,881 What if Father comes back and we're not there? 163 00:08:57,916 --> 00:08:59,156 He's not coming back, all right? 164 00:08:59,193 --> 00:09:00,713 He's run off to the Indies. 165 00:09:04,164 --> 00:09:05,864 I'm sorry. 166 00:09:08,755 --> 00:09:10,615 Father went to the Navy offices. 167 00:09:10,653 --> 00:09:12,723 They gave him a letter. 168 00:09:18,627 --> 00:09:20,147 You're lying. 169 00:09:20,180 --> 00:09:21,630 What are you doing? 170 00:09:21,664 --> 00:09:24,564 I'm going to the Navy offices to find out for myself. 171 00:09:24,598 --> 00:09:25,838 We must all stay together. 172 00:09:25,875 --> 00:09:27,525 Get off me! 173 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Father! 174 00:09:29,569 --> 00:09:31,499 Father! 175 00:09:31,536 --> 00:09:34,706 David, stop! 176 00:09:34,746 --> 00:09:37,056 David! 177 00:09:40,580 --> 00:09:41,890 Where are David and Hannah? 178 00:09:41,926 --> 00:09:42,746 They've gone. 179 00:09:42,789 --> 00:09:43,929 What do you mean? Where? 180 00:09:43,962 --> 00:09:45,932 She told him about a letter. 181 00:09:45,964 --> 00:09:47,414 From the Navy. 182 00:09:47,448 --> 00:09:48,588 Then he ran away. 183 00:09:48,622 --> 00:09:50,352 Where did he say he was going? 184 00:09:50,382 --> 00:09:51,662 Mary, sweetheart, think. 185 00:09:51,694 --> 00:09:52,734 What did he say? 186 00:09:52,764 --> 00:09:54,464 Did he mention a place? 187 00:09:54,490 --> 00:09:56,870 He wants to know about his father. 188 00:09:58,874 --> 00:10:00,394 Is that what he said, the Navy yards? 189 00:10:00,427 --> 00:10:01,567 Is that what he said? 190 00:10:01,601 --> 00:10:03,191 All right, take that. 191 00:10:03,223 --> 00:10:05,053 In that case, we go together. 192 00:10:05,087 --> 00:10:06,737 I'm not leaving anyone behind. 193 00:10:06,778 --> 00:10:07,918 No. 194 00:10:07,952 --> 00:10:09,262 Come on. 195 00:10:27,972 --> 00:10:29,912 ♪ 196 00:10:41,295 --> 00:10:42,985 MAN: Captain! 197 00:10:43,953 --> 00:10:45,753 Order them to stand their ground. 198 00:10:45,783 --> 00:10:47,233 The fire must not reach the Tower. 199 00:10:47,267 --> 00:10:48,407 Yes, sir. 200 00:10:48,440 --> 00:10:49,550 If the pumps don't reach that far, 201 00:10:49,579 --> 00:10:50,619 then we will beat it out. 202 00:10:50,650 --> 00:10:53,030 Or we'll all be blown to heaven. 203 00:10:53,066 --> 00:10:54,546 Go! Yes, sir. 204 00:10:57,380 --> 00:11:00,830 Stand your ground! Stand your ground! 205 00:11:00,867 --> 00:11:03,277 Stand your ground! Stand... 206 00:11:03,317 --> 00:11:04,417 Charles? 207 00:11:10,704 --> 00:11:13,264 How much gunpowder remains in the arsenal? 208 00:11:13,293 --> 00:11:14,433 22 tons. 209 00:11:14,466 --> 00:11:17,496 We have lines of men taking away as much as possible. 210 00:11:19,092 --> 00:11:20,682 You'll never do it in time. 211 00:11:20,714 --> 00:11:22,414 Then what do you suggest? 212 00:11:22,440 --> 00:11:24,060 We don't take it away, we use it. 213 00:11:24,097 --> 00:11:27,027 Destroy the streets around the Tower, starve the fire. 214 00:11:27,065 --> 00:11:28,855 No one believes that they'll get compensation, 215 00:11:28,895 --> 00:11:30,445 and the people will say 216 00:11:30,482 --> 00:11:31,792 we deliberately fired our own city. 217 00:11:31,829 --> 00:11:33,309 We'd have a riot on our hands. 218 00:11:33,347 --> 00:11:34,447 We have no choice. 219 00:11:34,486 --> 00:11:36,586 Destroy the houses. 220 00:11:36,626 --> 00:11:38,526 Have the troops keep public order 221 00:11:38,559 --> 00:11:40,149 by whatever means necessary. 222 00:11:40,182 --> 00:11:42,152 You mean we must kill our own? 223 00:11:42,184 --> 00:11:43,984 I will not see my capital burn. 224 00:11:44,013 --> 00:11:46,123 This is the only way to save it. 225 00:11:46,153 --> 00:11:48,603 Or would you be glad to see it reduced to ash? 226 00:11:59,960 --> 00:12:01,100 Get in there. 227 00:12:01,134 --> 00:12:02,724 Fill your boots, fill your boots. 228 00:12:05,207 --> 00:12:06,727 Hey! Hey! 229 00:12:06,760 --> 00:12:08,110 What are you doing? 230 00:12:08,141 --> 00:12:09,691 This is my friend's premises. 231 00:12:09,729 --> 00:12:11,349 What are you, a Spaniard? 232 00:12:11,385 --> 00:12:12,765 Certainly not, I'm Portuguese. 233 00:12:12,801 --> 00:12:14,731 So you're a Catholic. 234 00:12:14,768 --> 00:12:16,558 Like our Queen. 