Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:04,730
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:04,730 --> 00:00:06,440
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,720
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,770
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12,770 --> 00:00:19,040
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:19,040 --> 00:00:22,140
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22,140 --> 00:00:25,340
♫ Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25,340 --> 00:00:31,910
♫ But gentleness is always invincible
(I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31,910 --> 00:00:38,090
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38,090 --> 00:00:43,850
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43,850 --> 00:00:47,100
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47,100 --> 00:00:50,480
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50,480 --> 00:00:53,330
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53,330 --> 00:00:56,330
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56,330 --> 00:00:59,620
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59,620 --> 00:01:05,810
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05,810 --> 00:01:11,920
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:11,920 --> 00:01:18,210
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18,210 --> 00:01:24,750
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27,680 --> 00:01:30,665
[The Wolf]
21
00:01:30,666 --> 00:01:33,099
[Episode 47]
22
00:01:34,819 --> 00:01:36,979
I didn't see anything.
23
00:01:36,979 --> 00:01:39,838
I'm here just to send you some water.
24
00:01:39,839 --> 00:01:40,918
Just pretend I'm not here.
25
00:01:40,919 --> 00:01:43,438
I'm not here. Carry on with it.
26
00:01:43,438 --> 00:01:45,259
Don't go.
27
00:01:45,259 --> 00:01:47,100
I was looking for you.
28
00:01:51,720 --> 00:01:54,060
Hold the horse stance properly.
29
00:01:54,060 --> 00:01:55,340
And sit down.
30
00:01:55,919 --> 00:01:58,838
- Sit down.
- I have.
31
00:01:58,838 --> 00:02:00,479
Stand properly.
32
00:02:00,480 --> 00:02:01,880
Use your strength.
33
00:02:07,400 --> 00:02:09,280
I want to drink water.
34
00:02:18,520 --> 00:02:22,639
Why does your leader suddenly want to teach you martial arts?
35
00:02:22,639 --> 00:02:24,800
I have no clue, either.
36
00:02:24,800 --> 00:02:28,038
He said he may not be able to always protect you.
37
00:02:28,039 --> 00:02:30,659
So he wants to teach me all he knows.
38
00:02:33,360 --> 00:02:37,379
I found it strange, so I asked him where he's going.
39
00:02:40,600 --> 00:02:42,379
Then, what did he say?
40
00:02:44,420 --> 00:02:46,638
He said he wants to go to the front line.
41
00:02:46,639 --> 00:02:49,758
And he may be away for a year and a half.
42
00:02:49,759 --> 00:02:54,180
He hoped I can learn to protect myself and you, Sis Zhaixing.
43
00:02:54,800 --> 00:02:58,398
And I said, "You should protect your woman yourself.
44
00:02:58,399 --> 00:03:01,420
Why should I protect Sis Zhaixing?"
45
00:03:05,399 --> 00:03:07,220
Then, why did he say?
46
00:03:07,220 --> 00:03:11,620
He said he hopes he can always protect you, too.
47
00:03:11,620 --> 00:03:13,819
But the world is unpredictable.
48
00:03:14,320 --> 00:03:17,780
Actually, I don't understand what he said.
49
00:03:28,960 --> 00:03:30,739
It's nothing.
50
00:03:30,739 --> 00:03:32,759
He's just too worried.
51
00:03:33,859 --> 00:03:36,120
I won't let him leave us.
52
00:03:37,960 --> 00:03:40,080
He wants to leave?
53
00:03:40,080 --> 00:03:42,599
He's surely forgotten his promise with my father.
54
00:03:42,600 --> 00:03:44,719
He has to take care of me until I grow up.
55
00:03:44,720 --> 00:03:48,199
Don't think he can use the war as a pretext to abandon me.
56
00:03:59,980 --> 00:04:02,160
He's not abandoning anyone.
57
00:04:03,060 --> 00:04:06,999
The real him is very kind,
58
00:04:07,679 --> 00:04:10,200
and he always thinks of others.
59
00:04:10,200 --> 00:04:14,519
I think he's becoming more and more like my father.
60
00:04:14,520 --> 00:04:17,739
He worries too much about everything.
61
00:04:24,920 --> 00:04:27,480
He's doing all this for your sake.
62
00:04:27,480 --> 00:04:30,600
Don't let him down. Got it?
63
00:04:30,600 --> 00:04:32,359
Got it.
64
00:04:32,360 --> 00:04:34,839
Liu'er, come and practice sword fighting.
65
00:04:34,839 --> 00:04:36,580
Go ahead.
66
00:04:56,000 --> 00:05:00,840
Do you know when you were still the Princess Consort Bo of the Bo Royal Manor,
67
00:05:00,840 --> 00:05:03,179
what the moment of the day I liked the most?
68
00:05:05,519 --> 00:05:07,019
Dusk.
69
00:05:07,640 --> 00:05:11,139
It suggested the end of a busy day,
70
00:05:11,679 --> 00:05:15,259
and I could go back and see you.
71
00:05:17,160 --> 00:05:20,540
To see you waiting for me sillily at the Bo Royal Manor.
