All language subtitles for The Wolf Episode 40 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,660 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:04,660 --> 00:00:06,440 [ Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳) ] 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,690 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,690 --> 00:00:12,770 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,770 --> 00:00:19,070 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫ 6 00:00:19,070 --> 00:00:22,200 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,200 --> 00:00:25,270 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:25,270 --> 00:00:31,940 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫ 9 00:00:31,940 --> 00:00:38,090 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:38,090 --> 00:00:43,610 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:43,610 --> 00:00:47,080 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,080 --> 00:00:50,360 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,360 --> 00:00:53,310 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 14 00:00:53,310 --> 00:00:56,290 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56,290 --> 00:00:59,620 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59,620 --> 00:01:05,860 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,860 --> 00:01:12,110 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:12,110 --> 00:01:18,310 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18,310 --> 00:01:24,750 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27,620 --> 00:01:29,940 [The Wolf] 21 00:01:29,940 --> 00:01:33,080 [Episode 40] 22 00:01:34,599 --> 00:01:38,640 But you just told me you didn't know where he was. 23 00:01:38,640 --> 00:01:42,500 And then you said he was really busy. 24 00:01:42,500 --> 00:01:43,719 I... 25 00:01:43,720 --> 00:01:45,918 He has always been busy. 26 00:01:45,919 --> 00:01:47,819 He has tonnes of works to do. 27 00:01:48,319 --> 00:01:49,439 Right? 28 00:01:49,440 --> 00:01:50,840 What is this? 29 00:01:50,840 --> 00:01:51,759 Nothing! 30 00:01:51,760 --> 00:01:53,558 Nothing? Let me see it! 31 00:01:53,559 --> 00:01:54,419 Let me take a look! 32 00:01:54,419 --> 00:01:56,458 All right! It's nothing! 33 00:01:57,400 --> 00:02:00,139 Collection of 100 Flowers? 34 00:02:00,139 --> 00:02:01,518 Collection of 100 Flowers. Yes! 35 00:02:01,519 --> 00:02:04,299 - Do you like gardening? - Yes. 36 00:02:04,299 --> 00:02:06,759 I've always liked flowers and plants. 37 00:02:06,759 --> 00:02:08,719 Princess loves gardening too. 38 00:02:08,720 --> 00:02:10,758 There's nothing wrong with guys loving gardening. 39 00:02:10,759 --> 00:02:11,799 Let me take a look. 40 00:02:11,800 --> 00:02:13,739 What are the contents? 41 00:02:13,739 --> 00:02:15,138 Chun Ju, 18 years old. 42 00:02:15,138 --> 00:02:17,279 Good at playing the flute. 43 00:02:18,119 --> 00:02:19,779 Fu Rong, 16 years old. 44 00:02:19,779 --> 00:02:22,539 Good in poetry. 45 00:02:27,160 --> 00:02:29,339 Qiao Feng. 46 00:02:30,639 --> 00:02:33,360 There's Yu Huan too. 47 00:02:34,479 --> 00:02:36,179 [Collection of 100 Flowers] What is this? 48 00:02:41,919 --> 00:02:44,539 This... 49 00:02:45,119 --> 00:02:48,758 You're muttering because you're looking for this, right? 50 00:02:48,758 --> 00:02:51,038 [Collection of 100 Flowers] Speak! Is this for His Highness? 51 00:02:51,039 --> 00:02:52,759 - Yes. - Yes? 52 00:02:52,759 --> 00:02:54,520 No! 53 00:02:54,980 --> 00:02:56,198 It's for me. 54 00:02:56,199 --> 00:02:58,679 - This is for me. - For you? 55 00:02:59,399 --> 00:03:01,038 Tomorrow is the wedding day 56 00:03:01,039 --> 00:03:02,959 but His Highness wants to try something new today, is it? 57 00:03:02,960 --> 00:03:04,880 Absolutely not! 58 00:03:05,679 --> 00:03:06,838 Princess! 59 00:03:06,839 --> 00:03:08,639 - Ma Jing! - Princess! 60 00:03:09,919 --> 00:03:11,640 I've done more wrong than right. 61 00:03:12,199 --> 00:03:13,699 Prince! 62 00:03:14,360 --> 00:03:17,258 Princess! Princess! 