235 00:12:16,597 --> 00:12:18,667 [glass shatters] 236 00:12:18,703 --> 00:12:20,643 You papist vermin started this fire. 237 00:12:20,670 --> 00:12:22,980 And now you're moaning it's bad for business. 238 00:12:29,231 --> 00:12:30,371 [men shouting] 239 00:12:32,544 --> 00:12:33,654 Get a rope! 240 00:12:39,689 --> 00:12:41,479 String him up. 241 00:12:45,454 --> 00:12:46,594 [coughing] 242 00:12:46,627 --> 00:12:47,907 [horse neighing] 243 00:12:50,217 --> 00:12:51,527 Dear God! 244 00:12:54,118 --> 00:12:55,428 It's not safe! 245 00:12:56,396 --> 00:12:57,396 Samuel! 246 00:12:57,431 --> 00:12:58,641 Stop! 247 00:12:58,674 --> 00:13:00,234 I'm the King's man! 248 00:13:01,401 --> 00:13:02,951 The King's man? 249 00:13:02,989 --> 00:13:04,989 Where's your master when we need him, hey? 250 00:13:05,025 --> 00:13:06,815 Seeing to one of his whores? 251 00:13:06,855 --> 00:13:08,615 You'd murder this man? 252 00:13:08,649 --> 00:13:11,379 For God's sake, remember yourselves! 253 00:13:11,411 --> 00:13:12,521 You're not animals. 254 00:13:12,550 --> 00:13:14,830 That's right, Mr. Pepys. 255 00:13:14,863 --> 00:13:16,523 We are not animals. 256 00:13:16,554 --> 00:13:20,324 We don't prey on the misfortunes of the poor. 257 00:13:20,351 --> 00:13:23,041 We don't make whores of other men's wives! 258 00:13:23,078 --> 00:13:26,698 This is about a man's life, nothing else! 259 00:13:26,736 --> 00:13:28,146 Let him go. 260 00:13:33,364 --> 00:13:36,234 String the papist up, boys. 261 00:13:36,263 --> 00:13:38,783 [choking] 262 00:13:50,381 --> 00:13:52,871 [laughing] 263 00:13:58,078 --> 00:13:59,178 Bagwell... 264 00:14:03,808 --> 00:14:04,878 Oh, God. 265 00:14:05,914 --> 00:14:06,884 No! No! 266 00:14:06,915 --> 00:14:08,535 No! 267 00:14:09,641 --> 00:14:11,371 What have they done? 268 00:14:11,402 --> 00:14:12,542 No! 269 00:14:12,575 --> 00:14:13,675 Alfredo! 270 00:14:16,786 --> 00:14:19,126 Alfredo! Alfredo! 271 00:14:22,240 --> 00:14:24,000 [crying] 272 00:14:24,035 --> 00:14:25,795 Alfredo! 273 00:14:25,830 --> 00:14:26,900 [crying] 274 00:14:29,144 --> 00:14:31,354 What's happening to us? 275 00:14:32,906 --> 00:14:34,356 You must tell the King. 276 00:14:34,390 --> 00:14:36,700 No, Lizzie, it's too dangerous! 277 00:14:38,670 --> 00:14:40,160 You must go home. 278 00:14:40,189 --> 00:14:41,289 No! 279 00:14:41,328 --> 00:14:43,298 Shut up the house and wait for me there. 280 00:14:43,330 --> 00:14:45,260 I can't leave him like this! 281 00:14:45,298 --> 00:14:46,678 Elizabeth! 282 00:14:48,611 --> 00:14:50,791 There is nothing you can do. 283 00:14:56,033 --> 00:14:57,343 I'll be back for your departure. 284 00:15:00,002 --> 00:15:01,382 Wait for me. 285 00:15:01,417 --> 00:15:02,967 Go, man, go! 286 00:15:32,241 --> 00:15:33,351 Mary! 287 00:15:39,214 --> 00:15:40,534 You there! 288 00:16:05,033 --> 00:16:06,483 [coughs] 289 00:16:25,053 --> 00:16:25,953 [growling] 290 00:16:25,985 --> 00:16:27,055 [gasps] 291 00:16:28,297 --> 00:16:30,087 The child is exhausted. 292 00:16:30,127 --> 00:16:32,407 Could you spare some water? 293 00:16:47,144 --> 00:16:48,594 I must see the King at once. 294 00:16:48,628 --> 00:16:51,218 It is a matter of great importance. 295 00:16:51,251 --> 00:16:52,291 Lord Denton! 296 00:16:52,321 --> 00:16:54,431 Lord Denton! 297 00:16:54,461 --> 00:16:56,461 My lord, I need a moment with the King. 298 00:16:56,498 --> 00:16:58,738 He must hear what I have to say. 299 00:16:58,776 --> 00:17:00,296 Very well. Now. 300 00:17:02,297 --> 00:17:03,397 Tell me. 301 00:17:03,436 --> 00:17:05,536 The streets are in ferment. 302 00:17:05,576 --> 00:17:07,126 Man turns on man. 303 00:17:07,164 --> 00:17:09,794 With my own eyes, I saw an innocent Portuguese lynched. 304 00:17:09,821 --> 00:17:11,751 Armed gangs are hunting for Catholics, 305 00:17:11,789 --> 00:17:13,139 looting their properties. 306 00:17:13,170 --> 00:17:14,720 These people are innocent. 307 00:17:14,757 --> 00:17:17,307 We're in the midst of a Catholic plot, Mr. Pepys. 308 00:17:17,346 --> 00:17:18,926 You mean the fire itself? 309 00:17:18,968 --> 00:17:21,938 Mm-hmm, and the revolt against them has already begun. 310 00:17:23,456 --> 00:17:26,046 Forgive me, I do not believe religion 311 00:17:26,079 --> 00:17:27,529 is what compels this mob, my lord. 312 00:17:27,563 --> 00:17:29,363 Oh, you don't? 313 00:17:29,393 --> 00:17:30,843 In my gut, 314 00:17:30,877 --> 00:17:33,667 I feel this is born out of some deep anger 315 00:17:33,707 --> 00:17:35,357 at those in a position of privilege. 