All language subtitles for The Wolf Episode 48 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,030 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:04,030 --> 00:00:06,390 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:06,390 --> 00:00:09,700 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,790 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,790 --> 00:00:19,050 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫ 6 00:00:19,050 --> 00:00:22,190 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,400 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:25,400 --> 00:00:31,920 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫ 9 00:00:31,920 --> 00:00:38,150 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:38,150 --> 00:00:43,910 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:43,910 --> 00:00:47,120 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,120 --> 00:00:50,380 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,380 --> 00:00:53,360 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:53,360 --> 00:00:56,220 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56,220 --> 00:00:59,540 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59,540 --> 00:01:05,850 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,850 --> 00:01:12,180 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:12,180 --> 00:01:18,320 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18,320 --> 00:01:24,860 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27,500 --> 00:01:30,015 [The Wolf] 21 00:01:30,015 --> 00:01:33,800 [Episode 48] 22 00:01:33,800 --> 00:01:35,759 The quality of our soldiers is getting worse. 23 00:01:35,760 --> 00:01:38,839 He managed to get enlisted with that body? 24 00:01:47,800 --> 00:01:51,039 Shorty, I heard you've been taking good care of the war horses. Keep it up! 25 00:01:51,040 --> 00:01:53,199 Yes! 26 00:01:53,199 --> 00:01:56,259 Where is Prince of Chuan's clothes? Prince of Chuan has arrived at the drill ground! 27 00:01:56,259 --> 00:01:58,939 Deliver these two items of clothing to him. 28 00:01:58,939 --> 00:02:00,319 Let me do it! 29 00:02:00,319 --> 00:02:01,760 Don't you have to feed the horses? 30 00:02:01,760 --> 00:02:03,701 I'll pass by there! 31 00:02:07,400 --> 00:02:10,260 There is such a big hole, but he's still wearing it? 32 00:02:10,260 --> 00:02:13,520 He's really a frugal person. 33 00:02:13,520 --> 00:02:16,930 But this new one and this old one, 34 00:02:16,930 --> 00:02:19,859 why are their sizes so different? 35 00:02:19,859 --> 00:02:22,219 It's way too small. 36 00:02:22,219 --> 00:02:25,540 Could he be losing weight? 37 00:02:25,540 --> 00:02:28,639 It seems that he's still brokenhearted. 38 00:02:31,219 --> 00:02:33,299 Are you slacking off? 39 00:02:33,299 --> 00:02:35,700 I'm going to feed the horses now! 40 00:02:35,700 --> 00:02:40,239 I'll go feed the horses now. 41 00:02:44,720 --> 00:02:48,140 Surprise! Are you happy? 42 00:02:55,360 --> 00:02:57,200 Yelu Bao Na? 43 00:02:57,200 --> 00:02:59,640 I was wondering why there is a person sneaking around. 44 00:02:59,640 --> 00:03:01,279 So it's you. 45 00:03:04,080 --> 00:03:05,939 Why are you clothed like this? 46 00:03:05,939 --> 00:03:07,879 Why did you sneak into the military camp? 47 00:03:07,880 --> 00:03:11,440 I was worried you'd give up on life after losing Sister Zhaixing. 48 00:03:11,440 --> 00:03:14,579 Plus the incoming war would affect your mood. 49 00:03:14,579 --> 00:03:17,279 That's why I came to find you. 50 00:03:17,279 --> 00:03:19,679 But I was afraid you'd be busy with training and combat, 51 00:03:19,679 --> 00:03:21,599 and have no time to see me. 52 00:03:21,600 --> 00:03:24,119 So I decided to sneak into the camp. 53 00:03:24,119 --> 00:03:26,319 I-I don't mean to bother you! 54 00:03:26,320 --> 00:03:30,980 I just want to stay by your side, and see if you're doing well. 55 00:03:30,980 --> 00:03:33,080 I'm doing very well. 56 00:03:33,080 --> 00:03:35,200 You don't need to worry. 57 00:03:35,200 --> 00:03:36,839 Nonsense! 58 00:03:39,600 --> 00:03:42,659 You've lost two inches off your waist! 59 00:03:42,659 --> 00:03:45,519 It must be because of Sister Zhaixing that your mood is affected, 60 00:03:45,520 --> 00:03:46,999 and you're not eating well. 61 00:03:47,000 --> 00:03:48,719 I asked the soldier in the kitchen. 62 00:03:48,720 --> 00:03:52,220 He said your appetite has decreased, right? 