Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
[ Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳) ]
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,700
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,800
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12,800 --> 00:00:19,000
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,200
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,400
♫ Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25,400 --> 00:00:32,000
♫ But gentleness is always invincible
(I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:32,000 --> 00:00:38,200
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38,200 --> 00:00:43,800
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43,800 --> 00:00:47,200
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47,200 --> 00:00:50,400
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50,400 --> 00:00:53,400
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53,400 --> 00:00:56,300
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56,300 --> 00:00:59,600
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59,600 --> 00:01:05,800
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05,800 --> 00:01:12,100
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12,100 --> 00:01:18,400
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18,400 --> 00:01:25,100
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27,900 --> 00:01:30,800
[The Wolf]
21
00:01:30,800 --> 00:01:33,000
[Episode 45]
22
00:01:36,800 --> 00:01:39,900
Your Majesty, it's time for medicine.
23
00:01:39,900 --> 00:01:41,700
Bring it here.
24
00:01:41,700 --> 00:01:44,900
I'll test the medicine for Your Majesty.
25
00:02:23,800 --> 00:02:25,200
Chu Chu. Do me a favour.
26
00:02:25,200 --> 00:02:26,700
Yes.
27
00:02:47,600 --> 00:02:49,100
Good.
28
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
Your Majesty.
29
00:03:07,600 --> 00:03:10,500
Lord Yun.
30
00:03:10,500 --> 00:03:12,400
After seeing the
Longevity Forest myself,
31
00:03:12,400 --> 00:03:14,700
that is indeed a prosperous place.
32
00:03:14,700 --> 00:03:16,600
It's the perfect place for our ritual.
33
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Well done, Grand Diviner.
34
00:03:18,800 --> 00:03:21,000
I discussed with my father.
35
00:03:21,000 --> 00:03:24,700
Since the sacrifice we're using
are Lord Bo's past comrades,
36
00:03:24,700 --> 00:03:28,300
why not use this chance to
lure Lord Bo here to save them?
37
00:03:28,300 --> 00:03:30,600
We can finish them off all at once.
38
00:03:36,300 --> 00:03:38,000
Good.
39
00:03:38,000 --> 00:03:39,800
We'll proceed with your plan.
40
00:03:39,800 --> 00:03:42,200
I'll leave it to you.
41
00:03:42,200 --> 00:03:45,500
Come with me to the Longevity Forest.
42
00:03:46,200 --> 00:03:47,200
Yes, Father.
43
00:03:47,200 --> 00:03:50,000
I will start preparing now.
44
00:03:59,600 --> 00:04:03,500
Your Highness. Please at least take some food.
45
00:04:04,300 --> 00:04:09,600
His Majesty said the prayer ritual
shouldn't be your concern.
46
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
I'm not eating it!
47
00:04:10,800 --> 00:04:14,300
If you want me to eat,
then bring my brother here!
48
00:04:17,320 --> 00:04:18,400
What?
49
00:04:18,400 --> 00:04:20,800
He refused to see me?
50
00:04:21,800 --> 00:04:25,400
He ignored my objection
and insisted to serve Chu Kui!
51
00:04:25,400 --> 00:04:30,700
Between that evil-doer and his
own sister, I wasn't his priority!
52
00:04:33,800 --> 00:04:35,300
Your Highness.
53
00:04:35,300 --> 00:04:38,400
What is it? Do you have any news?
54
00:04:41,519 --> 00:04:44,299
This is a serious matter. Much is at stake here.
55
00:04:44,299 --> 00:04:46,600
I'm headed for Jin right now!
56
00:04:46,600 --> 00:04:49,400
You! Pack my belongings,
we're going to Jin!
57
00:04:49,400 --> 00:04:50,800
Yes.
58
00:04:50,800 --> 00:04:52,100
I'll take the food away for you.
59
00:04:52,100 --> 00:04:53,700
No!
60
00:04:53,700 --> 00:04:56,000
Do you want me to starve?
61
00:04:56,900 --> 00:04:59,400
I won't have strength for battle
without food.
62
00:05:05,100 --> 00:05:06,800
We didn't expect you, Princess Bao Na.
63
00:05:06,800 --> 00:05:09,100
I apologize for not welcoming you.
64
00:05:09,100 --> 00:05:11,300
I'll drink to make up for it.
65
00:05:13,600 --> 00:05:15,400
Same goes for me.
66
00:05:17,500 --> 00:05:20,800
Lord Bo has sided with
Jin, and now you're married.
67
00:05:20,800 --> 00:05:24,000
I should be celebrating
for the newly wedded.
68
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
But the situation is worrying.
69
00:05:26,000 --> 00:05:30,700
Do you know Yao Ji is holding
a prayer ritual for Chu Kui.
70
00:05:30,700 --> 00:05:34,400
According to my spies,
Chu You Kui will be joining.
71
00:05:34,400 --> 00:05:37,200
He plans to secretly
meet my brother.
72
00:05:37,200 --> 00:05:41,900
I am worried Chu You Kui might
pull off some evil plan on my brother.
73
00:05:42,800 --> 00:05:44,600
We can't let this happen.
74
00:05:44,600 --> 00:05:49,500
Which is why I rushed here
to ask you to come with me and stop all of this.
75
00:05:49,500 --> 00:05:51,000
We need to act fast.
76
00:05:51,000 --> 00:05:53,200
I'll inform my father right away.
77
00:05:53,200 --> 00:05:55,900
We must stop Chu You Kui's plan.
78
00:05:56,800 --> 00:06:01,700
Chu You Kui still has
another plan for this ritual.
79
00:06:02,800 --> 00:06:05,300
He wants to lure Lord Bo out
and kill him.
80
00:06:09,800 --> 00:06:12,200
Princess, the General is here.