63 00:03:17,919 --> 00:03:21,460 Look at what Ji Chong and Ke Lang did! 64 00:03:21,460 --> 00:03:25,238 Ji Chong actually wanted to call for a prostitute before the wedding day! 65 00:03:25,238 --> 00:03:27,838 Your Highness, are all the men in the world the same? 66 00:03:27,839 --> 00:03:30,600 They're indecisive and always go after something new. 67 00:03:30,600 --> 00:03:33,439 I thought Ji Chong has devoted himself to Your Highness, 68 00:03:33,440 --> 00:03:36,119 but I was wrong. 69 00:03:37,039 --> 00:03:38,879 Look at all the girls here. 70 00:03:38,880 --> 00:03:41,319 How could they be any better than your outstanding beauty? 71 00:03:41,320 --> 00:03:44,500 You must be so disappointed with Ji Chong. 72 00:03:45,039 --> 00:03:46,298 Don't make a scene. 73 00:03:46,298 --> 00:03:50,639 Return it and apologize to Ke Lang and the prince. 74 00:03:50,639 --> 00:03:52,359 Don't mention that I've seen this. 75 00:03:52,360 --> 00:03:53,959 Why should I apologize? 76 00:03:53,960 --> 00:03:58,520 Ji Chong is actually reading this kind of thing on the night before the wedding day. 77 00:03:58,520 --> 00:04:01,999 He's a prince, not that fellow Ji Chong. 78 00:04:02,639 --> 00:04:05,919 He has used his reputation and marriage to protect me. 79 00:04:05,919 --> 00:04:09,980 I'm indebted to him and so I shouldn't be unreasonable. 80 00:04:11,919 --> 00:04:15,920 Besides, it's normal for men to fool around. 81 00:04:15,920 --> 00:04:17,319 Don't make a fuss about it. 82 00:04:17,320 --> 00:04:19,059 Your Highness. 83 00:04:19,059 --> 00:04:22,760 Alright, tomorrow is the big day. 84 00:04:22,760 --> 00:04:25,759 Don't let this trivial matter spoil the great event. 85 00:04:25,760 --> 00:04:29,240 But back then, when someone went to the Flower Inn, you... 86 00:04:31,040 --> 00:04:33,840 Stop talking about what happened in the Bo Mansion. 87 00:04:41,399 --> 00:04:44,140 [Are you still thinking about [what happened in the Flower Inn?] 88 00:04:44,140 --> 00:04:46,480 How dare you laugh? 89 00:04:46,480 --> 00:04:47,439 Fine. 90 00:04:47,440 --> 00:04:51,140 Go and look for the girls in the brothel since they are so sweet. 91 00:04:51,140 --> 00:04:54,640 No matter how sweet they are, they last only for a little while. 92 00:04:54,640 --> 00:04:57,599 But your brightness is eternal. 93 00:05:09,799 --> 00:05:15,100 Your Highness, I know I shouldn't have compared them. 94 00:05:15,100 --> 00:05:18,120 I don't want you to look back either. 95 00:05:18,679 --> 00:05:23,180 After all, that person owes a blood debt to us. 96 00:05:23,959 --> 00:05:25,879 But do you still remember this? 97 00:05:25,880 --> 00:05:29,238 Back when you knew that Lord Bo went to the Flower Inn with Mo Xiao, 98 00:05:29,239 --> 00:05:31,259 you acted 99 00:05:32,259 --> 00:05:37,599 in a very different manner than you had acted when you knew that Ji Chong 100 00:05:37,600 --> 00:05:40,479 wanted to call for prostitutes. 101 00:05:40,479 --> 00:05:44,579 Although I have never had a grand love, 102 00:05:44,579 --> 00:05:49,740 I can tell that you're not in love with him. 103 00:05:49,740 --> 00:05:52,700 You'd never thought of yourself at all. 104 00:05:53,519 --> 00:05:58,019 It happened the last time when you were engaged to Lord Bo. 105 00:05:58,019 --> 00:06:02,340 Now, the same thing happened when you're engaged to Ji Chong. 106 00:06:05,000 --> 00:06:09,719 Your Highness, you're so pitiable. 107 00:06:12,179 --> 00:06:16,179 Silly girl, there's nothing pitiable about me. 108 00:06:17,000 --> 00:06:20,399 Ji Chong has sacrificed his own marriage too. 109 00:06:22,080 --> 00:06:26,480 Ji Chong is my Mr. Right. 110 00:06:30,079 --> 00:06:34,500 My future and marriage 111 00:06:34,500 --> 00:06:37,720 are never at my own disposal. 112 00:06:38,839 --> 00:06:41,039 Whether I'm the princess of the previous dynasty 113 00:06:41,040 --> 00:06:43,280 or the princess from the Ma Mansion, 114 00:06:47,440 --> 00:06:49,520 these are my responsibilities. 115 00:06:55,200 --> 00:06:57,180 Your Highness. 116 00:07:25,239 --> 00:07:27,319 You're hiding here and drinking alone. 