All language subtitles for The Wolf Episode 41 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,730 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:04,730 --> 00:00:06,490 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:06,490 --> 00:00:09,710 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,710 --> 00:00:12,800 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,800 --> 00:00:19,100 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫ 6 00:00:19,100 --> 00:00:22,200 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,200 --> 00:00:25,280 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:25,280 --> 00:00:31,920 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫ 9 00:00:31,920 --> 00:00:38,110 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:38,110 --> 00:00:43,860 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:43,860 --> 00:00:47,100 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,100 --> 00:00:50,460 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,460 --> 00:00:53,300 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:53,300 --> 00:00:56,270 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56,270 --> 00:00:59,620 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59,620 --> 00:01:05,820 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,820 --> 00:01:12,020 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:12,020 --> 00:01:18,310 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18,310 --> 00:01:25,020 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27,600 --> 00:01:30,632 [The Wolf] 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,040 [Episode 41] 22 00:01:40,760 --> 00:01:42,420 It's so strong. 23 00:01:43,160 --> 00:01:44,799 Stronger is better. 24 00:01:44,799 --> 00:01:46,699 We can get drunk faster. 25 00:02:39,240 --> 00:02:41,559 You know how much I like you. 26 00:02:42,540 --> 00:02:45,039 In this perfect hour, 27 00:02:45,039 --> 00:02:47,600 it's just the two of us in this room. 28 00:02:48,199 --> 00:02:51,579 If I hadn't gotten myself drunk out there 29 00:02:51,579 --> 00:02:54,000 and had another strong drink here, 30 00:02:55,540 --> 00:02:57,980 how would I be able to control myself? 31 00:03:05,559 --> 00:03:07,919 Why would you want to control yourself? 32 00:03:31,019 --> 00:03:35,219 Because I want to wait until you really fall in love with me, 33 00:03:36,279 --> 00:03:40,279 and when you want to become my wife without any other reasons. 34 00:03:41,679 --> 00:03:47,079 That is when I will truly have you. 35 00:03:49,119 --> 00:03:51,400 Today's our wedding day. 36 00:03:52,299 --> 00:03:54,819 I'm perfectly content 37 00:03:55,880 --> 00:03:58,299 to see you blushing. 38 00:04:28,880 --> 00:04:30,980 Don't be afraid. 39 00:04:30,980 --> 00:04:33,380 There will be ample time for us. 40 00:04:33,380 --> 00:04:37,499 Tonight, let's get a good sleep first. 41 00:06:38,679 --> 00:06:40,899 A decree from His Majesty. 42 00:06:40,899 --> 00:06:42,700 You won't be executed, 43 00:06:42,700 --> 00:06:44,799 but you'll still be punished. 44 00:06:44,799 --> 00:06:47,000 You'll be a slave forever. 45 00:06:47,000 --> 00:06:51,920 You'll be escorted to Qiannu Battalion tomorrow between 7:00 and 9:00 a.m. 46 00:06:51,920 --> 00:06:54,399 Second Prince will escort you there personally. 47 00:06:54,399 --> 00:06:56,720 He finally figured it out? 48 00:06:56,720 --> 00:07:01,739 He knew he wouldn't vent his hatred by killing me. 49 00:07:01,739 --> 00:07:04,100 So he made me go crazy. 50 00:07:05,380 --> 00:07:08,239 I know you hate Wolfbone Flower. 51 00:07:09,559 --> 00:07:12,400 But this is the only way to save your life. 52 00:07:15,160 --> 00:07:17,100 So what if I'm alive? 53 00:07:17,720 --> 00:07:19,600 I might as well die. 54 00:07:20,559 --> 00:07:22,359 At the execution ground, 55 00:07:22,359 --> 00:07:26,039 the whole world would get to see my terrifying look. 56 00:07:26,039 --> 00:07:30,040 Staying alive is just being on my last legs. 57 00:07:32,239 --> 00:07:35,240 If you've given up on yourself and want to die, 58 00:07:35,240 --> 00:07:37,660 there's no rush. 59 00:07:39,000 --> 00:07:42,320 Your life in the Qiannu Battalion will be a very dangerous one. 60 00:07:42,320 --> 00:07:45,000 Second Prince won't have to do it himself. 61 00:07:45,000 --> 00:07:48,359 Those slaves in the battalion hate you very much. 62 00:07:48,359 --> 00:07:51,099 They can kill you anytime, anywhere. 63 00:07:51,099 --> 00:07:53,079 Does it matter? 64 00:07:53,679 --> 00:07:56,019 I deserve to die. 65 00:08:02,040 --> 00:08:04,300 You feel that you're very sinful. 66 00:08:04,300 --> 00:08:06,219 You feel guilty about what you did to First Prince and Ma Zhaixing. 