63 00:04:02,900 --> 00:04:06,880 Who's the one that's not eating well? 64 00:04:35,060 --> 00:04:36,199 Eat. 65 00:04:36,200 --> 00:04:38,459 You've lost weight. You should eat. 66 00:04:38,459 --> 00:04:40,159 Cut the nonsense. 67 00:04:41,839 --> 00:04:46,100 You need to have three bites first, and I'll then have a bite. 68 00:04:48,379 --> 00:04:50,579 Do you think this is your home? 69 00:04:51,759 --> 00:04:53,340 Fine. 70 00:04:54,420 --> 00:04:57,279 I've never met someone who's better at bargaining than me. 71 00:04:58,040 --> 00:04:59,879 This. This. This. 72 00:04:59,879 --> 00:05:02,098 You need to eat them all. Don't leave any food on your plate. 73 00:05:02,098 --> 00:05:05,918 I'll only eat if you do so. This is my order. 74 00:05:07,100 --> 00:05:09,659 Ma Zhaixing. 75 00:05:09,659 --> 00:05:13,359 I order you to finish all the food. 76 00:05:13,359 --> 00:05:15,470 Don't leave any on your plate. 77 00:05:16,319 --> 00:05:17,680 Don't say no. 78 00:05:17,680 --> 00:05:21,260 If not, I won't teach you archery. 79 00:05:22,440 --> 00:05:24,320 What are you smiling about? 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,679 Nothing. 81 00:05:28,679 --> 00:05:32,880 So meeting someone similar to me 82 00:05:32,880 --> 00:05:35,600 carries a kind of sense of helpless retribution. 83 00:05:38,739 --> 00:05:42,599 In short, you no longer need to do these things to me. 84 00:05:42,599 --> 00:05:44,959 This is a war preparatory military camp. 85 00:05:45,959 --> 00:05:51,379 - To have a delicate girl like you mingling with others here, that's outrageous. - I... 86 00:05:51,379 --> 00:05:55,000 If you get hurt, how can I explain it to the king? 87 00:06:00,440 --> 00:06:02,179 Look at yourself. 88 00:06:02,179 --> 00:06:04,459 You look worn out. 89 00:06:06,839 --> 00:06:08,540 And your hands are wounded— 90 00:06:08,540 --> 00:06:10,400 You're worried about me? 91 00:06:13,439 --> 00:06:15,480 I'm warning you. 92 00:06:17,239 --> 00:06:19,320 All this time while I've been away from home, 93 00:06:19,320 --> 00:06:22,759 I haven't had a bath for so long. 94 00:06:22,759 --> 00:06:25,040 My whole body smells bad. 95 00:06:25,040 --> 00:06:27,479 I've never marched and trained every day, too, 96 00:06:27,480 --> 00:06:29,839 nor walked such a long distance. 97 00:06:29,839 --> 00:06:34,179 And I need to feed so many warhorses and wash so many clothes. 98 00:06:34,179 --> 00:06:37,540 There are now calluses on my limbs. 99 00:06:37,540 --> 00:06:42,079 And I need to sleep outside the tent and endure such cold weather. 100 00:06:42,079 --> 00:06:44,879 I even need to worry about the appearance of beasts. 101 00:06:44,880 --> 00:06:47,239 My life is hard enough. 102 00:06:47,239 --> 00:06:49,899 But you're not comforting me, 103 00:06:49,899 --> 00:06:51,979 but criticizing me. 104 00:06:54,300 --> 00:06:59,779 Princess, I'm really touched by all these things you did for me. 105 00:06:59,779 --> 00:07:01,680 Really? 106 00:07:01,680 --> 00:07:03,759 Yes. 107 00:07:03,759 --> 00:07:06,640 But you really need not torture yourself for me anymore. 108 00:07:06,640 --> 00:07:10,700 I've put the Ma Zhaixing incident in the past. 109 00:07:10,700 --> 00:07:12,740 And I'm doing well now. 110 00:07:12,740 --> 00:07:13,740 Eat first. 111 00:07:13,740 --> 00:07:18,040 After the meal, I'll get someone to send you home. 112 00:07:18,040 --> 00:07:19,620 I'm not leaving! 113 00:07:19,620 --> 00:07:23,119 Unless you regain the lost two inches. 114 00:07:23,119 --> 00:07:27,559 I'll never give up on what I want to do. 115 00:07:30,640 --> 00:07:32,679 Eat first, okay? 116 00:07:35,839 --> 00:07:37,720 I'll eat if you do so. 117 00:07:46,799 --> 00:07:48,200 Dig in. 118 00:07:48,920 --> 00:07:50,520 Eat. 119 00:08:02,459 --> 00:08:05,138 Don't you think it's ridiculous? So exaggerated? 120 00:08:05,138 --> 00:08:09,519 She is a princess but she sneaked into the military camp 121 00:08:09,519 --> 00:08:12,279 and she even checked the sizes of my clothes! 122 00:08:13,540 --> 00:08:15,839 Tell me! Isn't she crazy? 123 00:08:21,020 --> 00:08:24,319 How can I let a reckless person like her take care of my warhorses? 124 00:08:24,320 --> 00:08:26,519 She might ruin my plan. 125 00:08:28,839 --> 00:08:31,518 So I'd gotten someone to send a letter to Bao Na's brother, 126 00:08:31,519 --> 00:08:34,679 asking him to send someone to fetch her away. 127 00:08:34,679 --> 00:08:37,100 You were once a horse expert, 128 00:08:37,100 --> 00:08:39,480 but you didn't even notice this. 129 00:08:48,200 --> 00:08:50,180 New kind of hay? 130 00:08:51,239 --> 00:08:53,380 The weather has been quite wet lately. 