117 00:07:27,320 --> 00:07:30,459 I've never seen such a coward groom like you. 118 00:07:33,000 --> 00:07:35,680 Why didn't you ask the servant to clean it? 119 00:07:36,559 --> 00:07:40,100 As a grand supervisor, I have to take the trouble to clean it. 120 00:07:40,100 --> 00:07:42,559 I can't stand the mess. 121 00:07:42,559 --> 00:07:45,999 There's nothing I can do about the mess in your life, 122 00:07:46,000 --> 00:07:49,459 but I can't ignore the mess in the King of Jin Palace. 123 00:07:50,720 --> 00:07:52,520 Right. 124 00:07:52,520 --> 00:07:56,560 My life as Li Ju Yao has been a mess, 125 00:07:56,560 --> 00:08:00,119 and yet I've fallen in love with the good girl, Ma Zhai Xing. 126 00:08:01,760 --> 00:08:06,000 Why can't she be more self-indulgent and think more of herself? 127 00:08:06,000 --> 00:08:11,759 Don't always compare your temper and life with others. 128 00:08:11,760 --> 00:08:14,360 That's her wisdom of life. 129 00:08:15,000 --> 00:08:16,700 Wisdom? 130 00:08:17,600 --> 00:08:20,600 Ma Zhai Xing is a total idiot! 131 00:08:21,880 --> 00:08:26,279 She's not in love or possessive of me at all. 132 00:08:30,200 --> 00:08:33,059 In her heart, she hasn't let go of the man yet. 133 00:08:33,640 --> 00:08:36,340 She just refuses to admit it. 134 00:08:37,719 --> 00:08:43,979 Instead of whining here like a woman, go And say it to her face if you dare. 135 00:08:47,300 --> 00:08:48,700 Grand Supervisor, 136 00:08:50,019 --> 00:08:52,139 stop goading me. 137 00:08:52,940 --> 00:08:55,540 Do you think I've never thought about it? 138 00:08:55,540 --> 00:08:57,960 Ever since I found her on the Qi Mountain, 139 00:08:57,960 --> 00:09:01,699 I've been wanting to talk things out and tell her everything 140 00:09:01,699 --> 00:09:04,020 so that she can make her own choices. 141 00:09:04,919 --> 00:09:09,499 But you've never seen the face she made when she thought about the man. 142 00:09:10,359 --> 00:09:13,339 How could I be so cruel to tell her the truth? 143 00:09:13,339 --> 00:09:15,919 It would shatter her. 144 00:09:15,919 --> 00:09:19,059 Truth? What truth? 145 00:09:22,219 --> 00:09:25,819 Something like she doesn't love me 146 00:09:25,819 --> 00:09:28,280 and shouldn't have married me. 147 00:09:28,280 --> 00:09:32,059 Silly boy, I believe 148 00:09:32,059 --> 00:09:37,000 that you've made all the decisions in her best interest. 149 00:09:37,000 --> 00:09:43,379 However, as a princess, she's a phoenix and also a caged bird. 150 00:09:44,240 --> 00:09:47,640 No, she's not. 151 00:09:48,520 --> 00:09:49,940 When you open the cage, 152 00:09:49,940 --> 00:09:54,160 a caged bird will fly away after a short hesitation. 153 00:09:55,520 --> 00:09:59,620 Ma Zhai Xing is a bird in a painting. 154 00:10:00,799 --> 00:10:04,540 She can't fly away and she has no intention to fly away. 155 00:10:05,159 --> 00:10:10,439 She'll just wait idly and be eaten away by reality. 156 00:10:10,439 --> 00:10:12,619 You can't save her. 157 00:10:12,619 --> 00:10:16,240 She was born to live for the whole painting. 158 00:10:16,240 --> 00:10:19,358 If you cut her away, you'll destroy the painting 159 00:10:19,359 --> 00:10:23,279 and the bird in the painting will have no real reason to exist. 160 00:10:25,880 --> 00:10:28,599 But I just want her to be happy. 161 00:10:32,559 --> 00:10:37,038 Your Highness, the spy said that Lord Bo is locked up in the prison by Chu Kui. 162 00:10:37,039 --> 00:10:38,399 He'll be put to death tomorrow. 163 00:10:38,400 --> 00:10:40,559 This... This... 164 00:10:41,840 --> 00:10:43,940 Although he got what he deserved, 165 00:10:43,940 --> 00:10:46,259 this is still bad news. 166 00:10:46,259 --> 00:10:49,239 Keep the news from Princess. 167 00:10:49,239 --> 00:10:53,220 At least don't tell her on the big day tomorrow. 168 00:10:54,080 --> 00:10:57,540 This is such a torment. 169 00:11:27,520 --> 00:11:29,220 Master, 170 00:11:29,919 --> 00:11:35,379 His Majesty has ordered to put Lord Bo to death at noon tomorrow. 