81
00:06:15,200 --> 00:06:16,700
General?
82
00:06:18,400 --> 00:06:20,800
Lord Chuan, Princess.
83
00:06:20,800 --> 00:06:22,600
Princess Bao Na.
84
00:06:22,600 --> 00:06:24,200
I asked you to come here.
85
00:06:24,200 --> 00:06:27,000
Wen Yan and your other comrades
will become human sacrifice.
86
00:06:27,000 --> 00:06:29,600
I'm sure you've been told.
87
00:06:34,400 --> 00:06:36,000
So you do know.
88
00:06:36,000 --> 00:06:40,300
Chu You Kui must have leaked
the information to bait you.
89
00:06:40,300 --> 00:06:42,400
I'll be honest with you.
90
00:06:42,400 --> 00:06:46,800
I plan to face them alone
and save the Night Fury.
91
00:06:48,400 --> 00:06:49,700
No!
92
00:06:52,000 --> 00:06:53,900
You're the key to
our whole operation.
93
00:06:53,900 --> 00:06:55,500
If you were in trouble,
94
00:06:55,500 --> 00:06:58,000
wouldn't jeopardize everything?
95
00:06:59,600 --> 00:07:02,200
You need not be worried for me.
96
00:07:02,200 --> 00:07:04,900
Yao Ji and I will be working together.
97
00:07:04,900 --> 00:07:08,800
She is the only one that I
promised to live and die as one.
98
00:07:08,800 --> 00:07:11,000
I have complete trust for her.
99
00:07:16,200 --> 00:07:21,800
Right now, in order not to fall
into Chu You Kui's treacherous plan,
100
00:07:21,800 --> 00:07:25,200
the General has decided to
rescue the Night Fury on his own.
101
00:07:25,200 --> 00:07:28,000
But at least we can
stand by for help.
102
00:07:28,000 --> 00:07:31,800
If you need aid, we can
send backup at any time.
103
00:07:33,300 --> 00:07:35,300
Yes, Lord Bo. Enough hesitation.
104
00:07:35,300 --> 00:07:38,700
We insist to help and we
will all return in one piece.
105
00:07:51,600 --> 00:07:55,500
[Somewhere on the way to Mu Ye Shan,
Chu Kui's base camp]
106
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
Back to your work.
107
00:08:04,600 --> 00:08:06,000
Yes.
108
00:08:49,700 --> 00:08:52,800
Father. The King of Qitan asked for you.
109
00:08:56,800 --> 00:08:58,200
Come.
110
00:09:27,700 --> 00:09:29,200
- Your Majesty!
- Father!
111
00:09:29,200 --> 00:09:30,600
- Father!
-Your Majesty!
112
00:09:30,600 --> 00:09:33,100
Yao Ji, check his pulse.
113
00:09:34,800 --> 00:09:38,800
His Majesty's body is reacting to the
ginseng soup from earlier.
114
00:09:38,800 --> 00:09:40,300
That's why he passed out.
115
00:09:40,300 --> 00:09:43,200
Yao Ji, help me up.
116
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
Yes.
117
00:09:50,000 --> 00:09:51,400
Lord Yun.
118
00:09:51,400 --> 00:09:52,800
Yes, Father.
119
00:09:52,800 --> 00:09:57,600
I need you to take care of King Qing Lan.
120
00:09:57,600 --> 00:10:00,600
I need to take a rest.
121
00:10:00,600 --> 00:10:03,400
Father. Please allow me to
stay and look after you.
122
00:10:03,400 --> 00:10:04,700
No.
123
00:10:05,900 --> 00:10:08,200
You must go with Lord Yun.
124
00:10:08,200 --> 00:10:11,400
- Father!
- Do you not hear what I said?
125
00:10:12,000 --> 00:10:13,400
Go!
126
00:10:13,400 --> 00:10:16,700
I want to rest alone.
127
00:10:16,700 --> 00:10:18,500
Yes, Your Majesty.
128
00:10:20,200 --> 00:10:21,800
Chu Chu.
129
00:10:32,900 --> 00:10:34,800
Let me help you to the bed.
130
00:11:10,400 --> 00:11:12,000
His Majesty is ill.
131
00:11:12,000 --> 00:11:14,400
So where are you going?
132
00:11:19,200 --> 00:11:21,000
Get out!
133
00:11:21,000 --> 00:11:23,800
I told you I would see no one.
134
00:11:23,800 --> 00:11:26,400
Your Majesty, it's me.
135
00:11:31,600 --> 00:11:34,000
A bunch of worthless fools.
136
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
My health is getting worse by the day.
137
00:11:37,000 --> 00:11:39,600
And why do I even need you anymore?
138
00:11:39,600 --> 00:11:41,500
Your Majesty.
139
00:11:41,500 --> 00:11:44,200
This might offend Your Majesty,
140
00:11:44,200 --> 00:11:46,200
but has your sight been damaged?
141
00:11:46,200 --> 00:11:47,800
I am not blind!
142
00:11:47,800 --> 00:11:50,000
How would I be blind?
143
00:11:50,000 --> 00:11:54,200
I was merely too exhausted.
144
00:11:54,200 --> 00:11:57,900
Your Majesty, this is all my fault.
145
00:11:57,900 --> 00:12:01,500
Your Majesty has fallen ill
and the medication didn't help.
146
00:12:01,500 --> 00:12:04,000
And now Your Majesty has lost
your sight.
147
00:12:04,000 --> 00:12:06,600
The cause wasn't the defeat at Boxiang.
148
00:12:06,600 --> 00:12:10,500
Someone meant to harm Your Majesty.
149
00:12:10,500 --> 00:12:12,800
What did you say?
150
00:12:12,800 --> 00:12:14,200
Bring him in.