316 00:17:35,399 --> 00:17:37,089 It is a papist plot. 317 00:17:37,125 --> 00:17:39,535 We will get to the heart of it and assuage the people, 318 00:17:39,575 --> 00:17:41,675 or this city will tear itself apart. 319 00:17:41,715 --> 00:17:44,335 Now, my men are already closing on a woman called Farriner 320 00:17:44,373 --> 00:17:46,313 who I believe started the fire. 321 00:17:46,341 --> 00:17:48,521 What, the bakery in Pudding Lane? 322 00:17:48,550 --> 00:17:50,280 It would be a mistake to obstruct 323 00:17:50,310 --> 00:17:52,620 the course of our action, Mr. Pepys. 324 00:17:53,796 --> 00:17:56,446 Now, His Majesty is not here. 325 00:17:56,489 --> 00:17:58,349 He fights the fire with his people. 326 00:17:58,387 --> 00:17:59,907 You go home. 327 00:17:59,940 --> 00:18:01,460 To your wife. 328 00:18:01,494 --> 00:18:04,844 You will be safer there, hmm? 329 00:18:14,783 --> 00:18:16,473 Thank you. 330 00:18:16,509 --> 00:18:19,339 What's it like out there? 331 00:18:19,374 --> 00:18:21,104 People are scared. 332 00:18:27,140 --> 00:18:30,070 Sorry there's no food. 333 00:18:30,109 --> 00:18:32,079 We didn't want to leave the house. 334 00:18:32,111 --> 00:18:33,491 Looters. 335 00:18:35,769 --> 00:18:37,499 We're grateful. 336 00:18:40,843 --> 00:18:44,883 The precious man is a woman, so the soldiers said. 337 00:18:44,916 --> 00:18:48,056 A thousand conspirators waiting for her word. 338 00:18:54,133 --> 00:18:55,243 Miss, come on. 339 00:18:55,272 --> 00:18:56,482 We should be going. 340 00:18:56,514 --> 00:18:58,074 There's no need to stay, Ruth. 341 00:18:58,102 --> 00:18:59,662 I shall be fine to wait alone. 342 00:18:59,690 --> 00:19:03,420 As long as you're in your home, I'm not leaving you, miss. 343 00:19:03,452 --> 00:19:04,562 [knocking] 344 00:19:17,880 --> 00:19:18,540 Excuse us. 345 00:19:18,571 --> 00:19:19,881 Is this the Navy offices? 346 00:19:21,781 --> 00:19:23,751 I'm trying to find out about a sailor on the Charity. 347 00:19:34,449 --> 00:19:35,799 Shall we go? 348 00:19:38,177 --> 00:19:40,107 Let her have a minute more. 349 00:19:42,388 --> 00:19:44,838 I'm sorry, Sarah. 350 00:19:44,873 --> 00:19:47,743 I should have told you about the letter and I didn't. 351 00:19:50,534 --> 00:19:52,334 I didn't do it to hurt you. 352 00:19:55,918 --> 00:19:58,608 But now, have we sinned, Sarah? 353 00:19:58,645 --> 00:20:00,955 I mean, have we really done wrong? 354 00:20:04,375 --> 00:20:05,685 [door opens] 355 00:20:12,452 --> 00:20:14,422 If I am taken, look after David. 356 00:20:14,454 --> 00:20:15,464 Promise. 357 00:20:15,490 --> 00:20:17,150 We should leave. 358 00:20:17,181 --> 00:20:18,291 MAN: Stay! 359 00:20:18,320 --> 00:20:21,700 My wife's just gone to get some food. 360 00:20:21,737 --> 00:20:23,077 No, we should leave. 361 00:20:23,118 --> 00:20:24,708 [door opens] 362 00:20:39,514 --> 00:20:41,454 Thomas, save Mary! 363 00:20:41,481 --> 00:20:42,661 Save Mary! 364 00:20:42,689 --> 00:20:44,379 Father! Father! 365 00:20:45,382 --> 00:20:46,692 [screaming] 366 00:20:56,531 --> 00:20:58,121 WOMAN: I want the reward! 367 00:20:58,153 --> 00:21:00,263 You promised money! 368 00:21:05,402 --> 00:21:07,232 Troops! Troops! 369 00:21:07,266 --> 00:21:09,196 Keep them back! 370 00:21:09,233 --> 00:21:10,723 Push them back! 371 00:21:12,340 --> 00:21:14,550 Push! 372 00:21:16,136 --> 00:21:18,446 Come on, push! 373 00:21:19,450 --> 00:21:21,350 Got to keep them out! 374 00:21:22,073 --> 00:21:23,633 Let the King's men through! 375 00:21:23,661 --> 00:21:26,321 You have been promised compensation for your homes. 376 00:21:26,354 --> 00:21:28,634 [grunting] 377 00:21:35,880 --> 00:21:38,610 You have been promised compensation by your King! 378 00:21:39,815 --> 00:21:41,015 You have my word. 379 00:21:42,370 --> 00:21:43,960 You promised us the plague 380 00:21:43,992 --> 00:21:45,862 was the limit of our sufferings. 381 00:21:45,890 --> 00:21:47,410 And yet our trials increase. 382 00:21:47,444 --> 00:21:49,384 As the Court revels in luxury. 383 00:21:49,411 --> 00:21:51,901 Then let me promise you this. 384 00:21:51,931 --> 00:21:53,761 If we act only for ourselves, 385 00:21:53,795 --> 00:21:55,755 then we shall all be paupers together. 