All language subtitles for The Wolf Episode 44 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,200 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,400 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,600 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,600 --> 00:00:12,800 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,800 --> 00:00:19,000 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫ 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,200 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,200 --> 00:00:25,200 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:25,200 --> 00:00:31,800 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫ 9 00:00:31,800 --> 00:00:38,000 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,000 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:44,000 --> 00:00:47,200 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,200 --> 00:00:50,400 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,400 --> 00:00:53,200 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 14 00:00:53,200 --> 00:00:56,400 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56,400 --> 00:00:59,500 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 16 00:00:59,500 --> 00:01:05,800 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,800 --> 00:01:12,200 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:12,200 --> 00:01:18,400 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18,400 --> 00:01:25,600 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27,600 --> 00:01:30,000 [The Wolf] 21 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [Episode 44] 22 00:01:38,900 --> 00:01:42,800 The girl wasn't that brave. 23 00:01:44,400 --> 00:01:46,600 It wasn't because she was born brave 24 00:01:46,600 --> 00:01:48,800 that she endured the pain. 25 00:01:50,500 --> 00:01:53,200 It was because she was too timid. 26 00:01:53,200 --> 00:01:54,800 She cried a lot. 27 00:01:55,600 --> 00:01:58,300 She cried when her mother passed away. 28 00:01:59,200 --> 00:02:01,800 When her friends were gone, 29 00:02:01,800 --> 00:02:03,400 she cried. 30 00:02:05,100 --> 00:02:07,300 But then she realized 31 00:02:08,400 --> 00:02:13,400 crying, weakness, and running away 32 00:02:13,400 --> 00:02:16,400 would never bring back anything she had lost. 33 00:02:18,000 --> 00:02:20,800 Since she couldn't change her fate, 34 00:02:20,800 --> 00:02:23,000 she changed herself. 35 00:02:24,800 --> 00:02:27,400 Her only choice was to move on. 36 00:02:29,600 --> 00:02:32,000 She had to move faster than everyone else. 37 00:02:33,400 --> 00:02:38,100 That was the only way to hide the fact 38 00:02:39,800 --> 00:02:42,600 she was more afraid than anyone else. 39 00:02:51,000 --> 00:02:57,500 Liu'er, remember, no one was born brave. 40 00:02:57,500 --> 00:03:00,100 You will slowly grow stronger 41 00:03:00,100 --> 00:03:02,800 from the fear you experience. 42 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Someday, 43 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 I believe you will be even braver than her. 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,400 Sister Zhaixing, do you know that girl, too? 45 00:03:23,200 --> 00:03:24,100 Give it back! 46 00:03:24,100 --> 00:03:26,600 You're a bad guy! 47 00:03:29,600 --> 00:03:31,500 I don't know her. 48 00:03:31,500 --> 00:03:35,400 I only overheard Prince of Bo telling you her story. 49 00:03:35,400 --> 00:03:40,300 It reminded me of some of my past experiences. 50 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 They were very much like hers. 51 00:03:48,000 --> 00:03:49,600 Let's go. 52 00:04:04,200 --> 00:04:05,800 This way, please. 53 00:04:11,000 --> 00:04:14,200 I, Chu Youwen, greet the King of Jin. 54 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 Even after several battles, 55 00:04:20,000 --> 00:04:22,900 we still couldn't defeat your troops. 56 00:04:22,900 --> 00:04:24,800 Now that we've met, 57 00:04:24,800 --> 00:04:28,220 I can see you truly are a formidable warrior. 58 00:04:29,000 --> 00:04:30,400 I must thank you, Prince of Bo. 59 00:04:30,400 --> 00:04:32,200 You put the people's lives as priority 60 00:04:32,200 --> 00:04:35,200 and were willing to be my ally. 61 00:04:36,200 --> 00:04:39,200 You and the Qiannu Camp prisoners have just arrived recently. 62 00:04:39,200 --> 00:04:40,800 How are you fitting in? 63 00:04:40,800 --> 00:04:42,200 Very well. 64 00:04:42,900 --> 00:04:45,400 I thank you for the shelter you provide. 65 00:04:45,400 --> 00:04:48,100 I must thank you on everyone's behalf. 66 00:04:49,400 --> 00:04:52,200 You are willing to aid me in ending the battle. 67 00:04:52,200 --> 00:04:56,900 I must thank you on behalf of all the people. 68 00:04:56,900 --> 00:04:58,600 I am flattered. 69 00:04:59,900 --> 00:05:02,200 I have a request to make. 70 00:05:02,200 --> 00:05:03,600 Do tell. 71 00:05:03,600 --> 00:05:06,600 If a battle breaks out between the two nations, 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,900 it must be a battle to end all battles. 73 00:05:09,400 --> 00:05:13,300 I believe that if the throne is succeeded by my fourth younger brother... 