Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,660
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:04,660 --> 00:00:06,440
[ Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳) ]
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,690
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09,690 --> 00:00:12,770
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12,770 --> 00:00:19,070
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:19,070 --> 00:00:22,200
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,270
♫ Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25,270 --> 00:00:31,940
♫ But gentleness is always invincible
(I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31,940 --> 00:00:38,090
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38,090 --> 00:00:43,610
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43,610 --> 00:00:47,080
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47,080 --> 00:00:50,360
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50,360 --> 00:00:53,310
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
14
00:00:53,310 --> 00:00:56,290
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56,290 --> 00:00:59,620
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59,620 --> 00:01:05,860
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05,860 --> 00:01:12,110
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12,110 --> 00:01:18,310
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18,310 --> 00:01:24,750
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27,620 --> 00:01:29,940
[The Wolf]
21
00:01:29,940 --> 00:01:33,080
[Episode 40]
22
00:01:34,599 --> 00:01:38,640
But you just told me you
didn't know where he was.
23
00:01:38,640 --> 00:01:42,500
And then you said
he was really busy.
24
00:01:42,500 --> 00:01:43,719
I...
25
00:01:43,720 --> 00:01:45,918
He has always been busy.
26
00:01:45,919 --> 00:01:47,819
He has tonnes of works to do.
27
00:01:48,319 --> 00:01:49,439
Right?
28
00:01:49,440 --> 00:01:50,840
What is this?
29
00:01:50,840 --> 00:01:51,759
Nothing!
30
00:01:51,760 --> 00:01:53,558
Nothing? Let me see it!
31
00:01:53,559 --> 00:01:54,419
Let me take a look!
32
00:01:54,419 --> 00:01:56,458
All right! It's nothing!
33
00:01:57,400 --> 00:02:00,139
Collection of 100 Flowers?
34
00:02:00,139 --> 00:02:01,518
Collection of 100 Flowers. Yes!
35
00:02:01,519 --> 00:02:04,299
- Do you like gardening?
- Yes.
36
00:02:04,299 --> 00:02:06,759
I've always liked
flowers and plants.
37
00:02:06,759 --> 00:02:08,719
Princess loves gardening too.
38
00:02:08,720 --> 00:02:10,758
There's nothing wrong
with guys loving gardening.
39
00:02:10,759 --> 00:02:11,799
Let me take a look.
40
00:02:11,800 --> 00:02:13,739
What are the contents?
41
00:02:13,739 --> 00:02:15,138
Chun Ju, 18 years old.
42
00:02:15,138 --> 00:02:17,279
Good at playing the flute.
43
00:02:18,119 --> 00:02:19,779
Fu Rong, 16 years old.
44
00:02:19,779 --> 00:02:22,539
Good in poetry.
45
00:02:27,160 --> 00:02:29,339
Qiao Feng.
46
00:02:30,639 --> 00:02:33,360
There's Yu Huan too.
47
00:02:34,479 --> 00:02:36,179
[Collection of 100 Flowers]
What is this?
48
00:02:41,919 --> 00:02:44,539
This...
49
00:02:45,119 --> 00:02:48,758
You're muttering because
you're looking for this, right?
50
00:02:48,758 --> 00:02:51,038
[Collection of 100 Flowers]
Speak! Is this for His Highness?
51
00:02:51,039 --> 00:02:52,759
- Yes.
- Yes?
52
00:02:52,759 --> 00:02:54,520
No!
53
00:02:54,980 --> 00:02:56,198
It's for me.
54
00:02:56,199 --> 00:02:58,679
- This is for me.
- For you?
55
00:02:59,399 --> 00:03:01,038
Tomorrow is the wedding day
56
00:03:01,039 --> 00:03:02,959
but His Highness wants to
try something new today, is it?
57
00:03:02,960 --> 00:03:04,880
Absolutely not!
58
00:03:05,679 --> 00:03:06,838
Princess!
59
00:03:06,839 --> 00:03:08,639
- Ma Jing!
- Princess!
60
00:03:09,919 --> 00:03:11,640
I've done more wrong than right.
61
00:03:12,199 --> 00:03:13,699
Prince!
62
00:03:14,360 --> 00:03:17,258
Princess! Princess!
63
00:03:17,919 --> 00:03:21,460
Look at what Ji Chong
and Ke Lang did!
64
00:03:21,460 --> 00:03:25,238
Ji Chong actually wanted
to call for a prostitute before the wedding day!
65
00:03:25,238 --> 00:03:27,838
Your Highness, are all the
men in the world the same?
66
00:03:27,839 --> 00:03:30,600
They're indecisive and always
go after something new.
67
00:03:30,600 --> 00:03:33,439
I thought Ji Chong has devoted
himself to Your Highness,
68
00:03:33,440 --> 00:03:36,119
but I was wrong.
69
00:03:37,039 --> 00:03:38,879
Look at all the girls here.
70
00:03:38,880 --> 00:03:41,319
How could they be any better
than your outstanding beauty?
71
00:03:41,320 --> 00:03:44,500
You must be so
disappointed with Ji Chong.
72
00:03:45,039 --> 00:03:46,298
Don't make a scene.
73
00:03:46,298 --> 00:03:50,639
Return it and apologize to Ke Lang and the prince.
74
00:03:50,639 --> 00:03:52,359
Don't mention that I've seen this.
75
00:03:52,360 --> 00:03:53,959
Why should I apologize?
76
00:03:53,960 --> 00:03:58,520
Ji Chong is actually reading this
kind of thing on the night before the wedding day.
77
00:03:58,520 --> 00:04:01,999
He's a prince, not
that fellow Ji Chong.
