All language subtitles for The.Great.Fire.S01E03.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,704 --> 00:00:16,024
[blows]
2
00:00:37,106 --> 00:00:38,176
[gasps]
3
00:00:41,006 --> 00:00:42,006
[blows]
4
00:00:43,388 --> 00:00:45,528
Water! Bring water!
5
00:00:45,562 --> 00:00:49,842
[shouting and screaming]
6
00:01:14,764 --> 00:01:17,084
And the fire still spreads east
towards the Tower?
7
00:01:17,111 --> 00:01:18,391
Yes, sir.
8
00:01:20,977 --> 00:01:23,387
Good morning,
Your Majesty.
9
00:01:23,428 --> 00:01:25,398
Good morning.
10
00:01:25,430 --> 00:01:27,020
Well, it isn't, really.
11
00:01:27,052 --> 00:01:28,642
Neither good, nor morning.
12
00:01:28,674 --> 00:01:30,544
What are you doing?
13
00:01:30,573 --> 00:01:33,093
The wind is still
gaining strength.
14
00:01:33,127 --> 00:01:34,507
According to reports,
15
00:01:34,542 --> 00:01:36,652
the fire has already
reached Queen Hythe
16
00:01:36,682 --> 00:01:38,552
on the water
here in the west.
17
00:01:38,581 --> 00:01:41,311
In the north, the Royal
Exchange is threatened.
18
00:01:41,342 --> 00:01:44,352
And though it burns slower
against the wind to the east,
19
00:01:44,380 --> 00:01:47,070
it's slowly creeping down
Thames Street towards the Tower.
20
00:01:47,107 --> 00:01:49,557
It is of course unthinkable
that it would reach St. Paul's?
21
00:01:49,592 --> 00:01:51,152
Oh, yes, Majesty, it's....
22
00:01:51,180 --> 00:01:53,730
How long at the current rate
of progress until it does?
23
00:01:53,768 --> 00:01:56,808
With the wind as it is,
I would say about 12 hours.
24
00:01:56,840 --> 00:01:59,190
Where did they put
the firebreaks I ordered?
25
00:01:59,222 --> 00:02:00,672
Well, sir, you see...
26
00:02:00,706 --> 00:02:04,426
It is possible that they
have not yet actually managed
27
00:02:04,469 --> 00:02:06,919
to specifically accede...
28
00:02:06,954 --> 00:02:08,274
Speak English, Hyde,
for God's sake.
29
00:02:08,300 --> 00:02:09,750
He means
they have not made
30
00:02:09,784 --> 00:02:12,204
the firebreaks
you asked for.
31
00:02:13,788 --> 00:02:16,168
Why not?
32
00:02:16,205 --> 00:02:18,165
The trouble was, Your Majesty,
that each householder
33
00:02:18,207 --> 00:02:20,797
would have demanded compensation
for his loss.
34
00:02:20,830 --> 00:02:23,320
It was not a request,
Lord Hyde.
35
00:02:23,350 --> 00:02:24,490
It was not an invitation
36
00:02:24,523 --> 00:02:27,183
to hold a committee
or set up an inquiry.
37
00:02:27,216 --> 00:02:28,836
It was an order,
a straight bloody order.
38
00:02:28,872 --> 00:02:30,702
I want it carried out today,
now.
39
00:02:30,736 --> 00:02:31,666
Is that clear?
40
00:02:31,703 --> 00:02:33,053
Your Majesty.
41
00:02:33,083 --> 00:02:35,163
I'll go and see
how they fare firsthand.
42
00:02:36,570 --> 00:02:38,920
Why don't we send Hyde?
43
00:02:38,951 --> 00:02:41,711
I... I must go myself.
44
00:02:43,991 --> 00:02:45,171
[door closes]
45
00:02:50,100 --> 00:02:52,310
[snoring]
46
00:02:55,520 --> 00:03:00,150
[snoring continues]
47
00:03:06,876 --> 00:03:08,016
[gasps]
48
00:03:24,825 --> 00:03:27,205
[snoring]
49
00:03:36,250 --> 00:03:38,870
[people shouting]
50
00:04:00,309 --> 00:04:01,589
Sarah!
51
00:04:01,620 --> 00:04:03,000
No, Tom.
52
00:04:03,035 --> 00:04:04,545
Go, walk away.
53
00:04:06,798 --> 00:04:08,208
Hello, what's this?
54
00:04:12,424 --> 00:04:13,494
Please, walk away.
55
00:04:13,529 --> 00:04:14,629
Sarah, what's wrong?
56
00:04:14,668 --> 00:04:16,048
I can't talk now.
57
00:04:16,083 --> 00:04:16,913
Where did you go?
58
00:04:16,946 --> 00:04:18,666
Please don't ask questions.
59
00:04:18,706 --> 00:04:19,706
You have to leave!
60
00:04:19,742 --> 00:04:21,262
Sarah, where did you get to?
61
00:04:21,295 --> 00:04:22,945
Tom...
62
00:04:22,986 --> 00:04:24,126
Mistress Farriner.
63
00:04:25,851 --> 00:04:27,271
You were with him.
64
00:04:27,301 --> 00:04:28,441
No, no, no.
65
00:04:28,475 --> 00:04:30,055
No, Tom, it's not
what you think.
66
00:04:30,097 --> 00:04:31,267
Isn't it?
67
00:04:31,305 --> 00:04:32,195
No.
68
00:04:32,996 --> 00:04:34,516
Shall I take him?
69
00:04:35,689 --> 00:04:38,349
David is in Newgate.
70
00:04:38,381 --> 00:04:39,381
What?
71
00:04:39,417 --> 00:04:41,137
They're holding him there.
72
00:04:41,177 --> 00:04:42,317
Get him, Tom, get him.
73
00:04:42,351 --> 00:04:44,041
It's gonna burn.
74
00:04:44,076 --> 00:04:47,316
Promise me.
Promise me.
75
00:04:47,356 --> 00:04:48,666
Promise me.
76
00:05:03,544 --> 00:05:05,584
Why was the baker here?
77
00:05:05,615 --> 00:05:09,615
He was just checking
that I was all right.
78
00:05:09,654 --> 00:05:11,314
I told him I was.
79
00:05:11,345 --> 00:05:14,585
Yes, well, why did he
stand and stare?
80
00:05:16,454 --> 00:05:19,604
It's a little embarrassing,
my lord.
81
00:05:19,629 --> 00:05:21,529
Oh?
82
00:05:24,393 --> 00:05:26,953
He's jealous.