74 00:05:13,300 --> 00:05:15,100 with Fourth Prince as ruler, 75 00:05:15,100 --> 00:05:18,100 there will be peace between the two nations. 76 00:05:18,900 --> 00:05:22,400 Our alliance must have brought struggles 77 00:05:22,400 --> 00:05:25,100 to you in many ways. 78 00:05:27,400 --> 00:05:30,600 Truth be told, you are right. 79 00:05:32,700 --> 00:05:36,600 I understand how you must be feeling right now. 80 00:05:36,600 --> 00:05:40,600 I also know your concern for your fourth brother 81 00:05:40,600 --> 00:05:43,400 and you don't want the people 82 00:05:43,400 --> 00:05:46,000 to suffer the destruction of war. 83 00:05:47,600 --> 00:05:51,000 If I offended you, I apologize. 84 00:05:53,600 --> 00:05:57,200 I am actually quite happy. 85 00:05:57,200 --> 00:05:59,200 It seems like the people have wronged you. 86 00:05:59,200 --> 00:06:00,400 With Prince of Bo gone, 87 00:06:00,400 --> 00:06:05,000 I can finally see your true nature. 88 00:06:05,000 --> 00:06:08,340 Before the alliance was formed, people doubted you. 89 00:06:08,340 --> 00:06:10,600 But now I am even more certain 90 00:06:10,600 --> 00:06:14,100 that you are the ally I need. 91 00:06:17,000 --> 00:06:20,600 Your bond with your fourth brother is no surprise. 92 00:06:20,600 --> 00:06:24,000 But for the people, I'll promise you. 93 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Once Chu Kui's tyranny is over, 94 00:06:26,000 --> 00:06:27,200 the agenda of this battle 95 00:06:27,200 --> 00:06:31,600 will be to ensure peace between the two nations. 96 00:06:31,600 --> 00:06:33,800 You care for all people. 97 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 I am impressed. 98 00:06:35,800 --> 00:06:38,200 It's very easy. 99 00:06:38,200 --> 00:06:41,200 Do you know why I always talk 100 00:06:41,200 --> 00:06:43,600 and have meals with my sons? 101 00:06:44,400 --> 00:06:47,000 I want to remind myself 102 00:06:47,000 --> 00:06:49,400 that the common folks are very much like us. 103 00:06:49,400 --> 00:06:52,700 They only need a place to call home. 104 00:06:55,200 --> 00:06:57,000 But if you've made up your mind, 105 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 you shall be the general of the front line, 106 00:06:59,000 --> 00:07:02,300 and join hands with Prince of Chuan for the greater good. 107 00:07:06,200 --> 00:07:08,200 One more thing. 108 00:07:08,200 --> 00:07:12,000 I can be considered an elder to you. 109 00:07:12,000 --> 00:07:13,300 Now that you're in Jin, 110 00:07:13,300 --> 00:07:16,200 please do keep me company if you have the time. 111 00:07:16,200 --> 00:07:18,000 We can take a walk together. 112 00:07:19,600 --> 00:07:21,000 Sure. 113 00:07:33,600 --> 00:07:35,100 The Jin Army sent us some wine. 114 00:07:35,100 --> 00:07:37,800 Leader took us with him and hunted on the mountain. 115 00:07:37,800 --> 00:07:38,600 We're eating the bounties. 116 00:07:38,600 --> 00:07:40,000 - This is delicious! - Enjoy the food! 117 00:07:40,000 --> 00:07:41,400 That... Let us 118 00:07:41,400 --> 00:07:43,800 - drink to our leader's health! - Sure! 119 00:07:43,800 --> 00:07:45,200 Cheers! Cheers for our leader! 120 00:07:45,200 --> 00:07:47,200 It's been a while since we had meat. 121 00:07:47,200 --> 00:07:49,200 Eat heartily. Come! 122 00:07:49,200 --> 00:07:52,000 Cheers! Let's drink! 123 00:07:53,800 --> 00:07:57,900 The wine from Jin is too strong for me. 124 00:07:57,900 --> 00:08:02,000 Indeed. The wine from our homeland is much smoother, right? 125 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 Yes! 126 00:08:03,600 --> 00:08:08,300 If we could have the roasted chicken my wife made, 127 00:08:08,300 --> 00:08:10,000 it would be great! 128 00:08:10,000 --> 00:08:11,600 In your dreams! 129 00:08:11,600 --> 00:08:13,300 Wake up! 130 00:08:14,400 --> 00:08:19,200 Our homeland... I don't know if we can ever go home. 131 00:08:20,600 --> 00:08:22,400 I know. 132 00:08:22,400 --> 00:08:26,800 It's been a while since I last visited my parents' graves. 133 00:08:27,600 --> 00:08:32,400 I wonder if I can visit them before I die. 134 00:08:32,400 --> 00:08:35,600 I also want to take my late father's belongings 135 00:08:35,600 --> 00:08:39,400 back to the home I've never been to. 136 00:08:39,400 --> 00:08:43,000 Liu'er, we're not going back there. 137 00:08:43,000 --> 00:08:45,400 We'll stay here, all right? 138 00:08:45,400 --> 00:08:46,600 Yes! 139 00:08:46,600 --> 00:08:48,000 We're not going back! 140 00:08:48,000 --> 00:08:49,900 I'll take all of you home! 141 00:08:51,900 --> 00:08:54,800 I've decided to ally with the King of Jin. 142 00:08:55,600 --> 00:08:58,200 We'll minimize the number of casualties 143 00:08:58,200 --> 00:09:02,600 and end Chu Kui's rule as soon as we can. 144 00:09:02,600 --> 00:09:05,700 I'll give you back your homes. 145 00:09:05,700 --> 00:09:07,000 Is this really happening? 146 00:09:07,000 --> 00:09:07,800 We can go home? 147 00:09:07,800 --> 00:09:11,200 Leader, are you telling us the truth? 148 00:09:11,200 --> 00:09:14,300 Don't you trust my capability? 