67 00:08:06,219 --> 00:08:08,298 So you want to repent by taking your own life? 68 00:08:08,298 --> 00:08:13,300 Do you think you can dismiss your mistakes by killing yourself? 69 00:08:14,799 --> 00:08:16,640 It's not that easy. 70 00:08:16,640 --> 00:08:19,300 You don't get to get off lightly. 71 00:08:19,300 --> 00:08:22,899 If you really want to repent, stay alive 72 00:08:22,899 --> 00:08:27,758 and see yourself about how happy Ma Zhaixing is without you, lying in some other man's arms! 73 00:08:32,719 --> 00:08:35,379 Provocation doesn't work on me. 74 00:08:36,139 --> 00:08:38,539 But you're right. 75 00:08:38,539 --> 00:08:42,379 I can't be let off lightly. 76 00:09:01,880 --> 00:09:03,038 Here. 77 00:09:03,039 --> 00:09:05,059 Take this medicine with you. 78 00:09:05,799 --> 00:09:09,440 It can temporarily relieve your pain. 79 00:09:22,139 --> 00:09:24,059 All this time, 80 00:09:26,359 --> 00:09:29,639 I can't tell if you're an enemy or a friend. 81 00:09:30,960 --> 00:09:33,760 We seem to be using each other. 82 00:09:35,000 --> 00:09:37,580 It also seems that we're born to be rivals. 83 00:09:38,919 --> 00:09:41,140 Now that I've ended up this way, 84 00:09:41,140 --> 00:09:43,640 I can see clearly now. 85 00:09:48,799 --> 00:09:53,499 Yao Ji, why did you help me 86 00:09:54,200 --> 00:09:58,019 and put yourself in danger? 87 00:10:05,599 --> 00:10:07,579 You're underestimating me. 88 00:10:08,379 --> 00:10:10,320 I'm very capable. 89 00:10:10,960 --> 00:10:12,800 If I weren't confident, 90 00:10:12,800 --> 00:10:16,059 I wouldn't have risked my life to save you. 91 00:10:20,520 --> 00:10:24,139 But saving me wouldn't do you any good. 92 00:10:28,119 --> 00:10:29,719 Of course it would. 93 00:10:31,420 --> 00:10:34,059 But you need not know it. 94 00:10:41,479 --> 00:10:43,340 I want to know. 95 00:10:44,159 --> 00:10:50,079 Do you have to sacrifice yourself for giving me this medicine? 96 00:10:51,000 --> 00:10:52,740 I'm going to beat you to death! 97 00:10:59,719 --> 00:11:00,619 Your Majesty. 98 00:11:00,619 --> 00:11:03,080 Please spare me, Your Majesty! 99 00:11:03,080 --> 00:11:05,419 All this happened because of you. 100 00:11:05,419 --> 00:11:07,980 How dare you ask for mercy! 101 00:11:12,940 --> 00:11:14,340 You... 102 00:11:14,340 --> 00:11:19,159 You... Who allowed you to get whipped for her? 103 00:11:20,440 --> 00:11:23,581 She and I are Night Fiends members that share the same fate. 104 00:11:23,581 --> 00:11:27,440 I will recapture the runaway rebels. 105 00:11:36,200 --> 00:11:37,639 Fine. 106 00:11:37,639 --> 00:11:40,539 You have three days to recapture them. 107 00:11:40,539 --> 00:11:45,719 If not, both of you will go down into hell together! 108 00:12:05,440 --> 00:12:07,880 You were underestimating me. 109 00:12:08,599 --> 00:12:11,139 And now you're overestimating my kindness. 110 00:12:13,620 --> 00:12:15,220 Don't worry. 111 00:12:16,000 --> 00:12:21,420 No one will find out that I'm treating you in secret. 112 00:12:22,420 --> 00:12:24,600 And you need not worry about me. 113 00:12:28,320 --> 00:12:32,739 You shouldn't put yourself in danger for a monster. 114 00:12:32,739 --> 00:12:34,540 It's not worth it. 115 00:12:37,019 --> 00:12:40,520 I need your help with two things. 116 00:12:45,280 --> 00:12:49,259 I know what to do with Wen Yan and the rest. 117 00:12:49,259 --> 00:12:51,460 I'll figure out a way to get them out. 118 00:12:52,280 --> 00:12:54,100 What's the other thing? 119 00:12:56,339 --> 00:12:58,819 I want to see Fourth Brother tonight. 120 00:13:02,359 --> 00:13:04,939 His Majesty has ordered the Imperial guard 121 00:13:04,939 --> 00:13:08,239 to surround the Xun Royal Manor. 122 00:13:08,239 --> 00:13:11,579 It's protection in name, but it's in fact imprisonment. 123 00:13:12,640 --> 00:13:14,880 Without His Majesty's decree token, 124 00:13:14,880 --> 00:13:17,980 no one can see Fourth Prince in private. 125 00:14:07,440 --> 00:14:09,259 Lord Grand Diviner. 126 00:14:11,220 --> 00:14:14,519 Put the slave into the prison cart. 127 00:14:14,519 --> 00:14:16,020 Yes. 128 00:14:44,559 --> 00:14:47,699 Greetings, Prince of Yun. 129 00:14:48,320 --> 00:14:51,380 Your Highness, recently, 130 00:14:51,380 --> 00:14:53,820 there has been a plague nearby the Qiannu Battalion. 131 00:14:53,820 --> 00:14:59,250 Therefore, His Majesty ordered me to come with you to escort the prisoner to the battalion 132 00:14:59,250 --> 00:15:01,220 and check the plague situation. 133 00:15:01,220 --> 00:15:04,239 Last night, Father sent Eunuch Zhang to my manor to deliver the decree. 134 00:15:04,239 --> 00:15:07,059 Since this will put Emperor Father at ease, 135 00:15:07,059 --> 00:15:08,478 thank you for your help. 136 00:15:08,479 --> 00:15:10,158 Don't mention it, Your Highness. 