78
00:04:02,639 --> 00:04:05,919
He has used his reputation
and marriage to protect me.
79
00:04:05,919 --> 00:04:09,980
I'm indebted to him and so
I shouldn't be unreasonable.
80
00:04:11,919 --> 00:04:15,920
Besides, it's normal for men to fool around.
81
00:04:15,920 --> 00:04:17,319
Don't make a fuss about it.
82
00:04:17,320 --> 00:04:19,059
Your Highness.
83
00:04:19,059 --> 00:04:22,760
Alright, tomorrow is the big day.
84
00:04:22,760 --> 00:04:25,759
Don't let this trivial matter
spoil the great event.
85
00:04:25,760 --> 00:04:29,240
But back then, when someone
went to the Flower Inn, you...
86
00:04:31,040 --> 00:04:33,840
Stop talking about what happened
in the Bo Mansion.
87
00:04:41,399 --> 00:04:44,140
[Are you still thinking about [what happened in the Flower Inn?]
88
00:04:44,140 --> 00:04:46,480
How dare you laugh?
89
00:04:46,480 --> 00:04:47,439
Fine.
90
00:04:47,440 --> 00:04:51,140
Go and look for the girls in the
brothel since they are so sweet.
91
00:04:51,140 --> 00:04:54,640
No matter how sweet they are,
they last only for a little while.
92
00:04:54,640 --> 00:04:57,599
But your brightness is eternal.
93
00:05:09,799 --> 00:05:15,100
Your Highness, I know I shouldn't
have compared them.
94
00:05:15,100 --> 00:05:18,120
I don't want you to look back either.
95
00:05:18,679 --> 00:05:23,180
After all, that person
owes a blood debt to us.
96
00:05:23,959 --> 00:05:25,879
But do you still remember this?
97
00:05:25,880 --> 00:05:29,238
Back when you knew that Lord Bo
went to the Flower Inn with Mo Xiao,
98
00:05:29,239 --> 00:05:31,259
you acted
99
00:05:32,259 --> 00:05:37,599
in a very different manner than you had
acted when you knew that Ji Chong
100
00:05:37,600 --> 00:05:40,479
wanted to call for prostitutes.
101
00:05:40,479 --> 00:05:44,579
Although I have never had
a grand love,
102
00:05:44,579 --> 00:05:49,740
I can tell that you're not in love with him.
103
00:05:49,740 --> 00:05:52,700
You'd never thought
of yourself at all.
104
00:05:53,519 --> 00:05:58,019
It happened the last time when you were engaged to Lord Bo.
105
00:05:58,019 --> 00:06:02,340
Now, the same thing happened
when you're engaged to Ji Chong.
106
00:06:05,000 --> 00:06:09,719
Your Highness, you're so pitiable.
107
00:06:12,179 --> 00:06:16,179
Silly girl, there's nothing pitiable about me.
108
00:06:17,000 --> 00:06:20,399
Ji Chong has sacrificed
his own marriage too.
109
00:06:22,080 --> 00:06:26,480
Ji Chong is my Mr. Right.
110
00:06:30,079 --> 00:06:34,500
My future and marriage
111
00:06:34,500 --> 00:06:37,720
are never at my own disposal.
112
00:06:38,839 --> 00:06:41,039
Whether I'm the princess
of the previous dynasty
113
00:06:41,040 --> 00:06:43,280
or the princess from the Ma Mansion,
114
00:06:47,440 --> 00:06:49,520
these are my responsibilities.
115
00:06:55,200 --> 00:06:57,180
Your Highness.
116
00:07:25,239 --> 00:07:27,319
You're hiding here and drinking alone.
117
00:07:27,320 --> 00:07:30,459
I've never seen such a
coward groom like you.
118
00:07:33,000 --> 00:07:35,680
Why didn't you ask the servant
to clean it?
119
00:07:36,559 --> 00:07:40,100
As a grand supervisor, I have
to take the trouble to clean it.
120
00:07:40,100 --> 00:07:42,559
I can't stand the mess.
121
00:07:42,559 --> 00:07:45,999
There's nothing I can do
about the mess in your life,
122
00:07:46,000 --> 00:07:49,459
but I can't ignore the mess in
the King of Jin Palace.
123
00:07:50,720 --> 00:07:52,520
Right.
124
00:07:52,520 --> 00:07:56,560
My life as Li Ju Yao has been a mess,
125
00:07:56,560 --> 00:08:00,119
and yet I've fallen in love with
the good girl, Ma Zhai Xing.
126
00:08:01,760 --> 00:08:06,000
Why can't she be more self-indulgent and think more of herself?
127
00:08:06,000 --> 00:08:11,759
Don't always compare your
temper and life with others.
128
00:08:11,760 --> 00:08:14,360
That's her wisdom of life.
129
00:08:15,000 --> 00:08:16,700
Wisdom?
130
00:08:17,600 --> 00:08:20,600
Ma Zhai Xing is a total idiot!
131
00:08:21,880 --> 00:08:26,279
She's not in love or possessive of me at all.
132
00:08:30,200 --> 00:08:33,059
In her heart, she hasn't
let go of the man yet.
133
00:08:33,640 --> 00:08:36,340
She just refuses to admit it.
134
00:08:37,719 --> 00:08:43,979
Instead of whining here like a
woman, go And say it to her face if you dare.
135
00:08:47,300 --> 00:08:48,700
Grand Supervisor,
136
00:08:50,019 --> 00:08:52,139
stop goading me.
137
00:08:52,940 --> 00:08:55,540
Do you think I've never
thought about it?