131 00:08:53,380 --> 00:08:55,440 Bao Na changed the hay 132 00:08:55,440 --> 00:08:57,639 to prevent the warhorses from getting sick. 133 00:08:57,640 --> 00:08:59,640 That's very keen of her. 134 00:08:59,640 --> 00:09:02,240 She's indeed from a tribe that knows horses. 135 00:09:03,200 --> 00:09:06,799 Moreover, this new hay is far away from the stable. 136 00:09:06,799 --> 00:09:08,699 And she's such a delicate girl. 137 00:09:08,699 --> 00:09:11,100 She must have suffered a lot. 138 00:09:11,100 --> 00:09:14,300 Bao Na isn't being reckless and capricious. 139 00:09:14,300 --> 00:09:16,520 She's just doing her job as a soldier. 140 00:09:17,320 --> 00:09:21,520 You have misunderstood her good intentions. 141 00:09:28,699 --> 00:09:31,200 But she's so slow at moving the hay. 142 00:09:31,200 --> 00:09:34,639 If my warhorses starve, who will take responsibility for it? 143 00:09:35,380 --> 00:09:38,479 I'll get someone to check on them at once. 144 00:09:44,719 --> 00:09:47,459 Just now... 145 00:09:47,459 --> 00:09:49,520 Ji Chong told us about what happened between him and Bao Na. 146 00:09:51,000 --> 00:09:54,500 I think if they can really be together, 147 00:09:55,659 --> 00:09:58,300 it would be full of laughter for sure. 148 00:10:01,479 --> 00:10:04,979 I didn't cherish it before. 149 00:10:04,979 --> 00:10:07,540 But now I've learned that 150 00:10:07,540 --> 00:10:10,939 these everyday moments are the priceless ones. 151 00:10:22,579 --> 00:10:25,080 I'm willing... 152 00:10:26,100 --> 00:10:29,280 to do anything 153 00:10:29,280 --> 00:10:31,740 just to watch you live well, 154 00:10:32,799 --> 00:10:34,679 like what I'm doing. 155 00:10:43,440 --> 00:10:45,140 Yao Ji? 156 00:10:48,520 --> 00:10:50,320 You're injured. 157 00:10:52,200 --> 00:10:54,500 Chu Yougui wanted to kill me. 158 00:10:54,500 --> 00:10:56,720 But I wouldn't let him have it that easily. 159 00:10:56,720 --> 00:10:59,660 Stay put or you'll lose more blood. 160 00:11:00,960 --> 00:11:03,000 I'll tend the wound. 161 00:11:03,000 --> 00:11:06,919 You'll go fetch some water and ask Ma Jing to get some herbs. 162 00:11:15,280 --> 00:11:17,880 Let me take off your clothes and tend the wound. 163 00:11:17,880 --> 00:11:20,080 My wound is all right. 164 00:11:44,119 --> 00:11:46,839 He's the Night Fiends leader. 165 00:11:47,919 --> 00:11:50,739 But he didn't even notice that I was outside the door. 166 00:11:52,039 --> 00:11:54,659 Perhaps he lost vitality long ago. 167 00:11:54,659 --> 00:11:57,959 With his condition, there's no way he can save people. 168 00:11:59,579 --> 00:12:03,000 Yao Ji, the world is big. 169 00:12:03,000 --> 00:12:06,459 Isn't there any other way to save him? 170 00:12:07,320 --> 00:12:09,020 No. 171 00:12:09,979 --> 00:12:13,919 Then, do we still have the medicine 172 00:12:13,919 --> 00:12:16,440 that Chu Kui forced Wolf Boy to eat? 173 00:12:16,440 --> 00:12:18,140 I don't have it. 174 00:12:19,259 --> 00:12:22,599 But there's a type of medicine recorded in the ancient book of the Grand Diviner Palace. 175 00:12:22,599 --> 00:12:26,599 It temporarily strengthens one's body and makes him more agile. 176 00:12:26,599 --> 00:12:29,540 But it'll deteriorate the body. 177 00:12:42,779 --> 00:12:44,079 Royal Father, why did you suddenly summon us? 178 00:12:44,080 --> 00:12:46,320 Is there an emergency military situation? [Jin's Military Camp, Luozhou] 179 00:12:47,579 --> 00:12:51,220 Repeat what you just said. 180 00:12:51,220 --> 00:12:52,439 Yes. 181 00:12:52,440 --> 00:12:55,598 Chu Yougui spared my life because he wanted me to send word 182 00:12:55,599 --> 00:12:59,239 and hand this item to Prince of Bo. 183 00:12:59,239 --> 00:13:01,839 Chu Yougui carved this persimmon himself. 184 00:13:01,840 --> 00:13:04,939 He said the persimmon represents the brotherhood among you four brothers, 185 00:13:04,939 --> 00:13:07,520 and it's Prince of Bo's favorite. 186 00:13:07,520 --> 00:13:09,718 What Chu Yougui meant is that he expects Prince of Bo 187 00:13:09,719 --> 00:13:13,199 to go to Suyang alone for peace talks and troop withdrawal. 188 00:13:13,200 --> 00:13:16,300 There will never be bloodshed among you brothers again. 