171 00:11:39,559 --> 00:11:43,059 Master, take it easy. 172 00:11:43,059 --> 00:11:48,499 Some things are just like the rain and thunder. 173 00:11:48,499 --> 00:11:51,180 There's nothing we can do about it. 174 00:11:52,679 --> 00:11:54,179 Right. 175 00:11:55,760 --> 00:11:58,320 His Majesty is the one who wants to kill him. 176 00:11:58,320 --> 00:12:02,700 That's why nobody will be able to save him. 177 00:12:02,700 --> 00:12:07,619 Perhaps he can only rely on God. 178 00:12:14,080 --> 00:12:15,580 Nonsense! 179 00:12:16,159 --> 00:12:20,320 You're saying that if I were to kill Lord Bo tomorrow, 180 00:12:20,320 --> 00:12:23,040 it would be unfavorable to me? 181 00:12:23,040 --> 00:12:26,640 Your Majesty, the current vision of the sky is not a good omen. 182 00:12:26,640 --> 00:12:28,158 - So... - Enough! 183 00:12:28,158 --> 00:12:30,520 I'm the destined Emperor 184 00:12:31,080 --> 00:12:34,919 while Lord Bo has committed the unpardonable sin! 185 00:12:36,080 --> 00:12:40,200 Besides, I've fulfilled my promise and agreed to his condition to exchange one life for another. 186 00:12:40,200 --> 00:12:44,478 He actually turned against me for Ma Zhai Xing. 187 00:12:44,479 --> 00:12:48,679 Ma Zhai Xing, she's the bane of my life! 188 00:12:50,141 --> 00:12:52,918 Your Majesty. Your Majesty, please calm down. 189 00:12:52,919 --> 00:12:54,939 Yao Ji, as the grand diviner, 190 00:12:54,939 --> 00:12:58,159 can't you share His Majesty's burden and find a solution? 191 00:12:58,159 --> 00:12:59,780 Yes. 192 00:13:00,799 --> 00:13:02,399 Master. 193 00:13:05,640 --> 00:13:06,839 Master, how was it? 194 00:13:06,840 --> 00:13:08,760 Did His Majesty believe you? 195 00:13:23,779 --> 00:13:28,900 Master, the Night Fury spying in enemy country has sent us the news 196 00:13:28,900 --> 00:13:31,759 but I'm not sure if I should say it. 197 00:13:31,759 --> 00:13:33,560 Quit dilly-dallying. 198 00:13:33,560 --> 00:13:36,599 It's what it is now and Lord Bo will be put to death tomorrow, 199 00:13:36,599 --> 00:13:38,620 there's nothing you can't say. 200 00:13:38,620 --> 00:13:42,440 It's about Ma Zhai Xing. 201 00:13:43,080 --> 00:13:47,059 Tomorrow, Ma Zhai Xing will get married to the prince, 202 00:13:47,059 --> 00:13:49,880 Ji Chong. 203 00:13:53,159 --> 00:13:57,620 Ma Zhai Xing is such a vicious woman. 204 00:13:58,520 --> 00:14:04,520 Lord Bo, does she really deserve what you did for her? 205 00:14:48,239 --> 00:14:50,579 Leave! 206 00:15:02,280 --> 00:15:06,598 Rumor has it that those who raise a wolf will use its fang as a lucky charm. 207 00:15:06,598 --> 00:15:08,458 It'll protect you from danger. 208 00:15:08,458 --> 00:15:10,159 Do you like it? 209 00:15:32,719 --> 00:15:36,419 [Xing Er, after you returned, ] 210 00:15:36,419 --> 00:15:40,379 [you must have been suspected and suffered grievances.] 211 00:15:40,960 --> 00:15:43,300 [But once Lord Bo dies tomorrow, ] 212 00:15:43,300 --> 00:15:45,899 [it'll get you out of a fix.] 213 00:15:45,899 --> 00:15:48,300 [Everything will go back on the right track.] 214 00:16:15,719 --> 00:16:19,038 The wedding between the prince and princess is a major event in the Prince Mansion. 215 00:16:19,038 --> 00:16:19,979 - Be quick and neat on what you're doing. - Take it there for me. 216 00:16:19,979 --> 00:16:21,158 Take it there for me. 217 00:16:21,159 --> 00:16:22,158 Okay, I'll take it. 218 00:16:22,159 --> 00:16:24,280 Alright, move away. Be careful not to bump into it. 219 00:16:24,280 --> 00:16:25,218 It's here. 220 00:16:25,218 --> 00:16:26,559 Be careful. Slow down. 221 00:16:26,559 --> 00:16:28,378 - Hurry and deliver it. - Okay. 222 00:16:28,378 --> 00:16:30,499 They're waiting for this, hurry and deliver it. 223 00:16:30,499 --> 00:16:32,639 - This... - Okay, I'll hop to it. 224 00:16:42,630 --> 00:16:50,210 ♫ The closer we are, the farther we become; you brushed my shoulder and continued on ♫ 225 00:16:50,210 --> 00:16:57,650 ♫ We are clearly in love yet we gave up our persistence ♫ 226 00:16:57,650 --> 00:17:05,100 ♫ Hiding in the night, hiding one's weakness ♫ 227 00:17:05,110 --> 00:17:09,750 ♫ We are all like trapped