151
00:12:14,200 --> 00:12:15,700
Move.
152
00:12:18,700 --> 00:12:20,000
Your Majesty!
153
00:12:20,000 --> 00:12:22,900
Your Majesty, I never meant you harm!
154
00:12:22,900 --> 00:12:25,600
Zhang Jin? It was you?
155
00:12:25,600 --> 00:12:28,300
Your Majesty, I was a fool!
156
00:12:28,300 --> 00:12:31,200
It's Lord Yun who
forced me to do this!
157
00:12:31,200 --> 00:12:33,100
Your Majesty!
158
00:12:33,100 --> 00:12:35,200
Curse you!
159
00:12:35,200 --> 00:12:37,200
Your Majesty!
160
00:12:37,200 --> 00:12:39,200
Your Majesty, have mercy!
161
00:12:40,100 --> 00:12:41,600
Your Majesty! Have mercy on me!
162
00:12:41,600 --> 00:12:43,800
Your Majesty, have mercy on me!
163
00:12:43,800 --> 00:12:45,400
Your Majesty, please calm down.
164
00:12:45,400 --> 00:12:46,700
Your Majesty.
165
00:12:46,700 --> 00:12:49,000
Your Majesty, I am well aware of your anger,
166
00:12:49,000 --> 00:12:52,200
but if Your Majesty kills Zhang Jin now,
167
00:12:52,200 --> 00:12:54,400
it will only draw Lord Yun's suspicion!
168
00:12:54,400 --> 00:12:57,700
He might to take desperate
action against Your Majesty.
169
00:12:58,600 --> 00:13:00,300
I know.
170
00:13:00,300 --> 00:13:03,500
You're mocking me
for my incapability.
171
00:13:03,500 --> 00:13:06,600
I can't even kill
this lowly eunuch.
172
00:13:06,600 --> 00:13:11,900
How would I be capable of killing that treacherous son of mine?
173
00:13:13,900 --> 00:13:18,200
I am as good as a dead man walking.
174
00:13:22,100 --> 00:13:24,200
Your Majesty must take care.
175
00:13:28,700 --> 00:13:30,300
I...
176
00:13:30,300 --> 00:13:35,700
Am I to die by the hand of
this treacherous son?
177
00:13:35,700 --> 00:13:37,300
Your Majesty.
178
00:13:37,300 --> 00:13:39,400
There is still hope to thwart his plan.
179
00:13:39,400 --> 00:13:43,200
I must request for Your Majesty to
spare Zhang Jin for the time being.
180
00:13:43,200 --> 00:13:47,100
Let him atone for his crime
and avoid Lord Yun's suspicion.
181
00:13:48,700 --> 00:13:50,700
Brother, don't fall for his trick!
182
00:13:50,700 --> 00:13:51,900
Bao Na!
183
00:13:51,900 --> 00:13:54,900
Why have you brought the
Prince and Princess of Jin here?
184
00:13:54,900 --> 00:13:56,400
- King.
- King.
185
00:13:56,400 --> 00:13:59,000
Brother, I had to bring them here.
186
00:13:59,000 --> 00:14:02,400
Lord Yun is known to have
alienated people, he is a vile man!
187
00:14:02,400 --> 00:14:04,900
He even set me up once!
188
00:14:04,900 --> 00:14:07,500
Princess Bao Na, it's been a while.
189
00:14:10,000 --> 00:14:13,500
I was once abducted, I
almost died because of him!
190
00:14:13,500 --> 00:14:15,500
- Brother.
- You...
191
00:14:16,719 --> 00:14:18,800
Jin is not any
better if you ask me!
192
00:14:18,800 --> 00:14:20,800
Because of the difference in cultures,
193
00:14:20,800 --> 00:14:22,600
misunderstanding is expected.
194
00:14:22,600 --> 00:14:24,400
It's such a regret.
195
00:14:25,559 --> 00:14:31,700
But what's worse is that some
people would use our past differences for personal gain.
196
00:14:32,800 --> 00:14:36,400
King, I think we need people like you
197
00:14:36,400 --> 00:14:39,200
to resolve the misunderstandings.
198
00:14:39,200 --> 00:14:42,600
You know the customs
and cultures of both regions.
199
00:14:42,600 --> 00:14:45,900
You must be capable of resolving
the disputes between both sides.
200
00:14:45,900 --> 00:14:48,600
If we can move on and
not fall for the instigation
201
00:14:48,600 --> 00:14:52,400
to wage war against others, it
will be a blessing for all people.
202
00:14:55,700 --> 00:15:00,300
Should I address you as
Lord Bo's princess consort or Lord Chuan's princess consort?
203
00:15:00,300 --> 00:15:03,700
Your fancy speech was impressive.
204
00:15:06,600 --> 00:15:07,900
Enough of your taunting.
205
00:15:07,900 --> 00:15:09,800
Enough!
206
00:15:09,800 --> 00:15:12,000
That's enough, stop arguing!
207
00:15:12,000 --> 00:15:14,700
I think...
208
00:15:14,700 --> 00:15:18,600
what she said does make sense.
209
00:15:18,600 --> 00:15:21,400
Brother, Sister Zhai Xing is right.
210
00:15:21,400 --> 00:15:24,400
I think you should ask
Chu You Kui to leave,
211
00:15:24,400 --> 00:15:27,700
discuss your work with Sister
Zhai Xing and Ji Chong instead.
212
00:15:30,400 --> 00:15:32,600
It's time to send the guests out.
213
00:15:35,200 --> 00:15:38,300
Everyone, please leave.
214
00:15:39,400 --> 00:15:41,400
Bao Na, you too.
215
00:15:52,100 --> 00:15:53,800
Who is it?
216
00:16:13,700 --> 00:16:15,800
How is this possible?