72
00:05:21,480 --> 00:05:22,780
Once I was back,
73
00:05:22,780 --> 00:05:25,300
you would call me Your Highness.
74
00:05:25,920 --> 00:05:27,860
That calling...
75
00:05:27,860 --> 00:05:31,620
made all of my exhaustion of that day disappear.
76
00:05:35,799 --> 00:05:38,920
What happened when I left the Bo Royal Manor
77
00:05:38,920 --> 00:05:41,220
and came to Jin?
78
00:05:44,160 --> 00:05:47,660
I busied myself until late every night.
79
00:05:47,660 --> 00:05:49,859
I had no time to think of you.
80
00:05:52,279 --> 00:05:54,079
But it's strange.
81
00:05:54,679 --> 00:05:56,600
When I was back,
82
00:05:56,600 --> 00:06:00,160
I could still hear you calling me Your Highness.
83
00:06:00,799 --> 00:06:02,499
But when I turned around,
84
00:06:02,499 --> 00:06:04,620
nobody was there.
85
00:06:05,160 --> 00:06:07,518
Sometimes, I would be like the walking dead.
86
00:06:07,519 --> 00:06:09,459
I'd walk into your room.
87
00:06:11,320 --> 00:06:13,299
But no one was in there.
88
00:06:20,059 --> 00:06:22,040
That won't happen again.
89
00:06:32,440 --> 00:06:34,240
It's so strange.
90
00:06:36,300 --> 00:06:41,700
How can one affect another's heart
91
00:06:41,720 --> 00:06:45,270
this strongly and deeply?
92
00:06:51,160 --> 00:06:53,078
Stop being a sweet talker.
93
00:06:53,079 --> 00:06:56,358
I don't believe that in all these years I was away,
94
00:06:56,359 --> 00:07:00,660
you had no other woman whom you cared about.
95
00:07:00,660 --> 00:07:03,479
No, you're the only one.
96
00:07:03,479 --> 00:07:05,019
Nonsense!
97
00:07:05,019 --> 00:07:07,980
Yao Ji is utterly charming.
98
00:07:07,980 --> 00:07:11,380
Both of you spent a long time together.
99
00:07:11,380 --> 00:07:13,459
I don't believe...
100
00:07:13,459 --> 00:07:17,120
you two have never had an ambiguous relationship.
101
00:07:17,120 --> 00:07:18,900
We really haven't had one.
102
00:07:18,900 --> 00:07:22,599
You have no idea how hard the usual Night Fiends training is.
103
00:07:23,640 --> 00:07:28,259
That's the glamorous and considerate Yao Ji!
104
00:07:29,239 --> 00:07:31,060
I don't believe...
105
00:07:31,660 --> 00:07:34,879
You didn't fantasize about it at all?
106
00:07:34,879 --> 00:07:36,459
No.
107
00:07:38,079 --> 00:07:41,138
Tell me the truth. I won't be mad.
108
00:07:41,679 --> 00:07:43,279
It's true.
109
00:07:51,279 --> 00:07:56,200
Then what about that courtesan of Kuizhou,
110
00:07:57,340 --> 00:07:59,580
Miss Lu Fu?
111
00:08:04,720 --> 00:08:06,078
You have a good memory.
112
00:08:06,079 --> 00:08:08,379
That's so long ago, that I'd forgotten it.
113
00:08:10,079 --> 00:08:12,760
Then, who told me that
114
00:08:12,760 --> 00:08:18,960
Miss Lu Fu is so coquettish and he's pleased?
115
00:08:23,839 --> 00:08:25,940
That year,
116
00:08:25,940 --> 00:08:29,339
did this Miss Lu Fu
117
00:08:29,339 --> 00:08:31,799
do a very good job?
118
00:08:34,359 --> 00:08:36,120
That year...
119
00:08:44,760 --> 00:08:46,839
You said only I could cheer you up.
120
00:08:46,840 --> 00:08:48,820
But when I talk about Miss Lu Fu, you...
121
00:08:48,820 --> 00:08:52,110
♫ Used to the depth of the darkness ♫
122
00:08:52,110 --> 00:08:55,180
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
123
00:08:55,180 --> 00:09:01,410
♫ Waiting for a star to fall to see who
its afterglow will illuminate ♫
124
00:09:01,410 --> 00:09:07,550
♫ Of the same kind as the banished ♫
125
00:09:07,550 --> 00:09:10,180
I'm not done yet.
126
00:09:12,320 --> 00:09:14,359
You've been doing all the talking.
127
00:09:14,359 --> 00:09:16,320
It's my turn to talk.
128
00:09:16,320 --> 00:09:18,560
Shall we talk about Ji Chong?
129
00:09:20,479 --> 00:09:23,798
And that Prince of Tongzhou whom you almost dated.
130
00:09:23,799 --> 00:09:25,299
Is that so?
131
00:09:25,299 --> 00:09:27,019
You do know that, since I was young, I've only...
132
00:09:27,019 --> 00:09:29,600
I know you desperately missed me.
133
00:09:29,600 --> 00:09:32,700
You rejected ten proposals in Kuizhou because of me.