386 00:21:55,797 --> 00:21:58,517 We face a harsh truth, and a simple choice. 387 00:21:58,558 --> 00:21:59,698 Work together, 388 00:21:59,732 --> 00:22:01,152 or together lose everything. 389 00:22:01,181 --> 00:22:03,631 We do not wish to see your houses destroyed, 390 00:22:03,667 --> 00:22:05,767 but you must give them up for the common good. 391 00:22:05,807 --> 00:22:08,047 And what will you give up, Your Majesty? 392 00:22:08,085 --> 00:22:10,665 [crowd shouts in agreement] 393 00:22:15,403 --> 00:22:17,923 If this fire destroys London, it will be the end of my reign 394 00:22:17,957 --> 00:22:19,227 and doubtless my life. 395 00:22:19,268 --> 00:22:22,818 And you think I have any less to lose than you? 396 00:22:28,312 --> 00:22:33,592 If we're to give up our homes, then we'll do this ourselves. 397 00:22:33,628 --> 00:22:34,838 Your Majesty. 398 00:22:42,464 --> 00:22:43,954 Let them pass. 399 00:22:50,783 --> 00:22:52,233 And we'll need more kegs. 400 00:22:52,267 --> 00:22:53,537 A lot more. 401 00:22:57,237 --> 00:22:59,207 You heard the man, more kegs! 402 00:23:13,288 --> 00:23:15,258 It is over, mistress. 403 00:23:23,471 --> 00:23:26,031 You will tell me the truth. 404 00:23:26,059 --> 00:23:28,679 Your involvement in the conspiracy, 405 00:23:28,717 --> 00:23:31,267 the other conspirators, everything. 406 00:23:31,306 --> 00:23:36,346 But I cannot tell you what I do not know. 407 00:23:40,936 --> 00:23:42,896 When those who commit high treason 408 00:23:42,938 --> 00:23:44,488 are burnt at the stake, 409 00:23:44,526 --> 00:23:47,906 sometimes their own children are forced to light the pyre. 410 00:23:47,943 --> 00:23:49,953 [crying] 411 00:23:49,980 --> 00:23:53,810 How can I confess to something I did not do? 412 00:23:53,846 --> 00:23:54,736 Oh... 413 00:23:54,778 --> 00:23:55,918 Please. 414 00:23:55,951 --> 00:23:57,641 Search your conscience. 415 00:23:57,677 --> 00:24:00,297 I am not that person. 416 00:24:00,335 --> 00:24:01,605 Perhaps I believe you. 417 00:24:01,647 --> 00:24:02,887 But unfortunately, 418 00:24:02,924 --> 00:24:06,134 the people of this city need someone to blame. 419 00:24:06,168 --> 00:24:08,168 They want a sacrifice. 420 00:24:08,205 --> 00:24:10,855 I did everything I could to help you. 421 00:24:10,897 --> 00:24:12,447 You ran from me. 422 00:24:12,485 --> 00:24:13,375 Why? 423 00:24:13,417 --> 00:24:14,757 I was afraid. 424 00:24:14,798 --> 00:24:15,968 My son... 425 00:24:16,006 --> 00:24:17,246 But I was the one man 426 00:24:17,283 --> 00:24:18,913 who could have brought him back to you. 427 00:24:20,666 --> 00:24:22,496 My lord... 428 00:24:22,530 --> 00:24:23,840 Sarah. 429 00:24:25,636 --> 00:24:27,536 Let me help you. 430 00:24:29,882 --> 00:24:32,712 Was it not someone else who started the fire? 431 00:24:35,750 --> 00:24:37,720 Was Thomas Farriner involved? 432 00:24:43,965 --> 00:24:46,485 You think I'd betray him? 433 00:24:53,181 --> 00:24:54,801 Then you are alone. 434 00:25:01,430 --> 00:25:03,670 [explosions] 435 00:25:30,149 --> 00:25:32,079 I will speak privately to the Duke. 436 00:25:41,091 --> 00:25:43,961 If we can clear the rest of the houses on Water Lane, 437 00:25:43,990 --> 00:25:46,650 we may still stand a chance. 438 00:25:48,443 --> 00:25:50,793 And if we save the city, what of us? 439 00:25:53,034 --> 00:25:55,624 I will remain your loyal servant. 440 00:25:55,657 --> 00:25:57,827 You betrayed me, James. 441 00:25:57,866 --> 00:25:59,656 You conspired with our enemies. 442 00:25:59,696 --> 00:26:01,726 I acted according to my faith, Charles. 443 00:26:01,767 --> 00:26:04,737 Your faith would cost me my head. 444 00:26:06,323 --> 00:26:07,773 I trusted you. 445 00:26:09,291 --> 00:26:11,471 Then trust me again. 446 00:26:11,500 --> 00:26:13,610 Please, Charles. 447 00:26:13,641 --> 00:26:15,571 I was wrong. 448 00:26:21,303 --> 00:26:23,343 You just seemed so lost. 449 00:26:25,894 --> 00:26:27,764 And now? 450 00:26:29,139 --> 00:26:32,069 And now I see a brother who didn't need my help at all. 451 00:26:43,671 --> 00:26:45,401 The wind is easing. 452 00:26:45,431 --> 00:26:46,981 Get more gunpowder. 453 00:26:47,019 --> 00:26:49,189 We need firebreaks from Aldgate to Farringdon. 454 00:26:49,228 --> 00:26:51,058 I'm returning to Whitehall. 