149 00:09:14,300 --> 00:09:15,200 No, that's not it! 150 00:09:15,200 --> 00:09:17,800 We trust you! 151 00:09:17,800 --> 00:09:19,000 Leader is taking us home. 152 00:09:19,000 --> 00:09:21,600 Come. Leader is taking us home! 153 00:09:21,600 --> 00:09:22,700 We're going home! 154 00:09:22,700 --> 00:09:24,200 - We're going home! - This is great! 155 00:09:24,200 --> 00:09:25,800 Let's raise a toast to our leader! 156 00:09:25,800 --> 00:09:27,600 - Come! - Cheers! 157 00:09:27,600 --> 00:09:30,900 Cheers! 158 00:09:33,800 --> 00:09:35,400 After the work is done, 159 00:09:35,400 --> 00:09:37,400 I'll go with you. 160 00:09:37,400 --> 00:09:39,600 We'll pay respect to your parents. 161 00:09:42,100 --> 00:09:44,000 There are some jars here. 162 00:09:44,000 --> 00:09:47,400 Let's use them for our bow-throwing. 163 00:09:47,400 --> 00:09:49,200 Let's have a few rounds of games. 164 00:09:49,200 --> 00:09:51,400 - Loser drinks. - Yes. 165 00:09:51,400 --> 00:09:52,400 Until we get drunk! 166 00:09:52,400 --> 00:09:55,400 Sure! The loser must admit defeat! Let's do this until we're drunk! 167 00:09:55,400 --> 00:09:58,400 Come! We'll drink to get drunk! 168 00:09:58,400 --> 00:10:00,800 Cheers! 169 00:10:04,000 --> 00:10:05,600 - You missed. - You do it then. 170 00:10:05,600 --> 00:10:07,500 You missed again! 171 00:10:09,400 --> 00:10:12,000 Leader, why do you keep missing? 172 00:10:15,800 --> 00:10:17,600 Keep it going! 173 00:10:17,600 --> 00:10:19,400 I got it! 174 00:10:22,400 --> 00:10:23,400 Nice! 175 00:10:23,400 --> 00:10:25,600 Keep it going! 176 00:10:31,800 --> 00:10:34,000 Can you not miss it for once? 177 00:10:38,000 --> 00:10:39,700 Why don't you join us for a little while longer? 178 00:10:39,700 --> 00:10:43,600 I never thought you would play pitch-pot with us. 179 00:10:44,400 --> 00:10:46,400 You'll be living with me. 180 00:10:46,400 --> 00:10:48,800 You'll get to know me better. 181 00:10:52,000 --> 00:10:56,900 Leader, where did you get these beast traps? 182 00:10:56,900 --> 00:10:59,700 I got them while I was hunting just now. 183 00:11:00,400 --> 00:11:02,600 I grew up with the wolves. 184 00:11:02,600 --> 00:11:05,000 I saw them get wounded by these traps. 185 00:11:05,000 --> 00:11:07,400 So when I see one now, I disarm it. 186 00:11:07,400 --> 00:11:11,000 Leader! You were raised by wolves? 187 00:11:12,300 --> 00:11:15,600 Langshou Mountain of Kuizhou is where I grew up. 188 00:11:15,600 --> 00:11:17,400 This is so cool, Leader! 189 00:11:17,400 --> 00:11:20,000 It's no wonder your reflexes are so good. 190 00:11:22,400 --> 00:11:26,200 So... you mentioned a girl that you met before you learned 191 00:11:26,200 --> 00:11:28,200 how to talk like a human. 192 00:11:28,200 --> 00:11:30,200 That girl sounds so interesting. 193 00:11:30,200 --> 00:11:32,800 She actually accepted a kid who grew up with the wolves. 194 00:11:32,800 --> 00:11:34,400 She even made you her friend. 195 00:11:34,400 --> 00:11:38,000 Does that girl know how to disarm a beast trap? 196 00:11:40,600 --> 00:11:42,200 Wolf Boy! 197 00:11:51,600 --> 00:11:54,200 It's all right, Wolf Boy. 198 00:11:54,200 --> 00:11:56,100 Where is she now? 199 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 She is special and has a heart of gold. 200 00:12:02,000 --> 00:12:04,300 But she is gone. 201 00:12:04,300 --> 00:12:06,400 Don't bother searching for her. 202 00:12:10,400 --> 00:12:12,000 You must have heard. 203 00:12:12,000 --> 00:12:14,400 Prince of Bo accepted the position 204 00:12:14,400 --> 00:12:16,200 and joined hands with me. 205 00:12:16,200 --> 00:12:20,700 Just now I sent some wine to the Qiannu Camp. 206 00:12:27,700 --> 00:12:29,300 You've been writing for some time. 207 00:12:29,300 --> 00:12:31,000 Take a break. 208 00:12:32,200 --> 00:12:33,400 We are allies now. 209 00:12:33,400 --> 00:12:35,700 We must take care of the Qianmu Camp. 210 00:12:35,700 --> 00:12:37,400 Their houses are crude. 211 00:12:37,400 --> 00:12:38,600 Check this for me. 212 00:12:38,600 --> 00:12:40,000 Other than these necessities, 213 00:12:40,000 --> 00:12:42,100 what else should we send them? 214 00:12:49,400 --> 00:12:53,600 Zhaixing, it's been a while 215 00:12:53,600 --> 00:12:56,900 since we've sat down and had dinner together. 216 00:12:59,100 --> 00:13:02,300 We're both working on state affairs. We help each other. 217 00:13:02,300 --> 00:13:05,400 Isn't that more meaningful than eating? 218 00:13:05,400 --> 00:13:07,100 Zhaixing. 219 00:13:14,100 --> 00:13:19,100 I feel like a husband and wife... 220 00:13:19,100 --> 00:13:21,500 we are lacking something. 221 00:13:24,000 --> 00:13:25,700 What is it? 222 00:13:34,100 --> 00:13:35,800 What are you doing? 223 00:13:41,100 --> 00:13:45,000 Nothing. Just some dirt. 224 00:13:48,800 --> 00:13:50,500 Thank you. 225 00:13:50,500 --> 00:13:54,400 I'll check if they need any other necessities. 226 00:13:56,600 --> 00:14:00,300 Prince of Bo finally got convinced by the king to help us in the war. 227 00:14:00,300 --> 00:14:02,000 We should ask Prince of Bo more about 228 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 how to break through Minzhou and Suyang. 229 00:14:17,000 --> 00:14:20,700 Sure. Carry on with your work. 230 00:14:33,200 --> 00:14:35,400 Remember to finish the tea I made. 231 00:15:12,800 --> 00:15:14,500 Young Feudal Mistress. 