138
00:08:55,540 --> 00:08:57,960
Ever since I found her
on the Qi Mountain,
139
00:08:57,960 --> 00:09:01,699
I've been wanting to talk
things out and tell her everything
140
00:09:01,699 --> 00:09:04,020
so that she can make her own choices.
141
00:09:04,919 --> 00:09:09,499
But you've never
seen the face she made when she thought about the man.
142
00:09:10,359 --> 00:09:13,339
How could I be so cruel
to tell her the truth?
143
00:09:13,339 --> 00:09:15,919
It would shatter her.
144
00:09:15,919 --> 00:09:19,059
Truth? What truth?
145
00:09:22,219 --> 00:09:25,819
Something like she doesn't love me
146
00:09:25,819 --> 00:09:28,280
and shouldn't have married me.
147
00:09:28,280 --> 00:09:32,059
Silly boy, I believe
148
00:09:32,059 --> 00:09:37,000
that you've made all the
decisions in her best interest.
149
00:09:37,000 --> 00:09:43,379
However, as a princess, she's
a phoenix and also a caged bird.
150
00:09:44,240 --> 00:09:47,640
No, she's not.
151
00:09:48,520 --> 00:09:49,940
When you open the cage,
152
00:09:49,940 --> 00:09:54,160
a caged bird will fly away after a short hesitation.
153
00:09:55,520 --> 00:09:59,620
Ma Zhai Xing is a bird in a painting.
154
00:10:00,799 --> 00:10:04,540
She can't fly away and she has no intention to fly away.
155
00:10:05,159 --> 00:10:10,439
She'll just wait idly and be eaten away by reality.
156
00:10:10,439 --> 00:10:12,619
You can't save her.
157
00:10:12,619 --> 00:10:16,240
She was born to live
for the whole painting.
158
00:10:16,240 --> 00:10:19,358
If you cut her away,
you'll destroy the painting
159
00:10:19,359 --> 00:10:23,279
and the bird in the painting
will have no real reason to exist.
160
00:10:25,880 --> 00:10:28,599
But I just want her to be happy.
161
00:10:32,559 --> 00:10:37,038
Your Highness, the spy said that Lord Bo is
locked up in the prison by Chu Kui.
162
00:10:37,039 --> 00:10:38,399
He'll be put to death tomorrow.
163
00:10:38,400 --> 00:10:40,559
This... This...
164
00:10:41,840 --> 00:10:43,940
Although he got what he deserved,
165
00:10:43,940 --> 00:10:46,259
this is still bad news.
166
00:10:46,259 --> 00:10:49,239
Keep the news from Princess.
167
00:10:49,239 --> 00:10:53,220
At least don't tell her
on the big day tomorrow.
168
00:10:54,080 --> 00:10:57,540
This is such a torment.
169
00:11:27,520 --> 00:11:29,220
Master,
170
00:11:29,919 --> 00:11:35,379
His Majesty has ordered to put
Lord Bo to death at noon tomorrow.
171
00:11:39,559 --> 00:11:43,059
Master, take it easy.
172
00:11:43,059 --> 00:11:48,499
Some things are just like the rain and thunder.
173
00:11:48,499 --> 00:11:51,180
There's nothing we can do about it.
174
00:11:52,679 --> 00:11:54,179
Right.
175
00:11:55,760 --> 00:11:58,320
His Majesty is the one
who wants to kill him.
176
00:11:58,320 --> 00:12:02,700
That's why nobody will be able to save him.
177
00:12:02,700 --> 00:12:07,619
Perhaps he can only rely on God.
178
00:12:14,080 --> 00:12:15,580
Nonsense!
179
00:12:16,159 --> 00:12:20,320
You're saying that if I were
to kill Lord Bo tomorrow,
180
00:12:20,320 --> 00:12:23,040
it would be unfavorable to me?
181
00:12:23,040 --> 00:12:26,640
Your Majesty, the current vision of the sky
is not a good omen.
182
00:12:26,640 --> 00:12:28,158
- So...
- Enough!
183
00:12:28,158 --> 00:12:30,520
I'm the destined Emperor
184
00:12:31,080 --> 00:12:34,919
while Lord Bo has committed the unpardonable sin!
185
00:12:36,080 --> 00:12:40,200
Besides, I've fulfilled
my promise and agreed to his condition to exchange
one life for another.
186
00:12:40,200 --> 00:12:44,478
He actually turned against
me for Ma Zhai Xing.
187
00:12:44,479 --> 00:12:48,679
Ma Zhai Xing, she's
the bane of my life!
188
00:12:50,141 --> 00:12:52,918
Your Majesty. Your Majesty, please calm down.
189
00:12:52,919 --> 00:12:54,939
Yao Ji, as the grand diviner,
190
00:12:54,939 --> 00:12:58,159
can't you share His Majesty's burden and find a solution?
191
00:12:58,159 --> 00:12:59,780
Yes.
192
00:13:00,799 --> 00:13:02,399
Master.
193
00:13:05,640 --> 00:13:06,839
Master, how was it?
194
00:13:06,840 --> 00:13:08,760
Did His Majesty believe you?
195
00:13:23,779 --> 00:13:28,900
Master, the Night Fury spying in enemy
country has sent us the news
196
00:13:28,900 --> 00:13:31,759
but I'm not sure if I should say it.
197
00:13:31,759 --> 00:13:33,560
Quit dilly-dallying.
198
00:13:33,560 --> 00:13:36,599
It's what it is now and Lord Bo will be
put to death tomorrow,
199
00:13:36,599 --> 00:13:38,620
there's nothing you can't say.
200
00:13:38,620 --> 00:13:42,440
It's about Ma Zhai Xing.