beasts ♫ 228 00:17:09,750 --> 00:17:14,340 ♫ Having no freedom ♫ 229 00:17:15,400 --> 00:17:19,620 ♫ I stand on the street across you ♫ 230 00:17:19,620 --> 00:17:23,840 ♫ Personally burying this warmth ♫ 231 00:17:23,840 --> 00:17:30,400 ♫ No matter how painful or how much love there is, don't say it ♫ 232 00:17:30,400 --> 00:17:34,610 ♫ Watching you but I can't move forward ♫ 233 00:17:34,610 --> 00:17:38,330 ♫ Love steps back into my memory ♫ 234 00:17:38,330 --> 00:17:40,720 ♫ Love in opposite sides ♫ 235 00:17:40,720 --> 00:17:44,920 ♫ There's no you and me ♫ 236 00:17:44,920 --> 00:17:48,478 His Majesty has ordered the traitor, Lord Bo to be sentenced to death. 237 00:17:48,478 --> 00:17:50,659 Take him to the execution ground. 238 00:17:50,659 --> 00:17:52,280 Open the door! 239 00:18:01,300 --> 00:18:08,400 ♫ How do we hinder the games of fate ♫ 240 00:18:08,400 --> 00:18:13,079 Your Highness, do you think I'm very shameless? 241 00:18:18,560 --> 00:18:20,540 I'm just afraid that you'll 242 00:18:21,680 --> 00:18:23,400 marry the wrong person. 243 00:18:24,780 --> 00:18:29,159 After tomorrow, we'll be separated for a long time. 244 00:18:29,159 --> 00:18:32,300 The wedding day is put off to the indefinite future. 245 00:18:32,300 --> 00:18:34,219 I want you... 246 00:18:35,180 --> 00:18:38,520 I want you to see how I look in the wedding dress 247 00:18:38,520 --> 00:18:40,940 so that you'll understand that 248 00:18:40,940 --> 00:18:45,079 the fate between a couple can surmount all the difficulties. 249 00:18:47,280 --> 00:18:51,480 ♫ Watching you but I can't move forward ♫ 250 00:18:51,480 --> 00:18:55,180 ♫ Love steps back into my memory ♫ 251 00:18:55,180 --> 00:18:57,610 ♫ Love in opposite sides ♫ 252 00:18:57,610 --> 00:19:03,550 ♫ There's no you and me ♫ 253 00:19:25,820 --> 00:19:31,010 ♫ I stand on the street across you ♫ 254 00:19:31,010 --> 00:19:35,310 ♫ Personally burying this warmth ♫ 255 00:19:35,310 --> 00:19:41,850 ♫ No matter how painful or how much love there is, don't say it anymore ♫ 256 00:19:41,850 --> 00:19:46,070 ♫ Watching you but I can't move forward ♫ 257 00:19:46,070 --> 00:19:49,660 ♫ Always in parallel, no intersection ♫ 258 00:19:49,660 --> 00:19:52,140 ♫ My heart is crashing ♫ 259 00:19:52,140 --> 00:19:59,080 ♫ Can you catch me ♫ 260 00:21:17,880 --> 00:21:23,080 Third Brother, you have such a heroic spirit. 261 00:21:23,880 --> 00:21:28,620 But I don't want you to die with everlasting regret. 262 00:21:28,620 --> 00:21:31,138 I'd pondered for a while but I've decided to tell you. 263 00:21:31,138 --> 00:21:34,179 Last night, we received the news from the frontline. 264 00:21:34,179 --> 00:21:35,799 You've betrayed your country 265 00:21:35,800 --> 00:21:37,979 and hesitated at nothing to die for Ma Zhai Xing, 266 00:21:37,979 --> 00:21:41,839 and yet she's getting married to the Prince of Jin right now. 267 00:21:46,839 --> 00:21:48,639 Thanks for informing me. 268 00:21:48,639 --> 00:21:50,460 This is such great news. 269 00:21:50,460 --> 00:21:54,700 I can finally feel at ease to go on my way without any regrets. 270 00:21:55,920 --> 00:22:01,579 I'll just see how much longer you can pretend. 271 00:22:03,680 --> 00:22:06,238 Guards, get ready for the execution! 272 00:22:06,239 --> 00:22:07,739 Yes! 273 00:22:56,680 --> 00:22:59,519 The auspicious moment has come! 274 00:22:59,520 --> 00:23:03,520 The wedding shall start now. 275 00:23:06,880 --> 00:23:08,480 Hold on! 276 00:23:13,479 --> 00:23:17,040 Before the ceremony starts, there's something 277 00:23:17,040 --> 00:23:19,719 I need to tell Ma Zhai Xing 278 00:23:19,719 --> 00:23:23,580 as this is very important for her. 279 00:23:27,599 --> 00:23:31,399 Last night, we received a secret report that Lord Bo 280 00:23:31,399 --> 00:23:34,740 will be put to death today at noon. 281 00:23:37,660 --> 00:23:39,399 At noon? 282 00:23:40,079 --> 00:23:42,079 Is it right now? 283 00:23:42,079 --> 00:23:45,358 Great! It's great! 284 00:23:45,358 --> 00:23:47,860 Lord Bo got what he deserved. 