455 00:26:51,092 --> 00:26:53,342 Can't you stay, my lord? 456 00:26:53,370 --> 00:26:55,370 It heartens the crowd to see you. 457 00:26:55,406 --> 00:26:57,196 Soon they'll want answers. 458 00:26:57,236 --> 00:26:59,376 And someone must pay. 459 00:27:07,764 --> 00:27:09,464 Elizabeth? 460 00:27:09,489 --> 00:27:11,149 Are you ready? 461 00:27:14,115 --> 00:27:15,735 What is this? 462 00:27:15,772 --> 00:27:18,462 This is David and Hannah Farriner. 463 00:27:18,498 --> 00:27:19,738 They came to look for you. 464 00:27:19,776 --> 00:27:22,226 The Farriners? From Pudding Lane? 465 00:27:22,261 --> 00:27:25,821 Sir, I would like to know where my father is 466 00:27:25,851 --> 00:27:27,541 and when he will be returning to us. 467 00:27:31,028 --> 00:27:32,438 We need to leave immediately. 468 00:27:32,478 --> 00:27:33,648 The children cannot stay. 469 00:27:33,686 --> 00:27:34,756 I have to get you to safety. 470 00:27:34,791 --> 00:27:36,141 Where the hell is that carriage? 471 00:27:36,171 --> 00:27:37,861 We can't just leave them. 472 00:27:37,897 --> 00:27:39,617 Their father is Thomas Farriner. 473 00:27:39,658 --> 00:27:41,968 The fire started in his premises. 474 00:27:42,005 --> 00:27:43,765 His sister-in-law is hunted by Lord Denton 475 00:27:43,800 --> 00:27:45,590 as the papist who instigated it. 476 00:27:45,629 --> 00:27:47,699 We are harboring their children! 477 00:27:47,735 --> 00:27:48,555 Are the parents guilty? 478 00:27:48,597 --> 00:27:50,007 That is not the issue, Elizabeth. 479 00:27:50,047 --> 00:27:52,077 Are the children also guilty, Samuel? 480 00:27:53,292 --> 00:27:56,022 Mr. Pepys, I'm sorry for the intrusion, sir. 481 00:27:56,053 --> 00:27:58,443 We're looking for my children. 482 00:27:58,469 --> 00:27:59,749 Are they here? 483 00:28:06,408 --> 00:28:07,688 Hannah. 484 00:28:07,720 --> 00:28:08,790 David. 485 00:28:12,000 --> 00:28:13,690 Hannah, Hannah... 486 00:28:15,038 --> 00:28:16,348 Are you all right? 487 00:28:17,350 --> 00:28:17,970 David. 488 00:28:18,006 --> 00:28:19,346 Where's mother? 489 00:28:19,387 --> 00:28:20,727 David, come here. 490 00:28:20,768 --> 00:28:22,248 Where is she? 491 00:28:23,598 --> 00:28:25,118 I'm going to get her back. 492 00:28:26,808 --> 00:28:27,908 All right? 493 00:28:29,190 --> 00:28:30,740 Father? 494 00:28:30,778 --> 00:28:31,988 What's wrong? 495 00:28:32,020 --> 00:28:33,330 Nothing. 496 00:28:42,444 --> 00:28:43,834 I thank you humbly 497 00:28:43,860 --> 00:28:45,650 for seeing that my children came to no harm, sir. 498 00:28:45,689 --> 00:28:47,689 And now if you please, we must leave. 499 00:28:47,726 --> 00:28:49,376 We know of your troubles. 500 00:28:49,417 --> 00:28:50,867 We can take care of the children. 501 00:28:50,901 --> 00:28:52,251 Lizzie... 502 00:28:52,282 --> 00:28:54,562 If you spoke with the King, would he not listen to reason? 503 00:28:54,594 --> 00:28:56,534 Could you not at least bring the matter to his attention? 504 00:28:56,562 --> 00:28:58,012 PEPYS: It is not that simple. 505 00:28:58,046 --> 00:28:59,566 The King is in the middle of a crisis. 506 00:28:59,599 --> 00:29:01,219 But he trusts you. 507 00:29:01,256 --> 00:29:03,356 Please, sir, I'd be most grateful. 508 00:29:03,396 --> 00:29:05,046 If you could at least get me into the palace 509 00:29:05,088 --> 00:29:07,498 so I could speak on my own behalf, then... 510 00:29:07,538 --> 00:29:10,198 I cannot believe there is no hope. 511 00:29:10,231 --> 00:29:11,341 Samuel? 512 00:29:16,064 --> 00:29:17,174 A moment, please. 513 00:29:21,414 --> 00:29:24,184 Lizzie, I am no match for Lord Denton. 514 00:29:24,210 --> 00:29:25,690 The man is dangerous. 515 00:29:25,729 --> 00:29:26,899 And he's already warned me 516 00:29:26,937 --> 00:29:28,627 not to entangle myself into his affairs. 517 00:29:28,663 --> 00:29:30,353 What if this woman is innocent? 518 00:29:30,389 --> 00:29:33,529 If that means nothing, then what does it matter 519 00:29:33,564 --> 00:29:35,334 that we have the ear of our King? 520 00:29:37,706 --> 00:29:40,496 We cannot use our affliction in this way. 521 00:29:40,537 --> 00:29:42,847 Affliction? 522 00:29:45,300 --> 00:29:47,960 These are not your children, Lizzie. 523 00:29:49,442 --> 00:29:51,582 You should not try to make them so. 524 00:29:54,620 --> 00:29:56,860 I had not thought to. 525 00:30:04,423 --> 00:30:08,703 We have strayed from ourselves, Samuel. 