201
00:13:43,080 --> 00:13:47,059
Tomorrow, Ma Zhai Xing
will get married to the prince,
202
00:13:47,059 --> 00:13:49,880
Ji Chong.
203
00:13:53,159 --> 00:13:57,620
Ma Zhai Xing is such a vicious woman.
204
00:13:58,520 --> 00:14:04,520
Lord Bo, does she really deserve
what you did for her?
205
00:14:48,239 --> 00:14:50,579
Leave!
206
00:15:02,280 --> 00:15:06,598
Rumor has it that those who
raise a wolf will use its fang as a lucky charm.
207
00:15:06,598 --> 00:15:08,458
It'll protect you from danger.
208
00:15:08,458 --> 00:15:10,159
Do you like it?
209
00:15:32,719 --> 00:15:36,419
[Xing Er, after you returned, ]
210
00:15:36,419 --> 00:15:40,379
[you must have been suspected and
suffered grievances.]
211
00:15:40,960 --> 00:15:43,300
[But once Lord Bo dies tomorrow, ]
212
00:15:43,300 --> 00:15:45,899
[it'll get you out of a fix.]
213
00:15:45,899 --> 00:15:48,300
[Everything will go back
on the right track.]
214
00:16:15,719 --> 00:16:19,038
The wedding between
the prince and princess is a major event in the Prince Mansion.
215
00:16:19,038 --> 00:16:19,979
- Be quick and neat on what you're doing.
- Take it there for me.
216
00:16:19,979 --> 00:16:21,158
Take it there for me.
217
00:16:21,159 --> 00:16:22,158
Okay, I'll take it.
218
00:16:22,159 --> 00:16:24,280
Alright, move away. Be careful not to bump into it.
219
00:16:24,280 --> 00:16:25,218
It's here.
220
00:16:25,218 --> 00:16:26,559
Be careful. Slow down.
221
00:16:26,559 --> 00:16:28,378
- Hurry and deliver it.
- Okay.
222
00:16:28,378 --> 00:16:30,499
They're waiting for
this, hurry and deliver it.
223
00:16:30,499 --> 00:16:32,639
- This...
- Okay, I'll hop to it.
224
00:16:42,630 --> 00:16:50,210
♫ The closer we are, the farther we become; you brushed my shoulder and continued on ♫
225
00:16:50,210 --> 00:16:57,650
♫ We are clearly in love yet we gave up our persistence ♫
226
00:16:57,650 --> 00:17:05,100
♫ Hiding in the night, hiding one's weakness ♫
227
00:17:05,110 --> 00:17:09,750
♫ We are all like trapped beasts ♫
228
00:17:09,750 --> 00:17:14,340
♫ Having no freedom ♫
229
00:17:15,400 --> 00:17:19,620
♫ I stand on the street across you ♫
230
00:17:19,620 --> 00:17:23,840
♫ Personally burying this warmth ♫
231
00:17:23,840 --> 00:17:30,400
♫ No matter how painful or how much love there is, don't say it ♫
232
00:17:30,400 --> 00:17:34,610
♫ Watching you but I can't move forward ♫
233
00:17:34,610 --> 00:17:38,330
♫ Love steps back into my memory ♫
234
00:17:38,330 --> 00:17:40,720
♫ Love in opposite sides ♫
235
00:17:40,720 --> 00:17:44,920
♫ There's no you and me ♫
236
00:17:44,920 --> 00:17:48,478
His Majesty has ordered the traitor, Lord Bo to be
sentenced to death.
237
00:17:48,478 --> 00:17:50,659
Take him to the execution ground.
238
00:17:50,659 --> 00:17:52,280
Open the door!
239
00:18:01,300 --> 00:18:08,400
♫ How do we hinder the games of fate ♫
240
00:18:08,400 --> 00:18:13,079
Your Highness, do you
think I'm very shameless?
241
00:18:18,560 --> 00:18:20,540
I'm just afraid that you'll
242
00:18:21,680 --> 00:18:23,400
marry the wrong person.
243
00:18:24,780 --> 00:18:29,159
After tomorrow, we'll be
separated for a long time.
244
00:18:29,159 --> 00:18:32,300
The wedding day is put off
to the indefinite future.
245
00:18:32,300 --> 00:18:34,219
I want you...
246
00:18:35,180 --> 00:18:38,520
I want you to see how I
look in the wedding dress
247
00:18:38,520 --> 00:18:40,940
so that you'll understand that
248
00:18:40,940 --> 00:18:45,079
the fate between a couple can surmount all the difficulties.
249
00:18:47,280 --> 00:18:51,480
♫ Watching you but I can't move forward ♫
250
00:18:51,480 --> 00:18:55,180
♫ Love steps back into my memory ♫
251
00:18:55,180 --> 00:18:57,610
♫ Love in opposite sides ♫
252
00:18:57,610 --> 00:19:03,550
♫ There's no you and me ♫
253
00:19:25,820 --> 00:19:31,010
♫ I stand on the street across you ♫
254
00:19:31,010 --> 00:19:35,310
♫ Personally burying this warmth ♫
255
00:19:35,310 --> 00:19:41,850
♫ No matter how painful or how much love there is, don't say it anymore ♫
256
00:19:41,850 --> 00:19:46,070
♫ Watching you but I can't move forward ♫
257
00:19:46,070 --> 00:19:49,660
♫ Always in parallel, no intersection ♫
258
00:19:49,660 --> 00:19:52,140
♫ My heart is crashing ♫
259
00:19:52,140 --> 00:19:59,080
♫ Can you catch me ♫
260
00:21:17,880 --> 00:21:23,080
Third Brother, you have such a heroic spirit.