189 00:13:27,239 --> 00:13:32,279 He knows that within the Jin Army, you and Prince of Xun have the closest bond. 190 00:13:32,279 --> 00:13:35,519 Even if it's a Hongmen Feast (trap), you'll surely put yourself at risk and attend it. 191 00:13:35,599 --> 00:13:36,919 Oh, right. 192 00:13:36,919 --> 00:13:40,840 He also said that if Prince of Bo doesn't go there in five days, 193 00:13:40,840 --> 00:13:44,139 he can't guarantee Prince of Xun's safety. 194 00:13:45,280 --> 00:13:48,640 If he dares lay his hands on Youzhen, 195 00:13:48,640 --> 00:13:51,239 I'll immediately sneak into Suyang 196 00:13:51,239 --> 00:13:53,259 and take his life! 197 00:14:03,520 --> 00:14:07,200 King of Jin, I have a request. 198 00:14:07,200 --> 00:14:09,100 In order to prevent someone from acting recklessly 199 00:14:09,100 --> 00:14:11,800 and ruining the grand plan, please 200 00:14:13,500 --> 00:14:15,380 take this person down! 201 00:14:22,440 --> 00:14:25,279 Why do you always not care about your safety? 202 00:14:26,720 --> 00:14:30,660 Publicly, Chu Yougui will definitely set a trap 203 00:14:30,660 --> 00:14:32,339 and wait for you to save your brother. 204 00:14:32,339 --> 00:14:36,880 If you die, it'll be a huge blow to our army's morale. 205 00:14:37,880 --> 00:14:39,719 If you were as good as you were, 206 00:14:39,719 --> 00:14:42,479 there might be a small chance. 207 00:14:53,819 --> 00:14:55,579 But now, 208 00:14:57,359 --> 00:15:00,180 even wood chips can hurt you. 209 00:15:04,119 --> 00:15:06,860 - Privately... - Privately, your life is in danger, 210 00:15:06,860 --> 00:15:11,359 but you insist on acting brave to save your brother hastily. 211 00:15:11,359 --> 00:15:13,860 Have you ever considered her feelings? 212 00:15:18,880 --> 00:15:22,480 King of Jin, for the sake of our troops, 213 00:15:22,480 --> 00:15:25,060 please put the general in jail. 214 00:15:25,060 --> 00:15:28,919 Before he recovers, we can't let him act recklessly. 215 00:15:29,919 --> 00:15:31,699 Guards. 216 00:15:35,960 --> 00:15:40,180 General, I'm sorry about this. 217 00:15:40,180 --> 00:15:43,419 - Take him away. - General, please. 218 00:15:52,280 --> 00:15:54,500 He'll understand your good intentions. 219 00:16:11,420 --> 00:16:13,679 Prince of Chuan, it's time to eat. 220 00:16:13,679 --> 00:16:15,379 Put it there. 221 00:16:18,039 --> 00:16:21,318 Quickly eat it while it's still warm. Don't starve yourself. 222 00:16:21,318 --> 00:16:23,000 You may leave. 223 00:16:23,000 --> 00:16:24,840 Yes. 224 00:16:36,640 --> 00:16:39,420 Prince of Chuan, it's time to eat! 225 00:16:45,799 --> 00:16:49,059 Prince of Chuan, the food is getting cold! 226 00:16:52,679 --> 00:16:54,579 Prince of Chuan, it's... 227 00:16:54,579 --> 00:16:56,419 Yelu Bao Na? 228 00:16:57,359 --> 00:16:59,238 Are you not supposed to be in the palace? 229 00:16:59,239 --> 00:17:01,660 Why did you sneak out again? 230 00:17:01,660 --> 00:17:03,180 You're not eating well! 231 00:17:03,180 --> 00:17:05,660 That's how you lost the two inches! 232 00:17:06,719 --> 00:17:09,299 Didn't I say that I don't want to see you? 233 00:17:09,299 --> 00:17:10,639 Can't you see it? 234 00:17:10,640 --> 00:17:13,339 I'm not interested in accepting your kindness! 235 00:17:15,060 --> 00:17:17,179 The enemy troops are now in Suyang. 236 00:17:17,179 --> 00:17:18,920 The great war is coming. 237 00:17:18,920 --> 00:17:23,439 Do you know how worried Prince of Bo is about Chu Youzhen's safety? 238 00:17:23,439 --> 00:17:26,200 Do you know that Zhaixing risked taking medicine 239 00:17:26,200 --> 00:17:28,299 to help Prince of Bo save people? 240 00:17:28,299 --> 00:17:30,559 Do you know that Chu Youzhen will probably be killed 241 00:17:30,560 --> 00:17:32,720 by Chu Yougui at any moment? 242 00:17:35,959 --> 00:17:38,100 You are a princess. 243 00:17:38,100 --> 00:17:40,760 You're usually allowed to do as you please. 244 00:17:40,760 --> 00:17:42,760 But if something happens to you, 245 00:17:42,760 --> 00:17:46,559 your brother will unhesitatingly form an alliance with Chu Yougui, 246 00:17:46,559 --> 00:17:49,559 and there will be countless casualties. 247 00:17:49,559 --> 00:17:51,480 It will all be because of you. 248 00:17:52,160 --> 00:17:53,519 - Have you ever thought about that? - I... 249 00:17:53,520 --> 00:17:55,399 I haven't. 250 00:17:55,399 --> 00:17:57,580 Of course you haven't! 251 00:17:58,479 --> 00:18:00,760 Because you are someone who acts just with oneself in mind, 252 00:18:00,760 --> 00:18:02,438 forcing others to accept your kindness 253 00:18:02,439 --> 00:18:05,419 and never cares for others' lives! 