134
00:09:32,700 --> 00:09:34,470
♫ Climbing mountains and cliffs ♫
135
00:09:34,470 --> 00:09:38,420
♫ I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry,
just so I can push on harder ♫
136
00:09:38,420 --> 00:09:40,810
You're smug.
137
00:09:42,000 --> 00:09:45,100
♫ Who am I without you? ♫
138
00:09:48,119 --> 00:09:54,439
How can you be so lovely even when you get jealous and throw a tantrum?
139
00:09:54,439 --> 00:09:57,630
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
140
00:09:57,630 --> 00:10:03,770
♫ Waiting for a star to fall to see who
its afterglow will illuminate ♫
141
00:10:03,770 --> 00:10:08,799
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
142
00:10:08,799 --> 00:10:11,120
How good it would be
143
00:10:12,520 --> 00:10:15,040
if we could spend the rest of our life
144
00:10:15,040 --> 00:10:17,759
taking a walk together,
145
00:10:17,759 --> 00:10:19,780
like what we're doing now.
146
00:10:22,550 --> 00:10:29,280
♫ You know who I am ♫
147
00:10:40,200 --> 00:10:42,019
No peeking.
148
00:10:56,719 --> 00:10:58,919
You can open your eyes now.
149
00:11:00,640 --> 00:11:02,140
Qiaoguo? (T/N: a sesame-flavored Chinese festival food)
150
00:11:03,119 --> 00:11:05,939
Qixi Festival is in a few days.
151
00:11:05,939 --> 00:11:10,060
Let's celebrate it together in advance.
152
00:11:10,880 --> 00:11:12,380
It's so fast.
153
00:11:13,000 --> 00:11:16,059
One year has passed.
154
00:11:17,239 --> 00:11:18,519
Yes.
155
00:11:18,520 --> 00:11:22,659
It's been a hard year.
156
00:11:26,359 --> 00:11:30,740
If we had found out the truth sooner,
157
00:11:30,740 --> 00:11:34,279
we wouldn't have had to wait for so long to get together.
158
00:11:37,080 --> 00:11:39,560
We've been through a lot in eight to nine years.
159
00:11:40,320 --> 00:11:42,640
We've had misunderstandings,
160
00:11:42,640 --> 00:11:44,240
love,
161
00:11:45,280 --> 00:11:48,580
hatred, and regret.
162
00:11:51,320 --> 00:11:53,499
And we're finally together.
163
00:11:54,599 --> 00:12:01,799
All the past tells us that we need to cherish each other more in the present.
164
00:12:23,450 --> 00:12:25,460
Why is there no red thread?
165
00:12:27,100 --> 00:12:29,540
I don't believe in those things.
166
00:12:29,540 --> 00:12:31,779
I just know that
167
00:12:31,779 --> 00:12:35,659
it's enough to have you by my side.
168
00:12:37,080 --> 00:12:40,080
I don't want to think about the many things in the future.
169
00:12:58,710 --> 00:13:01,881
This morning, you refused to tell me what you were making.
170
00:13:01,881 --> 00:13:04,219
I knew it was Qiaoguo.
171
00:13:04,219 --> 00:13:06,480
That's why I got the red thread prepared.
172
00:13:14,910 --> 00:13:19,180
You've become good at acting.
173
00:13:19,180 --> 00:13:21,520
You're good at making girls happy.
174
00:13:24,690 --> 00:13:26,599
I'll only be good to you.
175
00:13:33,820 --> 00:13:38,080
Zhaixing, I have something important to tell you.
176
00:13:45,060 --> 00:13:49,480
I tied a dead knot in this red thread.
177
00:13:49,480 --> 00:13:53,540
Because I only want you for my whole life.
178
00:13:55,780 --> 00:13:59,580
But I tied a slip knot here.
179
00:14:01,300 --> 00:14:05,019
If one day I'm gone,
180
00:14:05,019 --> 00:14:06,800
don't be stubborn.
181
00:14:28,620 --> 00:14:32,770
I am that stubborn.
182
00:14:33,360 --> 00:14:35,519
It's been eight years.
183
00:14:35,519 --> 00:14:37,340
For the next eighteen years,
184
00:14:37,340 --> 00:14:41,359
twenty-eight years, I plan to live like this.
185
00:14:44,800 --> 00:14:46,699
Zhaixing...
186
00:14:46,699 --> 00:14:50,019
I'm not listening. I don't want to.
187
00:14:57,110 --> 00:14:59,100
I'll say no more.
188
00:14:59,100 --> 00:15:02,830
Okay, I'll never mention it again.
189
00:15:19,770 --> 00:15:23,920
What's in there? Why is it hard?
190
00:15:43,440 --> 00:15:46,800
It hurt too much to lose you.
191
00:15:47,530 --> 00:15:50,620
I couldn't lose the memories between you and me.
192
00:15:54,980 --> 00:15:57,100
You're the stubborn one.
193
00:16:16,100 --> 00:16:18,530
Get some rest early tonight.
194
00:16:18,530 --> 00:16:20,979
I need to practice sword fighting every night,
195
00:16:20,979 --> 00:16:24,139
and prepare to deal with Chu Yougui.
196
00:16:27,630 --> 00:16:31,679
You're not feeling well. Don't practice for too long.