217
00:16:38,300 --> 00:16:40,000
Father.
218
00:16:47,500 --> 00:16:49,200
You...
219
00:16:49,700 --> 00:16:52,400
You have come for Ma Zhai Xing
220
00:16:53,200 --> 00:16:55,100
and the King Jin,
221
00:16:55,100 --> 00:16:58,000
you're here to take my life.
222
00:16:59,200 --> 00:17:01,400
I have no such intention.
223
00:17:01,400 --> 00:17:05,500
Even though I am no longer Lord Bo,
224
00:17:05,500 --> 00:17:10,400
but my promise to my eldest brother still stands today.
225
00:17:11,300 --> 00:17:16,400
Which is why I cannot allow Chu You Kui to hurt my fourth brother.
226
00:17:19,600 --> 00:17:24,000
So you are in cahoot with Yao Ji.
227
00:17:26,600 --> 00:17:28,000
Yes.
228
00:17:32,300 --> 00:17:35,900
Another one has betrayed me.
229
00:17:35,900 --> 00:17:37,800
I requested for her to help.
230
00:17:37,800 --> 00:17:39,500
I want to rescue Wen Yan and the others.
231
00:17:39,500 --> 00:17:42,000
Please do not blame her for aiding me.
232
00:17:44,000 --> 00:17:45,400
You...
233
00:17:47,000 --> 00:17:52,400
You may be traitors but
you are loyal to one another.
234
00:17:54,900 --> 00:17:58,400
Come on, get up.
235
00:18:02,400 --> 00:18:07,400
The one who wants to betray you and to end your life
236
00:18:07,400 --> 00:18:10,500
wasn't my eldest brother
or You Zhen.
237
00:18:10,500 --> 00:18:12,400
It wasn't Yao Ji either.
238
00:18:13,400 --> 00:18:14,600
It was Chu You Kui.
239
00:18:14,600 --> 00:18:18,800
Are you saying you would help me
remove this threat?
240
00:18:20,000 --> 00:18:22,800
On the prayer ritual,
241
00:18:22,800 --> 00:18:26,600
I hope Your Majesty could stall You Kui.
242
00:18:26,600 --> 00:18:28,400
Help me rescue my friends.
243
00:18:28,400 --> 00:18:30,600
For my bond with my brothers,
244
00:18:30,600 --> 00:18:32,800
I will protect You Zhen.
245
00:18:34,600 --> 00:18:37,000
Is that all?
246
00:18:37,000 --> 00:18:39,400
After we took down You Kui,
247
00:18:39,400 --> 00:18:43,300
You Zhen must ascend to the throne
in the next six months.
248
00:18:47,200 --> 00:18:52,500
What you seek is my throne.
249
00:18:54,500 --> 00:18:56,500
I can swear on my life,
250
00:18:56,500 --> 00:19:00,300
You Zhen has a kind
soul, he will treat you well.
251
00:19:02,500 --> 00:19:06,700
It seems like I have no other option.
252
00:19:06,700 --> 00:19:11,500
I must either hand over the throne
253
00:19:11,500 --> 00:19:17,800
or you'll kill me to get the throne.
254
00:19:23,700 --> 00:19:25,900
Fine.
255
00:19:25,900 --> 00:19:28,400
I knew this could happen.
256
00:19:29,900 --> 00:19:32,900
But I don't get it.
257
00:19:33,900 --> 00:19:38,900
You had been serving me for years.
258
00:19:38,900 --> 00:19:44,200
Yet you hadn't learnt any cruelty.
259
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
You even came here
to rescue your friends.
260
00:19:53,200 --> 00:19:54,600
Fine.
261
00:19:54,600 --> 00:19:57,200
I will pass the throne to You Zhen.
262
00:19:58,700 --> 00:20:00,800
Much obliged, Your Majesty.
263
00:20:03,500 --> 00:20:05,600
Sister Zhai Xing!
264
00:20:05,600 --> 00:20:09,000
You did well in front
of my brother yesterday.
265
00:20:09,000 --> 00:20:12,900
Chu You Kui failed to
persuade my brother.
266
00:20:12,900 --> 00:20:14,300
No.
267
00:20:14,300 --> 00:20:18,300
Now that Chu You Kui
knows Ji Chong and I are here,
268
00:20:18,300 --> 00:20:20,800
he would know Lord Bo is here as well.
269
00:20:22,000 --> 00:20:24,500
Lord Bo is the key to defeat our enemy.
270
00:20:24,500 --> 00:20:30,200
This time, he will do whatever it takes to get rid of Lord Bo.
271
00:20:33,300 --> 00:20:36,200
For now, the three of us can wait in hiding
272
00:20:36,200 --> 00:20:39,000
and stand to aid Lord Bo's plan.
273
00:20:40,400 --> 00:20:44,700
With me around, Chu You Kui wouldn't dare to commit evil here.
274
00:20:46,400 --> 00:20:51,500
We're going to the Longevity Forest to conduct a human sacrifice ritual.
275
00:20:52,200 --> 00:20:55,200
Today is the day to
pray for my health.
276
00:20:55,200 --> 00:20:59,100
This ritual must go well in
order to in extend my life.
277
00:20:59,100 --> 00:21:03,300
I was also told you had
been working yesterday.
278
00:21:03,300 --> 00:21:05,400
Other than the King,
279
00:21:05,400 --> 00:21:09,200
you've met the other
nobles of Qitan as well.
280
00:21:09,200 --> 00:21:12,600
You were very friendly with them.
281
00:21:12,600 --> 00:21:15,600
Yes. That was my duty.
282
00:21:15,600 --> 00:21:17,900
Well done.
283
00:21:18,700 --> 00:21:24,900
We still have use of their power.