254 00:18:05,419 --> 00:18:09,479 I just want to quietly stay by your side to take care of you. 255 00:18:09,479 --> 00:18:12,619 I don't know what I've done wrong. 256 00:18:13,980 --> 00:18:17,119 I don't need your care! 257 00:18:17,119 --> 00:18:20,100 In fact, when I see you, 258 00:18:20,100 --> 00:18:22,159 I see trouble. 259 00:18:22,159 --> 00:18:23,999 I think you're just a burden. 260 00:18:24,000 --> 00:18:26,339 You're simply a troublemaker! 261 00:18:35,760 --> 00:18:37,699 Leave now. 262 00:18:37,699 --> 00:18:40,060 I don't want to see you here again. 263 00:19:56,680 --> 00:19:58,399 Young Marshal, you've never been this harsh. 264 00:19:58,400 --> 00:20:00,739 You must know that the princess meant well. 265 00:20:00,739 --> 00:20:02,150 And you said those hurtful things 266 00:20:02,150 --> 00:20:05,310 because you're worried about her safety here. 267 00:20:05,318 --> 00:20:07,219 So you are forcing her to leave. 268 00:20:08,560 --> 00:20:10,439 Help me take good care of her, 269 00:20:10,439 --> 00:20:13,620 until someone is here to take her back to the palace safely. 270 00:20:13,620 --> 00:20:14,920 Yes. 271 00:20:52,640 --> 00:20:57,579 Why are they howling so sadly? 272 00:21:08,640 --> 00:21:11,118 There's no movement in the enemy troop yet? 273 00:21:11,119 --> 00:21:13,339 No movement yet. 274 00:21:13,339 --> 00:21:14,540 Okay. 275 00:21:14,540 --> 00:21:17,139 Since Prince of Bo isn't showing up, 276 00:21:18,040 --> 00:21:21,660 I'll give him some pressure then. 277 00:21:22,839 --> 00:21:25,580 Chu Youzhen was whipped so badly atop the castle wall. 278 00:21:25,580 --> 00:21:27,318 Should we let Prince of Bo know about it? 279 00:21:27,319 --> 00:21:28,800 Of course not. 280 00:21:28,800 --> 00:21:31,699 Prince of Bo's life is in danger. 281 00:21:31,699 --> 00:21:33,800 If he finds out about Chu Youzhen's plight, 282 00:21:33,800 --> 00:21:38,780 even if he has only his last breath left, he'll crawl to Suyang to save him. 283 00:21:38,780 --> 00:21:41,719 This must be Chu Yougui's trick. 284 00:21:41,719 --> 00:21:43,639 Having seen no movement in our troops, 285 00:21:43,640 --> 00:21:46,599 he wanted to force Prince of Bo to show up. 286 00:21:46,599 --> 00:21:48,559 And it's more than that. 287 00:21:48,560 --> 00:21:52,960 It seems that we've underestimated him. 288 00:21:52,960 --> 00:21:57,180 At this moment, we can only fight to the death. 289 00:21:58,040 --> 00:21:59,279 Spread my military decree. 290 00:21:59,280 --> 00:22:01,799 Our entire army will ambush Suyang tomorrow night! 291 00:22:01,800 --> 00:22:03,400 Wait! 292 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 Greetings, Princess. 293 00:22:20,800 --> 00:22:23,800 You've found the antidote to save Prince of Bo? 294 00:22:26,700 --> 00:22:29,000 You're indeed of royal blood. 295 00:22:29,000 --> 00:22:31,800 As long as Prince of Bo is back safe, 296 00:22:31,800 --> 00:22:35,800 I don't care about how many enemy troops there will be coming. 297 00:22:35,800 --> 00:22:37,400 Marquis, you're right. 298 00:22:37,400 --> 00:22:41,600 General's recovery will surely boost our troops' morale. 299 00:22:41,600 --> 00:22:43,800 By then, our troops will turn the tables 300 00:22:43,800 --> 00:22:47,200 in the battle of saving Chu Youzhen. 301 00:22:48,500 --> 00:22:52,600 Zhaixing, can Prince of Bo truly recover? 302 00:22:52,600 --> 00:22:54,800 If I weren't sure, 303 00:22:54,800 --> 00:22:57,500 would I stand here in front of you all? 304 00:22:58,600 --> 00:23:01,000 After the general recovers, 305 00:23:01,000 --> 00:23:03,600 we'll then talk about attacking Suyang. 306 00:23:05,000 --> 00:23:06,400 King of Jin. 307 00:23:08,400 --> 00:23:10,600 If God willing, we manage 308 00:23:11,400 --> 00:23:14,000 to break through Suyang, 309 00:23:14,000 --> 00:23:16,600 I have a wish. 310 00:23:16,600 --> 00:23:18,700 May you grant it. 311 00:23:19,600 --> 00:23:21,800 Princess, please say it. 312 00:23:21,800 --> 00:23:24,600 If the plan is a success, 313 00:23:24,600 --> 00:23:26,100 by then, 314 00:23:27,000 --> 00:23:30,200 whether I'm alive or not, 315 00:23:30,200 --> 00:23:34,600 please ensure that the people will have a peaceful and happy life. 316 00:23:34,600 --> 00:23:38,300 Spare them from the suffering of changing dynasties and wars. 317 00:23:41,000 --> 00:23:43,600 That's the plan, to begin with. 318 00:23:44,600 --> 00:23:48,300 Moreover, once the world goes back to normal, 319 00:23:48,300 --> 00:23:54,000 I need you to lead us all to return to the former dynasty's glory. 