137 00:15:10,159 --> 00:15:12,799 It is my duty after all. 138 00:15:40,479 --> 00:15:43,539 You and Fourth Brother are close to each other. 139 00:15:44,760 --> 00:15:47,159 Although he's in a stupor, 140 00:15:47,159 --> 00:15:51,239 I think he really wants to see you off. 141 00:15:52,259 --> 00:15:55,200 So I asked for Father's permission. 142 00:15:55,200 --> 00:15:59,780 After all, it's very likely that this is the last time 143 00:15:59,780 --> 00:16:01,959 you see each other. 144 00:16:02,520 --> 00:16:05,600 Shouldn't you thank me for my mercy? 145 00:16:06,119 --> 00:16:08,540 Thank you, Your Highness. 146 00:16:17,919 --> 00:16:21,580 Remember, don't expose it. 147 00:16:21,580 --> 00:16:26,559 If not, you will let Father down. 148 00:16:33,579 --> 00:16:36,679 Fourth Brother, don't be afraid. 149 00:16:37,819 --> 00:16:41,419 Although I can no longer stay by your side and protect you, 150 00:16:42,239 --> 00:16:44,520 but in my eyes, 151 00:16:44,520 --> 00:16:46,699 you're no longer a kid. 152 00:16:47,840 --> 00:16:50,238 You're becoming more and more like Eldest Brother. 153 00:16:50,239 --> 00:16:54,599 Be strong and you'll move forward courageously. 154 00:16:54,599 --> 00:16:56,500 You'll be fearless. 155 00:16:59,039 --> 00:17:05,739 Perhaps we won't get to see each other again. 156 00:17:08,260 --> 00:17:12,519 But you must remember what I said. 157 00:17:13,040 --> 00:17:16,360 I'll live for myself. 158 00:17:17,819 --> 00:17:20,359 You have to promise me, too. 159 00:17:20,359 --> 00:17:23,080 No matter how difficult life is, 160 00:17:23,080 --> 00:17:25,319 you have to live well. 161 00:17:27,419 --> 00:17:31,119 Where there is life, there is hope. 162 00:17:37,820 --> 00:17:40,119 That's so touching. 163 00:17:40,719 --> 00:17:44,480 Yet, to live doesn't necessarily come with hope. 164 00:17:45,280 --> 00:17:48,320 It may be endless despair. 165 00:17:48,320 --> 00:17:50,539 You're right, Your Highness. 166 00:17:50,539 --> 00:17:55,239 Due to my misdeeds, I will be a slave forever. 167 00:17:57,119 --> 00:18:01,420 I hope you'll learn from my mistakes, 168 00:18:01,420 --> 00:18:05,440 and have mercy on your only brother. 169 00:18:05,440 --> 00:18:07,399 Fourth Brother and I are brothers. 170 00:18:07,400 --> 00:18:09,399 Naturally, we won't kill each other. 171 00:18:09,400 --> 00:18:10,838 Unlike you. 172 00:18:10,839 --> 00:18:15,560 You're not only a slave but also an intolerable monster. 173 00:18:17,640 --> 00:18:20,319 Guards, send Fourth Prince back to the manor. 174 00:18:20,319 --> 00:18:22,579 Yes, Your Highness. 175 00:18:30,920 --> 00:18:32,800 How stubborn he is. 176 00:18:32,800 --> 00:18:35,899 Your Highness, you need not take the monster seriously. 177 00:18:35,899 --> 00:18:39,120 Why don't you let me escort the sinful slave to Qiannu Battalion? 178 00:18:39,120 --> 00:18:41,378 You may head back to Imperial City and keep His Majesty company. 179 00:18:41,378 --> 00:18:44,580 No, I'll go there myself. 180 00:18:44,580 --> 00:18:46,800 Get ready. Let's go! 181 00:19:01,970 --> 00:19:03,598 Lord Bo isn't dead and became a slave. 182 00:19:03,599 --> 00:19:05,438 The situation has changed drastically. 183 00:19:05,439 --> 00:19:09,019 I guess you all have found out last night. 184 00:19:09,640 --> 00:19:12,760 We found out the details last night. 185 00:19:12,760 --> 00:19:14,879 Surprisingly, there's infighting in the enemy country 186 00:19:14,880 --> 00:19:18,039 behind the War of Boxiang. 187 00:19:18,039 --> 00:19:21,960 It's a dog eat dog world. Serves them right! 188 00:19:22,579 --> 00:19:26,618 Since all this happened because Chu Youyu was killed by his father's conspiracy, 189 00:19:26,618 --> 00:19:31,359 Lord Bo committed treason by trying to conspire with Chu Youzhen 190 00:19:31,359 --> 00:19:33,720 and redress his grievance. 191 00:19:33,720 --> 00:19:36,560 Then, how did Lord Bo get away from the execution? 192 00:19:36,560 --> 00:19:39,300 Chu Kui is sinister and cunning. 193 00:19:39,300 --> 00:19:42,739 , Of course, he did so not out of mercy. 194 00:19:43,319 --> 00:19:45,399 You're right, Marquis Wang. 195 00:19:46,000 --> 00:19:51,399 Now it seems that not only has Lord Bo lost a war in Boxiang, 196 00:19:51,400 --> 00:19:53,600 he's also started a rebellion. 197 00:19:53,600 --> 00:19:56,919 Since it's a capital offense, why did he choose to go back? 198 00:19:56,919 --> 00:20:00,519 Of course, it was to ask for mercy. 199 00:20:00,519 --> 00:20:03,600 Didn't he manage to get away? 200 00:20:04,360 --> 00:20:09,100 Juyao, why don't you say something? 201 00:20:09,100 --> 00:20:12,600 You're talking about something that's happened. 