526 00:30:10,601 --> 00:30:13,571 From the people we hoped we would be. 527 00:30:20,680 --> 00:30:22,060 You have to help this man. 528 00:30:22,096 --> 00:30:24,366 It would be my word against Denton's. 529 00:30:24,408 --> 00:30:26,238 Who is better with words? 530 00:30:26,272 --> 00:30:29,722 "Words in the service of truth are everlasting." 531 00:30:29,758 --> 00:30:32,688 Did you believe that when you wrote it? 532 00:30:42,910 --> 00:30:44,190 Your Majesty. 533 00:30:45,326 --> 00:30:46,946 Thank God you're safe. 534 00:30:46,983 --> 00:30:49,163 I have proof of treason. 535 00:30:49,192 --> 00:30:51,882 The papist Sarah Farriner is in my custody. 536 00:30:51,919 --> 00:30:53,299 She's guilty of starting the fire 537 00:30:53,334 --> 00:30:54,824 as part of a Catholic plot. 538 00:30:54,853 --> 00:30:57,613 I have drawn up papers for her execution. 539 00:30:57,648 --> 00:30:59,648 You have interrogated this woman? 540 00:30:59,685 --> 00:31:00,575 Indeed. 541 00:31:00,617 --> 00:31:01,577 Personally. 542 00:31:01,618 --> 00:31:02,578 Has she confessed? 543 00:31:02,619 --> 00:31:05,169 Well, she remains loyal to her cause. 544 00:31:16,702 --> 00:31:17,812 [sighs] 545 00:31:20,050 --> 00:31:22,260 I will speak with her. 546 00:31:22,294 --> 00:31:23,884 Bring her to me. 547 00:31:26,608 --> 00:31:27,708 Your Majesty. 548 00:31:34,271 --> 00:31:36,651 Try not to worry. 549 00:31:36,687 --> 00:31:37,997 Your mother will be safe 550 00:31:38,034 --> 00:31:40,174 if my husband has anything to do with it. 551 00:31:40,208 --> 00:31:41,968 What about my father? 552 00:31:43,246 --> 00:31:45,936 If he loved me, he'd come home. 553 00:31:51,357 --> 00:31:54,837 There are many other people who love you, David. 554 00:31:54,878 --> 00:31:56,978 Thomas must love you and your mother very much 555 00:31:57,018 --> 00:31:59,748 to take your cause up with the King. 556 00:31:59,779 --> 00:32:03,959 Perhaps we should cherish the love that we're given 557 00:32:03,991 --> 00:32:05,921 rather than the love we might desire. 558 00:32:07,753 --> 00:32:11,863 If we don't, love might leave. 559 00:32:29,464 --> 00:32:31,954 ♪ 560 00:32:53,661 --> 00:32:57,941 Grave charges of treason have been made against you, 561 00:32:57,976 --> 00:32:59,596 the consequence of which is death. 562 00:32:59,632 --> 00:33:00,882 What say you? 563 00:33:02,670 --> 00:33:05,120 Well? 564 00:33:05,155 --> 00:33:07,675 For God's sake, speak, woman. 565 00:33:07,709 --> 00:33:09,369 Your Majesty... 566 00:33:11,230 --> 00:33:13,160 I am innocent. 567 00:33:13,198 --> 00:33:15,788 And that is your defense? 568 00:33:15,821 --> 00:33:20,411 I know nothing of a plot or a conspiracy. 569 00:33:20,446 --> 00:33:23,476 I did not start the fire. 570 00:33:23,518 --> 00:33:26,868 Then what reason has Lord Denton for accusing you? 571 00:33:28,972 --> 00:33:30,252 He... 572 00:33:32,562 --> 00:33:36,882 He approached me with friendship. 573 00:33:36,911 --> 00:33:42,301 With gifts for my son. 574 00:33:42,330 --> 00:33:45,400 But then I was threatened. 575 00:33:45,437 --> 00:33:48,337 Forced to steal from my employer. 576 00:33:48,371 --> 00:33:51,551 I did everything I could to help Lord Denton. 577 00:33:54,446 --> 00:33:56,206 But he cannot forgive 578 00:33:56,241 --> 00:33:59,871 that I am not the woman he would have me be. 579 00:34:06,147 --> 00:34:07,597 Pepys! 580 00:34:08,977 --> 00:34:11,047 Do you make a habit of loitering in the shadows? 581 00:34:11,083 --> 00:34:13,153 Apologies, Majesty. 582 00:34:13,189 --> 00:34:15,849 I have with me Mr. Thomas Farriner, 583 00:34:15,881 --> 00:34:18,301 who I know through trade for the Navy. 584 00:34:18,332 --> 00:34:20,092 He is a relative of the accused 585 00:34:20,127 --> 00:34:23,507 and came to me with information pertaining to the fire. 586 00:34:26,202 --> 00:34:28,792 Well, then, let's hear him. 587 00:34:28,825 --> 00:34:31,205 You would defend a man who may be involved with treason, 588 00:34:31,241 --> 00:34:33,381 Mr. Pepys? 589 00:34:33,416 --> 00:34:36,036 I am dealing in facts. 590 00:34:36,074 --> 00:34:37,354 Are you in some way close to this man? 591 00:34:37,385 --> 00:34:39,385 Do you share his sympathies? 