320 00:23:54,000 --> 00:23:56,200 There's no need to talk about the former dynasty. 321 00:23:56,200 --> 00:23:58,500 What the people want is the future. 322 00:23:59,400 --> 00:24:00,900 King of Jin, 323 00:24:02,200 --> 00:24:05,500 I entrust you with the great responsibility 324 00:24:05,500 --> 00:24:07,700 of taking good care of the people. 325 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Our top priority now is to save the general. 326 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 I'm taking off first. 327 00:24:25,800 --> 00:24:28,200 Something seems off with Zhaixing. 328 00:24:28,200 --> 00:24:30,500 Why did she say such a thing? 329 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Juyao, you're overthinking. 330 00:24:36,000 --> 00:24:38,600 Princess will surely fight alongside us until the end. 331 00:24:38,600 --> 00:24:42,000 Also, we will definitely ensure her safety. 332 00:24:42,000 --> 00:24:43,500 Right? 333 00:24:45,000 --> 00:24:48,900 We should be the ones to risk life and limb. 334 00:24:56,719 --> 00:24:58,799 Young Marshal, are you really going to 335 00:24:58,800 --> 00:25:01,200 sneak into Suyang and save him alone? 336 00:25:03,000 --> 00:25:05,400 Although Prince of Bo has been saved by Zhaixing 337 00:25:05,400 --> 00:25:08,800 and he's recovering, he can't go there by himself. 338 00:25:08,800 --> 00:25:11,200 Youzhen is in grave danger. 339 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 We can delay no more. 340 00:25:12,200 --> 00:25:13,200 But you going alone— 341 00:25:13,200 --> 00:25:15,000 I've found a secret tunnel. 342 00:25:15,000 --> 00:25:17,400 It's a dry well to Suyang 343 00:25:17,400 --> 00:25:19,200 and it fits only one person. 344 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 I don't want to tell others 345 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 because I'm afraid they'll stop me. 346 00:25:23,400 --> 00:25:26,300 Especially Prince of Bo, he'll stop me for sure. 347 00:25:27,400 --> 00:25:30,500 So you must keep my secret. 348 00:25:31,400 --> 00:25:34,600 Don't let anyone find out, understand? 349 00:25:37,400 --> 00:25:40,800 Hey, why that sad face? 350 00:25:40,800 --> 00:25:43,800 Don't you have faith in my skills? 351 00:25:43,800 --> 00:25:46,200 Come back safely as soon as possible. 352 00:25:46,200 --> 00:25:48,400 - Young Marshal— - Got it. 353 00:25:48,400 --> 00:25:50,500 If there's nothing else, 354 00:25:50,500 --> 00:25:51,800 you should leave first. 355 00:25:51,800 --> 00:25:53,400 I need to pack for it. 356 00:25:53,400 --> 00:25:54,800 Yes. 357 00:26:33,200 --> 00:26:35,200 Qitan amber? 358 00:26:38,400 --> 00:26:40,500 Yelu Bao Na? 359 00:27:12,700 --> 00:27:14,300 You're awake. 360 00:27:15,500 --> 00:27:17,300 How do you feel? 361 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Did I hurt you? 362 00:27:22,200 --> 00:27:23,800 I'm all right. 363 00:27:24,800 --> 00:27:27,600 You just had the medicine and your body is weak, 364 00:27:27,600 --> 00:27:30,400 you should take more rest. 365 00:27:30,400 --> 00:27:31,900 Thanks. 366 00:27:38,200 --> 00:27:42,100 Yao Ji, thank you. 367 00:27:42,100 --> 00:27:44,500 It's not something to be happy about. 368 00:27:45,600 --> 00:27:50,400 Because there's black blood in you. 369 00:27:53,200 --> 00:27:57,400 It means the drug has taken effect. 370 00:28:15,800 --> 00:28:17,400 Say it. 371 00:28:19,800 --> 00:28:21,700 How many days left do I have? 372 00:28:21,700 --> 00:28:24,600 Your body isn't as strong as Prince of Bo's. 373 00:28:26,200 --> 00:28:30,400 I reckon it's only a few days. 374 00:28:39,300 --> 00:28:40,900 Zhaixing, 375 00:28:42,300 --> 00:28:45,000 I've never given up on Prince of Bo. 376 00:28:45,000 --> 00:28:47,400 And I won't give up on you, either. 377 00:28:47,400 --> 00:28:51,100 But I really don't know how to make you and— 378 00:28:53,600 --> 00:28:56,200 I'm fulfilling the wish of my loved one, 379 00:28:57,400 --> 00:28:59,200 and I don't regret it. 380 00:29:00,100 --> 00:29:03,800 Yao Ji, do me a favor. 381 00:29:05,200 --> 00:29:07,300 Don't tell Prince of Bo. 382 00:29:10,500 --> 00:29:13,400 These are my last days. 383 00:29:13,400 --> 00:29:16,600 And I want to spend it well together with Prince of Bo. 384 00:29:16,600 --> 00:29:19,200 I'll leave no regrets. 