202 00:20:12,600 --> 00:20:14,380 There's no need to talk about it anymore. 203 00:20:14,380 --> 00:20:17,678 What we need to focus on is that Lord Bo isn't dead yet, 204 00:20:17,678 --> 00:20:19,979 and he's been exiled to Qiannu Battalion. 205 00:20:22,539 --> 00:20:26,619 Our army won the War of Boxiang out of luck. 206 00:20:26,619 --> 00:20:29,799 Now that the enemy has retreated to Mingzhou, 207 00:20:29,799 --> 00:20:33,519 which is easy to defend but hard to attack, it's strongly defended. 208 00:20:33,519 --> 00:20:37,279 The enemy can use this chance to recuperate and prepare for the war. 209 00:20:38,079 --> 00:20:41,980 But our army is in a deadlock. 210 00:20:41,980 --> 00:20:43,539 Yes. 211 00:20:43,539 --> 00:20:47,060 Mingzhou City is the forefront of the enemy's imperial city. 212 00:20:47,060 --> 00:20:51,479 If we can take over Mingzhou City, we'll defeat the enemy real soon. 213 00:20:51,479 --> 00:20:56,159 But our army knows nothing about its topography. 214 00:20:56,160 --> 00:20:58,919 Our troops are now in high spirits. 215 00:20:58,920 --> 00:21:01,139 If we want to keep winning, 216 00:21:01,139 --> 00:21:05,700 we need someone who knows the military situation of the enemy. 217 00:21:08,400 --> 00:21:13,839 That's why I think we should sneak into Qiannu Battalion and rescue Lord Bo. 218 00:21:17,260 --> 00:21:19,499 When I found out last night that Lord Bo wasn't dead, 219 00:21:19,499 --> 00:21:21,360 I thought about it the entire night. 220 00:21:21,980 --> 00:21:26,079 The rift between him and Chu Kui is a God-given opportunity for us. 221 00:21:26,079 --> 00:21:30,679 He's the only one in this world who knows everything about the enemy's military situation. 222 00:21:30,679 --> 00:21:34,778 If we manage to save him and persuade him to help us break through Mingzhou City, 223 00:21:34,778 --> 00:21:38,239 it will definitely help us a lot with winning the war. 224 00:21:39,160 --> 00:21:42,239 No way! That's too risky! 225 00:21:53,219 --> 00:21:55,579 Despite the rift between Lord Bo and Chu Kui, 226 00:21:55,599 --> 00:21:58,819 everyone knows the evil things Lord Bo did. 227 00:21:58,819 --> 00:22:01,879 Asking for his help is like asking a tiger for its hide. 228 00:22:01,880 --> 00:22:03,159 Yes. 229 00:22:03,159 --> 00:22:05,199 Even if he agrees to it, 230 00:22:05,199 --> 00:22:08,760 I will not be his compatriot. 231 00:22:10,799 --> 00:22:14,639 What if he has repented? 232 00:22:15,360 --> 00:22:17,780 He kidnapped Princess while in Boxiang. 233 00:22:17,780 --> 00:22:20,179 I guess it's because people found out about his rebellion. 234 00:22:20,179 --> 00:22:25,319 In order to head back and ask for mercy, he tried to exchange the princess' life for his. 235 00:22:25,319 --> 00:22:28,279 Fortunately, Juyao managed to save Princess at once. 236 00:22:28,279 --> 00:22:30,919 If not, the consequences would be unimaginable. 237 00:22:31,800 --> 00:22:35,480 Would someone who repents do such a thing? 238 00:22:41,540 --> 00:22:45,840 Zhaixing, when we were in the enemy's country, 239 00:22:45,840 --> 00:22:48,420 we both saw how loyal Lord Bo was. 240 00:22:48,420 --> 00:22:50,020 In dealing with the case of First Prince, 241 00:22:50,020 --> 00:22:54,318 he was forced to suffer humiliation for the sake of his eldest brother and Fourth Brother. 242 00:22:54,318 --> 00:22:58,540 He rebelled because he tried to redress his eldest brother's grievance. 243 00:22:58,540 --> 00:23:03,359 Perhaps Lord Bo is loyal to his brothers. 244 00:23:03,359 --> 00:23:09,099 And he rebelled simply because he hated the fact that Chu Kui deceived and used him. 245 00:23:10,479 --> 00:23:14,680 So even if he is not Lord Bo, he has no reason to help us. 246 00:23:14,680 --> 00:23:15,899 That's right. 247 00:23:15,899 --> 00:23:20,960 Among us all, Lord Bo deceived and hurt Princess the most. 248 00:23:20,960 --> 00:23:25,660 Nephew, it's not easy for one to change. 249 00:23:25,660 --> 00:23:28,060 It's just your wishful thinking. 250 00:23:29,780 --> 00:23:32,299 I agree with Juyao's suggestion. 251 00:23:32,299 --> 00:23:34,600 Save Lord Bo. 252 00:23:34,600 --> 00:23:36,200 King of Jin! 253 00:23:40,419 --> 00:23:44,680 Please listen to me first, Princess. 254 00:23:44,680 --> 00:23:48,999 Princess, do you have any great wishes? 255 00:23:52,679 --> 00:23:55,039 May the world be peaceful, 256 00:23:55,039 --> 00:23:58,219 and to save the people being controlled by Chu Kui. 257 00:23:58,219 --> 00:24:02,059 I, too, wish for world peace. 258 00:24:02,059 --> 00:24:04,360 But I've been on the battlefield for years. 259 00:24:04,360 --> 00:24:09,099 What I want more is to fight a bloodless war. 260 00:24:10,319 --> 00:24:12,439 It sounds ridiculous. 