All language subtitles for The Wolf Episode 47 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,730 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:04,730 --> 00:00:06,440 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,720 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,770 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,770 --> 00:00:19,040 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫ 6 00:00:19,040 --> 00:00:22,140 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,140 --> 00:00:25,340 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:25,340 --> 00:00:31,910 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫ 9 00:00:31,910 --> 00:00:38,090 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:38,090 --> 00:00:43,850 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:43,850 --> 00:00:47,100 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,100 --> 00:00:50,480 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,480 --> 00:00:53,330 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:53,330 --> 00:00:56,330 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56,330 --> 00:00:59,620 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59,620 --> 00:01:05,810 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,810 --> 00:01:11,920 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:11,920 --> 00:01:18,210 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18,210 --> 00:01:24,750 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27,680 --> 00:01:30,665 [The Wolf] 21 00:01:30,666 --> 00:01:33,099 [Episode 47] 22 00:01:34,819 --> 00:01:36,979 I didn't see anything. 23 00:01:36,979 --> 00:01:39,838 I'm here just to send you some water. 24 00:01:39,839 --> 00:01:40,918 Just pretend I'm not here. 25 00:01:40,919 --> 00:01:43,438 I'm not here. Carry on with it. 26 00:01:43,438 --> 00:01:45,259 Don't go. 27 00:01:45,259 --> 00:01:47,100 I was looking for you. 28 00:01:51,720 --> 00:01:54,060 Hold the horse stance properly. 29 00:01:54,060 --> 00:01:55,340 And sit down. 30 00:01:55,919 --> 00:01:58,838 - Sit down. - I have. 31 00:01:58,838 --> 00:02:00,479 Stand properly. 32 00:02:00,480 --> 00:02:01,880 Use your strength. 33 00:02:07,400 --> 00:02:09,280 I want to drink water. 34 00:02:18,520 --> 00:02:22,639 Why does your leader suddenly want to teach you martial arts? 35 00:02:22,639 --> 00:02:24,800 I have no clue, either. 36 00:02:24,800 --> 00:02:28,038 He said he may not be able to always protect you. 37 00:02:28,039 --> 00:02:30,659 So he wants to teach me all he knows. 38 00:02:33,360 --> 00:02:37,379 I found it strange, so I asked him where he's going. 39 00:02:40,600 --> 00:02:42,379 Then, what did he say? 40 00:02:44,420 --> 00:02:46,638 He said he wants to go to the front line. 41 00:02:46,639 --> 00:02:49,758 And he may be away for a year and a half. 42 00:02:49,759 --> 00:02:54,180 He hoped I can learn to protect myself and you, Sis Zhaixing. 43 00:02:54,800 --> 00:02:58,398 And I said, "You should protect your woman yourself. 44 00:02:58,399 --> 00:03:01,420 Why should I protect Sis Zhaixing?" 45 00:03:05,399 --> 00:03:07,220 Then, why did he say? 46 00:03:07,220 --> 00:03:11,620 He said he hopes he can always protect you, too. 47 00:03:11,620 --> 00:03:13,819 But the world is unpredictable. 48 00:03:14,320 --> 00:03:17,780 Actually, I don't understand what he said. 49 00:03:28,960 --> 00:03:30,739 It's nothing. 50 00:03:30,739 --> 00:03:32,759 He's just too worried. 51 00:03:33,859 --> 00:03:36,120 I won't let him leave us. 52 00:03:37,960 --> 00:03:40,080 He wants to leave? 53 00:03:40,080 --> 00:03:42,599 He's surely forgotten his promise with my father. 54 00:03:42,600 --> 00:03:44,719 He has to take care of me until I grow up. 55 00:03:44,720 --> 00:03:48,199 Don't think he can use the war as a pretext to abandon me. 56 00:03:59,980 --> 00:04:02,160 He's not abandoning anyone. 57 00:04:03,060 --> 00:04:06,999 The real him is very kind, 58 00:04:07,679 --> 00:04:10,200 and he always thinks of others. 59 00:04:10,200 --> 00:04:14,519 I think he's becoming more and more like my father. 60 00:04:14,520 --> 00:04:17,739 He worries too much about everything. 