385 00:29:19,200 --> 00:29:20,600 Then, 386 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 I can focus on saving Youzhen, 387 00:29:26,000 --> 00:29:28,400 to fulfill his wish. 388 00:30:05,200 --> 00:30:06,600 Shoot! 389 00:30:13,400 --> 00:30:15,800 The enemy army is no match for me. 390 00:30:15,800 --> 00:30:18,200 It's hard to defend against all sizes of arrows. 391 00:30:19,000 --> 00:30:20,500 I prepared the secret tunnel. 392 00:30:20,500 --> 00:30:22,000 But I never thought the useless Prince of Bo 393 00:30:22,000 --> 00:30:24,300 wouldn't dare to come here himself. 394 00:30:25,200 --> 00:30:27,600 Find me his body! 395 00:30:27,600 --> 00:30:29,100 Yes! 396 00:30:40,700 --> 00:30:44,500 General, Young Feudal Mistress wants to see you. 397 00:31:02,400 --> 00:31:05,400 Young Mistress, he's here. 398 00:31:08,800 --> 00:31:11,700 Unlock the shackles and you may leave. 399 00:31:11,700 --> 00:31:14,000 I have something to talk to him about. 400 00:31:15,900 --> 00:31:17,500 Yes, Young Mistress. 401 00:33:02,600 --> 00:33:04,400 Do you blame me? 402 00:33:10,000 --> 00:33:11,600 Why would I? 403 00:33:12,600 --> 00:33:14,600 I know you mean well. 404 00:33:20,800 --> 00:33:23,000 What happened? 405 00:33:23,000 --> 00:33:24,800 Why did you ask me to come here? 406 00:33:24,800 --> 00:33:27,000 And you're even wearing a wedding dress. 407 00:33:29,000 --> 00:33:31,400 Yao Ji has found the antidote. 408 00:33:31,400 --> 00:33:36,000 Today will be your rebirth day. 409 00:33:36,000 --> 00:33:37,900 What antidote? 410 00:33:39,800 --> 00:33:43,400 Yao Ji said many things, but I didn't understand. 411 00:33:43,400 --> 00:33:46,000 You should ask her next time. 412 00:33:46,000 --> 00:33:49,400 Yao Ji has spent years looking for the antidote. 413 00:33:49,400 --> 00:33:51,800 Why did she find it once you went there? 414 00:33:53,000 --> 00:33:56,400 It went too smoothly. 415 00:33:59,400 --> 00:34:03,600 I feel there's something wrong with you now. 416 00:34:03,600 --> 00:34:06,000 What really happened? 417 00:34:08,200 --> 00:34:12,200 I'm a girl wearing a wedding dress 418 00:34:12,200 --> 00:34:14,200 who has prepared this wedding ceremony. 419 00:34:14,200 --> 00:34:16,800 And I was waiting for my loved one to come here. 420 00:34:16,800 --> 00:34:19,200 It's abnormal enough. 421 00:34:19,200 --> 00:34:23,800 I feel so embarrassed that I want to hide in a hole. 422 00:34:23,800 --> 00:34:26,800 And you insist that something's off with me? 423 00:34:28,600 --> 00:34:32,400 It's your rebirth day and I want to marry you so badly. 424 00:34:32,400 --> 00:34:34,400 That's what's wrong with it. 425 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Something's off with me. 426 00:34:44,400 --> 00:34:46,300 I'm too happy. 427 00:34:47,600 --> 00:34:49,300 I never thought that 428 00:34:52,800 --> 00:34:57,000 we'd love each other and grow old together. 429 00:35:02,400 --> 00:35:04,300 I really want 430 00:35:06,400 --> 00:35:09,600 to spend the rest of my life with you like this. 431 00:35:09,600 --> 00:35:11,800 Once I take the antidote, 432 00:35:11,800 --> 00:35:14,800 I'll head to Suyang and save Fourth Brother first. 433 00:35:14,800 --> 00:35:16,300 And when I'm back, 434 00:35:17,200 --> 00:35:21,100 I'll give you a real grand wedding. 435 00:35:22,200 --> 00:35:24,400 I'll then take you back to Langshou Mountain 436 00:35:25,200 --> 00:35:28,000 and we'll live a life of our own. 437 00:35:29,300 --> 00:35:33,900 And fulfill those wishes of ours. 438 00:35:36,800 --> 00:35:38,300 What do you think? 439 00:35:58,200 --> 00:36:00,000 Why are you crying? 440 00:36:09,900 --> 00:36:11,600 I really... 441 00:36:13,400 --> 00:36:16,500 want to go back to Langshou Mountain with you. 442 00:36:18,400 --> 00:36:21,000 And we will never be apart again. 443 00:36:26,700 --> 00:36:28,400 Silly Xing'er. 444 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 We will never be apart again. 445 00:36:34,600 --> 00:36:36,200 We won't. 446 00:36:52,800 --> 00:36:55,600 Since you want to marry me, 447 00:36:55,600 --> 00:37:00,300 let's kowtow to Heaven and Earth. 448 00:37:44,300 --> 00:37:48,300 Thank you for agreeing to be my wife. 449 00:37:49,300 --> 00:37:53,000 I'm no longer alone. 450 00:37:54,400 --> 00:37:59,200 From then on, I'll protect you forever. 