83
00:05:26,981 --> 00:05:29,291
He thinks you are a suitor.
84
00:05:35,956 --> 00:05:37,096
Follow him.
85
00:05:37,129 --> 00:05:39,169
My lord, there is no need!
86
00:05:39,200 --> 00:05:40,510
Please.
87
00:05:40,547 --> 00:05:41,887
Please...
88
00:05:41,927 --> 00:05:43,377
Is it so surprising
89
00:05:43,412 --> 00:05:45,722
that he should consider you
a likely suitor?
90
00:05:53,801 --> 00:05:57,391
My lord, I have done
everything you asked.
91
00:05:57,426 --> 00:05:59,636
When can I see my boy?
92
00:06:00,877 --> 00:06:03,597
You've cut your hand.
93
00:06:04,778 --> 00:06:06,088
Yes.
94
00:06:06,124 --> 00:06:08,684
Well, he had a dagger
beside his bed.
95
00:06:11,854 --> 00:06:13,174
Wait.
96
00:06:15,582 --> 00:06:17,862
Come.
97
00:06:19,068 --> 00:06:21,618
Have no fear, Sarah.
98
00:06:29,147 --> 00:06:32,527
Despite your work,
you have fine hands.
99
00:06:34,532 --> 00:06:38,052
Thank you, my lord.
100
00:06:39,468 --> 00:06:41,158
You're a strong woman.
101
00:06:42,919 --> 00:06:45,679
You deserve a better life.
102
00:06:52,239 --> 00:06:56,489
May I have my son now?
103
00:06:57,693 --> 00:06:59,183
[paper rustling]
104
00:06:59,211 --> 00:07:01,901
Only letters,
my lord.
105
00:07:01,938 --> 00:07:03,658
No list of conspirators,
no plan.
106
00:07:03,699 --> 00:07:06,499
Well, there must be
another box.
107
00:07:06,529 --> 00:07:08,119
Where did you find this?
108
00:07:08,151 --> 00:07:09,261
Right beside his bed.
109
00:07:09,290 --> 00:07:10,710
Right next to him.
110
00:07:11,948 --> 00:07:13,048
You have to take it back
111
00:07:13,087 --> 00:07:14,677
and find the one
we're looking for.
112
00:07:14,710 --> 00:07:17,610
But sir...
113
00:07:17,644 --> 00:07:19,344
It is morning.
114
00:07:19,369 --> 00:07:22,369
Well, let us pray
the Spaniard enjoys his sleep.
115
00:07:24,651 --> 00:07:26,201
[bells chiming]
116
00:07:34,730 --> 00:07:35,900
Lizzie?
117
00:07:35,938 --> 00:07:37,488
Ruth?
118
00:07:38,872 --> 00:07:40,772
What are you doing?
119
00:07:42,116 --> 00:07:43,736
The cart I asked for is here.
120
00:07:43,773 --> 00:07:46,363
We pack up everything of value.
121
00:07:47,052 --> 00:07:48,812
Well, look to it, girl!
122
00:07:48,847 --> 00:07:50,467
The fire's coming!
123
00:07:58,512 --> 00:08:02,312
What the devil
is wrong with you, Lizzie?
124
00:08:02,343 --> 00:08:03,763
Why haven't you packed
the curtains?
125
00:08:03,793 --> 00:08:06,493
If the house burns,
we won't need curtains.
126
00:08:07,970 --> 00:08:09,390
They cost me a fortune!
127
00:08:11,698 --> 00:08:13,868
I've been made a fool of,
Lizzie.
128
00:08:13,907 --> 00:08:15,907
I'm going back to Whitehall
to tell the King
129
00:08:15,943 --> 00:08:18,263
how Hyde and Lord Ashley
undermine his plans.
130
00:08:18,290 --> 00:08:20,260
It's truly an outrage.
131
00:08:20,292 --> 00:08:22,642
They treat him
like a child!
132
00:08:24,573 --> 00:08:26,753
First, I will drop all this
at Sir William's house
133
00:08:26,782 --> 00:08:27,892
and come back for you.
134
00:08:29,129 --> 00:08:31,439
Who is Mrs. Bagwell?
135
00:08:35,031 --> 00:08:37,451
I've no idea.
136
00:08:37,482 --> 00:08:39,422
Why?
137
00:08:40,589 --> 00:08:42,449
Someone was looking for her.
138
00:08:47,147 --> 00:08:49,667
Perhaps she's a friend
of Ruth's.
139
00:08:52,808 --> 00:08:55,808
Remember the wine and the
Parmesan cheese in the study.
140
00:08:55,845 --> 00:08:59,115
We should...
bury it in the garden.
141
00:09:32,917 --> 00:09:35,397
Thank you
for meeting like this.
142
00:09:35,436 --> 00:09:37,226
I'm afraid we must delay.
143
00:09:37,266 --> 00:09:39,576
That is not possible.
144
00:09:39,613 --> 00:09:41,963
It is dangerous for the Spaniard
to remain here.
145
00:09:41,995 --> 00:09:45,065
A fire consumes the city.
146
00:09:45,101 --> 00:09:46,551
The fire is God's judgment.
147
00:09:46,586 --> 00:09:50,136
It is surely a call
to press forward, not retreat.
148
00:09:52,212 --> 00:09:53,902
Sir...
149
00:09:53,938 --> 00:09:56,768
We have managed to smuggle
Signor Romero here
150
00:09:56,803 --> 00:09:59,433
under the very noses
of Lord Denton and his jackals,
151
00:09:59,460 --> 00:10:01,190
and we may not get
another chance.
152
00:10:01,221 --> 00:10:02,641
Yes, but we cannot hope
to succeed
153
00:10:02,671 --> 00:10:04,711
if the moment isn't right,
Hanford.
154
00:10:04,742 --> 00:10:06,742
Your Royal Highness.
155
00:10:06,778 --> 00:10:12,678
Was it not you who first told us
the nation cried out for solace?
156
00:10:14,061 --> 00:10:17,411
We will only get
one chance at this.
157
00:10:17,444 --> 00:10:20,834
Then surely it is better
to act today
158
00:10:20,861 --> 00:10:24,181
than to wish we had done so
tomorrow?
159
00:10:25,555 --> 00:10:29,245
I know it is
hard for you.
160
00:10:29,283 --> 00:10:32,773
But God will not view this
as a betrayal.
161
00:10:37,740 --> 00:10:39,190
Very well.