232 00:15:17,600 --> 00:15:20,000 Ma Jing, what is it? 233 00:15:20,000 --> 00:15:22,500 When Ji Chong did this to you, 234 00:15:22,500 --> 00:15:25,400 you should have tightened your lips 235 00:15:25,400 --> 00:15:28,000 or just closed your eyes. 236 00:15:28,000 --> 00:15:30,800 What were you thinking? 237 00:15:32,700 --> 00:15:34,800 And what is wrong with you? 238 00:15:34,800 --> 00:15:37,700 Ji Chong didn't mean what you think it was. 239 00:15:47,200 --> 00:15:52,300 My young mistress still doesn't understand how a relationship works. 240 00:15:52,300 --> 00:15:56,800 And now Prince of Bo is back in the game. 241 00:15:56,800 --> 00:16:01,700 I am worried Ji Chong's marriage with her will be affected. 242 00:16:06,200 --> 00:16:09,100 Nothing, I said I was hungry. 243 00:16:30,700 --> 00:16:36,000 Yao Ji, how was the investigation 244 00:16:36,000 --> 00:16:38,800 by your men from Night Fiends? 245 00:16:38,800 --> 00:16:42,200 Those from the Qiannu Camp are either dead or missing. 246 00:16:42,200 --> 00:16:46,000 There is no evidence showing Prince of Yun was lying. 247 00:16:46,000 --> 00:16:48,600 My health is getting worse by the day. 248 00:16:48,600 --> 00:16:50,600 It's not improving. 249 00:16:51,500 --> 00:16:55,400 Yao Ji, I must act while I can. 250 00:16:55,400 --> 00:16:58,200 I must rebuild my authority! 251 00:16:58,200 --> 00:17:00,800 I understand Your Majesty's intention. 252 00:17:00,800 --> 00:17:03,600 There is a viable plan, 253 00:17:03,600 --> 00:17:05,600 but the price is simply too great. 254 00:17:05,600 --> 00:17:07,600 I don't care what it costs. 255 00:17:07,600 --> 00:17:10,000 I must give it a chance! 256 00:17:10,000 --> 00:17:11,800 We'll hold a ritual, 257 00:17:11,800 --> 00:17:15,100 a prayer for your health and well-being. 258 00:17:16,000 --> 00:17:17,800 Make it happen tomorrow. 259 00:17:17,800 --> 00:17:19,400 We must be patient. 260 00:17:19,400 --> 00:17:22,400 We need a prosperous location to gather the aura. 261 00:17:22,400 --> 00:17:25,400 If we could head for the Longevity Forest of Qitan, 262 00:17:25,400 --> 00:17:29,000 the ritual could be carried out perfectly. 263 00:17:30,800 --> 00:17:31,800 Fine. 264 00:17:31,800 --> 00:17:34,000 Proceed with your plan. 265 00:17:34,000 --> 00:17:36,600 Send a letter to the King of Qitan. 266 00:17:36,600 --> 00:17:38,200 Inform him... 267 00:17:38,200 --> 00:17:42,000 that I need to hold a prayer in the Longevity Forest. 268 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Yes, Your Majesty. 269 00:17:44,000 --> 00:17:46,400 As for the human sacrifices, 270 00:17:46,400 --> 00:17:51,000 I suggest that the three subordinates of Prince of Bo from the Night Fiends 271 00:17:51,000 --> 00:17:52,800 be our human sacrifice. 272 00:17:52,800 --> 00:17:56,500 Execute them as a warning for Prince of Bo's betrayal. 273 00:17:57,800 --> 00:17:59,800 Those scoundrels by Prince of Bo's side, 274 00:17:59,800 --> 00:18:02,000 I don't mind killing them! 275 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Yes, I will obey. 276 00:18:04,000 --> 00:18:06,400 I'll proceed with the preparation of the ritual. 277 00:18:06,400 --> 00:18:10,000 Three days from now, Your Majesty may journey to the Longevity Forest. 278 00:18:10,000 --> 00:18:11,900 Fine. 279 00:18:23,400 --> 00:18:28,400 The ritual about extending His Majesty's life was all made up. 280 00:18:28,400 --> 00:18:31,500 His Majesty's condition has made him too superstitious. 281 00:18:31,500 --> 00:18:33,400 I must use this chance 282 00:18:33,400 --> 00:18:36,400 to save Wen Yan and the others. 283 00:18:36,400 --> 00:18:39,700 Mistress, Prince of Bo just betrayed us. 284 00:18:39,700 --> 00:18:41,800 We're in the middle of a power struggle. 285 00:18:41,800 --> 00:18:46,200 Are you really going to risk your life to save the Night Fiends for Prince of Bo? 286 00:18:46,200 --> 00:18:48,800 Maybe we should wait. 287 00:18:49,600 --> 00:18:52,000 Prince of Bo is no longer under His Majesty's control. 288 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Saving the Night Fiends will remove all their worries. 289 00:18:55,000 --> 00:18:57,800 As long as His Majesty still has them confined, 290 00:18:57,800 --> 00:19:01,500 I'm afraid he might use them to deal with Prince of Bo in the future. 291 00:19:05,600 --> 00:19:06,600 Zi Shen. 292 00:19:06,600 --> 00:19:07,800 Mistress. 293 00:19:07,800 --> 00:19:09,200 I must meet up with Prince of Bo. 294 00:19:09,200 --> 00:19:12,800 Keep an eye on His Majesty and Prince of Yun's every move. 295 00:19:12,800 --> 00:19:14,800 As you wish. 296 00:19:18,200 --> 00:19:19,700 A ritual? 297 00:19:19,700 --> 00:19:21,800 Nonsense! 298 00:19:24,600 --> 00:19:29,600 Does she think I wouldn't know any effort will be futile? 299 00:19:32,600 --> 00:19:34,000 Even now... 300 00:19:34,000 --> 00:19:35,600 Zhang Jin, 301 00:19:35,600 --> 00:19:39,400 I only trust you and Yao Ji. 302 00:19:40,600 --> 00:19:43,600 If we fail to extend my life, 303 00:19:43,600 --> 00:19:45,700 tell me, 304 00:19:46,800 --> 00:19:52,300 will you accompany me to my grave? 