261 00:24:12,439 --> 00:24:16,640 But with Lord Bo here, it's possible. 262 00:24:16,640 --> 00:24:20,960 As you know, Lord Bo knows the enemy's military situation well. 263 00:24:20,960 --> 00:24:24,040 If he can help us to destroy it from within, 264 00:24:24,040 --> 00:24:28,259 it can minimize casualties. Am I not right? 265 00:24:28,259 --> 00:24:32,950 If the alliance can save thousands of soldiers, 266 00:24:32,950 --> 00:24:35,460 why don't we try it? 267 00:24:36,319 --> 00:24:37,699 Father. 268 00:24:37,710 --> 00:24:39,760 Even if we ignore whether Prince of Bo is good or evil right now, 269 00:24:39,760 --> 00:24:41,559 or if he's willing to form an alliance with us. 270 00:24:41,560 --> 00:24:43,900 Considering the crimes he did, 271 00:24:43,900 --> 00:24:47,839 how would the world perceive us with him joining our troops? 272 00:24:47,839 --> 00:24:50,000 It's the other way around. 273 00:24:50,000 --> 00:24:54,279 If our troops can pardon Lord Bo and make him turn over a new leaf, 274 00:24:54,280 --> 00:24:57,539 it will shock the whole world. 275 00:24:57,539 --> 00:25:01,280 And we will show the world the power of benevolence. 276 00:25:01,280 --> 00:25:05,159 It will be a blow to Chu Kui. 277 00:25:08,559 --> 00:25:11,780 What do you think, Princess? 278 00:25:13,219 --> 00:25:15,299 I've learned something new today. 279 00:25:15,299 --> 00:25:19,380 What you said is truly admirable. 280 00:25:19,380 --> 00:25:21,940 To shock the world with benevolence. 281 00:25:21,940 --> 00:25:26,180 Today, if we manage to ask for Lord Bo's help 282 00:25:27,019 --> 00:25:32,680 to fight a bloodless war, that's my great wish as well. 283 00:25:33,719 --> 00:25:36,339 Thank you for your understanding, Princess. 284 00:25:38,219 --> 00:25:42,279 Everyone, even Princess is willing to let go of the past 285 00:25:42,280 --> 00:25:44,640 and accept Lord Bo. 286 00:25:44,640 --> 00:25:49,760 Will you support my initiative? 287 00:25:51,199 --> 00:25:53,000 How wise you are, Princess. 288 00:25:53,000 --> 00:25:54,900 How wise you are, Father. 289 00:25:55,400 --> 00:25:58,019 I have no objection to it. 290 00:25:58,720 --> 00:26:00,400 How wise you are, Father. 291 00:26:00,400 --> 00:26:03,859 I shall make this action a success. 292 00:26:04,886 --> 00:26:06,459 I have a request. 293 00:26:06,459 --> 00:26:08,819 I would like to go with Prince of Chuan. 294 00:26:08,819 --> 00:26:10,939 I was once deceived by Prince of Bo. 295 00:26:10,939 --> 00:26:13,059 So I know him better than anyone. 296 00:26:14,080 --> 00:26:18,199 Will we bring ruin upon ourselves, or get an ally? 297 00:26:18,199 --> 00:26:20,459 I need to judge for myself. 298 00:26:20,459 --> 00:26:24,499 I can't let Lord Bo sabotage my army again. 299 00:26:31,119 --> 00:26:33,179 Don't worry, Emperor Father. 300 00:26:33,179 --> 00:26:37,199 Zhaixing and I will work together to overcome everything. 301 00:26:37,199 --> 00:26:38,339 It will be a triumphant return. 302 00:26:38,339 --> 00:26:42,359 Also, we'll take Lord Bo back to Taiyuan City. 303 00:26:46,020 --> 00:26:47,520 Fine. 304 00:26:48,520 --> 00:26:51,599 Be careful with everything. 305 00:26:51,599 --> 00:26:54,280 - Remember that. - We can't delay it anymore. 306 00:26:54,280 --> 00:26:58,800 Tomorrow morning, Zhaixing and I will sneak into the enemy's Qiannu Battalion. 307 00:27:00,000 --> 00:27:01,800 I'm taking off. 308 00:27:20,359 --> 00:27:27,899 Father, I've always heard about bloody and brutal rumors about Qiannu Battalion. 309 00:27:27,899 --> 00:27:32,339 And now it's heavily guarded for sure. 310 00:27:32,339 --> 00:27:36,019 How can both of them save Lord Bo? 311 00:27:37,239 --> 00:27:40,400 That's my concern, too. 312 00:27:40,400 --> 00:27:43,339 Therefore, after their departure tomorrow, 313 00:27:43,339 --> 00:27:47,280 you will get the troops ready and stand by. 314 00:27:47,959 --> 00:27:49,760 I'll obey your command. 315 00:27:53,119 --> 00:27:55,680 In rescuing Lord Bo, 316 00:27:55,680 --> 00:28:01,819 the only odds lie in himself. 317 00:28:16,579 --> 00:28:19,039 I don't get it. 318 00:28:19,039 --> 00:28:23,619 Before this, you and I despised Lord Bo. 319 00:28:23,619 --> 00:28:28,860 Why did you go against the rest in the court today 320 00:28:28,860 --> 00:28:31,100 and defend him uncharacteristically? 321 00:28:43,880 --> 00:28:46,239 Because I have a personal motive. 322 00:28:53,780 --> 00:28:55,379 What do you mean? 323 00:28:55,379 --> 00:28:59,260 Although we're married, your heart 324 00:28:59,260 --> 00:29:03,319 won't let go of the war until the day the tyranny ends. 325 00:29:04,640 --> 00:29:07,839 And we won't get to live like a normal couple. 