197
00:16:31,679 --> 00:16:35,679
You're leaving in two days.
198
00:16:35,679 --> 00:16:37,739
I don't want you to get too tired.
199
00:16:40,800 --> 00:16:45,600
Whether it's practicing sword fighting or saving people,
200
00:16:46,430 --> 00:16:48,440
you must come back soon.
201
00:16:51,450 --> 00:16:53,079
I promise you.
202
00:17:25,650 --> 00:17:29,040
Brother, why do we practice sword fighting late at night?
203
00:17:29,040 --> 00:17:30,960
Why do I have to blindfold myself?
204
00:17:30,960 --> 00:17:34,359
This is mind training. It's to feel the breath of all things.
205
00:17:34,359 --> 00:17:36,039
Also, you're gifted.
206
00:17:36,039 --> 00:17:39,159
You'll definitely be invincible in night battle.
207
00:17:43,890 --> 00:17:45,660
Let's begin!
208
00:18:30,800 --> 00:18:32,260
Older Brother,
209
00:18:34,930 --> 00:18:36,740
is that you?
210
00:19:02,420 --> 00:19:04,420
Older Brother, did you show yourself
211
00:19:05,750 --> 00:19:07,660
to give me a warning?
212
00:19:10,960 --> 00:19:12,920
Fourth Brother is in danger.
213
00:19:44,140 --> 00:19:47,939
By the order of His Majesty, you cannot leave at will, Your Highness.
214
00:19:52,050 --> 00:19:55,598
Imperial guards, how many of our men are hiding among them?
215
00:19:55,598 --> 00:19:57,100
About five hundred.
216
00:19:57,100 --> 00:19:59,938
Here's my decree. An assassin broke into the palace.
217
00:19:59,938 --> 00:20:03,180
Without my order, no one cannot act recklessly.
218
00:20:03,180 --> 00:20:04,599
- Yes!
- Yes!
219
00:20:08,140 --> 00:20:10,000
Lord Zi Shen!
220
00:20:10,000 --> 00:20:12,279
Lord Zi Shen, Eunuch Zhang Jin is out there.
221
00:20:12,279 --> 00:20:14,940
He said it's a matter of life and death.
222
00:20:17,990 --> 00:20:19,799
Life and death?
223
00:20:19,799 --> 00:20:21,100
Yes.
224
00:20:23,700 --> 00:20:26,338
Grand Diviner isn't around, and he came here at this late hour.
225
00:20:26,338 --> 00:20:28,759
Could it be that the plan to catch him has gone wrong?
226
00:20:40,220 --> 00:20:43,060
Eunuch Jin, this is Zi Shen.
227
00:20:53,190 --> 00:20:54,999
We're in trouble.
228
00:20:54,999 --> 00:20:57,380
Lord Yun wants to revolt.
229
00:20:57,380 --> 00:21:00,339
He's really mobilized the troops.
230
00:21:00,860 --> 00:21:03,278
How did he... That's impossible.
231
00:21:03,278 --> 00:21:06,999
Could it be that he's seen through it, and beat us to it?
232
00:21:06,999 --> 00:21:08,600
So...
233
00:21:08,600 --> 00:21:11,520
His Majesty asked me to come and ask
234
00:21:11,520 --> 00:21:15,299
if your lord has received any news?
235
00:21:15,299 --> 00:21:17,478
She just received the decree and left to dispatch troops.
236
00:21:17,478 --> 00:21:19,960
Why did he revolt all of a sudden?
237
00:21:19,960 --> 00:21:26,660
His Majesty assumed that the news about dealing with Lord Yun has probably leaked out accidentally.
238
00:21:26,660 --> 00:21:27,879
That's impossible!
239
00:21:27,879 --> 00:21:31,238
Only a few people know about the action.
240
00:21:31,238 --> 00:21:32,619
How could it...
241
00:21:32,619 --> 00:21:36,660
Who is most likely the spy?
242
00:21:41,900 --> 00:21:44,720
It can't be an outsider.
243
00:21:44,720 --> 00:21:48,619
Could it... Could it be Lord Bo?
244
00:21:51,270 --> 00:21:54,180
Outrageous! How dare you catch me!
245
00:22:05,750 --> 00:22:07,619
Lord Yun?
246
00:22:08,340 --> 00:22:10,519
It's a trap.
247
00:22:10,519 --> 00:22:13,039
He really wanted to kill me.
248
00:22:13,039 --> 00:22:15,379
And he even joined hands with Lord Bo.
249
00:22:18,000 --> 00:22:22,059
Until now, I'm still no better than that brute!
250
00:22:22,059 --> 00:22:23,598
Eunuch Jin, go!
251
00:22:23,598 --> 00:22:27,259
Tell His Majesty that Chu Yougui wants to revolt!
252
00:22:28,720 --> 00:22:30,480
Don't you understand?
253
00:22:30,480 --> 00:22:33,139
I no longer trust Zhang Jin.
254
00:22:33,820 --> 00:22:37,000
He is not Zhang Jin.
255
00:22:37,000 --> 00:22:39,599
He just looks like him.
256
00:22:40,720 --> 00:22:43,020
Your Highness, we have caught Eunuch Zhang.