305 00:19:53,400 --> 00:19:58,100 To be buried with Your Majesty is the greatest honor I could ask for. 306 00:19:58,800 --> 00:20:01,500 I thank Your Majesty for this honor! 307 00:20:01,500 --> 00:20:04,600 [Yun Royal Mansion] 308 00:20:22,700 --> 00:20:24,200 Chuchu? 309 00:20:27,400 --> 00:20:29,000 Chuchu? 310 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Chuchu? 311 00:20:46,200 --> 00:20:48,400 Your Highness. 312 00:20:48,400 --> 00:20:49,500 Where is my consort? 313 00:20:49,500 --> 00:20:53,000 Your Highness, Eunuch Zhang Jin came here this morning. 314 00:20:53,000 --> 00:20:54,800 He said that His Majesty is not feeling well. 315 00:20:54,800 --> 00:20:57,000 He needs Princess Consort to look after His Majesty. 316 00:20:57,000 --> 00:20:59,800 She will stay in the palace for a few days. 317 00:21:05,600 --> 00:21:08,300 Chuchu is not a physician! Why would they need her? 318 00:21:08,300 --> 00:21:10,800 This is clearly a threat! 319 00:21:10,800 --> 00:21:12,600 Your Highness, please calm down! 320 00:21:15,900 --> 00:21:17,600 Send people to Feng Mansion immediately. 321 00:21:17,600 --> 00:21:19,400 I want Official Feng here now! 322 00:21:19,400 --> 00:21:21,200 Yes, Your Highness. 323 00:21:28,000 --> 00:21:31,200 Princess Consort, we've arrived at the Lonely Village. 324 00:21:42,400 --> 00:21:45,900 The prince has always been concerned about the people's life here at the Lonely Village. 325 00:21:47,600 --> 00:21:49,600 He helped them build a garden 326 00:21:49,600 --> 00:21:53,000 so they can grow food and sustain their lives. 327 00:21:53,000 --> 00:21:54,600 I understand. 328 00:21:58,600 --> 00:22:02,100 The home is only cozy when there is enough sunlight. 329 00:22:02,100 --> 00:22:04,400 Install more windows for them. 330 00:22:04,400 --> 00:22:05,900 Yes. 331 00:22:10,319 --> 00:22:12,819 The weather has been unpredictable. 332 00:22:12,819 --> 00:22:16,080 Houses like these can hardly withstand the weather. 333 00:22:16,080 --> 00:22:18,499 Fortify the houses for these people. 334 00:22:19,079 --> 00:22:21,720 As you wish, Princess Consort. 335 00:22:22,640 --> 00:22:27,600 Young Mistress, if the prince knew you'd been helping with his work, 336 00:22:27,600 --> 00:22:30,219 he would feel very happy about it. 337 00:22:32,239 --> 00:22:34,040 Bad news! 338 00:22:35,520 --> 00:22:38,519 - Princess! - Zhang Yuan. 339 00:22:38,519 --> 00:22:40,719 Liu'er was disarming the beast traps with our leader, 340 00:22:40,719 --> 00:22:42,340 but he got himself hurt! 341 00:22:42,340 --> 00:22:44,440 - What do we do now? - But... 342 00:22:45,199 --> 00:22:47,399 Take him back to his house! 343 00:22:47,399 --> 00:22:48,439 Yes! 344 00:22:48,439 --> 00:22:51,500 Poor boy! He is so badly hurt. 345 00:22:51,500 --> 00:22:53,540 Poor thing. 346 00:22:53,540 --> 00:22:55,740 I need you to get me something. 347 00:23:01,719 --> 00:23:06,499 To break through Minzhou, we need to focus on training the infantry. 348 00:23:13,959 --> 00:23:16,739 Is something bothering you, Prince of Chuan? 349 00:23:17,359 --> 00:23:20,460 Or did I offend you in some way? 350 00:23:20,460 --> 00:23:25,959 I've known it would be like that. I've gathered the elite soldiers from the infantry camp. 351 00:23:25,959 --> 00:23:28,539 We can inspect them later. 352 00:23:28,539 --> 00:23:32,560 You can train them with strategies for breaking through the enemies. 353 00:23:32,560 --> 00:23:34,040 Impressive, Prince of Chuan. 354 00:23:34,040 --> 00:23:35,619 Your action was swift. 355 00:23:35,619 --> 00:23:37,280 I am impressed. 356 00:23:40,400 --> 00:23:41,899 Indeed. 357 00:23:41,899 --> 00:23:46,060 I want peace for the world more than anyone else. 358 00:23:46,880 --> 00:23:52,519 I don't want someone to work too hard on state affairs 359 00:23:52,520 --> 00:23:55,080 and brush me off with some tea. 360 00:24:13,239 --> 00:24:14,599 The princess might be busy, 361 00:24:14,599 --> 00:24:18,019 but deep down she must care very much for you. 362 00:24:20,079 --> 00:24:21,880 How so? 363 00:24:21,880 --> 00:24:23,839 This is the Wandering Dew. 364 00:24:23,839 --> 00:24:26,420 She only makes them for those she cares for. 365 00:24:30,280 --> 00:24:31,820 You've had this before? 366 00:24:31,820 --> 00:24:33,359 No. 367 00:24:33,359 --> 00:24:34,719 When I was a boy, 368 00:24:34,719 --> 00:24:37,080 whenever her father came home from work, 369 00:24:37,080 --> 00:24:40,179 she would go up the mountain to gather the herbs. 370 00:24:49,479 --> 00:24:51,880 Remember to finish the tea I made. 371 00:24:54,040 --> 00:24:57,820 The scent is indeed refreshing. 372 00:25:02,920 --> 00:25:04,199 Thanks. 373 00:25:04,199 --> 00:25:05,699 If it wasn't for you, 374 00:25:05,699 --> 00:25:07,900 I wouldn't have known. 375 00:25:09,599 --> 00:25:11,839 Don't mention it, Prince of Chuan. 376 00:25:19,040 --> 00:25:23,239 Sometimes, you seem to know her better than I do. 377 00:25:23,920 --> 00:25:26,140 Ever since we got married, 378 00:25:26,140 --> 00:25:31,399 all I see in her is the woman who wishes the best for the world. 