162
00:10:41,468 --> 00:10:43,088
We will seize the moment.
163
00:11:09,979 --> 00:11:11,079
[door opens]
164
00:11:26,824 --> 00:11:29,004
She's one of Denton's spies.
165
00:11:32,761 --> 00:11:33,831
Sarah?
166
00:11:33,865 --> 00:11:36,385
My lord, I merely came in
to air the room
167
00:11:36,419 --> 00:11:37,769
in our guest's absence.
168
00:11:37,800 --> 00:11:40,040
She's lying.
169
00:11:40,078 --> 00:11:41,978
I was doing
my duties, sir.
170
00:11:46,084 --> 00:11:48,604
You're lying, Sarah.
171
00:11:48,638 --> 00:11:50,118
Tell me the truth.
172
00:11:53,954 --> 00:11:57,484
Lord Denton has my son
at Newgate, sir.
173
00:11:57,509 --> 00:11:59,299
If I do not give him
what he wants,
174
00:11:59,339 --> 00:12:01,309
he will not
survive the day.
175
00:12:01,341 --> 00:12:04,071
Give him what, exactly?
176
00:12:04,102 --> 00:12:06,382
He wanted that box.
177
00:12:06,415 --> 00:12:08,655
I caught her trying
to put it back.
178
00:12:10,212 --> 00:12:12,392
So he has seen its contents?
179
00:12:12,421 --> 00:12:13,531
Yes.
180
00:12:13,560 --> 00:12:18,320
But he told me I had
brought him the wrong one.
181
00:12:18,358 --> 00:12:20,838
What did he expect
to be in it?
182
00:12:20,878 --> 00:12:23,188
I don't know.
183
00:12:23,225 --> 00:12:26,155
He mentioned conspirators,
a list...
184
00:12:26,193 --> 00:12:27,923
a list of some kind.
185
00:12:27,954 --> 00:12:31,274
We can't let her live.
186
00:12:31,302 --> 00:12:34,752
You know the need
for absolute secrecy.
187
00:12:34,788 --> 00:12:37,028
We must deal
with them all.
188
00:12:40,345 --> 00:12:42,035
You need to go.
189
00:12:42,071 --> 00:12:44,561
The Duke of York will be waiting
for you at the palace
190
00:12:44,591 --> 00:12:46,281
and the streets are in chaos.
191
00:12:46,317 --> 00:12:48,177
I will take care of it.
192
00:13:00,641 --> 00:13:01,921
[door locks]
193
00:13:03,679 --> 00:13:05,339
[breathing nervously]
194
00:13:10,410 --> 00:13:11,720
Please, my lord.
195
00:13:12,930 --> 00:13:14,690
Please, please.
196
00:13:14,724 --> 00:13:17,284
He has my son.
197
00:13:32,604 --> 00:13:35,194
[coughing]
198
00:13:36,988 --> 00:13:38,128
You.
199
00:13:38,162 --> 00:13:40,922
Did you see the fire?
200
00:13:40,958 --> 00:13:42,098
Yes, sir.
201
00:13:42,131 --> 00:13:45,721
And does it spread
as quickly as they say?
202
00:13:45,755 --> 00:13:49,545
It's burned
for two days already.
203
00:13:49,587 --> 00:13:50,827
No one can stop it.
204
00:13:50,864 --> 00:13:54,184
You know they'll never
let us out of here alive?
205
00:13:54,212 --> 00:13:57,082
[loud rumbling]
206
00:13:57,112 --> 00:13:58,562
MAN:
The wall's come down!
207
00:13:58,596 --> 00:14:00,426
Move! Come on, come on!
208
00:14:00,460 --> 00:14:03,570
[shouting and clamoring]
209
00:14:03,601 --> 00:14:04,331
Oi!
210
00:14:04,360 --> 00:14:06,160
There's a boy in here!
211
00:14:06,190 --> 00:14:07,710
Nothing but a child!
212
00:14:07,743 --> 00:14:09,063
MAN:
Where are you going?
213
00:14:09,089 --> 00:14:10,539
No, don't leave us!
214
00:14:12,852 --> 00:14:15,342
[tower bells chiming]
215
00:14:46,092 --> 00:14:47,682
Wait, wait!
216
00:14:47,714 --> 00:14:49,724
I'm looking for my nephew,
he's called David Farriner.
217
00:14:49,750 --> 00:14:50,680
It's too late.
218
00:14:50,717 --> 00:14:51,577
It's too late!
219
00:14:51,614 --> 00:14:53,034
You cannot leave them to burn!
220
00:14:55,722 --> 00:14:57,482
I ain't going down there.
221
00:14:57,517 --> 00:14:59,277
They'll kill us all!
222
00:14:59,312 --> 00:15:00,522
Get up there!
223
00:15:00,554 --> 00:15:03,214
Put your head through.
224
00:15:03,247 --> 00:15:04,827
Go on, push, push!
225
00:15:08,908 --> 00:15:10,288
I can't.
226
00:15:12,049 --> 00:15:13,149
Get down.
227
00:15:14,879 --> 00:15:16,399
Where are the keys?!
228
00:15:17,606 --> 00:15:18,706
[keys jingling]
229
00:15:23,992 --> 00:15:25,652
What's your name?
230
00:15:25,683 --> 00:15:26,963
David Farriner.
231
00:15:28,513 --> 00:15:30,413
[panting]
232
00:15:31,965 --> 00:15:34,345
It may get rough,
David Farriner.
233
00:15:34,381 --> 00:15:36,871
So stay close to me.
234
00:15:37,764 --> 00:15:39,114
David!
235
00:15:39,145 --> 00:15:40,275
Uncle Tom!
236
00:15:40,318 --> 00:15:42,148
David, my boy.
237
00:15:42,182 --> 00:15:44,672
I found you,
I found you.
238
00:15:44,702 --> 00:15:45,702
Wait.
239
00:15:45,737 --> 00:15:46,567
Wait.
240
00:15:46,600 --> 00:15:48,460
I've got the keys.
241
00:15:48,499 --> 00:15:49,499
MAN:
Hurry, now, hurry!
242
00:15:49,534 --> 00:15:50,674
Come on!
243
00:15:50,708 --> 00:15:52,988
Come on, we ain't got
much longer!
244
00:16:00,062 --> 00:16:01,862
Let me see those!
245
00:16:05,067 --> 00:16:07,097
They're for the leg irons.
246
00:16:07,138 --> 00:16:09,138
There must be another set
for the door.