61 00:04:24,920 --> 00:04:27,480 He's doing all this for your sake. 62 00:04:27,480 --> 00:04:30,600 Don't let him down. Got it? 63 00:04:30,600 --> 00:04:32,359 Got it. 64 00:04:32,360 --> 00:04:34,839 Liu'er, come and practice sword fighting. 65 00:04:34,839 --> 00:04:36,580 Go ahead. 66 00:04:56,000 --> 00:05:00,840 Do you know when you were still the Princess Consort Bo of the Bo Royal Manor, 67 00:05:00,840 --> 00:05:03,179 what the moment of the day I liked the most? 68 00:05:05,519 --> 00:05:07,019 Dusk. 69 00:05:07,640 --> 00:05:11,139 It suggested the end of a busy day, 70 00:05:11,679 --> 00:05:15,259 and I could go back and see you. 71 00:05:17,160 --> 00:05:20,540 To see you waiting for me sillily at the Bo Royal Manor. 72 00:05:21,480 --> 00:05:22,780 Once I was back, 73 00:05:22,780 --> 00:05:25,300 you would call me Your Highness. 74 00:05:25,920 --> 00:05:27,860 That calling... 75 00:05:27,860 --> 00:05:31,620 made all of my exhaustion of that day disappear. 76 00:05:35,799 --> 00:05:38,920 What happened when I left the Bo Royal Manor 77 00:05:38,920 --> 00:05:41,220 and came to Jin? 78 00:05:44,160 --> 00:05:47,660 I busied myself until late every night. 79 00:05:47,660 --> 00:05:49,859 I had no time to think of you. 80 00:05:52,279 --> 00:05:54,079 But it's strange. 81 00:05:54,679 --> 00:05:56,600 When I was back, 82 00:05:56,600 --> 00:06:00,160 I could still hear you calling me Your Highness. 83 00:06:00,799 --> 00:06:02,499 But when I turned around, 84 00:06:02,499 --> 00:06:04,620 nobody was there. 85 00:06:05,160 --> 00:06:07,518 Sometimes, I would be like the walking dead. 86 00:06:07,519 --> 00:06:09,459 I'd walk into your room. 87 00:06:11,320 --> 00:06:13,299 But no one was in there. 88 00:06:20,059 --> 00:06:22,040 That won't happen again. 89 00:06:32,440 --> 00:06:34,240 It's so strange. 90 00:06:36,300 --> 00:06:41,700 How can one affect another's heart 91 00:06:41,720 --> 00:06:45,270 this strongly and deeply? 92 00:06:51,160 --> 00:06:53,078 Stop being a sweet talker. 93 00:06:53,079 --> 00:06:56,358 I don't believe that in all these years I was away, 94 00:06:56,359 --> 00:07:00,660 you had no other woman whom you cared about. 95 00:07:00,660 --> 00:07:03,479 No, you're the only one. 96 00:07:03,479 --> 00:07:05,019 Nonsense! 97 00:07:05,019 --> 00:07:07,980 Yao Ji is utterly charming. 98 00:07:07,980 --> 00:07:11,380 Both of you spent a long time together. 99 00:07:11,380 --> 00:07:13,459 I don't believe... 100 00:07:13,459 --> 00:07:17,120 you two have never had an ambiguous relationship. 101 00:07:17,120 --> 00:07:18,900 We really haven't had one. 102 00:07:18,900 --> 00:07:22,599 You have no idea how hard the usual Night Fiends training is. 103 00:07:23,640 --> 00:07:28,259 That's the glamorous and considerate Yao Ji! 104 00:07:29,239 --> 00:07:31,060 I don't believe... 105 00:07:31,660 --> 00:07:34,879 You didn't fantasize about it at all? 106 00:07:34,879 --> 00:07:36,459 No. 107 00:07:38,079 --> 00:07:41,138 Tell me the truth. I won't be mad. 108 00:07:41,679 --> 00:07:43,279 It's true. 109 00:07:51,279 --> 00:07:56,200 Then what about that courtesan of Kuizhou, 110 00:07:57,340 --> 00:07:59,580 Miss Lu Fu? 111 00:08:04,720 --> 00:08:06,078 You have a good memory. 112 00:08:06,079 --> 00:08:08,379 That's so long ago, that I'd forgotten it. 113 00:08:10,079 --> 00:08:12,760 Then, who told me that 114 00:08:12,760 --> 00:08:18,960 Miss Lu Fu is so coquettish and he's pleased? 115 00:08:23,839 --> 00:08:25,940 That year, 116 00:08:25,940 --> 00:08:29,339 did this Miss Lu Fu 117 00:08:29,339 --> 00:08:31,799 do a very good job? 118 00:08:34,359 --> 00:08:36,120 That year... 119 00:08:44,760 --> 00:08:46,839 You said only I could cheer you up. 120 00:08:46,840 --> 00:08:48,820 But when I talk about Miss Lu Fu, you... 121 00:08:48,820 --> 00:08:52,110 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 122 00:08:52,110 --> 00:08:55,180 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 123 00:08:55,180 --> 00:09:01,410 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate ♫ 124 00:09:01,410 --> 00:09:07,550 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 125 00:09:07,550 --> 00:09:10,180 I'm not done yet. 126 00:09:12,320 --> 00:09:14,359 You've been doing all the talking. 