379 00:25:31,920 --> 00:25:36,170 The once outgoing and carefree Ma Zhaixing I knew 380 00:25:36,170 --> 00:25:38,210 has been gone for so long. 381 00:25:45,839 --> 00:25:47,620 General, Chief Eunuch Shi relayed a message 382 00:25:47,620 --> 00:25:49,619 that Liu'er was hurt. 383 00:25:54,439 --> 00:25:55,259 Liu'er. 384 00:25:55,259 --> 00:25:56,319 - Princess! - You'll be all right. 385 00:25:56,319 --> 00:25:57,660 Princess, look! 386 00:25:57,660 --> 00:25:59,820 Are these the herbs you need? 387 00:26:04,640 --> 00:26:05,960 No. 388 00:26:05,960 --> 00:26:07,120 I'll keep searching. 389 00:26:07,120 --> 00:26:08,599 I have some here. 390 00:26:09,760 --> 00:26:11,319 Here is the herb. 391 00:26:13,680 --> 00:26:15,180 Thank you. 392 00:26:18,000 --> 00:26:20,480 General, it's like you could read her thoughts. 393 00:26:20,480 --> 00:26:22,800 You knew exactly what she needed. 394 00:26:25,119 --> 00:26:27,700 The beast trap, do you remember how to pull it out? 395 00:26:46,520 --> 00:26:49,000 Liu'er, endure it a little. 396 00:26:49,000 --> 00:26:50,940 We are helping you. 397 00:27:08,599 --> 00:27:11,119 It's all right. It's opening. 398 00:27:26,439 --> 00:27:27,479 Liu'er is losing too much blood! 399 00:27:27,479 --> 00:27:29,660 What do we do, Young Mistress? 400 00:27:30,680 --> 00:27:33,619 Zhaixing, do you need water? 401 00:27:43,439 --> 00:27:44,780 Thanks, Ji Chong. 402 00:27:44,780 --> 00:27:47,479 But water will reduce the effectiveness of the herb. 403 00:27:47,479 --> 00:27:49,399 We can't use water right now. 404 00:28:23,680 --> 00:28:25,239 All right. 405 00:28:25,239 --> 00:28:27,239 Let him sleep for a while. 406 00:28:28,079 --> 00:28:29,960 Sister Zhaixing, 407 00:28:32,000 --> 00:28:35,060 so you know how to disarm a beast trap, too. 408 00:28:35,959 --> 00:28:40,860 You must be that very kind girl 409 00:28:40,860 --> 00:28:45,019 who Leader misses so much. 410 00:28:48,119 --> 00:28:49,860 I am not. 411 00:28:51,760 --> 00:28:54,560 Now, sleep. 412 00:28:59,280 --> 00:29:00,159 Let's go. 413 00:29:00,159 --> 00:29:02,960 I'll escort both of you. 414 00:29:02,960 --> 00:29:04,820 Wait, General. 415 00:29:06,199 --> 00:29:10,899 What happened today doesn't mean I still have an attachment to our past. 416 00:29:10,899 --> 00:29:13,219 I just wanted to save the kid. 417 00:29:13,920 --> 00:29:17,380 You and I will never see eye to eye. 418 00:29:17,380 --> 00:29:19,299 But for the greater good, 419 00:29:19,299 --> 00:29:21,519 I will set my grudge for you aside. 420 00:29:21,520 --> 00:29:23,380 I hope you understand. 421 00:29:24,680 --> 00:29:26,359 I know. 422 00:29:31,959 --> 00:29:36,480 Zhaixing, was that necessary? 423 00:29:36,480 --> 00:29:38,280 He and I may be allies for now, 424 00:29:38,280 --> 00:29:39,959 but it's only temporary. 425 00:29:39,959 --> 00:29:43,479 He still owes me for killing my father. 426 00:29:43,479 --> 00:29:47,719 My status right now is your consort. 427 00:29:47,719 --> 00:29:52,940 Less distraction is better for all of us. 428 00:29:56,000 --> 00:29:58,659 Zhaixing, you misunderstood. 429 00:29:58,659 --> 00:30:01,259 - Back in Boxiang, Prince of Bo was— - Your consort is right. 430 00:30:05,959 --> 00:30:07,739 Our work aside, 431 00:30:07,760 --> 00:30:10,380 what's left between us is only grudges. 432 00:30:10,380 --> 00:30:13,079 It's a fact that will never change. 433 00:30:14,479 --> 00:30:16,960 I was supposed to be dead. 434 00:30:16,960 --> 00:30:19,380 I shouldn't even be here. 435 00:30:19,380 --> 00:30:23,520 I shouldn't disrupt the peaceful life she wants. 436 00:30:25,319 --> 00:30:29,259 What matters most is to end the war. 437 00:30:29,259 --> 00:30:33,260 Let the people have peace in their life. 438 00:30:33,260 --> 00:30:35,499 This is what Princess Consort wants. 439 00:30:41,199 --> 00:30:45,359 As for other trivial matters that would torment her, 440 00:30:45,359 --> 00:30:47,060 let's not bring them up again. 441 00:30:47,060 --> 00:30:49,600 Am I right, Prince of Chuan? 442 00:31:00,160 --> 00:31:03,880 I understand what you mean. 443 00:31:06,520 --> 00:31:08,939 Take good care of Liu'er. 444 00:31:08,939 --> 00:31:11,699 Don't let him search for beast traps again. 445 00:31:15,160 --> 00:31:16,920 Let's go home. 446 00:31:40,839 --> 00:31:42,359 Eunuch. 447 00:31:44,719 --> 00:31:46,439 Did you get what I asked? 448 00:31:46,439 --> 00:31:48,940 Yes, he is inside. 449 00:31:54,239 --> 00:31:55,160 You are dismissed. 450 00:31:55,160 --> 00:31:56,600 Yes. 451 00:32:04,640 --> 00:32:07,019 The gold is here. 452 00:32:09,880 --> 00:32:11,779 Do as I say. 453 00:32:11,779 --> 00:32:13,900 Be buried along with His Majesty in my stead. 454 00:32:13,900 --> 00:32:17,680 After all, we share a rather similar face. 455 00:32:35,199 --> 00:32:37,120 Prince of Yun! 456 00:32:37,120 --> 00:32:40,960 Aren't you curious why I am here at this moment? 457 00:32:40,960 --> 00:32:43,339 Prince of Yun! 458 00:32:44,000 --> 00:32:47,740 Have mercy on me! 459 00:32:47,740 --> 00:32:50,519 Of course, I could let you go. 460 00:32:50,519 --> 00:32:54,819 But if my father found out his loyal servant Zhang Jin 461 00:32:54,819 --> 00:32:56,939 refused to be buried with him 462 00:32:56,939 --> 00:33:00,480 and hired someone with a similar face to replace him... 463 00:33:01,640 --> 00:33:05,879 I think you know very well what awaits you. 464 00:33:05,879 --> 00:33:07,820 Your Highness... 