247
00:16:10,072 --> 00:16:11,832
Everyone's gone.
248
00:16:11,867 --> 00:16:14,007
Have you ever
picked a lock?
249
00:16:14,042 --> 00:16:15,012
Never.
250
00:16:15,043 --> 00:16:16,803
I can't do it
from this side.
251
00:16:16,837 --> 00:16:17,797
But I can tell you how.
252
00:16:17,838 --> 00:16:19,008
You're gonna need...
253
00:16:19,047 --> 00:16:20,117
[coughing]
254
00:16:20,151 --> 00:16:21,911
...a piece of wire
or something to probe.
255
00:16:23,465 --> 00:16:24,775
And pliers!
256
00:16:26,295 --> 00:16:29,125
[coughing]
257
00:16:29,160 --> 00:16:32,300
[coughing]
258
00:16:53,081 --> 00:16:55,911
Twist with
the other hand.
259
00:16:59,639 --> 00:17:01,089
A five-year-old could do it.
260
00:17:02,538 --> 00:17:03,918
Twist, twist.
261
00:17:06,094 --> 00:17:07,204
Gently.
262
00:17:09,131 --> 00:17:11,341
No!
263
00:17:11,375 --> 00:17:13,515
[coughing]
264
00:17:13,549 --> 00:17:17,799
David, go and help the others
with their leg irons.
265
00:17:19,590 --> 00:17:21,140
Go.
266
00:17:23,870 --> 00:17:25,420
You.
267
00:17:25,458 --> 00:17:27,148
Go.
268
00:17:27,184 --> 00:17:28,124
It won't work.
269
00:17:28,150 --> 00:17:31,150
The lock's too stiff,
trust me.
270
00:17:31,188 --> 00:17:32,738
I'll take care of the boy.
271
00:17:37,401 --> 00:17:39,751
I'll make it quick.
272
00:17:41,232 --> 00:17:43,752
You won't serve a purpose
dying here.
273
00:17:43,786 --> 00:17:44,506
Go.
274
00:17:45,581 --> 00:17:46,551
Go.
275
00:17:48,308 --> 00:17:49,408
Go.
276
00:17:51,794 --> 00:17:53,074
[coughing]
277
00:17:55,867 --> 00:17:56,967
David!
278
00:17:57,006 --> 00:17:58,076
Come here, lad.
279
00:18:10,675 --> 00:18:13,155
[coughing]
280
00:18:17,372 --> 00:18:19,272
We need the keys,
quickly!
281
00:18:23,723 --> 00:18:24,903
[banging]
282
00:18:24,931 --> 00:18:26,211
MAN:
Come on, come on!
283
00:18:26,243 --> 00:18:29,523
Come on, come on!
284
00:18:35,252 --> 00:18:37,322
[shouting]
285
00:18:45,158 --> 00:18:46,058
Thank you, Tom!
286
00:19:01,795 --> 00:19:03,445
We need to go
and help your mother.
287
00:19:03,487 --> 00:19:05,277
She's with that man Wickes
and we need to find her.
288
00:19:05,316 --> 00:19:07,486
He's the one who took us!
289
00:19:07,525 --> 00:19:09,215
What?
290
00:19:09,251 --> 00:19:12,981
He put me away and forced mother
to do something for him.
291
00:19:13,013 --> 00:19:15,053
He's one
of the King's men.
292
00:19:15,084 --> 00:19:16,404
He's not who he says he is.
293
00:19:16,431 --> 00:19:18,541
It's all right,
it's all right.
294
00:19:20,400 --> 00:19:21,680
Hey!
295
00:19:21,712 --> 00:19:22,822
What?
296
00:19:22,851 --> 00:19:24,061
I need your help.
297
00:19:24,093 --> 00:19:26,823
His mother's
with the King's men.
298
00:19:26,855 --> 00:19:28,885
I need you to take him
to Moorfields.
299
00:19:28,926 --> 00:19:30,786
My children are there
at the southeast corner.
300
00:19:30,824 --> 00:19:32,414
I want to come with you.
301
00:19:32,447 --> 00:19:33,717
No, no, Hannah and Mary
are there.
302
00:19:33,758 --> 00:19:35,418
You need to go and look
after them, all right?
303
00:19:35,450 --> 00:19:36,760
Be strong.
304
00:19:37,866 --> 00:19:38,896
Please?
305
00:19:38,936 --> 00:19:40,626
I'll take him there.
306
00:19:40,662 --> 00:19:41,902
I owe you that.
307
00:19:41,939 --> 00:19:43,039
Go on, go.
308
00:19:43,078 --> 00:19:45,078
Come on, boy.
309
00:19:45,114 --> 00:19:46,674
Watch yourself.
310
00:19:48,980 --> 00:19:52,400
[dog barking, bell ringing]
311
00:19:57,851 --> 00:19:58,961
[door opens]
312
00:20:05,514 --> 00:20:08,974
Sir, I do not know what
enterprise you have embarked on
313
00:20:09,000 --> 00:20:13,140
or what it means
for the King or the country.
314
00:20:13,177 --> 00:20:16,007
My son is all I want.
315
00:20:24,223 --> 00:20:26,123
Your Highness.
316
00:20:26,155 --> 00:20:27,085
Were you seen?
317
00:20:27,122 --> 00:20:28,742
No.
318
00:20:28,779 --> 00:20:29,879
Follow me.
319
00:20:37,546 --> 00:20:39,236
[door opens]
320
00:20:41,688 --> 00:20:44,208
One of the benefits of age
and experience, Sarah,
321
00:20:44,243 --> 00:20:48,393
is that it teaches us
who our adversaries are.
322
00:20:48,419 --> 00:20:53,839
Our enemy is the state we're in,
not you.
323
00:21:01,881 --> 00:21:04,641
My lord, they are
watching you.
324
00:21:04,677 --> 00:21:06,917
I know.
325
00:21:08,232 --> 00:21:09,342
Listen to this.
326
00:21:11,270 --> 00:21:14,340
"Only a brother's
trusted hand
327
00:21:14,376 --> 00:21:18,036
will yield the result
we all desire."
328
00:21:20,313 --> 00:21:22,703
Who do you suppose stands
to benefit most
329
00:21:22,729 --> 00:21:25,699
from the death
of the King, hmm?
330
00:21:25,732 --> 00:21:29,052
"Only a brother's
trusted hand."
331
00:21:30,116 --> 00:21:32,076
It's James.
332
00:21:32,118 --> 00:21:34,258
It's James who wants
his brother dead,
333
00:21:34,293 --> 00:21:37,163
and the Spaniard
is his assassin.