326 00:29:09,919 --> 00:29:13,699 Now that we're in a deadlock, 327 00:29:13,699 --> 00:29:18,319 I'm willing to try anything so that we and the people 328 00:29:18,319 --> 00:29:22,019 can live a stable and peaceful life, 329 00:29:27,079 --> 00:29:29,299 even if that means an alliance with Lord Bo. 330 00:29:53,380 --> 00:29:56,959 You and King of Jin are magnanimous indeed. 331 00:29:56,959 --> 00:30:00,940 You care for the world and are forgiving. 332 00:30:00,940 --> 00:30:03,079 I'm not as good as you. 333 00:30:05,280 --> 00:30:09,979 I'm just afraid that you'll be hurt by gossip 334 00:30:10,719 --> 00:30:12,859 for saving Lord Bo. 335 00:30:20,179 --> 00:30:21,839 I won't. 336 00:30:21,839 --> 00:30:26,780 This time, I need you to talk Lord Bo into taking refuge in Jin. 337 00:30:26,780 --> 00:30:29,380 If we can get Lord Bo's help, 338 00:30:29,380 --> 00:30:33,520 we'll win the war soon. 339 00:30:40,359 --> 00:30:44,099 I just hope when peace descends to the world, 340 00:30:44,099 --> 00:30:46,059 you and I won't be too old, 341 00:30:46,059 --> 00:30:50,939 and I will still have the energy to travel the world with you and Zhuiri, 342 00:30:50,939 --> 00:30:52,920 to the ends of the world. 343 00:31:03,880 --> 00:31:10,300 I hope we can persuade Lord Bo to change for the better. 344 00:31:31,940 --> 00:31:34,780 [Qiannu Battalion] 345 00:31:38,839 --> 00:31:40,039 Hurry up! 346 00:31:40,040 --> 00:31:42,500 Hurry up! Do you hear me? 347 00:31:42,500 --> 00:31:45,020 Don't slack off! Hurry up! 348 00:31:45,020 --> 00:31:47,419 We don't give you food for nothing! 349 00:31:47,419 --> 00:31:49,599 I'm talking about you! Hurry up! 350 00:31:49,599 --> 00:31:51,560 Hurry up and work! 351 00:31:55,319 --> 00:31:58,019 - Li Qiang! - Are you all right? 352 00:31:58,019 --> 00:31:59,719 - What? - Li Qiang! 353 00:31:59,719 --> 00:32:01,460 - Li Qiang, what happened? - Get back to work. 354 00:32:01,460 --> 00:32:03,800 Li Qiang, are you all right? 355 00:32:04,920 --> 00:32:07,519 - Are you hurt? - Stay put! Go back to work! 356 00:32:07,519 --> 00:32:10,798 They're all animals! They don't treat us like humans at all! 357 00:32:11,459 --> 00:32:13,159 Instead of working, you're slacking off here! 358 00:32:13,160 --> 00:32:14,719 Kneel, now! 359 00:32:14,719 --> 00:32:16,560 Kneel! 360 00:32:17,359 --> 00:32:22,380 Guard Corp Zhao, you think you're still a general? 361 00:32:22,380 --> 00:32:27,839 In Qiannu Battalion, you are all merely detestable slaves! 362 00:32:29,439 --> 00:32:31,219 Mine properly. 363 00:32:31,219 --> 00:32:34,040 Don't think of dying all the time. 364 00:32:34,040 --> 00:32:35,919 I'm very busy. 365 00:32:35,919 --> 00:32:40,500 I decide who lives or dies. 366 00:32:40,500 --> 00:32:41,959 A report! 367 00:32:41,959 --> 00:32:45,178 Here's a letter from the Ministry of Justice. Two sinful slaves will be escorted here today. 368 00:32:45,178 --> 00:32:48,999 One of them is here and Prince of Yun will escort the other one here by himself. 369 00:32:49,000 --> 00:32:51,160 Prince of Yun will do so himself? 370 00:32:53,199 --> 00:32:54,879 Take care of the body at once. 371 00:32:54,880 --> 00:32:56,740 I'll go and receive him. 372 00:32:56,740 --> 00:32:58,040 Yes! 373 00:33:00,620 --> 00:33:02,479 Li Qiang! 374 00:33:02,479 --> 00:33:04,079 - Get to work! - Li Qiang. 375 00:33:04,079 --> 00:33:05,639 - Get up! - Can you make it? 376 00:33:05,639 --> 00:33:07,838 I'm fine. 377 00:33:07,839 --> 00:33:09,819 Thank you, Guard Corp Zhao. 378 00:33:41,640 --> 00:33:44,760 Li Qiang, can you make it? 379 00:33:44,760 --> 00:33:47,479 Guard Corp Zhao, thank you for your concern. 380 00:33:47,479 --> 00:33:49,740 I can make it. 381 00:33:50,800 --> 00:33:52,318 I'm wondering who that is. 382 00:33:52,319 --> 00:33:54,799 Lord Yun even escorted him here by himself. 383 00:34:13,320 --> 00:34:15,758 - Greetings Lord Yun. - Rise. 384 00:34:16,520 --> 00:34:19,900 Warden Gu, I heard that you never leave your post. 385 00:34:19,900 --> 00:34:23,339 Today, I'm here to escort a special offender. 386 00:34:23,339 --> 00:34:25,520 And I need to punish him myself. 387 00:34:26,639 --> 00:34:28,238 Send the offender in! 388 00:34:28,239 --> 00:34:29,940 Send him in! 389 00:34:36,439 --> 00:34:37,319 It's Lord Bo. 390 00:34:37,320 --> 00:34:39,859 - Yes, it's Lord Bo! - It's Lord Bo. 391 00:34:39,859 --> 00:34:41,238 And there's Lord Yun. 392 00:34:41,239 --> 00:34:44,220 I want to kill both of them so bad! 393 00:34:53,539 --> 00:34:55,119 Send him in. 394 00:34:55,119 --> 00:34:56,700 Yes! 395 00:35:10,439 --> 00:35:18,000 Kill him! 396 00:35:18,000 --> 00:35:20,359 Brothers, calm down first. 397 00:35:20,359 --> 00:35:23,699 The Chu family has sent us one of their sons here. 398 00:35:23,699 --> 00:35:25,959 It's a god-given opportunity. 