261
00:21:23,880 --> 00:21:28,620
But I don't want you to
die with everlasting regret.
262
00:21:28,620 --> 00:21:31,138
I'd pondered for a while
but I've decided to tell you.
263
00:21:31,138 --> 00:21:34,179
Last night, we received
the news from the frontline.
264
00:21:34,179 --> 00:21:35,799
You've betrayed your country
265
00:21:35,800 --> 00:21:37,979
and hesitated at nothing
to die for Ma Zhai Xing,
266
00:21:37,979 --> 00:21:41,839
and yet she's getting married
to the Prince of Jin right now.
267
00:21:46,839 --> 00:21:48,639
Thanks for informing me.
268
00:21:48,639 --> 00:21:50,460
This is such great news.
269
00:21:50,460 --> 00:21:54,700
I can finally feel at ease
to go on my way without any regrets.
270
00:21:55,920 --> 00:22:01,579
I'll just see how much longer you can pretend.
271
00:22:03,680 --> 00:22:06,238
Guards, get ready for the execution!
272
00:22:06,239 --> 00:22:07,739
Yes!
273
00:22:56,680 --> 00:22:59,519
The auspicious moment has come!
274
00:22:59,520 --> 00:23:03,520
The wedding shall start now.
275
00:23:06,880 --> 00:23:08,480
Hold on!
276
00:23:13,479 --> 00:23:17,040
Before the ceremony
starts, there's something
277
00:23:17,040 --> 00:23:19,719
I need to tell Ma Zhai Xing
278
00:23:19,719 --> 00:23:23,580
as this is very important for her.
279
00:23:27,599 --> 00:23:31,399
Last night, we received a
secret report that Lord Bo
280
00:23:31,399 --> 00:23:34,740
will be put to death today at noon.
281
00:23:37,660 --> 00:23:39,399
At noon?
282
00:23:40,079 --> 00:23:42,079
Is it right now?
283
00:23:42,079 --> 00:23:45,358
Great! It's great!
284
00:23:45,358 --> 00:23:47,860
Lord Bo got what he deserved.
285
00:23:47,860 --> 00:23:50,520
Your Highness, you can finally
avenge yourself
286
00:23:50,520 --> 00:23:52,479
and get married to Lord Chuan today.
287
00:23:52,479 --> 00:23:55,260
It's indeed a double blessing!
288
00:24:06,179 --> 00:24:10,079
This met my expectations.
289
00:24:10,860 --> 00:24:13,699
He chose his destiny himself.
290
00:24:13,699 --> 00:24:18,759
That day, I didn't get to kill
him at the War of Boxiang.
291
00:24:18,759 --> 00:24:23,319
Today, it serves him right
292
00:24:23,319 --> 00:24:25,699
to be put to death.
293
00:24:28,039 --> 00:24:29,839
Do you want to go back?
294
00:24:29,839 --> 00:24:32,299
Aren't you going to die if you go back?
295
00:24:33,000 --> 00:24:37,400
Hence, the next time she hears about me,
296
00:24:37,400 --> 00:24:41,819
I would've died a graveless
death for betraying my country.
297
00:24:41,819 --> 00:24:44,520
She'll be pleased that
I get what I deserve
298
00:24:44,520 --> 00:24:47,740
and let go of the hatred.
299
00:24:54,235 --> 00:24:58,516
Why are you telling me this right now?
300
00:24:59,700 --> 00:25:03,590
Because I know, be it that he's a blessing
301
00:25:03,593 --> 00:25:05,700
or misfortune in your life,
302
00:25:05,700 --> 00:25:07,839
he means something to you.
303
00:25:11,559 --> 00:25:12,959
No,
304
00:25:15,200 --> 00:25:18,819
I don't want to recall what
had happened in the past
305
00:25:18,819 --> 00:25:22,800
as I had more suffering than happiness.
306
00:25:25,097 --> 00:25:27,258
I just want to move forward
307
00:25:28,114 --> 00:25:30,274
and stop thinking about the agony.
308
00:25:39,799 --> 00:25:44,599
As I move forward, you'll be with me at the front.
309
00:25:46,120 --> 00:25:48,459
That's enough for me.
310
00:25:49,780 --> 00:25:52,679
Don't ever tell her the truth.
311
00:25:52,679 --> 00:25:55,780
Let the truth sink like a stone in water
312
00:25:55,780 --> 00:25:58,539
and free her from all the agony.
313
00:26:00,740 --> 00:26:02,440
Ji Chong,
314
00:26:03,740 --> 00:26:08,200
I'll entrust to you all my wishes for her.
315
00:26:13,780 --> 00:26:16,380
Zhai Xing, are you
really willing to marry me
316
00:26:17,620 --> 00:26:20,120
even if I might have made
many selfish decisions
317
00:26:20,120 --> 00:26:25,620
and hid something from you to make you stay?
318
00:26:25,620 --> 00:26:28,499
Because I believe
319
00:26:28,499 --> 00:26:32,800
that you've made all the decisions for my own good
320
00:26:34,780 --> 00:26:38,620
and that's enough.
321
00:26:46,900 --> 00:26:48,760
Great.
322
00:26:48,760 --> 00:26:52,259
I, Li Ju Yao, swear to God
323
00:26:52,259 --> 00:26:54,699
that I'll protect you forever!
324
00:26:54,699 --> 00:26:57,220
I want to make you my wife!
325
00:26:57,220 --> 00:26:59,419
I'll be the only one in the world
326
00:26:59,419 --> 00:27:04,020
who truly cares about your happiness.