285 00:23:47,860 --> 00:23:50,520 Your Highness, you can finally avenge yourself 286 00:23:50,520 --> 00:23:52,479 and get married to Lord Chuan today. 287 00:23:52,479 --> 00:23:55,260 It's indeed a double blessing! 288 00:24:06,179 --> 00:24:10,079 This met my expectations. 289 00:24:10,860 --> 00:24:13,699 He chose his destiny himself. 290 00:24:13,699 --> 00:24:18,759 That day, I didn't get to kill him at the War of Boxiang. 291 00:24:18,759 --> 00:24:23,319 Today, it serves him right 292 00:24:23,319 --> 00:24:25,699 to be put to death. 293 00:24:28,039 --> 00:24:29,839 Do you want to go back? 294 00:24:29,839 --> 00:24:32,299 Aren't you going to die if you go back? 295 00:24:33,000 --> 00:24:37,400 Hence, the next time she hears about me, 296 00:24:37,400 --> 00:24:41,819 I would've died a graveless death for betraying my country. 297 00:24:41,819 --> 00:24:44,520 She'll be pleased that I get what I deserve 298 00:24:44,520 --> 00:24:47,740 and let go of the hatred. 299 00:24:54,235 --> 00:24:58,516 Why are you telling me this right now? 300 00:24:59,700 --> 00:25:03,590 Because I know, be it that he's a blessing 301 00:25:03,593 --> 00:25:05,700 or misfortune in your life, 302 00:25:05,700 --> 00:25:07,839 he means something to you. 303 00:25:11,559 --> 00:25:12,959 No, 304 00:25:15,200 --> 00:25:18,819 I don't want to recall what had happened in the past 305 00:25:18,819 --> 00:25:22,800 as I had more suffering than happiness. 306 00:25:25,097 --> 00:25:27,258 I just want to move forward 307 00:25:28,114 --> 00:25:30,274 and stop thinking about the agony. 308 00:25:39,799 --> 00:25:44,599 As I move forward, you'll be with me at the front. 309 00:25:46,120 --> 00:25:48,459 That's enough for me. 310 00:25:49,780 --> 00:25:52,679 Don't ever tell her the truth. 311 00:25:52,679 --> 00:25:55,780 Let the truth sink like a stone in water 312 00:25:55,780 --> 00:25:58,539 and free her from all the agony. 313 00:26:00,740 --> 00:26:02,440 Ji Chong, 314 00:26:03,740 --> 00:26:08,200 I'll entrust to you all my wishes for her. 315 00:26:13,780 --> 00:26:16,380 Zhai Xing, are you really willing to marry me 316 00:26:17,620 --> 00:26:20,120 even if I might have made many selfish decisions 317 00:26:20,120 --> 00:26:25,620 and hid something from you to make you stay? 318 00:26:25,620 --> 00:26:28,499 Because I believe 319 00:26:28,499 --> 00:26:32,800 that you've made all the decisions for my own good 320 00:26:34,780 --> 00:26:38,620 and that's enough. 321 00:26:46,900 --> 00:26:48,760 Great. 322 00:26:48,760 --> 00:26:52,259 I, Li Ju Yao, swear to God 323 00:26:52,259 --> 00:26:54,699 that I'll protect you forever! 324 00:26:54,699 --> 00:26:57,220 I want to make you my wife! 325 00:26:57,220 --> 00:26:59,419 I'll be the only one in the world 326 00:26:59,419 --> 00:27:04,020 who truly cares about your happiness. 327 00:27:16,860 --> 00:27:18,540 Thank you. 328 00:27:29,360 --> 00:27:31,060 Fire up! 329 00:28:04,249 --> 00:28:05,870 What's wrong with the weather? 330 00:28:05,870 --> 00:28:10,269 - This... - My goodness, why did the weather change? 331 00:28:10,269 --> 00:28:12,508 What's happening? 332 00:28:12,509 --> 00:28:13,748 Right. 333 00:28:13,749 --> 00:28:15,629 What's wrong? 334 00:28:24,989 --> 00:28:26,789 Your Majesty. 335 00:28:28,749 --> 00:28:30,429 Your Majesty. 336 00:28:31,269 --> 00:28:32,749 Why? 337 00:28:32,749 --> 00:28:34,549 Has Lord Bo been put to death? 338 00:28:34,550 --> 00:28:37,829 Your Majesty, Lord Bo has been taken to the execution ground. 339 00:28:37,830 --> 00:28:41,389 When he was about to be executed, the thunder roared all of a sudden. 340 00:28:41,389 --> 00:28:43,890 All the nine-millennium cypress trees 341 00:28:43,890 --> 00:28:46,909 were struck down by lightning. 342 00:28:46,910 --> 00:28:48,389 What? 343 00:28:48,389 --> 00:28:51,628 All my Nine-Dragon Cypress were struck down? 344 00:28:51,629 --> 00:28:54,169 Your Majesty, the guard reported 345 00:28:54,169 --> 00:28:58,309 that there's strange snow at the Imperial Mausoleum. 346 00:28:58,310 --> 00:28:59,508 Atrocious! 