127 00:09:14,359 --> 00:09:16,320 It's my turn to talk. 128 00:09:16,320 --> 00:09:18,560 Shall we talk about Ji Chong? 129 00:09:20,479 --> 00:09:23,798 And that Prince of Tongzhou whom you almost dated. 130 00:09:23,799 --> 00:09:25,299 Is that so? 131 00:09:25,299 --> 00:09:27,019 You do know that, since I was young, I've only... 132 00:09:27,019 --> 00:09:29,600 I know you desperately missed me. 133 00:09:29,600 --> 00:09:32,700 You rejected ten proposals in Kuizhou because of me. 134 00:09:32,700 --> 00:09:34,470 ♫ Climbing mountains and cliffs ♫ 135 00:09:34,470 --> 00:09:38,420 ♫ I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder ♫ 136 00:09:38,420 --> 00:09:40,810 You're smug. 137 00:09:42,000 --> 00:09:45,100 ♫ Who am I without you? ♫ 138 00:09:48,119 --> 00:09:54,439 How can you be so lovely even when you get jealous and throw a tantrum? 139 00:09:54,439 --> 00:09:57,630 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 140 00:09:57,630 --> 00:10:03,770 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate ♫ 141 00:10:03,770 --> 00:10:08,799 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 142 00:10:08,799 --> 00:10:11,120 How good it would be 143 00:10:12,520 --> 00:10:15,040 if we could spend the rest of our life 144 00:10:15,040 --> 00:10:17,759 taking a walk together, 145 00:10:17,759 --> 00:10:19,780 like what we're doing now. 146 00:10:22,550 --> 00:10:29,280 ♫ You know who I am ♫ 147 00:10:40,200 --> 00:10:42,019 No peeking. 148 00:10:56,719 --> 00:10:58,919 You can open your eyes now. 149 00:11:00,640 --> 00:11:02,140 Qiaoguo? (T/N: a sesame-flavored Chinese festival food) 150 00:11:03,119 --> 00:11:05,939 Qixi Festival is in a few days. 151 00:11:05,939 --> 00:11:10,060 Let's celebrate it together in advance. 152 00:11:10,880 --> 00:11:12,380 It's so fast. 153 00:11:13,000 --> 00:11:16,059 One year has passed. 154 00:11:17,239 --> 00:11:18,519 Yes. 155 00:11:18,520 --> 00:11:22,659 It's been a hard year. 156 00:11:26,359 --> 00:11:30,740 If we had found out the truth sooner, 157 00:11:30,740 --> 00:11:34,279 we wouldn't have had to wait for so long to get together. 158 00:11:37,080 --> 00:11:39,560 We've been through a lot in eight to nine years. 159 00:11:40,320 --> 00:11:42,640 We've had misunderstandings, 160 00:11:42,640 --> 00:11:44,240 love, 161 00:11:45,280 --> 00:11:48,580 hatred, and regret. 162 00:11:51,320 --> 00:11:53,499 And we're finally together. 163 00:11:54,599 --> 00:12:01,799 All the past tells us that we need to cherish each other more in the present. 164 00:12:23,450 --> 00:12:25,460 Why is there no red thread? 165 00:12:27,100 --> 00:12:29,540 I don't believe in those things. 166 00:12:29,540 --> 00:12:31,779 I just know that 167 00:12:31,779 --> 00:12:35,659 it's enough to have you by my side. 168 00:12:37,080 --> 00:12:40,080 I don't want to think about the many things in the future. 169 00:12:58,710 --> 00:13:01,881 This morning, you refused to tell me what you were making. 170 00:13:01,881 --> 00:13:04,219 I knew it was Qiaoguo. 171 00:13:04,219 --> 00:13:06,480 That's why I got the red thread prepared. 172 00:13:14,910 --> 00:13:19,180 You've become good at acting. 173 00:13:19,180 --> 00:13:21,520 You're good at making girls happy. 174 00:13:24,690 --> 00:13:26,599 I'll only be good to you. 175 00:13:33,820 --> 00:13:38,080 Zhaixing, I have something important to tell you. 176 00:13:45,060 --> 00:13:49,480 I tied a dead knot in this red thread. 177 00:13:49,480 --> 00:13:53,540 Because I only want you for my whole life. 178 00:13:55,780 --> 00:13:59,580 But I tied a slip knot here. 179 00:14:01,300 --> 00:14:05,019 If one day I'm gone, 180 00:14:05,019 --> 00:14:06,800 don't be stubborn. 181 00:14:28,620 --> 00:14:32,770 I am that stubborn. 182 00:14:33,360 --> 00:14:35,519 It's been eight years. 183 00:14:35,519 --> 00:14:37,340 For the next eighteen years, 184 00:14:37,340 --> 00:14:41,359 twenty-eight years, I plan to live like this. 185 00:14:44,800 --> 00:14:46,699 Zhaixing... 186 00:14:46,699 --> 00:14:50,019 I'm not listening. I don't want to. 187 00:14:57,110 --> 00:14:59,100 I'll say no more. 188 00:14:59,100 --> 00:15:02,830 Okay, I'll never mention it again. 