334
00:21:37,192 --> 00:21:38,852
[knocking]
335
00:21:38,883 --> 00:21:40,233
Open in the King's name!
336
00:21:40,264 --> 00:21:41,544
[knocking]
337
00:21:42,784 --> 00:21:44,514
Find the Spaniard!
338
00:21:49,480 --> 00:21:51,480
Where's the woman?
339
00:21:51,517 --> 00:21:52,587
Where is she?
340
00:21:52,621 --> 00:21:55,211
Beyond your grasp.
341
00:21:59,939 --> 00:22:02,699
How foolish of me
to have missed that.
342
00:22:02,735 --> 00:22:05,045
She seeks only
to escape us both.
343
00:22:05,082 --> 00:22:07,082
We give her cause enough.
344
00:22:07,118 --> 00:22:08,598
She plotted with you.
345
00:22:08,637 --> 00:22:12,327
No, I take responsibility alone
for what we have begun
346
00:22:12,365 --> 00:22:14,225
in the service
of the one true faith.
347
00:22:14,263 --> 00:22:16,233
Do you really think
the people of England
348
00:22:16,265 --> 00:22:18,505
will allow themselves
to be ruled from Rome?
349
00:22:18,544 --> 00:22:20,134
I think the people
of England cry out
350
00:22:20,166 --> 00:22:22,856
for the kind of sustenance
you would never understand,
351
00:22:22,893 --> 00:22:24,203
Lord Denton.
352
00:22:24,239 --> 00:22:25,309
He's not here, sir.
353
00:22:25,344 --> 00:22:26,934
The Spaniard's gone.
354
00:22:26,966 --> 00:22:28,416
Whitehall! Now!
355
00:22:32,834 --> 00:22:33,774
No!
356
00:22:33,800 --> 00:22:35,080
[shouts in pain]
357
00:22:55,270 --> 00:22:56,550
To the palace.
358
00:22:59,447 --> 00:23:02,997
KING:
What time did it reach Ludgate?
359
00:23:03,036 --> 00:23:04,656
I ordered the Queen
and the household staff
360
00:23:04,693 --> 00:23:06,013
to start packing.
361
00:23:06,039 --> 00:23:07,829
I'll send Hyde and the others
with them.
362
00:23:07,869 --> 00:23:09,839
That'll teach them.
363
00:23:16,567 --> 00:23:17,977
Has someone
cut out your tongue?
364
00:23:26,646 --> 00:23:29,296
What is the meaning
of this?
365
00:23:37,726 --> 00:23:39,626
Your Majesty,
this man before you
366
00:23:39,659 --> 00:23:43,419
is plotting with Lord Hanford
an attempt on your life.
367
00:23:44,699 --> 00:23:46,149
Is this so?
368
00:23:46,183 --> 00:23:47,633
Of course it is not.
369
00:23:47,667 --> 00:23:49,217
He's our mother's priest.
370
00:23:55,675 --> 00:23:58,325
No one would move
through this city unarmed!
371
00:23:58,367 --> 00:24:00,467
The letters
in this box he carries
372
00:24:00,508 --> 00:24:02,228
are clear evidence
of what they intend.
373
00:24:04,063 --> 00:24:05,373
Brother, please,
I can assure you
374
00:24:05,409 --> 00:24:06,759
these allegations...
375
00:24:08,826 --> 00:24:10,896
I know fanatics
like Lord Hanford,
376
00:24:10,932 --> 00:24:12,242
Your Majesty.
377
00:24:12,278 --> 00:24:14,658
Their object is to remove you
from the throne
378
00:24:14,694 --> 00:24:17,464
and usher in a new dawn
for our country.
379
00:24:19,216 --> 00:24:22,456
Our mother would rather you sat
on the throne than I?
380
00:24:22,495 --> 00:24:23,765
That is not what she says.
381
00:24:23,807 --> 00:24:25,947
But she's concerned for you.
382
00:24:25,981 --> 00:24:27,471
We all are.
383
00:24:28,536 --> 00:24:31,466
You wish me to convert
to Catholicism?
384
00:24:35,197 --> 00:24:37,197
I will not speak to you
in front of these men, Charles.
385
00:24:37,234 --> 00:24:40,034
You will speak to me
wherever I instruct you to.
386
00:24:41,549 --> 00:24:43,479
Yes.
387
00:24:43,516 --> 00:24:46,996
Yes, we wish you to convert.
388
00:24:47,037 --> 00:24:49,697
We fear for the throne
you've worked so hard to regain.
389
00:24:51,351 --> 00:24:53,151
We thought that
if you would consider
390
00:24:53,181 --> 00:24:54,701
returning in secret
to the true...
391
00:24:54,734 --> 00:24:57,054
Have you gone mad?
392
00:24:57,081 --> 00:24:58,531
If anyone even knew
he was here,
393
00:24:58,566 --> 00:25:01,216
they'd cut all our heads off
in a heartbeat.
394
00:25:01,258 --> 00:25:03,228
In case you have
forgotten, brother,
395
00:25:03,260 --> 00:25:06,330
I am the Protestant king
of a Protestant country.
396
00:25:06,366 --> 00:25:07,706
And I do not delude myself
397
00:25:07,747 --> 00:25:09,337
that our countrymen
wish to be ruled by Rome!
398
00:25:09,369 --> 00:25:10,679
Hear me out, Your Majesty.
399
00:25:10,716 --> 00:25:12,096
I have travelled far.
400
00:25:12,131 --> 00:25:14,131
If you say another word,
I will cut out your tongue.
401
00:25:14,167 --> 00:25:15,477
Is that clear?
402
00:25:17,619 --> 00:25:21,349
What if this assault on
His Majesty's soul had failed?
403
00:25:21,381 --> 00:25:22,591
What would have happened
404
00:25:22,624 --> 00:25:25,524
when it became clear
that his answer was no?
405
00:25:28,596 --> 00:25:32,046
They would have
your throne, sir.
406
00:25:34,602 --> 00:25:36,852
Charles, that is...
that is not...
407
00:25:40,780 --> 00:25:41,890
Charles...
408
00:25:48,650 --> 00:25:49,760
Where's Elizabeth?
409
00:25:49,789 --> 00:25:50,759
Out.
410
00:25:50,790 --> 00:25:51,930
Where?
411
00:25:51,964 --> 00:25:53,384
She didn't say.