465 00:33:07,820 --> 00:33:11,019 How did Your Highness find out? 466 00:33:11,019 --> 00:33:13,600 When I was having the conversation, 467 00:33:13,600 --> 00:33:16,820 there was no one around! 468 00:33:22,560 --> 00:33:25,780 Your Highness must have many spies in this palace! 469 00:33:25,780 --> 00:33:29,280 That's why you know everything! 470 00:33:29,839 --> 00:33:33,859 I only lied because I wanted to live. 471 00:33:33,859 --> 00:33:36,200 Please have mercy! 472 00:33:49,079 --> 00:33:53,059 I need you to do me a favor. 473 00:33:57,400 --> 00:34:02,419 What happened today doesn't mean I still have an attachment to our past. 474 00:34:03,160 --> 00:34:06,980 You and I will never see eye to eye. 475 00:34:11,760 --> 00:34:13,420 How long have you been here? 476 00:34:19,560 --> 00:34:22,939 Ma Zhaixing went through hell and fire to save you. 477 00:34:23,600 --> 00:34:26,799 But she put you in this crude hut? 478 00:34:26,800 --> 00:34:31,299 Is this all for revenge or to avoid gossip? 479 00:34:31,800 --> 00:34:35,560 She and I are merely military allies. 480 00:34:35,560 --> 00:34:37,560 That's all. 481 00:34:37,560 --> 00:34:40,920 Not to mention she is now Prince of Chuan's consort, 482 00:34:40,920 --> 00:34:42,980 while I am a prisoner of war. 483 00:34:43,919 --> 00:34:45,660 This place is quite good. 484 00:34:47,239 --> 00:34:49,099 It suits me. 485 00:34:51,320 --> 00:34:54,780 After obtaining a second chance in life in Qiannu Camp, 486 00:34:54,780 --> 00:35:00,339 all you want is to end the suffering for the people and help Prince of Xun ascend to the throne. 487 00:35:01,199 --> 00:35:02,380 I told you. 488 00:35:02,380 --> 00:35:04,640 You're not fit to lead the Night Fiends. 489 00:35:05,360 --> 00:35:08,139 You are too kind for the job. 490 00:35:14,639 --> 00:35:17,240 I arranged for the Night Fiends 491 00:35:17,240 --> 00:35:20,200 to become human sacrifices for His Majesty's ritual. 492 00:35:20,200 --> 00:35:22,019 When the time comes, 493 00:35:22,019 --> 00:35:26,139 just work with me and all three of your people can be saved. 494 00:35:26,139 --> 00:35:30,320 The details of the operation are in the letter. 495 00:35:30,320 --> 00:35:31,980 Take a look. 496 00:35:36,840 --> 00:35:39,479 Those three are safe for the time being. 497 00:35:39,479 --> 00:35:43,639 As you said, two things worry you. 498 00:35:43,639 --> 00:35:45,619 One is your fourth brother, 499 00:35:45,619 --> 00:35:48,860 the other one is Mo Xiao and the gang. 500 00:35:48,860 --> 00:35:50,480 First, we save them. 501 00:35:50,480 --> 00:35:51,860 That's one less thing to worry about. 502 00:35:51,860 --> 00:35:54,980 You'll then have more chances to save your brother. 503 00:35:56,520 --> 00:36:00,540 Yao Ji, thank you. 504 00:36:08,080 --> 00:36:10,080 I am nothing now. 505 00:36:10,679 --> 00:36:12,800 Why are you still helping me? 506 00:36:20,199 --> 00:36:24,819 You and I promised to live and die as one. 507 00:36:25,360 --> 00:36:26,939 But what really 508 00:36:27,560 --> 00:36:30,360 is making you refuse to abandon me? 509 00:36:32,679 --> 00:36:34,460 Do you still remember? 510 00:36:37,239 --> 00:36:39,260 You once told me 511 00:36:40,280 --> 00:36:42,300 I wasn't alone. 512 00:36:42,300 --> 00:36:44,879 See it however you want, 513 00:36:44,879 --> 00:36:48,939 but I do take this promise very seriously. 514 00:36:49,479 --> 00:36:51,220 Remember. 515 00:36:51,220 --> 00:36:52,999 You're not alone. 516 00:36:53,000 --> 00:36:54,800 I'm here for you. 517 00:37:01,120 --> 00:37:03,099 From that moment on, 518 00:37:03,099 --> 00:37:05,460 I'd decided 519 00:37:06,959 --> 00:37:09,500 you're my only... 520 00:37:16,159 --> 00:37:17,759 family. 521 00:37:20,320 --> 00:37:22,279 We're a family. 522 00:37:22,279 --> 00:37:24,819 We shouldn't give up on each other. 523 00:37:28,280 --> 00:37:30,980 Or perhaps it was my wishful thinking. 524 00:37:33,719 --> 00:37:35,760 We grew up together. 525 00:37:35,760 --> 00:37:38,439 We went through so much together in the past. 526 00:37:39,320 --> 00:37:41,940 You read me just by looking in my eyes. 527 00:37:44,000 --> 00:37:47,139 We are more than just family. 528 00:37:50,130 --> 00:37:57,480 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 529 00:37:57,480 --> 00:38:04,510 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 530 00:38:06,040 --> 00:38:08,279 Thank you for everything. 531 00:38:11,520 --> 00:38:14,079 Even as your family, 532 00:38:14,080 --> 00:38:18,959 in the future, I will repay your kindness. 533 00:38:18,959 --> 00:38:26,080 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 534 00:38:26,080 --> 00:38:33,140 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 535 00:38:33,140 --> 00:38:40,360 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 536 00:38:40,360 --> 00:38:45,150 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 537 00:38:45,150 --> 00:38:47,599 See you at the Longevity Forest. 