189 00:15:19,770 --> 00:15:23,920 What's in there? Why is it hard? 190 00:15:43,440 --> 00:15:46,800 It hurt too much to lose you. 191 00:15:47,530 --> 00:15:50,620 I couldn't lose the memories between you and me. 192 00:15:54,980 --> 00:15:57,100 You're the stubborn one. 193 00:16:16,100 --> 00:16:18,530 Get some rest early tonight. 194 00:16:18,530 --> 00:16:20,979 I need to practice sword fighting every night, 195 00:16:20,979 --> 00:16:24,139 and prepare to deal with Chu Yougui. 196 00:16:27,630 --> 00:16:31,679 You're not feeling well. Don't practice for too long. 197 00:16:31,679 --> 00:16:35,679 You're leaving in two days. 198 00:16:35,679 --> 00:16:37,739 I don't want you to get too tired. 199 00:16:40,800 --> 00:16:45,600 Whether it's practicing sword fighting or saving people, 200 00:16:46,430 --> 00:16:48,440 you must come back soon. 201 00:16:51,450 --> 00:16:53,079 I promise you. 202 00:17:25,650 --> 00:17:29,040 Brother, why do we practice sword fighting late at night? 203 00:17:29,040 --> 00:17:30,960 Why do I have to blindfold myself? 204 00:17:30,960 --> 00:17:34,359 This is mind training. It's to feel the breath of all things. 205 00:17:34,359 --> 00:17:36,039 Also, you're gifted. 206 00:17:36,039 --> 00:17:39,159 You'll definitely be invincible in night battle. 207 00:17:43,890 --> 00:17:45,660 Let's begin! 208 00:18:30,800 --> 00:18:32,260 Older Brother, 209 00:18:34,930 --> 00:18:36,740 is that you? 210 00:19:02,420 --> 00:19:04,420 Older Brother, did you show yourself 211 00:19:05,750 --> 00:19:07,660 to give me a warning? 212 00:19:10,960 --> 00:19:12,920 Fourth Brother is in danger. 213 00:19:44,140 --> 00:19:47,939 By the order of His Majesty, you cannot leave at will, Your Highness. 214 00:19:52,050 --> 00:19:55,598 Imperial guards, how many of our men are hiding among them? 215 00:19:55,598 --> 00:19:57,100 About five hundred. 216 00:19:57,100 --> 00:19:59,938 Here's my decree. An assassin broke into the palace. 217 00:19:59,938 --> 00:20:03,180 Without my order, no one cannot act recklessly. 218 00:20:03,180 --> 00:20:04,599 - Yes! - Yes! 219 00:20:08,140 --> 00:20:10,000 Lord Zi Shen! 220 00:20:10,000 --> 00:20:12,279 Lord Zi Shen, Eunuch Zhang Jin is out there. 221 00:20:12,279 --> 00:20:14,940 He said it's a matter of life and death. 222 00:20:17,990 --> 00:20:19,799 Life and death? 223 00:20:19,799 --> 00:20:21,100 Yes. 224 00:20:23,700 --> 00:20:26,338 Grand Diviner isn't around, and he came here at this late hour. 225 00:20:26,338 --> 00:20:28,759 Could it be that the plan to catch him has gone wrong? 226 00:20:40,220 --> 00:20:43,060 Eunuch Jin, this is Zi Shen. 227 00:20:53,190 --> 00:20:54,999 We're in trouble. 228 00:20:54,999 --> 00:20:57,380 Lord Yun wants to revolt. 229 00:20:57,380 --> 00:21:00,339 He's really mobilized the troops. 230 00:21:00,860 --> 00:21:03,278 How did he... That's impossible. 231 00:21:03,278 --> 00:21:06,999 Could it be that he's seen through it, and beat us to it? 232 00:21:06,999 --> 00:21:08,600 So... 233 00:21:08,600 --> 00:21:11,520 His Majesty asked me to come and ask 234 00:21:11,520 --> 00:21:15,299 if your lord has received any news? 235 00:21:15,299 --> 00:21:17,478 She just received the decree and left to dispatch troops. 236 00:21:17,478 --> 00:21:19,960 Why did he revolt all of a sudden? 237 00:21:19,960 --> 00:21:26,660 His Majesty assumed that the news about dealing with Lord Yun has probably leaked out accidentally. 238 00:21:26,660 --> 00:21:27,879 That's impossible! 239 00:21:27,879 --> 00:21:31,238 Only a few people know about the action. 240 00:21:31,238 --> 00:21:32,619 How could it... 241 00:21:32,619 --> 00:21:36,660 Who is most likely the spy? 242 00:21:41,900 --> 00:21:44,720 It can't be an outsider. 243 00:21:44,720 --> 00:21:48,619 Could it... Could it be Lord Bo? 244 00:21:51,270 --> 00:21:54,180 Outrageous! How dare you catch me! 245 00:22:05,750 --> 00:22:07,619 Lord Yun? 246 00:22:08,340 --> 00:22:10,519 It's a trap. 247 00:22:10,519 --> 00:22:13,039 He really wanted to kill me. 248 00:22:13,039 --> 00:22:15,379 And he even joined hands with Lord Bo. 249 00:22:18,000 --> 00:22:22,059 Until now, I'm still no better than that brute! 