412
00:25:56,900 --> 00:25:58,350
Why have you not
packed up my books?
413
00:25:58,384 --> 00:26:00,254
Oh, she told me not to bother,
414
00:26:00,282 --> 00:26:02,422
and to tell you
that Mr. Bagwell
415
00:26:02,457 --> 00:26:04,007
paid her a visit.
416
00:26:18,611 --> 00:26:19,891
Hurry up!
417
00:26:38,286 --> 00:26:39,906
[knocking]
418
00:26:43,463 --> 00:26:44,743
Elizabeth?
419
00:26:46,156 --> 00:26:47,396
May I come in?
420
00:26:47,433 --> 00:26:48,713
Please.
421
00:26:57,236 --> 00:26:59,096
My most difficult client?
422
00:26:59,134 --> 00:27:00,964
Oh, a tricky question.
423
00:27:00,998 --> 00:27:04,108
The Comte d'Orleans' mistress
in Paris, Isabella.
424
00:27:06,314 --> 00:27:08,144
And what did she do to you?
425
00:27:08,178 --> 00:27:10,868
She was just exhausting.
426
00:27:10,905 --> 00:27:12,035
[laughs]
427
00:27:12,078 --> 00:27:14,288
That doesn't sound like
much of a punishment.
428
00:27:14,322 --> 00:27:15,532
You did not see her.
429
00:27:15,564 --> 00:27:16,914
She danced
like an elephant.
430
00:27:16,945 --> 00:27:18,875
Boom, boom, boom!
431
00:27:20,742 --> 00:27:22,782
And my best?
432
00:27:22,813 --> 00:27:28,203
Well, you dance with a lightness
one rarely encounters.
433
00:27:30,545 --> 00:27:32,785
I'm sure you say that
to all your clients.
434
00:27:34,480 --> 00:27:36,070
Actually, I don't.
435
00:27:40,106 --> 00:27:43,006
You must possess
many secrets.
436
00:27:44,179 --> 00:27:46,009
Perhaps I do.
437
00:27:46,043 --> 00:27:49,393
And I imagine you have to be
very discreet.
438
00:27:52,256 --> 00:27:53,946
Exceptionally.
439
00:27:59,298 --> 00:28:02,678
Where is Mr. Pepys today?
440
00:28:05,476 --> 00:28:07,646
With the King by now,
I should imagine.
441
00:28:07,686 --> 00:28:08,856
Ah.
442
00:28:08,894 --> 00:28:11,284
He's a great servant
of the state.
443
00:28:13,553 --> 00:28:18,353
But not of his wife.
444
00:28:24,392 --> 00:28:26,672
[knocking]
445
00:28:51,005 --> 00:28:52,725
Did you tell my wife?
446
00:28:56,458 --> 00:28:59,148
Did you tell my wife
of my visits here?
447
00:28:59,185 --> 00:29:01,525
I went first
to the Navy yards.
448
00:29:01,567 --> 00:29:05,017
I was looking for work,
but I couldn't find you.
449
00:29:05,053 --> 00:29:08,193
So I came to your house.
450
00:29:08,229 --> 00:29:09,579
When your wife asked
451
00:29:09,609 --> 00:29:11,229
how I knew you,
I said...
452
00:29:11,266 --> 00:29:12,986
You bloody fool!
453
00:29:14,269 --> 00:29:15,789
Sorry, sir.
454
00:29:15,823 --> 00:29:19,003
"Sorry" isn't going to repair
the damage you have done.
455
00:29:20,241 --> 00:29:21,551
The damage I've done?
456
00:29:21,587 --> 00:29:23,207
Yes!
457
00:29:26,730 --> 00:29:29,660
The damage Ihave done?
458
00:29:33,875 --> 00:29:37,775
You come round here
and despoil us.
459
00:29:38,949 --> 00:29:41,919
You take my wife to bed.
460
00:29:41,952 --> 00:29:43,202
Peter...
461
00:29:43,229 --> 00:29:46,579
And I have to sit here
and listen to it.
462
00:29:46,612 --> 00:29:48,512
You speak of the damage
I have done.
463
00:29:48,545 --> 00:29:50,645
It is not me who chose
to whore out your wife.
464
00:29:50,685 --> 00:29:51,615
I pay good money...
465
00:29:51,651 --> 00:29:53,831
Do you think that
we're not human?
466
00:29:53,861 --> 00:29:57,591
You've no idea
what you've cost me!
467
00:29:57,623 --> 00:29:59,803
You've got plenty
to pay for it with!
468
00:29:59,832 --> 00:30:02,042
You and your kind,
you have everything,
469
00:30:02,076 --> 00:30:04,836
whilst we have
to scrabble around
470
00:30:04,872 --> 00:30:06,222
to find the food
471
00:30:06,252 --> 00:30:10,502
to stop our children
from crying from hunger.
472
00:30:10,532 --> 00:30:14,262
Is there nothing that you
would not take from us?
473
00:30:16,849 --> 00:30:18,849
That is life, Mr. Bagwell.
474
00:30:20,819 --> 00:30:22,789
We cannot interfere
with God's purpose.
475
00:30:55,854 --> 00:30:57,554
♪
476
00:31:25,953 --> 00:31:27,963
♪
477
00:31:55,327 --> 00:31:57,357
No.
478
00:31:57,398 --> 00:31:59,328
I'm sorry.
479
00:31:59,365 --> 00:32:01,085
I can't.
480
00:32:20,145 --> 00:32:21,765
Signor Romero.
481
00:32:23,286 --> 00:32:25,866
Unless you help me,
482
00:32:25,909 --> 00:32:30,289
the court will find you
guilty of treason.
483
00:32:30,327 --> 00:32:31,977
You will then be choked...
484
00:32:32,019 --> 00:32:33,229
[choking]
485
00:32:33,261 --> 00:32:34,781
...on the gallows,
486
00:32:34,814 --> 00:32:39,994
before having your intestines
drawn out on a spindle.
487
00:32:40,027 --> 00:32:42,547
You will then be slowly
cut into quarters
488
00:32:42,581 --> 00:32:45,791
before you are dead.
489
00:32:45,825 --> 00:32:48,965
Do you understand me?
490
00:32:49,001 --> 00:32:50,451
[gasping for air]
491
00:32:50,485 --> 00:32:51,895
[coughing]
492
00:32:54,075 --> 00:32:58,665
What is the extent of
the conspiracy against the King?
493
00:33:00,806 --> 00:33:06,286
Who else besides his brother
James, Hanford, and yourself?