284
00:21:28,200 --> 00:21:31,300
Your approach with the nobles
285
00:21:31,300 --> 00:21:35,500
is what I am glad to see.
286
00:21:36,500 --> 00:21:38,200
Yes, Father.
287
00:21:38,200 --> 00:21:42,600
As for using the Night
Fury for human sacrifice,
288
00:21:42,600 --> 00:21:45,800
I've given it much thought.
289
00:21:46,400 --> 00:21:50,600
It's important to lure Lord Bo
from his hiding,
290
00:21:50,600 --> 00:21:55,100
but traitors like Wen Yan and his friends
291
00:21:55,100 --> 00:21:58,200
don't deserve an easy end.
292
00:21:58,200 --> 00:22:02,000
Yao Ji, I'm sure you know what to do.
293
00:22:02,000 --> 00:22:06,800
Your Majesty. I have my way to deal
with the Night Fury.
294
00:22:06,800 --> 00:22:10,500
I'll leave the matter in your hand.
295
00:22:10,500 --> 00:22:12,000
Father.
296
00:22:12,700 --> 00:22:15,200
I fear Lord Bo might break them out.
297
00:22:15,200 --> 00:22:19,700
I humbly request to assist
Grand Diviner Yao Ji in this task.
298
00:22:19,700 --> 00:22:24,900
After all, capturing Lord Bo and the prayer ritual are both our top priority.
299
00:22:24,900 --> 00:22:26,500
Very well.
300
00:22:27,300 --> 00:22:30,400
Lord Yun will join you, Yao Ji.
301
00:22:30,400 --> 00:22:35,200
I'll be waiting for your success.
302
00:22:35,840 --> 00:22:38,200
-Yes, Father.
- Yes, Your Majesty.
303
00:22:42,160 --> 00:22:44,219
The prosperous time has arrived!
304
00:22:44,219 --> 00:22:46,739
The human sacrifice ritual starts now!
305
00:22:48,100 --> 00:22:50,459
Be more gentle to the lady.
306
00:22:50,459 --> 00:22:54,039
You're dying anyway,
stop being so nosy.
307
00:22:54,040 --> 00:22:56,260
Lord Bo was a fool.
308
00:22:56,260 --> 00:23:00,420
But the three of you are even more foolish.
309
00:23:01,499 --> 00:23:04,019
Your Highness, ignore these filth.
310
00:23:04,019 --> 00:23:08,299
When they blood is drained
dry, they won't be speaking again.
311
00:23:08,299 --> 00:23:10,859
Zi Shen, bring me
the silver-snake needle.
312
00:23:10,859 --> 00:23:13,159
Yes, Master.
313
00:23:16,199 --> 00:23:18,299
I leave them to you, Grand Diviner.
314
00:23:33,680 --> 00:23:35,420
Your Highness.
315
00:23:36,040 --> 00:23:40,419
These people are doomed, not
even Lord Bo can save them now.
316
00:23:41,040 --> 00:23:46,539
His Majesty ordered for you to meet
the other nobles.
317
00:23:47,119 --> 00:23:50,160
It seems like that monster
Lord Bo isn't so loyal.
318
00:23:50,160 --> 00:23:52,920
He wouldn't even rescue
his own comrades.
319
00:24:03,160 --> 00:24:05,260
Ji Chong, fog is forming.
320
00:24:05,260 --> 00:24:07,680
We must find Lord
Bo and the others.
321
00:24:07,680 --> 00:24:09,060
Let's spilt up.
322
00:24:09,060 --> 00:24:10,318
No.
323
00:24:10,319 --> 00:24:13,019
I can't let you go there alone.
324
00:24:16,479 --> 00:24:19,519
This will protect me for you.
325
00:24:20,800 --> 00:24:22,819
You taught me martial art.
326
00:24:22,819 --> 00:24:24,760
At least have faith in me.
327
00:24:24,760 --> 00:24:26,439
We'll regroup later.
328
00:24:29,079 --> 00:24:32,779
Zhai Xing. Stay safe.
329
00:25:04,439 --> 00:25:06,039
Who's there?
330
00:25:15,199 --> 00:25:18,399
Mo Xiao! Mo Xiao!
331
00:25:21,400 --> 00:25:25,739
Master. I won't die so easily.
332
00:25:26,599 --> 00:25:28,719
How are Hai Die and Wen Yan?
333
00:25:30,880 --> 00:25:33,319
Be careful, lie down.
334
00:25:39,160 --> 00:25:40,660
Hai Die.
335
00:25:40,660 --> 00:25:43,538
Hai Die. Hai Die!
336
00:25:52,599 --> 00:25:54,199
Hai Die?
337
00:25:58,239 --> 00:25:59,739
Wen Yan.
338
00:26:00,760 --> 00:26:02,160
Wen Yan.
339
00:26:03,719 --> 00:26:05,219
Wen Yan?
340
00:26:14,280 --> 00:26:15,780
Wen Yan!
341
00:26:18,920 --> 00:26:20,420
Wen Yan!
342
00:26:25,140 --> 00:26:26,540
Stop!
343
00:26:27,380 --> 00:26:28,578
Turn back.
344
00:26:28,578 --> 00:26:30,180
We've gone far enough.
345
00:26:30,180 --> 00:26:32,880
Lord Bo should have come by now.
346
00:26:34,119 --> 00:26:35,719
Your Highness.
347
00:26:35,719 --> 00:26:38,500
Perhaps Your Highness could
carry on without us.
348
00:26:38,500 --> 00:26:40,819
- I will check on the ritual site.
- No.
349
00:26:40,819 --> 00:26:42,879
I must see to it myself.
350
00:26:42,879 --> 00:26:46,079
Perhaps there would be
a surprise for me there.
351
00:26:46,760 --> 00:26:48,699
We're turning back!