250 00:22:22,059 --> 00:22:23,598 Eunuch Jin, go! 251 00:22:23,598 --> 00:22:27,259 Tell His Majesty that Chu Yougui wants to revolt! 252 00:22:28,720 --> 00:22:30,480 Don't you understand? 253 00:22:30,480 --> 00:22:33,139 I no longer trust Zhang Jin. 254 00:22:33,820 --> 00:22:37,000 He is not Zhang Jin. 255 00:22:37,000 --> 00:22:39,599 He just looks like him. 256 00:22:40,720 --> 00:22:43,020 Your Highness, we have caught Eunuch Zhang. 257 00:22:44,890 --> 00:22:46,460 Kill him. 258 00:22:47,170 --> 00:22:51,740 It's time for me to greet my emperor father. 259 00:23:00,860 --> 00:23:05,239 Zhang Jin, fetch me some water. 260 00:23:06,939 --> 00:23:08,939 Zhang Jin! 261 00:23:18,359 --> 00:23:22,399 Anyone there? Guards! 262 00:23:22,399 --> 00:23:24,879 Where are you all? 263 00:23:39,699 --> 00:23:41,540 Zhang Jin! 264 00:25:13,319 --> 00:25:14,719 Who's that? 265 00:25:17,020 --> 00:25:18,620 Who are you? 266 00:25:24,179 --> 00:25:25,880 Are you Zhang Jin? 267 00:25:25,880 --> 00:25:28,099 Who are you? 268 00:25:37,459 --> 00:25:42,519 Emperor Father, it's me, 269 00:25:42,519 --> 00:25:46,539 Yougui, who resembles you the most among all your sons. 270 00:25:48,880 --> 00:25:51,420 I am here to greet you. 271 00:26:11,459 --> 00:26:14,099 Grand Diviner, the general and soldiers have gathered. 272 00:26:14,099 --> 00:26:16,418 We'll be back to the capital tomorrow, and follow His Majesty's order. 273 00:26:16,418 --> 00:26:17,819 Okay. 274 00:26:34,760 --> 00:26:36,600 Could it be... 275 00:26:44,040 --> 00:26:45,859 Surround her! 276 00:26:47,400 --> 00:26:50,318 On this sword is the strong poison hidden in Grand Diviner Palace. 277 00:26:50,319 --> 00:26:55,538 Even though you're able to save your life by getting rid of it, you must be feeling dizzy now! 278 00:26:58,280 --> 00:27:00,279 Brothers, kill her! 279 00:27:00,280 --> 00:27:03,259 We'll be rewarded by Lord Yun! Charge! 280 00:27:07,400 --> 00:27:08,780 Have you heard about it? 281 00:27:08,780 --> 00:27:11,479 - His Majesty has finally decided to let our Fourth Prince take over. - We've heard about it. 282 00:27:11,479 --> 00:27:12,759 That's why we're here. 283 00:27:12,760 --> 00:27:14,460 Yes. 284 00:27:17,760 --> 00:27:18,938 Why did they close the gates? 285 00:27:18,938 --> 00:27:20,019 I don't know. Why? 286 00:27:20,019 --> 00:27:21,118 This... 287 00:27:21,119 --> 00:27:22,679 What's going on? 288 00:27:22,679 --> 00:27:23,899 Why did you lock us in here? 289 00:27:23,899 --> 00:27:27,919 - Fourth Prince! - Fourth Prince! 290 00:27:27,920 --> 00:27:29,979 - Why did you tie Fourth Prince? - I don't know. 291 00:27:29,979 --> 00:27:31,520 Fourth Prince! 292 00:27:33,280 --> 00:27:34,780 Let go! 293 00:27:34,780 --> 00:27:37,239 Release Fourth Prince! 294 00:27:37,239 --> 00:27:39,760 Is everyone here? 295 00:27:39,760 --> 00:27:42,899 You should be the last batch. 296 00:27:42,899 --> 00:27:44,480 You... 297 00:27:44,480 --> 00:27:49,180 The last batch who deserves to be killed for being loyal to Lord Xun. 298 00:27:55,119 --> 00:27:57,179 Here is the decree, my fellow soldiers. 299 00:27:57,179 --> 00:28:02,639 "The supporters of Lord Xun attempted a rebellion and killed His Late Majesty." 300 00:28:02,639 --> 00:28:04,679 What did you do to my father? 301 00:28:04,679 --> 00:28:10,160 "Fortunately, the wise Lord Yun is blessed by God. 302 00:28:10,160 --> 00:28:12,159 - Before His Late Majesty passed away–" - Chu Yougui. 303 00:28:12,160 --> 00:28:13,919 "The throne was passed to Lord Yun." 304 00:28:13,920 --> 00:28:18,719 Emperor Father has passed away. 305 00:28:21,319 --> 00:28:23,879 You killed my father! 306 00:28:23,879 --> 00:28:25,159 Your Highness! 307 00:28:25,160 --> 00:28:27,999 No matter what, you must endure it! 308 00:28:27,999 --> 00:28:32,179 Only by living can you take revenge! 309 00:28:32,179 --> 00:28:36,639 "In order to avenge His Late Majesty's death, except for Lord Xun, 310 00:28:36,640 --> 00:28:40,299 all rebels will to be executed! 311 00:28:40,299 --> 00:28:41,920 By the order of His Majesty." 312 00:28:41,920 --> 00:28:43,839 Drivel! 313 00:28:43,839 --> 00:28:45,359 Your Highness. 314 00:28:45,359 --> 00:28:47,738 Your Highness! Don't worry. 