327
00:27:16,860 --> 00:27:18,540
Thank you.
328
00:27:29,360 --> 00:27:31,060
Fire up!
329
00:28:04,249 --> 00:28:05,870
What's wrong with the weather?
330
00:28:05,870 --> 00:28:10,269
- This...
- My goodness, why did the weather change?
331
00:28:10,269 --> 00:28:12,508
What's happening?
332
00:28:12,509 --> 00:28:13,748
Right.
333
00:28:13,749 --> 00:28:15,629
What's wrong?
334
00:28:24,989 --> 00:28:26,789
Your Majesty.
335
00:28:28,749 --> 00:28:30,429
Your Majesty.
336
00:28:31,269 --> 00:28:32,749
Why?
337
00:28:32,749 --> 00:28:34,549
Has Lord Bo been put to death?
338
00:28:34,550 --> 00:28:37,829
Your Majesty, Lord Bo has been
taken to the execution ground.
339
00:28:37,830 --> 00:28:41,389
When he was about to be executed,
the thunder roared all of a sudden.
340
00:28:41,389 --> 00:28:43,890
All the nine-millennium cypress trees
341
00:28:43,890 --> 00:28:46,909
were struck down by lightning.
342
00:28:46,910 --> 00:28:48,389
What?
343
00:28:48,389 --> 00:28:51,628
All my Nine-Dragon Cypress
were struck down?
344
00:28:51,629 --> 00:28:54,169
Your Majesty, the guard reported
345
00:28:54,169 --> 00:28:58,309
that there's strange snow
at the Imperial Mausoleum.
346
00:28:58,310 --> 00:28:59,508
Atrocious!
347
00:28:59,509 --> 00:29:02,389
Your Majesty, I deserve to die.
348
00:29:02,389 --> 00:29:06,169
I'm worried about
what Yao Ji said before.
349
00:29:06,169 --> 00:29:10,650
She said the current
vision wasn't a good omen.
350
00:29:10,650 --> 00:29:14,230
I fear that it was somewhat credible.
351
00:29:15,449 --> 00:29:18,588
Your Majesty, the grand diviner,
Yao Ji requested to see you.
352
00:29:18,589 --> 00:29:20,289
Let her in.
353
00:29:27,670 --> 00:29:29,729
I pay respect to Your Majesty.
354
00:29:29,729 --> 00:29:31,108
My Chixiao Sword?
355
00:29:31,109 --> 00:29:35,050
Your Majesty, I was praying in
the Imperial Ancestral Temple
356
00:29:35,050 --> 00:29:39,430
when a bolt of lightning struck
the temple and hit Chixiao sword.
357
00:29:39,430 --> 00:29:42,468
The sword was broken into two.
358
00:29:42,469 --> 00:29:45,789
The Chixiao Sword was made of dark iron.
359
00:29:45,790 --> 00:29:48,389
How could it possibly break into two?
360
00:29:57,469 --> 00:29:59,409
How did this happen?
361
00:30:01,010 --> 00:30:02,710
This sword...
362
00:30:03,389 --> 00:30:07,090
This sword is a gift from heaven.
363
00:30:07,090 --> 00:30:09,309
Your Majesty,
please sentence me to death.
364
00:30:09,310 --> 00:30:11,349
I'm incompetent.
365
00:30:15,629 --> 00:30:18,268
Your Majesty, we received
a bulletin from Marquis Liu.
366
00:30:18,269 --> 00:30:21,068
The continuous rainfall has led to flooding at the Huai River this morning.
367
00:30:21,068 --> 00:30:22,509
What?
368
00:30:27,389 --> 00:30:31,549
Is heaven making things difficult for me
369
00:30:31,550 --> 00:30:34,789
because I want to kill Lord Bo?
370
00:30:34,790 --> 00:30:37,349
But if I don't kill him,
371
00:30:37,349 --> 00:30:40,509
he would be uncontrollable!
372
00:30:40,509 --> 00:30:45,050
Besides, if I don't kill
him, I'll lose my dignity as the son of heaven!
373
00:30:45,050 --> 00:30:50,550
Your Majesty, I know a method that can
make the best of both worlds.
374
00:30:59,169 --> 00:31:01,949
Your Majesty, could it be
that Lord Bo is not fated to die?
375
00:31:01,950 --> 00:31:04,109
That's a fallacy!
376
00:31:04,109 --> 00:31:07,750
I'll just kill him myself then!
377
00:31:14,790 --> 00:31:19,350
His Majesty has arrived.
378
00:31:37,030 --> 00:31:40,190
Greetings, Your Majesty.
379
00:31:40,190 --> 00:31:43,029
Get up, I've words for you.
380
00:31:43,030 --> 00:31:45,549
Thank you, Your Majesty.
381
00:32:08,749 --> 00:32:11,949
Your Highness, there's a reason
behind His Majesty's action.
382
00:32:11,950 --> 00:32:14,069
I'll tell you the truth later.
383
00:32:14,070 --> 00:32:17,410
Please obey His Majesty's order first.
384
00:32:43,369 --> 00:32:47,570
It has been ascertained that Lord Bo didn't intentionally
385
00:32:47,570 --> 00:32:50,868
betray and flee from
the War of Boxiang.
386
00:32:50,869 --> 00:32:52,549
Instead, he was negligent.
387
00:32:52,550 --> 00:32:55,409
This... Is that real?
388
00:32:55,409 --> 00:32:59,390
However, it's undeniable that
he lost the battle.
389
00:32:59,390 --> 00:33:02,810
He's exempted from the death
penalty but hardly from the punishment.