352
00:26:49,719 --> 00:26:52,340
Wen Yan, wake up!
353
00:26:52,340 --> 00:26:53,919
Master is here to our rescue.
354
00:26:53,920 --> 00:26:55,519
We're saved, Wen Yan.
355
00:26:55,520 --> 00:26:57,958
- Wen Yan.
- Wen Yan?
356
00:26:59,959 --> 00:27:01,959
Wen Yan!
357
00:27:01,959 --> 00:27:03,839
Why is his blood black?
358
00:27:06,799 --> 00:27:08,639
He is poisoned.
359
00:27:09,920 --> 00:27:11,520
Master.
360
00:27:11,520 --> 00:27:16,079
Chu Kui was afraid we might
escape, so he forced us to take poison.
361
00:27:16,079 --> 00:27:19,880
But Wen Yan gave us the
antidote he was carrying with him.
362
00:27:19,880 --> 00:27:21,280
Antidote?
363
00:27:21,280 --> 00:27:24,159
The pack he hides
at his leg pocket?
364
00:27:27,000 --> 00:27:28,500
Yes.
365
00:27:31,359 --> 00:27:35,560
That antidote can cure any poison,
366
00:27:35,560 --> 00:27:38,519
but it's useless if
the meridian vessels aren't connecting.
367
00:27:39,439 --> 00:27:43,880
For someone whose meridian vessels are severed,
368
00:27:43,880 --> 00:27:45,920
the antidote won't work.
369
00:27:46,900 --> 00:27:48,660
It won't work?
370
00:27:49,599 --> 00:27:51,759
But why did he...
371
00:27:52,479 --> 00:27:55,239
Why didn't he tell us?
372
00:27:58,599 --> 00:28:01,260
Because if you knew the truth
373
00:28:02,380 --> 00:28:06,220
none of you would have survived.
374
00:28:06,839 --> 00:28:08,439
Wen Yan.
375
00:28:32,680 --> 00:28:35,440
We're going to capture
Lord Bo in the Longevity Forest.
376
00:28:35,440 --> 00:28:38,000
Ready your bows and arrows.
377
00:28:38,000 --> 00:28:41,740
If you see Lord Bo, kill on sight.
378
00:28:52,640 --> 00:28:54,460
Ma Zhai Xing.
379
00:28:54,460 --> 00:28:56,198
Grand Diviner. Go to the Longevity Forest.
380
00:28:56,199 --> 00:28:58,399
The others, follow me. Capture the Princess!
381
00:28:58,399 --> 00:29:00,779
Your Highness! She might be here as a decoy.
382
00:29:00,779 --> 00:29:02,238
We should fall back.
383
00:29:02,239 --> 00:29:03,860
She is singled out.
384
00:29:03,860 --> 00:29:06,559
Capturing her will
crush Jin's morale.
385
00:29:06,560 --> 00:29:08,820
Soldiers, come with me!
386
00:29:10,339 --> 00:29:11,939
Let's go!
387
00:29:15,500 --> 00:29:17,779
Master, what do we do now?
388
00:29:17,779 --> 00:29:20,379
We must inform Lord Bo.
389
00:29:21,400 --> 00:29:23,580
Ma Zhai Xing is in danger.
390
00:29:24,040 --> 00:29:26,999
Surround her! Don't let her get away!
391
00:29:32,239 --> 00:29:36,759
Ma Zhai Xing. Who would have thought? You really came here alone.
392
00:29:39,800 --> 00:29:42,078
These arrows were
meant for Lord Bo.
393
00:29:42,079 --> 00:29:44,621
But now I'll use
them on you instead.
394
00:29:46,280 --> 00:29:48,840
Fate has a way to
bring you two together.
395
00:29:59,080 --> 00:30:02,360
♫ Used to the depth of the darkness ♫
396
00:30:02,360 --> 00:30:05,420
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
397
00:30:05,420 --> 00:30:08,800
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
398
00:30:08,800 --> 00:30:10,600
Run!
399
00:30:11,710 --> 00:30:14,910
♫ Of the same kind as the banished ♫
400
00:30:15,740 --> 00:30:17,860
You're finally here.
401
00:30:18,439 --> 00:30:22,359
Today none of you
will leave here alive.
402
00:30:24,180 --> 00:30:30,410
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
403
00:30:32,040 --> 00:30:34,798
I'll stall them. Take Zhai Xing with you.
404
00:30:34,798 --> 00:30:39,139
This time, I'll leave her in your care.
405
00:30:39,139 --> 00:30:41,239
Ji Chong.
406
00:30:41,239 --> 00:30:44,920
Great, all of you are here.
407
00:30:44,920 --> 00:30:47,939
My preparation was worth the while.
408
00:30:56,699 --> 00:30:58,299
Stop!
409
00:31:01,980 --> 00:31:03,700
Princess Bao Na.
410
00:31:13,459 --> 00:31:16,739
If you hurt them,
I'll take my own life!
411
00:31:16,739 --> 00:31:17,980
Bring it on.
412
00:31:17,980 --> 00:31:21,180
If I died here, not
just you,
413
00:31:21,180 --> 00:31:24,980
even Chu Kui won't make it out alive!
414
00:31:24,980 --> 00:31:26,420
You...
415
00:31:32,280 --> 00:31:34,019
Fine.
416
00:31:34,760 --> 00:31:36,260
Let's go.
417
00:32:02,040 --> 00:32:03,440
Wen Yan.
418
00:32:12,280 --> 00:32:14,339
As your master,
419
00:32:16,680 --> 00:32:18,780
I failed to save you.
420
00:32:22,560 --> 00:32:24,580
I've let you down.
421
00:32:27,520 --> 00:32:29,660
We are brothers.