494
00:33:06,329 --> 00:33:08,059
No one.
495
00:33:08,089 --> 00:33:09,369
[choking]
496
00:33:11,920 --> 00:33:15,370
Hanford's seamstress,
Sarah Farriner.
497
00:33:15,407 --> 00:33:17,687
Is she a zealot?
498
00:33:17,719 --> 00:33:20,789
Did she offer up herself
to start the fire?
499
00:33:20,826 --> 00:33:21,786
No!
500
00:33:21,827 --> 00:33:23,167
Then she is an innocent?
501
00:33:23,208 --> 00:33:24,728
Hanford forced her to act?
502
00:33:24,761 --> 00:33:26,521
Tell me,
and I will end your life
503
00:33:26,556 --> 00:33:28,726
with as much mercy as I can.
504
00:33:28,765 --> 00:33:31,345
Is she an innocent?
505
00:33:33,563 --> 00:33:34,873
[spits]
506
00:33:36,083 --> 00:33:37,223
[choking]
507
00:33:37,256 --> 00:33:39,736
Tell me! Tell me!
508
00:33:39,776 --> 00:33:41,566
[choking]
509
00:33:46,783 --> 00:33:48,373
My lord?
510
00:33:48,405 --> 00:33:50,785
Sarah Farriner was last seen
heading towards Newgate.
511
00:33:52,547 --> 00:33:55,307
Spread the word there's
a reward for her capture.
512
00:34:05,491 --> 00:34:06,911
Oi!
513
00:34:06,941 --> 00:34:08,601
You, girl, come here!
514
00:34:08,632 --> 00:34:09,882
Come here!
515
00:34:21,335 --> 00:34:22,715
It's me.
516
00:34:36,764 --> 00:34:38,214
[door opens]
517
00:35:01,858 --> 00:35:04,338
♪
518
00:35:16,148 --> 00:35:18,558
[slow footsteps]
519
00:35:36,651 --> 00:35:40,591
[footsteps fading]
520
00:35:47,075 --> 00:35:48,385
[door closes]
521
00:35:54,669 --> 00:35:56,979
That's not possible.
522
00:35:57,016 --> 00:35:59,916
How long has
St. Paul's stood?
523
00:35:59,950 --> 00:36:02,750
I fear it is worse
than you think, sir.
524
00:36:04,783 --> 00:36:06,753
I believe the group
that plotted the attempt
525
00:36:06,785 --> 00:36:09,475
on Your Majesty's life
also sparked this inferno.
526
00:36:11,030 --> 00:36:12,790
Are you saying that
my own brother
527
00:36:12,825 --> 00:36:14,475
has fired our city?
528
00:36:14,517 --> 00:36:16,657
Can you imagine
a more potent distraction,
529
00:36:16,691 --> 00:36:19,071
as they strive
to topple the throne?
530
00:36:24,078 --> 00:36:26,908
Hanford is dead.
531
00:36:26,943 --> 00:36:30,153
But we believe he persuaded
one of his loyal servants
532
00:36:30,188 --> 00:36:32,708
to start the fire
in her lover's bakery.
533
00:36:32,742 --> 00:36:36,192
They will claim it is
God's judgment.
534
00:36:37,436 --> 00:36:40,956
I no longer know
what to think.
535
00:36:40,991 --> 00:36:43,271
My people are scouring the city
for her as we speak.
536
00:36:43,304 --> 00:36:46,584
I've spoken
to the Lord Chief Justice.
537
00:36:46,618 --> 00:36:49,968
I suggest we conduct a trial
as soon as we have her.
538
00:36:50,000 --> 00:36:52,210
The people will demand it.
539
00:36:58,112 --> 00:36:59,912
We will make them
pay for this,
540
00:36:59,941 --> 00:37:02,291
Your Majesty.
541
00:37:02,323 --> 00:37:04,363
All of them.
542
00:37:05,568 --> 00:37:06,948
You have accused my brother
543
00:37:06,983 --> 00:37:09,713
of not only starting this fire,
but betraying me.
544
00:37:09,744 --> 00:37:13,684
You'd better have the proof
you speak of.
545
00:37:19,237 --> 00:37:20,507
Leave us.
546
00:37:24,656 --> 00:37:26,866
Did you know of the plot
to fire the city?
547
00:37:26,899 --> 00:37:29,139
There is no plot.
548
00:37:29,177 --> 00:37:31,557
And if you think that
Lord Denton's accusations
549
00:37:31,594 --> 00:37:35,294
are proof of anything other than
his paranoid imagination,
550
00:37:35,322 --> 00:37:37,012
then you do not know me at all.
551
00:37:37,047 --> 00:37:40,777
You seem to forget Lord Denton's
paranoid mind has kept me alive.
552
00:37:40,810 --> 00:37:42,640
You have walked
so long behind me, I suppose
553
00:37:42,674 --> 00:37:45,124
it was inevitable you would
one day stab me in the back.
554
00:37:45,159 --> 00:37:47,299
I don't want
to be you, Charles.
555
00:37:47,334 --> 00:37:52,204
But Mother and I believe
that you are lost.
556
00:37:52,235 --> 00:37:54,405
And that you would find steel
557
00:37:54,444 --> 00:37:58,104
and discipline and purpose
in a return to the true faith.
558
00:37:58,137 --> 00:37:59,067
No.
559
00:37:59,104 --> 00:38:00,494
Yes, Charles!
560
00:38:00,519 --> 00:38:03,069
You dare to talk to me
like that?
561
00:38:03,108 --> 00:38:05,698
I dare tell you the truth
when nobody else will.
562
00:38:06,905 --> 00:38:07,975
Look at yourself.
563
00:38:08,009 --> 00:38:10,079
You're a mess.
564
00:38:10,115 --> 00:38:11,935
An impecunious,
whoring dilettante
565
00:38:11,979 --> 00:38:14,019
whose profanity
threatens us all.
566
00:38:14,050 --> 00:38:17,330
Have you stopped to ask yourself
why it is your officials
567
00:38:17,364 --> 00:38:20,064
feel free to so brazenly
ignore your orders?
568
00:38:20,090 --> 00:38:23,340
No, of course you haven't,
because you never stop
569
00:38:23,370 --> 00:38:25,160
to ask yourself anything!
570
00:38:25,199 --> 00:38:27,649
The city burns.
571
00:38:27,684 --> 00:38:30,004
Somebody must get
out there and fight.
572
00:38:30,031 --> 00:38:32,411
Will you lead that charge?