390
00:33:02,810 --> 00:33:06,348
Lord Bo will be banished to
the Qiannu Batallion.
391
00:33:06,349 --> 00:33:09,810
He's demoted to slave forever,
with no chance to ever rise again.
392
00:33:09,810 --> 00:33:12,090
With no chance to ever rise again!
393
00:33:12,090 --> 00:33:14,090
I'll do as instructed.
394
00:33:21,649 --> 00:33:23,710
Back then, if he didn't
395
00:33:23,710 --> 00:33:27,389
give me this dagger which
was made of dark iron,
396
00:33:28,249 --> 00:33:31,009
I wouldn't be able to break
the Chixiao Sword
397
00:33:31,649 --> 00:33:34,630
and gain His Majesty's trust.
398
00:33:34,630 --> 00:33:38,090
So, Lord Bo has actually saved his
own life
399
00:33:38,090 --> 00:33:42,480
by being nice to you, Master.
400
00:33:43,869 --> 00:33:48,029
Master, what about the flood
caused by heavy rain at the Huai River
401
00:33:48,030 --> 00:33:49,789
and the rain at the execution ground?
402
00:33:49,789 --> 00:33:52,930
If a snake leaves its hole,
it means rain is on its way.
403
00:33:52,930 --> 00:33:54,810
I predicted the weather.
404
00:33:54,810 --> 00:33:58,970
As for the flood at the Huai
River, I've been holding up the news for today.
405
00:33:58,970 --> 00:34:01,549
What about the meaning of the Emperor Star and
Five Planets Alignment?
406
00:34:01,549 --> 00:34:03,129
Those were sheer nonsense.
407
00:34:03,129 --> 00:34:06,388
When His Majesty took his sword
from the Imperial Ancestral Temple,
408
00:34:06,389 --> 00:34:09,548
he looked uneasy,
anxious, and terrified.
409
00:34:09,549 --> 00:34:11,249
He kept talking to himself.
410
00:34:11,249 --> 00:34:14,810
So, I purposely told him about
the vision in the sky to provoke him.
411
00:34:14,810 --> 00:34:19,629
When he was not in his right mind,
I laid before him his genuine fear.
412
00:34:21,789 --> 00:34:26,009
Without further ado, we still need to deal with one person.
413
00:34:27,109 --> 00:34:29,030
After losing in the War of Boxiang,
414
00:34:29,030 --> 00:34:31,710
His Majesty has grown weaker
as he's haunted by the devil within him.
415
00:34:31,710 --> 00:34:35,470
That was why he
easily believed in stars.
416
00:34:35,470 --> 00:34:37,449
But Lord Yun...
417
00:34:37,449 --> 00:34:39,610
Lord Yun...
418
00:34:41,050 --> 00:34:42,850
The odds are on his side.
419
00:34:42,850 --> 00:34:45,650
I'm afraid it would be
hard for Lord Yun to
420
00:34:45,650 --> 00:34:47,790
believe in these superstitions.
421
00:34:50,009 --> 00:34:54,170
But at least we could help Lord
Bo escape from the fire penalty.
422
00:34:57,270 --> 00:34:59,310
At first, I thought
423
00:34:59,310 --> 00:35:01,929
His Majesty wouldn't let Lord
Bo survive even if I did all I could
424
00:35:01,929 --> 00:35:04,250
to save Lord Bo.
425
00:35:05,270 --> 00:35:07,310
But I never expected
426
00:35:07,310 --> 00:35:10,370
him to end up in the Qiannu Batallion.
427
00:35:10,370 --> 00:35:13,410
I heard that all the slaves in
the Qiannu Batallion
428
00:35:13,410 --> 00:35:16,389
were once military officers before
they were arrested by Lord Bo.
429
00:35:16,389 --> 00:35:18,289
They are influential
430
00:35:18,289 --> 00:35:22,009
and hate Lord Bo to the core.
431
00:35:22,009 --> 00:35:24,529
Sending Lord Bo
to the Qiannu Batallion is
432
00:35:24,529 --> 00:35:27,230
no different than sending him to hell.
433
00:35:28,650 --> 00:35:32,130
Besides, all the slaves
in the Qiannu Batallion
434
00:35:32,130 --> 00:35:35,270
will have the word 'slave'
stamped on their faces.
435
00:35:35,270 --> 00:35:38,370
Lord Bo will face the same humiliation.
436
00:35:38,370 --> 00:35:41,909
Not only did His Majesty want
Lord Bo to pay a heavy price,
437
00:35:41,910 --> 00:35:43,828
but he also wanted him to suffer mentally too.
438
00:35:43,829 --> 00:35:46,569
He might as well die just now.
439
00:35:47,710 --> 00:35:49,410
Xing Er.
440
00:35:50,429 --> 00:35:51,769
Master, you've heard it wrong.
441
00:35:51,769 --> 00:35:54,389
Lord Bo didn't say anything.
442
00:35:55,289 --> 00:35:58,348
It was the whistling
sound of the wind.
443
00:35:58,349 --> 00:36:01,969
Not Xing... Xing...
444
00:36:01,969 --> 00:36:03,709
Xing Er.
445
00:36:23,289 --> 00:36:25,709
I saved him out of my own free will.
446
00:36:26,810 --> 00:36:31,269
I know he loves Ma Zhai Xing.
447
00:36:32,829 --> 00:36:35,969
But can she balk at no sacrifice
448
00:36:35,969 --> 00:36:38,710
to help him like me?
449
00:37:11,789 --> 00:37:14,230
You nasty fellow,
450
00:37:14,230 --> 00:37:16,910
am I drinking for my wedding
451
00:37:16,910 --> 00:37:19,689
or your death?