399 00:35:25,959 --> 00:35:29,280 All of us will take revenge on him. 400 00:35:29,280 --> 00:35:31,839 We can't let him walk out of Qiannu Battalion alive. 401 00:35:31,840 --> 00:35:34,439 Yes, kill him! Kill him! 402 00:35:34,439 --> 00:35:36,398 - He needs to die! - Yes! 403 00:35:36,399 --> 00:35:37,639 Kill him! 404 00:35:37,639 --> 00:35:42,059 Second Prince, every sinful slave that's new to the battalion has to have their face marked. 405 00:35:42,059 --> 00:35:44,779 - Lord Bo needs to... - What Lord Bo? 406 00:35:46,199 --> 00:35:49,259 After the defeat of War of Boxiang, 407 00:35:49,259 --> 00:35:53,520 he's just a lowly, nameless sinful slave. 408 00:35:55,800 --> 00:35:58,239 Since I'm a sinful slave, 409 00:35:58,239 --> 00:36:00,140 you don't need to help me. 410 00:36:00,140 --> 00:36:01,840 I'll do it myself. 411 00:36:08,000 --> 00:36:11,100 You've ended up this way, 412 00:36:11,100 --> 00:36:13,339 but you still want to act like a hero. 413 00:36:13,339 --> 00:36:18,840 Fine, I won't let you have your way. 414 00:36:25,320 --> 00:36:27,880 Since you were part of the imperial family, 415 00:36:27,880 --> 00:36:30,579 you don't have to have your face marked. 416 00:36:30,579 --> 00:36:32,099 Why? 417 00:36:32,099 --> 00:36:33,480 Why does he have that right, 418 00:36:33,480 --> 00:36:37,639 but the rest have no such privilege! 419 00:36:49,760 --> 00:36:51,299 We will kill him eventually! 420 00:36:51,299 --> 00:36:52,719 Just wait and see! 421 00:36:52,719 --> 00:36:54,600 You see. 422 00:36:54,600 --> 00:36:58,560 Among all here, you're the only one who has such a privilege. 423 00:36:58,560 --> 00:37:00,459 - Warden Gu! - Here! 424 00:37:00,459 --> 00:37:03,399 I'll leave this monster to you! 425 00:37:03,399 --> 00:37:05,240 Yes, Your Highness. 426 00:37:05,240 --> 00:37:07,159 Take him down! 427 00:37:08,120 --> 00:37:09,559 I want to kill him now! 428 00:37:09,560 --> 00:37:11,260 Yes, kill him! 429 00:37:13,360 --> 00:37:15,018 - Your Highness. - It's karma! 430 00:37:15,018 --> 00:37:16,638 Why did you let this monster off? 431 00:37:16,639 --> 00:37:18,979 I have my reasons. 432 00:37:18,979 --> 00:37:21,399 I need to protect him so that he won't die here. 433 00:37:21,399 --> 00:37:24,900 Grand Diviner, don't you have to attend to some business? 434 00:37:24,900 --> 00:37:27,559 I have some other things to tell Warden Gu. 435 00:37:27,560 --> 00:37:29,560 You may get back to work. 436 00:37:30,679 --> 00:37:35,479 Yes. I will go and check the plague situation. 437 00:37:35,479 --> 00:37:37,220 I am taking off. 438 00:37:42,679 --> 00:37:45,638 My Lord, Lord Yun seems to be guarding against us. 439 00:37:45,639 --> 00:37:48,359 Could he have found out that we're helping Lord Bo? 440 00:37:48,360 --> 00:37:49,519 See to it accordingly. 441 00:37:49,520 --> 00:37:52,499 All in all, we can't let Lord Yun hurt Lord Bo. 442 00:37:52,499 --> 00:37:54,940 Have a safe journey, Lord Yun. 443 00:37:56,280 --> 00:37:58,379 What's all this fuss? 444 00:38:02,719 --> 00:38:04,779 Keep up! 445 00:38:07,800 --> 00:38:09,378 - Liu'er. - Brother. 446 00:38:09,378 --> 00:38:11,139 Put that down. 447 00:38:13,320 --> 00:38:16,100 Brother, who's that? 448 00:38:16,100 --> 00:38:19,739 It's my first time seeing Warden Gu this submissive. 449 00:38:19,739 --> 00:38:22,539 He came from Imperial City. 450 00:38:23,639 --> 00:38:27,238 Then, why did they come all the way here to Qiannu Battalion? 451 00:38:27,239 --> 00:38:29,579 I bet you don't know. 452 00:38:30,479 --> 00:38:32,670 - Let me tell you... They're keeping– - Warden! 453 00:38:32,670 --> 00:38:34,299 Hello, Warden! 454 00:38:34,299 --> 00:38:36,398 Warden! How may I help you? 455 00:38:36,399 --> 00:38:37,878 Just tell me. 456 00:38:37,879 --> 00:38:40,800 I will definitely do anything for you. 457 00:38:41,639 --> 00:38:43,239 Liu'er, 458 00:38:43,840 --> 00:38:46,520 you and I love money. 459 00:38:46,520 --> 00:38:49,420 I have a job for you. 460 00:38:54,900 --> 00:38:56,379 Go to hell! 461 00:38:57,399 --> 00:38:59,480 Let's go. Where are you looking at? 462 00:38:59,480 --> 00:39:00,639 I'm talking about you. 463 00:39:00,639 --> 00:39:03,259 Zhang Yuan, Gu Teng is watching. 464 00:39:03,259 --> 00:39:04,800 Don't be so obvious. 465 00:39:04,800 --> 00:39:08,919 Since he's in our hands, I will not let him walk out of here alive. 466 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Haven't you eaten? Hurry up! 467 00:39:12,080 --> 00:39:13,399 Don't slack off! 468 00:39:13,399 --> 00:39:18,099 Guard Corp Zhao, Liu'er has sent firewood here. 469 00:39:18,099 --> 00:39:20,198 That kid lost his mother when he was born, 470 00:39:20,199 --> 00:39:22,639 and he went into exile here with me. 471 00:39:23,439 --> 00:39:28,280 With a father like me, he has had a lot of hardship. 