315 00:28:47,738 --> 00:28:49,838 Lord Bo will definitely come and save you. 316 00:28:49,839 --> 00:28:52,259 He will surely come and save you! 317 00:28:54,479 --> 00:28:56,540 He's right! 318 00:29:07,800 --> 00:29:11,359 Lord Bo and Ma Zhaixing will come and save you for sure. 319 00:29:11,359 --> 00:29:14,020 So, as long as you're here, 320 00:29:14,020 --> 00:29:17,379 Lord Bo will lose the war even before he fights it. 321 00:29:17,379 --> 00:29:21,439 This is why I spared your life. 322 00:29:21,439 --> 00:29:25,779 Chu Yougui, I'm going to kill you! 323 00:29:26,880 --> 00:29:31,020 I will definitely keep you alive. 324 00:29:31,020 --> 00:29:33,919 You murderer! You killed Father! 325 00:29:33,919 --> 00:29:36,019 How dare you seize the throne! 326 00:29:36,660 --> 00:29:38,639 - Cousin! Cousin! - Your Highness! 327 00:29:38,640 --> 00:29:40,799 - Your Highness! - Cousin! 328 00:29:40,799 --> 00:29:42,520 Shoot! 329 00:29:56,680 --> 00:29:58,939 It seems that Imperial City has fallen. 330 00:29:58,939 --> 00:30:02,079 The plan against Chu Yougui has failed. 331 00:30:06,760 --> 00:30:09,219 Lord Bo is still waiting for me. 332 00:30:09,219 --> 00:30:11,500 I can't fall down. 333 00:30:25,040 --> 00:30:29,079 Lord Bo is waiting for me. 334 00:30:34,680 --> 00:30:38,019 Everyone, you have probably heard about the emergency military situation. 335 00:30:38,019 --> 00:30:40,279 Chu Youzhen has killed Chu Kui. 336 00:30:40,280 --> 00:30:41,885 Youzhen wouldn't do that. 337 00:30:41,886 --> 00:30:44,419 It's impossible that he'd do so. 338 00:30:44,419 --> 00:30:46,439 It must be Chu Yougui. 339 00:30:47,059 --> 00:30:49,660 What makes you so sure? 340 00:30:49,660 --> 00:30:51,799 I made a deal with Chu Kui. 341 00:30:51,800 --> 00:30:55,479 That we'd enter the capital and capture Chu Yougui in few days, 342 00:30:56,880 --> 00:30:59,280 and Youzhen would take over the throne. 343 00:31:00,680 --> 00:31:06,580 I think Chu Yougui was made aware of our plan and beat us to it. 344 00:31:08,079 --> 00:31:12,419 King of Jin, please pardon me for hiding the truth. 345 00:31:12,419 --> 00:31:15,400 I understand why you did so. 346 00:31:17,439 --> 00:31:21,339 General, Chu Kui has just passed away. 347 00:31:21,339 --> 00:31:24,380 This is our opportunity. 348 00:31:24,380 --> 00:31:27,579 But it's hard to take down Mingzhou immediately. 349 00:31:27,579 --> 00:31:30,718 I'm afraid we need to give up on this opportunity to attack the enemy. 350 00:31:30,719 --> 00:31:32,219 No. 351 00:31:32,219 --> 00:31:34,639 Chu Kui left a will when he was still alive. 352 00:31:34,640 --> 00:31:39,479 If something happens to him, we can attack Mingzhou within three days. 353 00:31:41,119 --> 00:31:43,139 Great! 354 00:31:43,860 --> 00:31:46,899 Although Chu Kui wasn't a wise ruler, 355 00:31:46,899 --> 00:31:50,020 he sure was far-seeing. 356 00:31:50,980 --> 00:31:54,239 He left us a countermeasure. 357 00:31:54,239 --> 00:31:55,639 Great. 358 00:31:55,639 --> 00:32:00,519 Our troops will ambush around Mingzhou, and respond in advance. 359 00:32:02,520 --> 00:32:08,560 Once we break through Mingzhou, we can slowly advance on the capital and save your brother. 360 00:32:11,760 --> 00:32:13,039 Yelu Bao Na! 361 00:32:13,040 --> 00:32:16,639 Do you have to disobey me, our father, 362 00:32:16,639 --> 00:32:20,340 and the traditions left behind by our ancestors, and marry that man? 363 00:32:20,340 --> 00:32:21,598 Brother! 364 00:32:21,599 --> 00:32:24,838 Even if you put me under house arrest for ten days or ten months, 365 00:32:24,839 --> 00:32:27,420 I won't change my mind! 366 00:32:27,420 --> 00:32:29,819 Say it! Who is that man? 367 00:32:29,819 --> 00:32:31,560 I won't say it! 368 00:32:44,359 --> 00:32:46,290 My good Bao Na, 369 00:32:46,290 --> 00:32:51,280 you can have any kind of good man that you want. 370 00:32:51,839 --> 00:32:54,780 But you can't marry someone who lives far away. 371 00:33:00,439 --> 00:33:02,279 This... You... 372 00:33:04,520 --> 00:33:06,559 Stop fooling around! 373 00:33:06,560 --> 00:33:08,938 Hurry up. Put it down! 374 00:33:09,920 --> 00:33:13,699 No matter how open-minded we are, we can't tolerate a princess who takes off her pants on the spot. 375 00:33:13,699 --> 00:33:15,180 You... 376 00:33:15,180 --> 00:33:17,099 Look, Brother! 