452
00:37:23,790 --> 00:37:26,570
Today, I feel so sad
453
00:37:28,570 --> 00:37:30,829
about the news of your death.
454
00:37:32,150 --> 00:37:34,850
I don't want Zhai Xing to be sad too.
455
00:37:37,829 --> 00:37:39,790
From now onward,
456
00:37:40,549 --> 00:37:43,209
I'll take good care of her
457
00:37:43,209 --> 00:37:46,009
so that she won't feel sad for you.
458
00:37:51,270 --> 00:37:53,689
I'll keep my promise.
459
00:38:03,190 --> 00:38:07,969
Your Highness, I received news from the spy.
460
00:38:07,969 --> 00:38:10,810
Lord Bo was supposed to be put to death,
461
00:38:10,810 --> 00:38:14,769
but he was demoted to slave at the last minute.
462
00:38:37,029 --> 00:38:39,550
Life is truly unpredictable.
463
00:38:42,129 --> 00:38:45,769
Your Highness, you're the star tonight.
464
00:38:45,769 --> 00:38:48,070
Go inside and drink with everyone.
465
00:38:49,670 --> 00:38:54,190
Tonight, we're not celebrating my wedding,
466
00:38:55,629 --> 00:38:58,249
but to congratulate that fellow
467
00:38:58,249 --> 00:39:00,769
for escaping from death.
468
00:39:28,389 --> 00:39:30,090
What's wrong with the groom?
469
00:39:30,090 --> 00:39:32,550
Did he not know that the bride
is waiting for him?
470
00:39:34,069 --> 00:39:36,330
Today is a big day.
471
00:39:36,330 --> 00:39:39,289
It's crowded with many guests.
472
00:39:39,289 --> 00:39:41,569
He certainly has to
drink with many people.
473
00:39:42,410 --> 00:39:44,669
Let him have fun.
474
00:39:44,669 --> 00:39:45,890
I'm alright.
475
00:39:45,890 --> 00:39:47,989
Today is your wedding day.
476
00:39:47,990 --> 00:39:50,170
How could he neglect you?
477
00:39:50,170 --> 00:39:52,570
Who neglected who?
478
00:39:54,389 --> 00:39:56,410
What took you so long?
479
00:39:56,410 --> 00:39:58,370
Hurry up! Say something nice.
480
00:39:58,370 --> 00:40:00,109
Go!
481
00:40:08,629 --> 00:40:13,229
I've come to apologize to my bride.
482
00:40:27,650 --> 00:40:31,190
I can't drink, drink it yourself.
483
00:40:31,190 --> 00:40:34,950
But you must drink this cup of wine.
484
00:40:36,510 --> 00:40:39,810
I was worried about
something far away.
485
00:40:39,810 --> 00:40:43,230
I thought he would die today,
486
00:40:43,230 --> 00:40:45,650
but who would've expected that
487
00:40:45,650 --> 00:40:47,829
he has survived.
488
00:40:52,309 --> 00:40:54,389
You're saying that...
489
00:40:54,389 --> 00:40:56,610
Lord Bo didn't die,
490
00:40:58,029 --> 00:41:00,549
but he was banished
to the Qiannu Batallion.
491
00:41:06,190 --> 00:41:12,149
You don't have to worry about your expression.
492
00:41:12,149 --> 00:41:14,230
I can understand.
493
00:41:14,990 --> 00:41:18,570
Even if it was someone we
didn't know who was going to die,
494
00:41:18,570 --> 00:41:21,570
we would feel uneasy as well.
495
00:41:21,570 --> 00:41:26,090
Not to mention all your past
experiences with Lord Bo.
496
00:41:26,090 --> 00:41:28,610
Although he escaped from death,
497
00:41:28,610 --> 00:41:31,489
the situation didn't
get any better for him.
498
00:41:35,710 --> 00:41:38,090
Let's finish this cup of wine.
499
00:41:38,090 --> 00:41:41,069
Consider him having died once.
500
00:41:41,069 --> 00:41:45,490
It has lessened your hatred, right?
501
00:42:21,090 --> 00:42:23,389
It's so strong.
502
00:42:23,389 --> 00:42:26,929
Stong liquor is good. You can get drunk faster.
503
00:42:27,970 --> 00:42:32,950
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
504
00:42:32,950 --> 00:42:35,700
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
505
00:42:35,700 --> 00:42:39,170
♫ Separation is not unbearable ♫
506
00:42:39,170 --> 00:42:46,260
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
507
00:42:49,110 --> 00:42:57,050
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
508
00:42:57,050 --> 00:43:02,450
♫ That the only one who can change me is still you ♫
509
00:43:02,450 --> 00:43:09,820
♫ I really want to run into your embrace ♫
510
00:43:09,820 --> 00:43:16,820
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
511
00:43:16,820 --> 00:43:24,060
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
512
00:43:24,060 --> 00:43:27,670
♫ Forever being together ♫
513
00:43:27,670 --> 00:43:31,280
♫ Going backward to that second in time ♫
514
00:43:31,280 --> 00:43:38,400
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
515
00:43:38,400 --> 00:43:45,600
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
516
00:43:45,600 --> 00:43:52,670
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
517
00:43:52,670 --> 00:43:59,820
♫ I really want to run into your embrace ♫
518
00:43:59,820 --> 00:44:06,840
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
519
00:44:06,840 --> 00:44:14,090
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
520
00:44:14,090 --> 00:44:20,450
♫ Forever being together ♫
521
00:44:25,220 --> 00:44:28,690
[The Wolf]
38225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.