257
00:22:44,890 --> 00:22:46,460
Kill him.
258
00:22:47,170 --> 00:22:51,740
It's time for me to greet my emperor father.
259
00:23:00,860 --> 00:23:05,239
Zhang Jin, fetch me some water.
260
00:23:06,939 --> 00:23:08,939
Zhang Jin!
261
00:23:18,359 --> 00:23:22,399
Anyone there? Guards!
262
00:23:22,399 --> 00:23:24,879
Where are you all?
263
00:23:39,699 --> 00:23:41,540
Zhang Jin!
264
00:25:13,319 --> 00:25:14,719
Who's that?
265
00:25:17,020 --> 00:25:18,620
Who are you?
266
00:25:24,179 --> 00:25:25,880
Are you Zhang Jin?
267
00:25:25,880 --> 00:25:28,099
Who are you?
268
00:25:37,459 --> 00:25:42,519
Emperor Father, it's me,
269
00:25:42,519 --> 00:25:46,539
Yougui, who resembles you the most among all your sons.
270
00:25:48,880 --> 00:25:51,420
I am here to greet you.
271
00:26:11,459 --> 00:26:14,099
Grand Diviner, the general and soldiers have gathered.
272
00:26:14,099 --> 00:26:16,418
We'll be back to the capital tomorrow, and follow His Majesty's order.
273
00:26:16,418 --> 00:26:17,819
Okay.
274
00:26:34,760 --> 00:26:36,600
Could it be...
275
00:26:44,040 --> 00:26:45,859
Surround her!
276
00:26:47,400 --> 00:26:50,318
On this sword is the strong poison hidden in Grand Diviner Palace.
277
00:26:50,319 --> 00:26:55,538
Even though you're able to save your life by getting rid of it, you must be feeling dizzy now!
278
00:26:58,280 --> 00:27:00,279
Brothers, kill her!
279
00:27:00,280 --> 00:27:03,259
We'll be rewarded by Lord Yun! Charge!
280
00:27:07,400 --> 00:27:08,780
Have you heard about it?
281
00:27:08,780 --> 00:27:11,479
- His Majesty has finally decided to let our Fourth Prince take over.
- We've heard about it.
282
00:27:11,479 --> 00:27:12,759
That's why we're here.
283
00:27:12,760 --> 00:27:14,460
Yes.
284
00:27:17,760 --> 00:27:18,938
Why did they close the gates?
285
00:27:18,938 --> 00:27:20,019
I don't know. Why?
286
00:27:20,019 --> 00:27:21,118
This...
287
00:27:21,119 --> 00:27:22,679
What's going on?
288
00:27:22,679 --> 00:27:23,899
Why did you lock us in here?
289
00:27:23,899 --> 00:27:27,919
- Fourth Prince!
- Fourth Prince!
290
00:27:27,920 --> 00:27:29,979
- Why did you tie Fourth Prince?
- I don't know.
291
00:27:29,979 --> 00:27:31,520
Fourth Prince!
292
00:27:33,280 --> 00:27:34,780
Let go!
293
00:27:34,780 --> 00:27:37,239
Release Fourth Prince!
294
00:27:37,239 --> 00:27:39,760
Is everyone here?
295
00:27:39,760 --> 00:27:42,899
You should be the last batch.
296
00:27:42,899 --> 00:27:44,480
You...
297
00:27:44,480 --> 00:27:49,180
The last batch who deserves to be killed for being loyal to Lord Xun.
298
00:27:55,119 --> 00:27:57,179
Here is the decree, my fellow soldiers.
299
00:27:57,179 --> 00:28:02,639
"The supporters of Lord Xun attempted a rebellion and killed His Late Majesty."
300
00:28:02,639 --> 00:28:04,679
What did you do to my father?
301
00:28:04,679 --> 00:28:10,160
"Fortunately, the wise Lord Yun is blessed by God.
302
00:28:10,160 --> 00:28:12,159
- Before His Late Majesty passed away–"
- Chu Yougui.
303
00:28:12,160 --> 00:28:13,919
"The throne was passed to Lord Yun."
304
00:28:13,920 --> 00:28:18,719
Emperor Father has passed away.
305
00:28:21,319 --> 00:28:23,879
You killed my father!
306
00:28:23,879 --> 00:28:25,159
Your Highness!
307
00:28:25,160 --> 00:28:27,999
No matter what, you must endure it!
308
00:28:27,999 --> 00:28:32,179
Only by living can you take revenge!
309
00:28:32,179 --> 00:28:36,639
"In order to avenge His Late Majesty's death, except for Lord Xun,
310
00:28:36,640 --> 00:28:40,299
all rebels will to be executed!
311
00:28:40,299 --> 00:28:41,920
By the order of His Majesty."
312
00:28:41,920 --> 00:28:43,839
Drivel!
313
00:28:43,839 --> 00:28:45,359
Your Highness.
314
00:28:45,359 --> 00:28:47,738
Your Highness! Don't worry.
315
00:28:47,738 --> 00:28:49,838
Lord Bo will definitely come and save you.
316
00:28:49,839 --> 00:28:52,259
He will surely come and save you!