538 00:38:47,599 --> 00:38:54,660 ♫ Turned around and rewrote fate ♫ 539 00:38:54,660 --> 00:39:01,950 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 540 00:39:01,950 --> 00:39:08,030 ♫ Forever being together ♫ 541 00:39:23,600 --> 00:39:26,560 So he takes after Your Majesty on this. 542 00:39:32,439 --> 00:39:34,719 Father Emperor, I am here to visit you. 543 00:39:35,760 --> 00:39:38,340 I wonder what your conversation was about? 544 00:39:38,340 --> 00:39:39,420 You two seem to be having fun. 545 00:39:39,420 --> 00:39:42,239 I was just talking about Your Highness's hobby. 546 00:39:42,239 --> 00:39:46,660 I was told His Majesty used to like wood carving. 547 00:39:46,660 --> 00:39:49,019 I never knew this before. 548 00:39:49,019 --> 00:39:52,920 Recently I've been feeling better 549 00:39:52,920 --> 00:39:55,159 and have a better appetite. 550 00:39:55,159 --> 00:39:58,320 But I am still an old man. 551 00:39:58,320 --> 00:40:01,299 My strength and sight are not what they used to be. 552 00:40:01,299 --> 00:40:03,640 I can't carve anything myself. 553 00:40:03,640 --> 00:40:07,199 But you are still strong, my son. 554 00:40:07,199 --> 00:40:09,919 You can easily carve anything you want. 555 00:40:09,919 --> 00:40:14,460 Chuchu told me you were carving an eagle statue. 556 00:40:14,460 --> 00:40:17,620 You must be aiming to soar high above the sky. 557 00:40:17,620 --> 00:40:19,640 How ambitious of you. 558 00:40:20,280 --> 00:40:21,520 Not at all, Father Emperor. 559 00:40:21,520 --> 00:40:24,640 I was merely doing it to kill time. 560 00:40:25,420 --> 00:40:30,839 Chuchu, don't you think your husband is a little tense? 561 00:40:31,679 --> 00:40:35,519 His Highness has always taken Your Majesty's words very seriously. 562 00:40:35,519 --> 00:40:40,460 He often tells me that sharing Your Majesty's burden was a great fortune for him as your son. 563 00:40:40,460 --> 00:40:44,259 I have always noticed his filial piety. 564 00:40:44,259 --> 00:40:45,960 I will never forget. 565 00:40:45,960 --> 00:40:51,139 I'm planning to do something for the two of you. 566 00:40:51,139 --> 00:40:53,359 Thank you, Your Majesty. 567 00:40:53,359 --> 00:40:57,400 Chuchu, the miscarriage took a toll on your health. 568 00:40:57,400 --> 00:40:59,119 You haven't had a child since. 569 00:40:59,119 --> 00:41:03,639 I plan to have Yao Ji prepare acupuncture treatment for you to help with recovery. 570 00:41:03,639 --> 00:41:05,199 No! 571 00:41:07,919 --> 00:41:09,360 Why? 572 00:41:09,959 --> 00:41:14,580 Are you worried I might cause Chuchu more harm? 573 00:41:14,580 --> 00:41:16,020 Not at all. 574 00:41:16,020 --> 00:41:18,720 But I already had an imperial physician give Chuchu therapy. 575 00:41:18,720 --> 00:41:20,559 She's been taking the medicine for quite a while. 576 00:41:20,560 --> 00:41:23,860 The physician advised us to take the medicine continuously for months. 577 00:41:23,860 --> 00:41:25,939 The medication can't be combined with other treatments. 578 00:41:25,939 --> 00:41:28,639 Otherwise, it will hinder the recovery. 579 00:41:29,560 --> 00:41:33,460 It's just for a short period of time. 580 00:41:33,460 --> 00:41:36,440 Prince of Yun, Chuchu is a brilliant girl. 581 00:41:36,440 --> 00:41:38,319 I'm very fond of her. 582 00:41:38,319 --> 00:41:41,340 I hope she can stay here with me. 583 00:41:41,340 --> 00:41:44,819 Do you mind? 584 00:41:45,600 --> 00:41:47,500 I wouldn't dare. 585 00:41:54,800 --> 00:41:57,919 Your Majesty, it's time for your medicine. 586 00:41:57,919 --> 00:41:59,679 Bring it here. 587 00:41:59,679 --> 00:42:02,900 I'll test the medicine for Your Majesty. 588 00:42:10,010 --> 00:42:18,010 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 589 00:42:18,010 --> 00:42:21,270 [Flowing Backward (倒流) by Jolin Tsai (蔡依林)] 590 00:42:21,270 --> 00:42:24,840 ♫ Separation is not unbearable ♫ 591 00:42:24,840 --> 00:42:32,080 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 592 00:42:34,810 --> 00:42:42,560 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 593 00:42:42,560 --> 00:42:48,180 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 594 00:42:48,180 --> 00:42:55,330 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 595 00:42:55,330 --> 00:43:02,280 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 596 00:43:02,280 --> 00:43:09,640 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 597 00:43:09,640 --> 00:43:13,300 ♫ Forever being together ♫ 598 00:43:13,300 --> 00:43:16,810 ♫ Going backward to that second in time ♫ 599 00:43:16,810 --> 00:43:23,960 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 600 00:43:23,960 --> 00:43:31,220 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 601 00:43:31,220 --> 00:43:38,210 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 602 00:43:38,210 --> 00:43:45,490 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 603 00:43:45,490 --> 00:43:52,500 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 604 00:43:52,500 --> 00:43:59,810 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 605 00:43:59,810 --> 00:44:06,140 ♫ Forever being together ♫ 606 00:44:10,950 --> 00:44:14,290 [The Wolf] 42338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.