347 00:28:59,509 --> 00:29:02,389 Your Majesty, I deserve to die. 348 00:29:02,389 --> 00:29:06,169 I'm worried about what Yao Ji said before. 349 00:29:06,169 --> 00:29:10,650 She said the current vision wasn't a good omen. 350 00:29:10,650 --> 00:29:14,230 I fear that it was somewhat credible. 351 00:29:15,449 --> 00:29:18,588 Your Majesty, the grand diviner, Yao Ji requested to see you. 352 00:29:18,589 --> 00:29:20,289 Let her in. 353 00:29:27,670 --> 00:29:29,729 I pay respect to Your Majesty. 354 00:29:29,729 --> 00:29:31,108 My Chixiao Sword? 355 00:29:31,109 --> 00:29:35,050 Your Majesty, I was praying in the Imperial Ancestral Temple 356 00:29:35,050 --> 00:29:39,430 when a bolt of lightning struck the temple and hit Chixiao sword. 357 00:29:39,430 --> 00:29:42,468 The sword was broken into two. 358 00:29:42,469 --> 00:29:45,789 The Chixiao Sword was made of dark iron. 359 00:29:45,790 --> 00:29:48,389 How could it possibly break into two? 360 00:29:57,469 --> 00:29:59,409 How did this happen? 361 00:30:01,010 --> 00:30:02,710 This sword... 362 00:30:03,389 --> 00:30:07,090 This sword is a gift from heaven. 363 00:30:07,090 --> 00:30:09,309 Your Majesty, please sentence me to death. 364 00:30:09,310 --> 00:30:11,349 I'm incompetent. 365 00:30:15,629 --> 00:30:18,268 Your Majesty, we received a bulletin from Marquis Liu. 366 00:30:18,269 --> 00:30:21,068 The continuous rainfall has led to flooding at the Huai River this morning. 367 00:30:21,068 --> 00:30:22,509 What? 368 00:30:27,389 --> 00:30:31,549 Is heaven making things difficult for me 369 00:30:31,550 --> 00:30:34,789 because I want to kill Lord Bo? 370 00:30:34,790 --> 00:30:37,349 But if I don't kill him, 371 00:30:37,349 --> 00:30:40,509 he would be uncontrollable! 372 00:30:40,509 --> 00:30:45,050 Besides, if I don't kill him, I'll lose my dignity as the son of heaven! 373 00:30:45,050 --> 00:30:50,550 Your Majesty, I know a method that can make the best of both worlds. 374 00:30:59,169 --> 00:31:01,949 Your Majesty, could it be that Lord Bo is not fated to die? 375 00:31:01,950 --> 00:31:04,109 That's a fallacy! 376 00:31:04,109 --> 00:31:07,750 I'll just kill him myself then! 377 00:31:14,790 --> 00:31:19,350 His Majesty has arrived. 378 00:31:37,030 --> 00:31:40,190 Greetings, Your Majesty. 379 00:31:40,190 --> 00:31:43,029 Get up, I've words for you. 380 00:31:43,030 --> 00:31:45,549 Thank you, Your Majesty. 381 00:32:08,749 --> 00:32:11,949 Your Highness, there's a reason behind His Majesty's action. 382 00:32:11,950 --> 00:32:14,069 I'll tell you the truth later. 383 00:32:14,070 --> 00:32:17,410 Please obey His Majesty's order first. 384 00:32:43,369 --> 00:32:47,570 It has been ascertained that Lord Bo didn't intentionally 385 00:32:47,570 --> 00:32:50,868 betray and flee from the War of Boxiang. 386 00:32:50,869 --> 00:32:52,549 Instead, he was negligent. 387 00:32:52,550 --> 00:32:55,409 This... Is that real? 388 00:32:55,409 --> 00:32:59,390 However, it's undeniable that he lost the battle. 389 00:32:59,390 --> 00:33:02,810 He's exempted from the death penalty but hardly from the punishment. 390 00:33:02,810 --> 00:33:06,348 Lord Bo will be banished to the Qiannu Batallion. 391 00:33:06,349 --> 00:33:09,810 He's demoted to slave forever, with no chance to ever rise again. 392 00:33:09,810 --> 00:33:12,090 With no chance to ever rise again! 393 00:33:12,090 --> 00:33:14,090 I'll do as instructed. 394 00:33:21,649 --> 00:33:23,710 Back then, if he didn't 395 00:33:23,710 --> 00:33:27,389 give me this dagger which was made of dark iron, 396 00:33:28,249 --> 00:33:31,009 I wouldn't be able to break the Chixiao Sword 397 00:33:31,649 --> 00:33:34,630 and gain His Majesty's trust. 398 00:33:34,630 --> 00:33:38,090 So, Lord Bo has actually saved his own life 399 00:33:38,090 --> 00:33:42,480 by being nice to you, Master. 400 00:33:43,869 --> 00:33:48,029 Master, what about the flood caused by heavy rain at the Huai River 401 00:33:48,030 --> 00:33:49,789 and the rain at the execution ground? 402 00:33:49,789 --> 00:33:52,930 If a snake leaves its hole, it means rain is on its way. 403 00:33:52,930 --> 00:33:54,810 I predicted the weather. 