317
00:28:54,479 --> 00:28:56,540
He's right!
318
00:29:07,800 --> 00:29:11,359
Lord Bo and Ma Zhaixing will come and save you for sure.
319
00:29:11,359 --> 00:29:14,020
So, as long as you're here,
320
00:29:14,020 --> 00:29:17,379
Lord Bo will lose the war even before he fights it.
321
00:29:17,379 --> 00:29:21,439
This is why I spared your life.
322
00:29:21,439 --> 00:29:25,779
Chu Yougui, I'm going to kill you!
323
00:29:26,880 --> 00:29:31,020
I will definitely keep you alive.
324
00:29:31,020 --> 00:29:33,919
You murderer! You killed Father!
325
00:29:33,919 --> 00:29:36,019
How dare you seize the throne!
326
00:29:36,660 --> 00:29:38,639
- Cousin! Cousin!
- Your Highness!
327
00:29:38,640 --> 00:29:40,799
- Your Highness!
- Cousin!
328
00:29:40,799 --> 00:29:42,520
Shoot!
329
00:29:56,680 --> 00:29:58,939
It seems that Imperial City has fallen.
330
00:29:58,939 --> 00:30:02,079
The plan against Chu Yougui has failed.
331
00:30:06,760 --> 00:30:09,219
Lord Bo is still waiting for me.
332
00:30:09,219 --> 00:30:11,500
I can't fall down.
333
00:30:25,040 --> 00:30:29,079
Lord Bo is waiting for me.
334
00:30:34,680 --> 00:30:38,019
Everyone, you have probably heard about the emergency military situation.
335
00:30:38,019 --> 00:30:40,279
Chu Youzhen has killed Chu Kui.
336
00:30:40,280 --> 00:30:41,885
Youzhen wouldn't do that.
337
00:30:41,886 --> 00:30:44,419
It's impossible that he'd do so.
338
00:30:44,419 --> 00:30:46,439
It must be Chu Yougui.
339
00:30:47,059 --> 00:30:49,660
What makes you so sure?
340
00:30:49,660 --> 00:30:51,799
I made a deal with Chu Kui.
341
00:30:51,800 --> 00:30:55,479
That we'd enter the capital and capture Chu Yougui in few days,
342
00:30:56,880 --> 00:30:59,280
and Youzhen would take over the throne.
343
00:31:00,680 --> 00:31:06,580
I think Chu Yougui was made aware of our plan and beat us to it.
344
00:31:08,079 --> 00:31:12,419
King of Jin, please pardon me for hiding the truth.
345
00:31:12,419 --> 00:31:15,400
I understand why you did so.
346
00:31:17,439 --> 00:31:21,339
General, Chu Kui has just passed away.
347
00:31:21,339 --> 00:31:24,380
This is our opportunity.
348
00:31:24,380 --> 00:31:27,579
But it's hard to take down Mingzhou immediately.
349
00:31:27,579 --> 00:31:30,718
I'm afraid we need to give up on this opportunity to attack the enemy.
350
00:31:30,719 --> 00:31:32,219
No.
351
00:31:32,219 --> 00:31:34,639
Chu Kui left a will when he was still alive.
352
00:31:34,640 --> 00:31:39,479
If something happens to him, we can attack Mingzhou within three days.
353
00:31:41,119 --> 00:31:43,139
Great!
354
00:31:43,860 --> 00:31:46,899
Although Chu Kui wasn't a wise ruler,
355
00:31:46,899 --> 00:31:50,020
he sure was far-seeing.
356
00:31:50,980 --> 00:31:54,239
He left us a countermeasure.
357
00:31:54,239 --> 00:31:55,639
Great.
358
00:31:55,639 --> 00:32:00,519
Our troops will ambush around Mingzhou, and respond in advance.
359
00:32:02,520 --> 00:32:08,560
Once we break through Mingzhou, we can slowly advance on the capital and save your brother.
360
00:32:11,760 --> 00:32:13,039
Yelu Bao Na!
361
00:32:13,040 --> 00:32:16,639
Do you have to disobey me, our father,
362
00:32:16,639 --> 00:32:20,340
and the traditions left behind by our ancestors, and marry that man?
363
00:32:20,340 --> 00:32:21,598
Brother!
364
00:32:21,599 --> 00:32:24,838
Even if you put me under house arrest for ten days or ten months,
365
00:32:24,839 --> 00:32:27,420
I won't change my mind!
366
00:32:27,420 --> 00:32:29,819
Say it! Who is that man?
367
00:32:29,819 --> 00:32:31,560
I won't say it!
368
00:32:44,359 --> 00:32:46,290
My good Bao Na,
369
00:32:46,290 --> 00:32:51,280
you can have any kind of good man that you want.
370
00:32:51,839 --> 00:32:54,780
But you can't marry someone who lives far away.
371
00:33:00,439 --> 00:33:02,279
This... You...
372
00:33:04,520 --> 00:33:06,559
Stop fooling around!
373
00:33:06,560 --> 00:33:08,938
Hurry up. Put it down!
374
00:33:09,920 --> 00:33:13,699
No matter how open-minded we are, we can't tolerate a princess who takes off her pants on the spot.