592 00:34:39,422 --> 00:34:42,532 Should our suspicions fall on you also, sir? 593 00:34:44,875 --> 00:34:46,215 What is it you have to say, Mr. Farriner? 594 00:34:57,267 --> 00:34:59,747 Your Majesty. 595 00:34:59,787 --> 00:35:02,267 I approached Mr. Pepys. 596 00:35:02,307 --> 00:35:05,447 I know him through my trade and I wanted to confess. 597 00:35:05,482 --> 00:35:08,492 I started the fire. 598 00:35:11,178 --> 00:35:12,318 Then you admit it? 599 00:35:14,284 --> 00:35:16,704 I admit my own frailty and weakness, Your Majesty. 600 00:35:16,735 --> 00:35:18,625 You see, on Saturday night, 601 00:35:18,668 --> 00:35:20,698 I asked my daughter Hannah if she'd check the ovens, 602 00:35:20,739 --> 00:35:23,429 and she said she'd do it before she went to bed. 603 00:35:25,295 --> 00:35:27,675 But I could see she looked tired 604 00:35:27,711 --> 00:35:30,851 because she'd worked so hard that day, and so... 605 00:35:30,887 --> 00:35:32,987 So I said I'd do it, and, uh... 606 00:35:34,546 --> 00:35:35,856 And, uh... 607 00:35:37,169 --> 00:35:38,239 And I forgot. 608 00:35:43,037 --> 00:35:43,927 [laughs] 609 00:35:45,281 --> 00:35:47,321 You forgot? 610 00:35:49,733 --> 00:35:50,843 Yes. 611 00:35:52,943 --> 00:35:55,263 This woman is innocent, sir. 612 00:35:56,775 --> 00:35:57,945 You must believe me, Your Majesty. 613 00:35:57,983 --> 00:36:00,023 The responsibility lies only with me. 614 00:36:00,054 --> 00:36:00,994 Stop, Tom. 615 00:36:01,020 --> 00:36:01,920 Stop. 616 00:36:01,952 --> 00:36:02,882 Charles... 617 00:36:02,919 --> 00:36:04,019 Enough. 618 00:36:06,440 --> 00:36:07,960 Remove them. 619 00:36:13,585 --> 00:36:16,965 This will never satisfy the people, Your Majesty. 620 00:36:17,002 --> 00:36:20,042 Nor that the fire was an accident. 621 00:36:20,074 --> 00:36:22,664 Indeed, but there must be a proper investigation. 622 00:36:22,697 --> 00:36:24,457 A trial. 623 00:36:24,492 --> 00:36:26,462 The truth must be established. 624 00:36:26,494 --> 00:36:28,224 The people want the woman's life. 625 00:36:28,255 --> 00:36:30,425 They demand a sacrifice. 626 00:36:30,464 --> 00:36:31,364 The King knows 627 00:36:31,396 --> 00:36:33,466 it is to his advantage to be seen 628 00:36:33,501 --> 00:36:35,431 as a just King, who listened 629 00:36:35,469 --> 00:36:39,129 before he decided and offered a fair trial. 630 00:36:39,162 --> 00:36:42,232 We cannot execute a potentially innocent woman. 631 00:36:42,269 --> 00:36:47,619 The people may ask for justice, but what we need is the truth. 632 00:36:47,653 --> 00:36:51,423 Truth is only what history remembers. 633 00:36:55,143 --> 00:36:56,803 I served under your father, sir. 634 00:36:58,664 --> 00:37:00,224 A strong man. 635 00:37:00,252 --> 00:37:04,262 He would not break, would not bend. 636 00:37:04,291 --> 00:37:09,021 He failed to understand what the people wanted to hear. 637 00:37:09,054 --> 00:37:13,204 I stood with him then, and he paid with his life. 638 00:37:16,026 --> 00:37:18,716 In my heart, I cannot let that happen again. 639 00:37:18,753 --> 00:37:21,653 Do not make your father's mistake, sir. 640 00:37:21,687 --> 00:37:24,377 Give the people what they want. 641 00:37:46,816 --> 00:37:48,746 Listen to me. 642 00:37:48,783 --> 00:37:50,373 The King will see reason. 643 00:37:50,406 --> 00:37:52,266 You shouldn't have come. 644 00:37:54,651 --> 00:37:56,861 You've risked both our lives. 645 00:37:56,895 --> 00:37:59,515 Why didn't you leave me here? 646 00:37:59,553 --> 00:38:00,353 I couldn't. 647 00:38:00,381 --> 00:38:02,211 Why, Thomas? 648 00:38:02,245 --> 00:38:05,135 Because I love you, Sarah. 649 00:38:06,663 --> 00:38:08,323 And I won't leave you. 650 00:38:08,355 --> 00:38:09,835 Ever. 651 00:38:09,873 --> 00:38:11,533 No, you must. 652 00:38:11,565 --> 00:38:12,355 No. 653 00:38:12,393 --> 00:38:14,053 You need to live. 654 00:38:14,084 --> 00:38:16,954 Hannah, Mary, David... 655 00:38:16,984 --> 00:38:20,684 They need you to live. 656 00:38:24,647 --> 00:38:27,027 It's me they want. 657 00:38:31,136 --> 00:38:35,486 If you love me, go. 658 00:38:43,700 --> 00:38:45,320 I love you. 659 00:39:13,281 --> 00:39:14,631 MAN: Look, it's the King! 660 00:39:14,662 --> 00:39:16,042 The King has come! 661 00:39:22,843 --> 00:39:24,363 The King is here! 662 00:39:26,398 --> 00:39:29,538 KING: There's been a conspiracy abroad in our city. 663 00:39:29,574 --> 00:39:32,094 That this great fire is part of a seditious Catholic plot 664 00:39:32,128 --> 00:39:38,718 to ruin us all: our homes, our livelihoods, our people. 