422
00:32:29,660 --> 00:32:31,619
And with my blood
423
00:32:34,959 --> 00:32:37,099
I bid you farewell.
424
00:33:30,160 --> 00:33:31,940
Black blood?
425
00:33:38,680 --> 00:33:41,079
A sign before dying.
426
00:33:55,760 --> 00:33:58,199
It seems like I'll be
427
00:34:00,280 --> 00:34:02,060
meeting you very soon.
428
00:34:29,600 --> 00:34:34,339
Sister Zhai Xing, are you not going
to visit Lord Bo at all?
429
00:34:37,560 --> 00:34:39,260
I don't need to.
430
00:34:39,260 --> 00:34:41,640
Hai Die and Mo Xiao are there for him.
431
00:34:43,360 --> 00:34:47,139
Ma Zhai Xing. Lord Bo took an
arrow for you earlier.
432
00:34:47,139 --> 00:34:48,979
He just lost his friend.
433
00:34:48,979 --> 00:34:52,938
He got shot for you. And now you don't even care?
434
00:34:59,600 --> 00:35:01,420
Can I even go to him?
435
00:35:03,080 --> 00:35:04,780
Should I go to him?
436
00:35:07,000 --> 00:35:09,400
I am Lord Chuan's princess consort.
437
00:35:10,479 --> 00:35:12,840
My hate for him
438
00:35:13,560 --> 00:35:16,420
makes me wonder how
I should face him again.
439
00:35:19,639 --> 00:35:21,139
Yes.
440
00:35:21,139 --> 00:35:23,339
I am worried for him.
441
00:35:24,239 --> 00:35:26,599
I am worried for Wen Yan
who looked after me.
442
00:35:26,599 --> 00:35:28,560
But even if I went there,
443
00:35:28,560 --> 00:35:30,859
should I show my feelings?
444
00:35:33,120 --> 00:35:35,280
This is
445
00:35:36,639 --> 00:35:38,980
as close as we can get.
446
00:35:38,980 --> 00:35:40,880
Ma Zhai Xing.
447
00:35:40,880 --> 00:35:43,319
Now is not the time
to be so calculating.
448
00:35:43,320 --> 00:35:45,740
My emotion to face the harsh truth
449
00:35:46,560 --> 00:35:48,820
was never my choice.
450
00:35:50,080 --> 00:35:51,580
Yes.
451
00:35:51,580 --> 00:35:53,680
You are making perfect sense.
452
00:35:53,680 --> 00:35:56,760
But I don't like who
you are right now!
453
00:36:14,479 --> 00:36:18,199
Lord Bo cleared his debt
during the battle of Boxiang.
454
00:36:21,000 --> 00:36:22,919
What do you mean?
455
00:36:25,120 --> 00:36:26,940
Before the battle,
456
00:36:26,940 --> 00:36:32,340
Lord Bo let the spy go so we could learn he weaknesses.
457
00:36:32,340 --> 00:36:34,398
The Wolf-bone flower and butterflies.
458
00:36:34,399 --> 00:36:36,360
Lord Bo's injury.
459
00:36:36,360 --> 00:36:39,400
The battle of Boxiang
went so smoothly for us.
460
00:36:39,400 --> 00:36:43,959
These only happened
because he wanted to repay you on the battlefield.
461
00:36:44,520 --> 00:36:46,638
Back on Wolf Hunt Mountain,
462
00:36:46,639 --> 00:36:49,319
you love reading the breeze
and watching the butterflies.
463
00:36:49,320 --> 00:36:50,720
Fine.
464
00:36:51,439 --> 00:36:54,339
For the butterflies,
465
00:36:54,339 --> 00:36:57,160
I'll give you two more days.
466
00:36:58,399 --> 00:37:03,400
After the butterflies were once precious to me.
467
00:37:06,120 --> 00:37:07,960
Was that really Lord Bo?
468
00:37:07,960 --> 00:37:10,320
Why didn't be dodge?
469
00:37:10,320 --> 00:37:13,819
When he was
shot, he looked as if
470
00:37:15,520 --> 00:37:17,299
he was smiling.
471
00:37:17,860 --> 00:37:22,220
♫ Can't dream, won't dream, ♫
472
00:37:22,220 --> 00:37:24,210
♫ I was born with no flesh and blood ♫
473
00:37:24,210 --> 00:37:26,220
When your life was
hanging by the thread,
474
00:37:26,220 --> 00:37:28,360
he saved you from the battle.
475
00:37:28,360 --> 00:37:31,158
He looked after you while you
were recovering on the Qi Mountain.
476
00:37:31,159 --> 00:37:34,299
He did so to bring
you back safely to me.
477
00:37:35,600 --> 00:37:37,200
He left.
478
00:37:38,000 --> 00:37:43,620
♫ I will be waiting here ♫
479
00:37:53,000 --> 00:37:56,640
See you in the next lifetime.
480
00:37:58,700 --> 00:38:02,459
Chu Kui ordered the Night
Fury to assassinate your father,
481
00:38:02,459 --> 00:38:04,719
but Lord Bo didn't know.
482
00:38:04,719 --> 00:38:07,039
Had he not protected
you at his residence,
483
00:38:07,039 --> 00:38:09,480
you wouldn't have been alive.
484
00:38:09,480 --> 00:38:13,230
♫ I can only pretend to be moved by my own persistence ♫
485
00:38:13,230 --> 00:38:15,059
So...
486
00:38:15,959 --> 00:38:17,280
Why didn't you tell me?
487
00:38:17,280 --> 00:38:22,740
♫ Staying by your side until the sea dries, but a stone can’t bear to decay ♫
488
00:38:22,740 --> 00:38:26,720
♫ It won't hurt, it can't hurt, ♫
489
00:38:26,720 --> 00:38:28,430
♫ I will be the toughest stone ♫
490
00:38:28,430 --> 00:38:30,360
Because he asked me to.