375
00:33:13,699 --> 00:33:15,180
You...
376
00:33:15,180 --> 00:33:17,099
Look, Brother!
377
00:33:17,099 --> 00:33:20,678
Hurry up. Quickly untie it.
378
00:33:20,678 --> 00:33:23,399
No! Take a good look!
379
00:33:23,399 --> 00:33:27,039
This is the fetter you gave to me.
380
00:33:27,040 --> 00:33:29,799
There's no way I can head towards happiness.
381
00:33:29,800 --> 00:33:31,819
I...
382
00:33:32,640 --> 00:33:34,880
I...
383
00:33:36,299 --> 00:33:37,979
Stop fooling around!
384
00:33:37,979 --> 00:33:40,779
I'll have to jump like this for my whole life!
385
00:33:40,779 --> 00:33:42,280
You...
386
00:33:42,280 --> 00:33:44,159
Quickly get over here.
387
00:33:45,520 --> 00:33:47,219
Keep an eye on the princess.
388
00:33:47,219 --> 00:33:48,820
Yes.
389
00:33:48,820 --> 00:33:52,819
Brother!
390
00:33:52,819 --> 00:33:54,800
Princess!
391
00:33:57,319 --> 00:34:00,920
I will definitely escape from here!
392
00:34:03,400 --> 00:34:05,319
Untie it!
393
00:34:07,460 --> 00:34:10,066
[Yang, Mingzhou]
394
00:34:30,360 --> 00:34:33,140
The guards have retreated from Mingzhou.
395
00:34:33,140 --> 00:34:37,659
It seems that Chu Kui's plan has worked.
396
00:34:38,500 --> 00:34:40,438
This general has extraordinary hearing.
397
00:34:40,439 --> 00:34:42,678
It's impressive that he can hear the guards' whereabouts.
398
00:34:42,679 --> 00:34:45,660
Why does it seem that the princess can hear it, too?
399
00:34:47,919 --> 00:34:50,020
Naturally, I can't hear it.
400
00:34:50,620 --> 00:34:55,420
But I can read his expressions.
401
00:35:06,280 --> 00:35:08,220
Your hearing is correct.
402
00:35:08,220 --> 00:35:10,640
Zhuiri has come with the signal.
403
00:35:10,640 --> 00:35:14,799
The last decree of Chu Kui is indeed to have all the guards retreat.
404
00:35:14,799 --> 00:35:16,718
Our troops can go and take down Mingzhou at once.
405
00:35:16,719 --> 00:35:19,640
Even if the enemy fights back, it's no use.
406
00:35:19,640 --> 00:35:21,158
Because Mingzhou has fallen.
407
00:35:21,159 --> 00:35:22,380
If we keep pursuing and attacking the enemy,
408
00:35:22,380 --> 00:35:24,958
our troop will surely break through Imperial City of Suyang.
409
00:35:24,959 --> 00:35:27,700
That's risky! We should explore the surroundings again!
410
00:35:35,719 --> 00:35:39,020
Both of them have such great chemistry.
411
00:35:39,020 --> 00:35:41,959
They look like a perfect match in every way.
412
00:35:45,760 --> 00:35:48,840
Young Marshal, I've said the wrong thing.
413
00:35:50,120 --> 00:35:53,720
No, they're indeed a match made in heaven.
414
00:35:53,720 --> 00:35:55,479
That's undeniable.
415
00:36:00,380 --> 00:36:01,778
Let's go back with the general first.
416
00:36:01,778 --> 00:36:05,560
Ke Lang, you'll stay in Taiyuan and gather forces.
417
00:36:05,560 --> 00:36:09,100
To attack Mingzhou, we need to expand armed forces for the war.
418
00:36:09,100 --> 00:36:11,059
Yes, Young Marshal.
419
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Are you all right?
420
00:36:20,000 --> 00:36:21,700
I'm all right.
421
00:36:45,800 --> 00:36:51,320
You amber, aren't you supposed to give me courage and luck?
422
00:36:51,320 --> 00:36:54,180
I came all the way here to Jin.
423
00:36:54,180 --> 00:36:55,580
You...
424
00:36:55,580 --> 00:37:00,798
I beg you, please have a heart. Let me be by Ji Chong's side. I beg you.
425
00:37:00,798 --> 00:37:04,039
Lord Chuan is not short of weapons or food!
426
00:37:04,040 --> 00:37:07,519
He is short of ambitious men to join his new troop
427
00:37:07,520 --> 00:37:09,519
and kill the Chu and destroy Yang together!
428
00:37:09,520 --> 00:37:12,559
Those enlisted will receive food rations!
429
00:37:12,560 --> 00:37:14,279
Let's end the tyranny together!
430
00:37:14,280 --> 00:37:16,819
Those enlisted will receive food rations!
431
00:37:16,819 --> 00:37:18,638
Let's end the tyranny together!
432
00:37:18,639 --> 00:37:23,100
Those enlisted will receive food rations!
433
00:37:23,100 --> 00:37:25,900
Let's end the tyranny together!
434
00:37:25,900 --> 00:37:27,319
You!