377 00:33:17,099 --> 00:33:20,678 Hurry up. Quickly untie it. 378 00:33:20,678 --> 00:33:23,399 No! Take a good look! 379 00:33:23,399 --> 00:33:27,039 This is the fetter you gave to me. 380 00:33:27,040 --> 00:33:29,799 There's no way I can head towards happiness. 381 00:33:29,800 --> 00:33:31,819 I... 382 00:33:32,640 --> 00:33:34,880 I... 383 00:33:36,299 --> 00:33:37,979 Stop fooling around! 384 00:33:37,979 --> 00:33:40,779 I'll have to jump like this for my whole life! 385 00:33:40,779 --> 00:33:42,280 You... 386 00:33:42,280 --> 00:33:44,159 Quickly get over here. 387 00:33:45,520 --> 00:33:47,219 Keep an eye on the princess. 388 00:33:47,219 --> 00:33:48,820 Yes. 389 00:33:48,820 --> 00:33:52,819 Brother! 390 00:33:52,819 --> 00:33:54,800 Princess! 391 00:33:57,319 --> 00:34:00,920 I will definitely escape from here! 392 00:34:03,400 --> 00:34:05,319 Untie it! 393 00:34:07,460 --> 00:34:10,066 [Yang, Mingzhou] 394 00:34:30,360 --> 00:34:33,140 The guards have retreated from Mingzhou. 395 00:34:33,140 --> 00:34:37,659 It seems that Chu Kui's plan has worked. 396 00:34:38,500 --> 00:34:40,438 This general has extraordinary hearing. 397 00:34:40,439 --> 00:34:42,678 It's impressive that he can hear the guards' whereabouts. 398 00:34:42,679 --> 00:34:45,660 Why does it seem that the princess can hear it, too? 399 00:34:47,919 --> 00:34:50,020 Naturally, I can't hear it. 400 00:34:50,620 --> 00:34:55,420 But I can read his expressions. 401 00:35:06,280 --> 00:35:08,220 Your hearing is correct. 402 00:35:08,220 --> 00:35:10,640 Zhuiri has come with the signal. 403 00:35:10,640 --> 00:35:14,799 The last decree of Chu Kui is indeed to have all the guards retreat. 404 00:35:14,799 --> 00:35:16,718 Our troops can go and take down Mingzhou at once. 405 00:35:16,719 --> 00:35:19,640 Even if the enemy fights back, it's no use. 406 00:35:19,640 --> 00:35:21,158 Because Mingzhou has fallen. 407 00:35:21,159 --> 00:35:22,380 If we keep pursuing and attacking the enemy, 408 00:35:22,380 --> 00:35:24,958 our troop will surely break through Imperial City of Suyang. 409 00:35:24,959 --> 00:35:27,700 That's risky! We should explore the surroundings again! 410 00:35:35,719 --> 00:35:39,020 Both of them have such great chemistry. 411 00:35:39,020 --> 00:35:41,959 They look like a perfect match in every way. 412 00:35:45,760 --> 00:35:48,840 Young Marshal, I've said the wrong thing. 413 00:35:50,120 --> 00:35:53,720 No, they're indeed a match made in heaven. 414 00:35:53,720 --> 00:35:55,479 That's undeniable. 415 00:36:00,380 --> 00:36:01,778 Let's go back with the general first. 416 00:36:01,778 --> 00:36:05,560 Ke Lang, you'll stay in Taiyuan and gather forces. 417 00:36:05,560 --> 00:36:09,100 To attack Mingzhou, we need to expand armed forces for the war. 418 00:36:09,100 --> 00:36:11,059 Yes, Young Marshal. 419 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Are you all right? 420 00:36:20,000 --> 00:36:21,700 I'm all right. 421 00:36:45,800 --> 00:36:51,320 You amber, aren't you supposed to give me courage and luck? 422 00:36:51,320 --> 00:36:54,180 I came all the way here to Jin. 423 00:36:54,180 --> 00:36:55,580 You... 424 00:36:55,580 --> 00:37:00,798 I beg you, please have a heart. Let me be by Ji Chong's side. I beg you. 425 00:37:00,798 --> 00:37:04,039 Lord Chuan is not short of weapons or food! 426 00:37:04,040 --> 00:37:07,519 He is short of ambitious men to join his new troop 427 00:37:07,520 --> 00:37:09,519 and kill the Chu and destroy Yang together! 428 00:37:09,520 --> 00:37:12,559 Those enlisted will receive food rations! 429 00:37:12,560 --> 00:37:14,279 Let's end the tyranny together! 430 00:37:14,280 --> 00:37:16,819 Those enlisted will receive food rations! 431 00:37:16,819 --> 00:37:18,638 Let's end the tyranny together! 432 00:37:18,639 --> 00:37:23,100 Those enlisted will receive food rations! 433 00:37:23,100 --> 00:37:25,900 Let's end the tyranny together! 434 00:37:25,900 --> 00:37:27,319 You! 435 00:37:27,320 --> 00:37:30,918 Did you say those enlisted get to meet Lord Chuan and receive food? 436 00:37:30,919 --> 00:37:31,799 Yes. 437 00:37:31,800 --> 00:37:33,438 We're about to attack Suyang. 