573
00:38:35,105 --> 00:38:37,725
You rule by divine right,
Charles.
574
00:38:37,763 --> 00:38:39,493
You are the Lord's servant.
575
00:38:39,524 --> 00:38:40,974
You must command.
576
00:38:41,008 --> 00:38:44,698
I can command only
what the people desire.
577
00:38:44,736 --> 00:38:47,216
Or have you forgotten
our father's fate?
578
00:38:48,533 --> 00:38:53,543
The people desire you
to fight this fire.
579
00:38:53,572 --> 00:38:59,032
And if you will not command,
then I must.
580
00:38:59,060 --> 00:39:02,030
And you will release me
to do so.
581
00:39:02,063 --> 00:39:05,833
Or do you think
I will lead the mob
582
00:39:05,860 --> 00:39:09,070
to rob you
of your prized throne?
583
00:39:40,826 --> 00:39:43,516
♪
584
00:40:00,052 --> 00:40:01,812
Get out!
585
00:40:11,995 --> 00:40:13,095
Sarah, wait!
586
00:40:13,134 --> 00:40:14,204
Where is David?
587
00:40:14,239 --> 00:40:15,379
He's safe.But where is he?
588
00:40:15,413 --> 00:40:16,863
I got him out.We need to go to him.
589
00:40:16,897 --> 00:40:17,967
They're still out there.
590
00:40:18,001 --> 00:40:19,281
Just give yourself
time to breathe.
591
00:40:19,313 --> 00:40:20,073
No, I need to go.
592
00:40:20,107 --> 00:40:20,687
Sarah...
Now!
593
00:40:20,728 --> 00:40:22,248
I got him out.
594
00:40:22,281 --> 00:40:24,211
He'll be on Moorfields
by now with the girls.
595
00:40:24,249 --> 00:40:25,869
He's safe.
596
00:40:25,906 --> 00:40:27,006
It's over.
597
00:40:36,813 --> 00:40:38,713
[sighs]
598
00:40:48,066 --> 00:40:49,956
I knew you'd come.
599
00:40:55,383 --> 00:40:56,943
Thank you, Tom.
600
00:41:03,150 --> 00:41:05,700
We should wait here
just for a few minutes,
601
00:41:05,739 --> 00:41:07,119
until we're sure
they've gone.
602
00:41:09,639 --> 00:41:11,429
[bells chiming]
603
00:41:14,264 --> 00:41:15,544
Elizabeth?
604
00:41:19,856 --> 00:41:21,266
Elizabeth?!
605
00:41:38,944 --> 00:41:43,434
They look like worldly goods
worth preserving, my friend.
606
00:41:43,466 --> 00:41:45,496
You must be a rich man.
607
00:41:47,263 --> 00:41:48,713
Where's your house?
608
00:41:50,611 --> 00:41:52,611
Shoe Street.
609
00:41:52,648 --> 00:41:54,618
Shoe Street?
610
00:41:54,650 --> 00:41:56,340
Nice.
611
00:41:56,375 --> 00:41:58,475
Has it burnt already?
612
00:41:59,862 --> 00:42:01,042
Yes.
613
00:42:02,278 --> 00:42:04,828
That's funny, that.
614
00:42:04,867 --> 00:42:08,347
Because I heard the fire
ain't reached that far yet.
615
00:42:08,387 --> 00:42:11,867
And that Shoe Street's
been looted.
616
00:42:11,908 --> 00:42:14,838
You were lucky to get away.
617
00:42:16,292 --> 00:42:17,912
I heard the constables
have threatened
618
00:42:17,949 --> 00:42:19,569
to hang anyone
caught thieving.
619
00:42:19,606 --> 00:42:21,496
Of course,
what they should be doing
620
00:42:21,539 --> 00:42:23,989
is stringing up
those papist vermin.
621
00:42:24,024 --> 00:42:25,924
It was them
that started the fire.
622
00:42:25,957 --> 00:42:29,507
Why would the Catholics
want to do that?
623
00:42:29,547 --> 00:42:32,897
To seize the throne,
my friend.
624
00:42:32,929 --> 00:42:34,899
To ensure that we bow to Rome.
625
00:42:37,313 --> 00:42:38,693
Come on.
626
00:42:38,728 --> 00:42:40,038
Watch yourself.
627
00:42:48,566 --> 00:42:51,596
I hear things down here
on my river.
628
00:42:51,638 --> 00:42:56,188
So let's say you did fill
your guts with Catholic booty.
629
00:42:56,228 --> 00:42:59,368
I says it's nothing less
than a public service.
630
00:43:03,339 --> 00:43:07,379
Everyone else takes
what the hell they want.
631
00:43:07,412 --> 00:43:10,832
So why shouldn't we?
632
00:43:19,044 --> 00:43:20,224
Tom.
633
00:43:20,252 --> 00:43:21,562
Yeah?
634
00:43:24,602 --> 00:43:28,882
When I was in those cells,
I met a sailor.
635
00:43:28,916 --> 00:43:32,846
He was on a ship
close to the Charity,
636
00:43:32,886 --> 00:43:35,506
and he said they didn't
pick up any survivors.
637
00:43:35,543 --> 00:43:36,483
Sarah...
638
00:43:36,510 --> 00:43:37,550
Wait, Tom.
639
00:43:37,580 --> 00:43:39,550
I have been silent
too long.
640
00:43:41,273 --> 00:43:43,833
That sailor protected me,
641
00:43:43,862 --> 00:43:47,972
and his kindness made me
think about my life
642
00:43:48,004 --> 00:43:50,494
and the choices I have made.
643
00:43:50,524 --> 00:43:54,564
My mother always taught me
to try hard
644
00:43:54,597 --> 00:43:56,767
to see the good
in people.
645
00:43:56,806 --> 00:43:58,666
Even flawed men.
646
00:43:58,705 --> 00:43:59,945
But sometimes,
647
00:43:59,982 --> 00:44:03,432
it's harder
to see the good things
648
00:44:03,468 --> 00:44:05,538
that are right
in front of you.
649
00:44:06,851 --> 00:44:10,061
Sarah, there's something
I have to talk to you about.
650
00:44:10,095 --> 00:44:12,615
No, I don't want to hear it.
651
00:44:12,650 --> 00:44:13,720
Not now.
652
00:44:18,690 --> 00:44:19,660
Sarah...
653
00:44:19,691 --> 00:44:20,971
Not now.
654
00:44:22,107 --> 00:44:23,897
Tom...
40377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.