435
00:37:27,320 --> 00:37:30,918
Did you say those enlisted get to meet Lord Chuan and receive food?
436
00:37:30,919 --> 00:37:31,799
Yes.
437
00:37:31,800 --> 00:37:33,438
We're about to attack Suyang.
438
00:37:33,439 --> 00:37:35,999
In order to train the troops, he worked late into the night.
439
00:37:36,000 --> 00:37:39,420
The new troops will be led by Lord Chuan himself.
440
00:37:40,639 --> 00:37:43,438
Brother, you want to join?
441
00:37:43,439 --> 00:37:46,379
Of course! Lord Chuan is my...
442
00:37:47,239 --> 00:37:50,638
He's my inspiration.
443
00:37:50,639 --> 00:37:53,439
I'll work late into the night with him.
444
00:37:53,439 --> 00:37:54,899
Great.
445
00:38:35,199 --> 00:38:36,999
Are you okay?
446
00:38:38,600 --> 00:38:41,060
All this time,
447
00:38:41,060 --> 00:38:44,400
you've relied on the medicine that Yao Ji left behind.
448
00:38:44,400 --> 00:38:47,519
- I'm afraid...
- You underestimate me.
449
00:38:55,000 --> 00:38:57,020
We have so many dishes here.
450
00:38:57,919 --> 00:39:02,639
Where can one find such a hospitable woman who cooks so well?
451
00:39:05,180 --> 00:39:09,479
I've learned a few dishes to make your body stronger.
452
00:39:14,600 --> 00:39:16,560
I need to serve them.
453
00:39:16,560 --> 00:39:18,160
Let me do it.
454
00:39:21,000 --> 00:39:22,238
Careful.
455
00:39:22,239 --> 00:39:24,039
No problem.
456
00:39:38,600 --> 00:39:40,560
I'm here.
457
00:39:40,560 --> 00:39:42,200
It's okay.
458
00:39:58,040 --> 00:39:59,680
How long has it been?
459
00:39:59,680 --> 00:40:01,579
Two hours.
460
00:40:02,460 --> 00:40:06,479
Your relapses are getting more and more frequent.
461
00:40:10,239 --> 00:40:11,839
I'm sorry.
462
00:40:13,299 --> 00:40:16,159
I've overestimated myself.
463
00:40:16,159 --> 00:40:21,120
I can't even manage such a small thing.
464
00:40:24,399 --> 00:40:26,320
That's not the case.
465
00:40:32,159 --> 00:40:34,099
I'm kidding.
466
00:40:36,320 --> 00:40:38,020
I'm all right.
467
00:40:42,760 --> 00:40:45,819
I still have many wishes to fulfill.
468
00:40:47,479 --> 00:40:51,840
For you. For Liu'er.
469
00:40:52,679 --> 00:40:57,180
And I need to catch Chu Yougui and save Fourth Brother.
470
00:41:26,719 --> 00:41:28,319
Keep a close watch on the situation of the city.
471
00:41:28,320 --> 00:41:29,720
Yes.
472
00:41:40,879 --> 00:41:43,719
Wait for me!
473
00:41:46,120 --> 00:41:48,079
The quality of our soldiers is getting worse.
474
00:41:48,080 --> 00:41:51,159
He managed to get enlisted with that body?
475
00:42:00,120 --> 00:42:02,359
Shorty, I heard you've been taking good care of the war horses.
476
00:42:02,360 --> 00:42:05,459
- Keep it up.
- Yes.
477
00:42:05,459 --> 00:42:06,678
Where are Lord Chuan's outfits?
478
00:42:06,679 --> 00:42:08,520
Lord Chuan has arrived at the drill ground.
479
00:42:08,520 --> 00:42:11,020
Send these two outfits over.
480
00:42:11,910 --> 00:42:17,740
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
481
00:42:17,740 --> 00:42:19,940
[Flowing Backward (倒流) by Jolin Tsai (蔡依林)]
482
00:42:19,940 --> 00:42:23,510
♫ Separation is not unbearable ♫
483
00:42:23,510 --> 00:42:31,420
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
484
00:42:33,470 --> 00:42:41,300
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
485
00:42:41,300 --> 00:42:46,740
♫ That the only one who can change me is still you ♫
486
00:42:46,740 --> 00:42:54,100
♫ I really want to run into your embrace ♫
487
00:42:54,100 --> 00:43:01,090
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
488
00:43:01,090 --> 00:43:08,390
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
489
00:43:08,390 --> 00:43:12,020
♫ Forever being together ♫
490
00:43:12,020 --> 00:43:15,540
♫ Going backward to that second in time ♫
491
00:43:15,540 --> 00:43:22,750
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
492
00:43:22,750 --> 00:43:29,870
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
493
00:43:29,870 --> 00:43:36,960
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
494
00:43:36,960 --> 00:43:44,220
♫ I really want to run into your embrace ♫
495
00:43:44,220 --> 00:43:51,150
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
496
00:43:51,150 --> 00:43:58,400
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
497
00:43:58,400 --> 00:44:04,890
♫ Forever being together ♫
498
00:44:09,380 --> 00:44:13,010
[The Wolf]
35037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.