472 00:39:28,280 --> 00:39:30,779 He's fended for himself since he was small. 473 00:39:30,779 --> 00:39:34,120 And he even needs to hide our relationship. 474 00:39:34,120 --> 00:39:37,459 He's just right in front of me, but I can't reunite with him. 475 00:39:38,639 --> 00:39:41,539 My son, you've suffered. 476 00:39:41,539 --> 00:39:44,320 I'll surely figure out a way to get you out of here. 477 00:40:04,499 --> 00:40:08,198 Lord Bo, just rest yourself. 478 00:40:08,199 --> 00:40:12,059 You need not lower yourself and work along with these war slaves. 479 00:40:12,779 --> 00:40:14,919 I don't care what you're up to, 480 00:40:14,919 --> 00:40:16,579 just stay away from me, 481 00:40:16,579 --> 00:40:20,059 and don't call me Lord Bo. 482 00:40:23,560 --> 00:40:25,960 I'll see how long you can keep being haughty. 483 00:40:26,840 --> 00:40:28,079 Guards! 484 00:40:28,080 --> 00:40:31,120 The slave we marked this morning, bring him here. 485 00:40:39,220 --> 00:40:40,878 The iron rule of Qiannu Battalion. 486 00:40:40,879 --> 00:40:44,499 The newcomer gets to do the most dangerous labor. 487 00:40:44,499 --> 00:40:48,059 Get in there with the explosives and blast the cave. 488 00:40:48,059 --> 00:40:51,940 Warden, I can't do it. 489 00:40:51,940 --> 00:40:55,540 The wound on my face is still not healed. My eyes can't see clearly at all. 490 00:40:55,540 --> 00:40:57,100 Please have mercy on me. 491 00:40:57,100 --> 00:40:59,158 It's the iron rule of the Qiannu Battalion. 492 00:40:59,159 --> 00:41:02,579 Why would we break the rule for you? You're not Lord Bo. 493 00:41:02,579 --> 00:41:05,039 Warden, this brother is not recovered yet. 494 00:41:05,040 --> 00:41:07,738 And he's not the only newcomer here. Don't we have that one? 495 00:41:07,738 --> 00:41:10,420 Yes. 496 00:41:10,420 --> 00:41:12,359 Lord Bo told me just now 497 00:41:12,360 --> 00:41:14,320 he's different from you war slaves. 498 00:41:14,320 --> 00:41:16,519 He gets to enjoy privileges given by Lord Yun. 499 00:41:16,520 --> 00:41:17,839 He doesn't need to have his face marked. 500 00:41:17,840 --> 00:41:20,579 He doesn't even need to risk his life. 501 00:41:20,579 --> 00:41:22,718 Shut up, or I'll blow you up at once! 502 00:41:22,719 --> 00:41:24,639 Get him into the cave! 503 00:41:24,639 --> 00:41:26,478 No! 504 00:41:26,479 --> 00:41:28,140 I beg you! Please let me go! 505 00:41:28,140 --> 00:41:29,719 No! 506 00:41:30,959 --> 00:41:32,459 Stop! 507 00:41:36,000 --> 00:41:39,220 Open your eyes wide and have a good look! 508 00:41:39,220 --> 00:41:41,819 Just because you're Lord Bo, 509 00:41:41,819 --> 00:41:47,260 that new slave who came in with you has to endure the pain on his face 510 00:41:47,260 --> 00:41:50,439 and head in there carrying explosives. 511 00:41:50,439 --> 00:41:53,800 The most damned person in Qiannu Battalion is you! 512 00:41:53,800 --> 00:41:56,860 Why aren't you the person that’s doing the deadly task? 513 00:41:56,860 --> 00:41:58,500 Speak! 514 00:42:10,879 --> 00:42:14,039 - I'll take his place. - Yes, Lord Bo. 515 00:42:16,130 --> 00:42:24,460 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 516 00:42:32,610 --> 00:42:35,960 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 517 00:42:35,960 --> 00:42:39,560 ♫ Separation is not unbearable ♫ 518 00:42:39,560 --> 00:42:47,010 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 519 00:42:49,430 --> 00:42:57,420 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 520 00:42:57,420 --> 00:43:02,860 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 521 00:43:02,860 --> 00:43:10,100 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 522 00:43:10,100 --> 00:43:17,080 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 523 00:43:17,080 --> 00:43:24,390 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 524 00:43:24,390 --> 00:43:27,930 ♫ Forever being together ♫ 525 00:43:27,930 --> 00:43:31,560 ♫ Going backward to that second in time ♫ 526 00:43:31,560 --> 00:43:38,670 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 527 00:43:38,670 --> 00:43:45,910 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 528 00:43:45,910 --> 00:43:52,930 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 529 00:43:52,930 --> 00:44:00,210 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 530 00:44:00,210 --> 00:44:07,100 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 531 00:44:07,100 --> 00:44:14,410 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 532 00:44:14,410 --> 00:44:20,030 ♫ Forever being together ♫ 533 00:44:25,470 --> 00:44:28,940 [The Wolf] 39024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.