665 00:39:38,755 --> 00:39:41,405 One of my subjects, a woman that lived amongst you, 666 00:39:41,448 --> 00:39:43,448 stands accused of firing the city 667 00:39:43,484 --> 00:39:46,284 in the name of this cause. 668 00:39:46,314 --> 00:39:48,394 Now, many of you have lost everything. 669 00:39:48,420 --> 00:39:51,560 Many of you are standing here in all that you own. 670 00:39:51,596 --> 00:39:53,176 You have suffered. 671 00:39:53,218 --> 00:39:54,978 And someone must answer 672 00:39:55,013 --> 00:39:57,433 for the tragedy that has befallen us. 673 00:39:57,464 --> 00:40:01,404 Someone must pay for the pain and injury and torment 674 00:40:01,433 --> 00:40:03,573 that has been caused. 675 00:40:03,608 --> 00:40:05,748 And they shall. 676 00:40:05,782 --> 00:40:08,482 Burn the papist bitch, I say! 677 00:40:08,509 --> 00:40:11,509 I am told you demand no less. 678 00:40:11,547 --> 00:40:12,757 They should all burn! 679 00:40:12,789 --> 00:40:14,549 Every Catholic who started this fire! 680 00:40:14,584 --> 00:40:15,724 They should all pay! 681 00:40:17,518 --> 00:40:19,178 The breaks are holding. 682 00:40:19,209 --> 00:40:21,379 We've got the better of the fire. 683 00:40:21,419 --> 00:40:23,559 MAN: He's a Catholic! 684 00:40:23,593 --> 00:40:25,423 Over there! 685 00:40:25,457 --> 00:40:27,457 You promised us justice! 686 00:40:27,494 --> 00:40:28,504 Hunt them down! 687 00:40:28,529 --> 00:40:30,429 Hunt all the Catholics down! 688 00:40:30,462 --> 00:40:31,602 Burn them all! 689 00:40:31,636 --> 00:40:32,946 Burn them, burn them! 690 00:40:32,982 --> 00:40:34,122 Burn the Catholics! 691 00:40:34,155 --> 00:40:36,325 But where would this end? 692 00:40:36,364 --> 00:40:38,954 Would you have my queen? 693 00:40:38,988 --> 00:40:39,888 My mother? 694 00:40:39,920 --> 00:40:41,230 All those close to me? 695 00:40:42,854 --> 00:40:45,174 The fire is dying. 696 00:40:45,201 --> 00:40:48,481 This should be a time of reflection for us all. 697 00:40:48,515 --> 00:40:50,305 For questions. 698 00:40:51,690 --> 00:40:55,180 Do we see our enemy truly? 699 00:40:55,211 --> 00:40:57,491 Or is our enemy not fear? 700 00:40:57,524 --> 00:40:59,424 Fear that makes us start 701 00:40:59,457 --> 00:41:01,737 at rumors of foreign conspiracies. 702 00:41:01,769 --> 00:41:04,499 Uprisings, plots. 703 00:41:04,531 --> 00:41:08,401 Fear that makes us turn away from our better selves? 704 00:41:09,846 --> 00:41:13,706 You want a sacrifice for this fire, I understand. 705 00:41:13,747 --> 00:41:16,717 But has a sacrifice not already been made 706 00:41:16,750 --> 00:41:19,240 by each and every one of you? 707 00:41:21,064 --> 00:41:24,524 We will not seek scapegoats for our anger, 708 00:41:24,551 --> 00:41:27,971 not amongst Catholics nor foreigners. 709 00:41:28,002 --> 00:41:31,592 There will be no more deaths. 710 00:41:31,627 --> 00:41:34,457 Our city still stands. 711 00:41:34,492 --> 00:41:38,082 Fear has not defeated us. 712 00:41:38,116 --> 00:41:41,836 There will be justice for my people. 713 00:41:41,878 --> 00:41:45,568 Those who lost homes will be recompensed. 714 00:41:45,606 --> 00:41:47,876 Those who are hungry will be fed. 715 00:41:49,886 --> 00:41:51,406 And on these foundations, 716 00:41:51,439 --> 00:41:54,439 we will rise from the ashes and rebuild this great city. 717 00:41:54,477 --> 00:41:56,067 [cheering] 718 00:41:56,099 --> 00:41:57,689 God save the King! 719 00:41:57,722 --> 00:42:00,552 [cheering] 720 00:42:00,587 --> 00:42:03,347 ALL: God save the King! 721 00:42:03,382 --> 00:42:05,702 God save the King! 722 00:42:08,284 --> 00:42:09,564 [door opens] 723 00:42:35,794 --> 00:42:37,834 [crying] 724 00:42:50,429 --> 00:42:52,879 [fire crackling] 725 00:43:13,521 --> 00:43:15,831 [birds chirping] 726 00:43:34,266 --> 00:43:36,576 [fire crackling] 727 00:43:38,546 --> 00:43:39,816 Father. 728 00:43:49,350 --> 00:43:50,460 Good boy. 729 00:43:51,490 --> 00:43:52,600 That's it. 730 00:44:06,989 --> 00:44:08,339 Well, don't hang about. 731 00:44:08,369 --> 00:44:09,889 We have customers. 732 00:44:09,923 --> 00:44:11,063 Yes, we have. 733 00:44:11,096 --> 00:44:12,406 Morning. 45213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.