491
00:38:30,360 --> 00:38:35,500
Both he and I think his attempt to save Lord
Xun will mean death to him.
492
00:38:36,239 --> 00:38:38,640
Do not tell her the truth.
493
00:38:39,959 --> 00:38:44,079
Throughout my life I've brought her too much pain.
494
00:38:44,879 --> 00:38:47,180
Since I am doomed either way,
495
00:38:47,180 --> 00:38:49,640
then let the truth be buried with me.
496
00:38:50,280 --> 00:38:52,859
Don't let her suffer any more sorrow.
497
00:38:55,600 --> 00:38:57,200
Ji Chong.
498
00:38:58,760 --> 00:39:03,259
I'm leaving all my hope for her to you.
499
00:39:04,840 --> 00:39:07,219
He did so to free
you of any burden.
500
00:39:07,219 --> 00:39:09,319
He wanted me to keep this a secret
501
00:39:09,319 --> 00:39:13,659
so you could have your revenge
and be freed from the shackle of hate.
502
00:39:15,840 --> 00:39:17,840
But...
503
00:39:17,840 --> 00:39:20,539
No one knew we would get married.
504
00:39:20,539 --> 00:39:23,379
No one knew he
would have survived.
505
00:39:23,379 --> 00:39:25,198
No one knew he would come to Jin!
506
00:39:25,199 --> 00:39:27,280
Enough!
507
00:39:30,639 --> 00:39:32,939
What use is there
to tell me this now?
508
00:39:32,939 --> 00:39:35,958
If this is a secret, you
should have kept it that way!
509
00:39:35,959 --> 00:39:38,760
Why don't you keep me
in the dark forever?
510
00:39:38,760 --> 00:39:41,180
What should I do now?
511
00:39:41,180 --> 00:39:43,840
What should I do now?
512
00:40:00,360 --> 00:40:04,439
Leave, go back to him.
513
00:40:09,399 --> 00:40:13,420
Lord Bo stayed with Chu Kui
to protect the people of Suyang.
514
00:40:14,100 --> 00:40:19,020
The massacre of Ma residence was not Lord Bo's doing,
515
00:40:19,600 --> 00:40:22,760
but he is frustrated that
Chu Kui kept him in the dark...
516
00:40:22,760 --> 00:40:25,120
which led to your family's death.
517
00:40:26,080 --> 00:40:30,520
The battle of Boxiang was his plan to repay his debt to you.
518
00:40:35,479 --> 00:40:38,620
He would rather have
you hate him, ignore him,
519
00:40:38,620 --> 00:40:41,439
than let you know
the whole truth.
520
00:40:43,360 --> 00:40:44,599
You've wronged him.
521
00:40:44,600 --> 00:40:47,340
During the battle of Boxiang...
Your princess consort is right.
522
00:40:49,040 --> 00:40:50,700
Our work aside,
523
00:40:50,700 --> 00:40:53,560
what's left between
us is only grudge.
524
00:40:53,560 --> 00:40:55,699
It's a fact that will never change.
525
00:40:55,699 --> 00:40:59,600
As for other trivial matters
that would bother her,
526
00:40:59,600 --> 00:41:01,779
let's not bring them up again.
527
00:41:02,600 --> 00:41:04,200
Zhai Xing.
528
00:41:05,700 --> 00:41:07,420
He has suffered enough.
529
00:41:07,959 --> 00:41:10,039
He has atoned for his past.
530
00:41:10,039 --> 00:41:11,919
He has done enough.
531
00:41:14,000 --> 00:41:15,800
It's time to let go.
532
00:41:27,879 --> 00:41:30,640
How am I supposed to let go?
533
00:41:40,600 --> 00:41:42,740
Nothing is impossible.
534
00:41:43,639 --> 00:41:46,420
I once thought
I couldn't say it.
535
00:41:47,040 --> 00:41:52,199
But when I saw you become so cold and cruel
536
00:41:52,199 --> 00:41:57,220
because of your hate and grudge for him,
537
00:41:58,479 --> 00:42:00,220
I pity Lord Bo.
538
00:42:01,040 --> 00:42:03,940
But it pains me to
see you bound by hate.
539
00:42:11,159 --> 00:42:14,880
My lie and our marriage
540
00:42:14,880 --> 00:42:17,740
has become nothing but a cage for you.
541
00:42:20,040 --> 00:42:26,910
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
542
00:42:26,910 --> 00:42:29,690
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
543
00:42:29,690 --> 00:42:33,260
♫ Separation is not unbearable ♫
544
00:42:33,260 --> 00:42:41,020
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
545
00:42:43,180 --> 00:42:51,060
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
546
00:42:51,060 --> 00:42:56,490
♫ That the only one who can change me is still you ♫
547
00:42:56,490 --> 00:43:03,830
♫ I really want to run into your embrace ♫
548
00:43:03,830 --> 00:43:10,770
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
549
00:43:10,770 --> 00:43:18,040
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
550
00:43:18,040 --> 00:43:21,710
♫ Forever being together ♫
551
00:43:21,710 --> 00:43:25,290
♫ Going backward to that second in time ♫
552
00:43:25,290 --> 00:43:32,490
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
553
00:43:32,490 --> 00:43:39,630
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
554
00:43:39,630 --> 00:43:46,630
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
555
00:43:46,630 --> 00:43:53,870
♫ I really want to run into your embrace ♫
556
00:43:53,870 --> 00:44:00,860
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
557
00:44:00,860 --> 00:44:08,130
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
558
00:44:08,130 --> 00:44:14,310
♫ Forever being together ♫
559
00:44:19,350 --> 00:44:22,670
[The Wolf]
38556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.