451 00:37:59,200 --> 00:38:01,000 We'll never be apart. 452 00:38:05,200 --> 00:38:07,100 I promise you. 453 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 We'll never be apart. 454 00:38:11,500 --> 00:38:18,800 ♫ Even I am basked under the scorching sun, love remains ♫ 455 00:38:18,800 --> 00:38:26,700 ♫ I’ve no tears left so I cannot be your oasis ♫ 456 00:38:26,700 --> 00:38:28,600 ♫ Hiding behind you, living forever in a universe you can't see ♫ 457 00:38:28,600 --> 00:38:35,100 ♫ Hiding behind you, living forever in a universe you can't see ♫ 458 00:38:36,000 --> 00:38:44,000 ♫ It won't hurt, it can't hurt, I will be the toughest rock ♫ 459 00:38:44,000 --> 00:38:51,800 ♫ Can't dream, won't dream, I was born with no flesh and blood ♫ 460 00:38:51,800 --> 00:38:59,600 ♫ Not gentle, cannot be sad, you don’t need to understand ♫ 461 00:38:59,600 --> 00:39:01,600 ♫ A hundred years later, a thousand years later, I will be waiting here ♫ 462 00:39:01,600 --> 00:39:09,300 ♫ A hundred years later, a thousand years later, I will be waiting here ♫ 463 00:39:28,400 --> 00:39:30,800 Do you think putting on 464 00:39:30,800 --> 00:39:33,400 this rouge will be good on our wedding day? 465 00:39:34,500 --> 00:39:37,800 I'm fine with anything as long as it's you. 466 00:39:41,500 --> 00:39:49,400 ♫ I’ve no tears left so I cannot be your oasis ♫ 467 00:39:49,400 --> 00:39:56,800 ♫ Hiding behind you, living forever in a universe you can't see ♫ 468 00:39:56,800 --> 00:40:04,680 ♫ It won't hurt, it can't hurt, I will be the toughest rock ♫ 469 00:40:04,680 --> 00:40:12,400 ♫ Can't dream, won't dream, I was born with no flesh and blood ♫ 470 00:40:12,400 --> 00:40:20,300 ♫ Not gentle, cannot be sad, you don’t need to understand ♫ 471 00:40:20,300 --> 00:40:25,100 ♫ A hundred years later, a thousand years later... ♫ 472 00:40:25,100 --> 00:40:27,200 In this life, 473 00:40:29,100 --> 00:40:31,500 to be able to receive your love, 474 00:40:32,700 --> 00:40:34,600 I'm already contented. 475 00:40:50,300 --> 00:40:52,400 If there's a next life, 476 00:40:52,400 --> 00:40:54,700 then in the next life, 477 00:40:54,700 --> 00:40:58,100 you need to keep enjoying watching the butterflies. 478 00:40:58,100 --> 00:41:03,400 I believe as long as we keep enjoying watching butterflies, 479 00:41:04,800 --> 00:41:11,000 we will surely recognize each other in the next life. 480 00:41:12,500 --> 00:41:15,800 Xing'er, you... 481 00:41:17,400 --> 00:41:20,500 In order to fulfill your wish, 482 00:41:21,400 --> 00:41:24,300 I've put some tranquilizer in the rouge container. 483 00:41:24,300 --> 00:41:26,500 When you wake up, 484 00:41:27,200 --> 00:41:29,700 your fourth brother will be back. 485 00:41:34,800 --> 00:41:36,900 That's great, Wolf Boy. 486 00:41:38,000 --> 00:41:40,600 Even if there's only half a year, 487 00:41:41,800 --> 00:41:44,300 you have to live well. 488 00:41:45,770 --> 00:41:54,860 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 489 00:42:09,000 --> 00:42:11,600 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 490 00:42:11,600 --> 00:42:15,000 ♫ Separation is not unbearable ♫ 491 00:42:15,000 --> 00:42:22,900 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 492 00:42:25,100 --> 00:42:33,000 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 493 00:42:33,000 --> 00:42:38,200 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 494 00:42:38,200 --> 00:42:45,600 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 495 00:42:45,600 --> 00:42:52,600 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 496 00:42:52,600 --> 00:42:59,800 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 497 00:42:59,800 --> 00:43:03,600 ♫ Forever being together ♫ 498 00:43:03,600 --> 00:43:07,200 ♫ Going backward to that second in time ♫ 499 00:43:07,200 --> 00:43:14,200 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 500 00:43:14,200 --> 00:43:21,360 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 501 00:43:21,360 --> 00:43:28,500 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 502 00:43:28,500 --> 00:43:35,800 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 503 00:43:35,800 --> 00:43:42,800 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 504 00:43:42,800 --> 00:43:50,000 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 505 00:43:50,000 --> 00:43:56,000 ♫ Forever being together ♫ 36451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.