438 00:37:33,439 --> 00:37:35,999 In order to train the troops, he worked late into the night. 439 00:37:36,000 --> 00:37:39,420 The new troops will be led by Lord Chuan himself. 440 00:37:40,639 --> 00:37:43,438 Brother, you want to join? 441 00:37:43,439 --> 00:37:46,379 Of course! Lord Chuan is my... 442 00:37:47,239 --> 00:37:50,638 He's my inspiration. 443 00:37:50,639 --> 00:37:53,439 I'll work late into the night with him. 444 00:37:53,439 --> 00:37:54,899 Great. 445 00:38:35,199 --> 00:38:36,999 Are you okay? 446 00:38:38,600 --> 00:38:41,060 All this time, 447 00:38:41,060 --> 00:38:44,400 you've relied on the medicine that Yao Ji left behind. 448 00:38:44,400 --> 00:38:47,519 - I'm afraid... - You underestimate me. 449 00:38:55,000 --> 00:38:57,020 We have so many dishes here. 450 00:38:57,919 --> 00:39:02,639 Where can one find such a hospitable woman who cooks so well? 451 00:39:05,180 --> 00:39:09,479 I've learned a few dishes to make your body stronger. 452 00:39:14,600 --> 00:39:16,560 I need to serve them. 453 00:39:16,560 --> 00:39:18,160 Let me do it. 454 00:39:21,000 --> 00:39:22,238 Careful. 455 00:39:22,239 --> 00:39:24,039 No problem. 456 00:39:38,600 --> 00:39:40,560 I'm here. 457 00:39:40,560 --> 00:39:42,200 It's okay. 458 00:39:58,040 --> 00:39:59,680 How long has it been? 459 00:39:59,680 --> 00:40:01,579 Two hours. 460 00:40:02,460 --> 00:40:06,479 Your relapses are getting more and more frequent. 461 00:40:10,239 --> 00:40:11,839 I'm sorry. 462 00:40:13,299 --> 00:40:16,159 I've overestimated myself. 463 00:40:16,159 --> 00:40:21,120 I can't even manage such a small thing. 464 00:40:24,399 --> 00:40:26,320 That's not the case. 465 00:40:32,159 --> 00:40:34,099 I'm kidding. 466 00:40:36,320 --> 00:40:38,020 I'm all right. 467 00:40:42,760 --> 00:40:45,819 I still have many wishes to fulfill. 468 00:40:47,479 --> 00:40:51,840 For you. For Liu'er. 469 00:40:52,679 --> 00:40:57,180 And I need to catch Chu Yougui and save Fourth Brother. 470 00:41:26,719 --> 00:41:28,319 Keep a close watch on the situation of the city. 471 00:41:28,320 --> 00:41:29,720 Yes. 472 00:41:40,879 --> 00:41:43,719 Wait for me! 473 00:41:46,120 --> 00:41:48,079 The quality of our soldiers is getting worse. 474 00:41:48,080 --> 00:41:51,159 He managed to get enlisted with that body? 475 00:42:00,120 --> 00:42:02,359 Shorty, I heard you've been taking good care of the war horses. 476 00:42:02,360 --> 00:42:05,459 - Keep it up. - Yes. 477 00:42:05,459 --> 00:42:06,678 Where are Lord Chuan's outfits? 478 00:42:06,679 --> 00:42:08,520 Lord Chuan has arrived at the drill ground. 479 00:42:08,520 --> 00:42:11,020 Send these two outfits over. 480 00:42:11,910 --> 00:42:17,740 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 481 00:42:17,740 --> 00:42:19,940 [Flowing Backward (倒流) by Jolin Tsai (蔡依林)] 482 00:42:19,940 --> 00:42:23,510 ♫ Separation is not unbearable ♫ 483 00:42:23,510 --> 00:42:31,420 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 484 00:42:33,470 --> 00:42:41,300 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 485 00:42:41,300 --> 00:42:46,740 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 486 00:42:46,740 --> 00:42:54,100 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 487 00:42:54,100 --> 00:43:01,090 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 488 00:43:01,090 --> 00:43:08,390 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 489 00:43:08,390 --> 00:43:12,020 ♫ Forever being together ♫ 490 00:43:12,020 --> 00:43:15,540 ♫ Going backward to that second in time ♫ 491 00:43:15,540 --> 00:43:22,750 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 492 00:43:22,750 --> 00:43:29,870 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 493 00:43:29,870 --> 00:43:36,960 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 494 00:43:36,960 --> 00:43:44,220 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 495 00:43:44,220 --> 00:43:51,150 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 496 00:43:51,150 --> 00:43:58,400 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 497 00:43:58,400 --> 00:44:04,890 ♫ Forever being together ♫ 498 00:44:09,380 --> 00:44:13,010 [The Wolf] 35037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.