404 00:33:54,810 --> 00:33:58,970 As for the flood at the Huai River, I've been holding up the news for today. 405 00:33:58,970 --> 00:34:01,549 What about the meaning of the Emperor Star and Five Planets Alignment? 406 00:34:01,549 --> 00:34:03,129 Those were sheer nonsense. 407 00:34:03,129 --> 00:34:06,388 When His Majesty took his sword from the Imperial Ancestral Temple, 408 00:34:06,389 --> 00:34:09,548 he looked uneasy, anxious, and terrified. 409 00:34:09,549 --> 00:34:11,249 He kept talking to himself. 410 00:34:11,249 --> 00:34:14,810 So, I purposely told him about the vision in the sky to provoke him. 411 00:34:14,810 --> 00:34:19,629 When he was not in his right mind, I laid before him his genuine fear. 412 00:34:21,789 --> 00:34:26,009 Without further ado, we still need to deal with one person. 413 00:34:27,109 --> 00:34:29,030 After losing in the War of Boxiang, 414 00:34:29,030 --> 00:34:31,710 His Majesty has grown weaker as he's haunted by the devil within him. 415 00:34:31,710 --> 00:34:35,470 That was why he easily believed in stars. 416 00:34:35,470 --> 00:34:37,449 But Lord Yun... 417 00:34:37,449 --> 00:34:39,610 Lord Yun... 418 00:34:41,050 --> 00:34:42,850 The odds are on his side. 419 00:34:42,850 --> 00:34:45,650 I'm afraid it would be hard for Lord Yun to 420 00:34:45,650 --> 00:34:47,790 believe in these superstitions. 421 00:34:50,009 --> 00:34:54,170 But at least we could help Lord Bo escape from the fire penalty. 422 00:34:57,270 --> 00:34:59,310 At first, I thought 423 00:34:59,310 --> 00:35:01,929 His Majesty wouldn't let Lord Bo survive even if I did all I could 424 00:35:01,929 --> 00:35:04,250 to save Lord Bo. 425 00:35:05,270 --> 00:35:07,310 But I never expected 426 00:35:07,310 --> 00:35:10,370 him to end up in the Qiannu Batallion. 427 00:35:10,370 --> 00:35:13,410 I heard that all the slaves in the Qiannu Batallion 428 00:35:13,410 --> 00:35:16,389 were once military officers before they were arrested by Lord Bo. 429 00:35:16,389 --> 00:35:18,289 They are influential 430 00:35:18,289 --> 00:35:22,009 and hate Lord Bo to the core. 431 00:35:22,009 --> 00:35:24,529 Sending Lord Bo to the Qiannu Batallion is 432 00:35:24,529 --> 00:35:27,230 no different than sending him to hell. 433 00:35:28,650 --> 00:35:32,130 Besides, all the slaves in the Qiannu Batallion 434 00:35:32,130 --> 00:35:35,270 will have the word 'slave' stamped on their faces. 435 00:35:35,270 --> 00:35:38,370 Lord Bo will face the same humiliation. 436 00:35:38,370 --> 00:35:41,909 Not only did His Majesty want Lord Bo to pay a heavy price, 437 00:35:41,910 --> 00:35:43,828 but he also wanted him to suffer mentally too. 438 00:35:43,829 --> 00:35:46,569 He might as well die just now. 439 00:35:47,710 --> 00:35:49,410 Xing Er. 440 00:35:50,429 --> 00:35:51,769 Master, you've heard it wrong. 441 00:35:51,769 --> 00:35:54,389 Lord Bo didn't say anything. 442 00:35:55,289 --> 00:35:58,348 It was the whistling sound of the wind. 443 00:35:58,349 --> 00:36:01,969 Not Xing... Xing... 444 00:36:01,969 --> 00:36:03,709 Xing Er. 445 00:36:23,289 --> 00:36:25,709 I saved him out of my own free will. 446 00:36:26,810 --> 00:36:31,269 I know he loves Ma Zhai Xing. 447 00:36:32,829 --> 00:36:35,969 But can she balk at no sacrifice 448 00:36:35,969 --> 00:36:38,710 to help him like me? 449 00:37:11,789 --> 00:37:14,230 You nasty fellow, 450 00:37:14,230 --> 00:37:16,910 am I drinking for my wedding 451 00:37:16,910 --> 00:37:19,689 or your death? 452 00:37:23,790 --> 00:37:26,570 Today, I feel so sad 453 00:37:28,570 --> 00:37:30,829 about the news of your death. 454 00:37:32,150 --> 00:37:34,850 I don't want Zhai Xing to be sad too. 455 00:37:37,829 --> 00:37:39,790 From now onward, 456 00:37:40,549 --> 00:37:43,209 I'll take good care of her 457 00:37:43,209 --> 00:37:46,009 so that she won't feel sad for you. 458 00:37:51,270 --> 00:37:53,689 I'll keep my promise. 459 00:38:03,190 --> 00:38:07,969 Your Highness, I received news from the spy. 460 00:38:07,969 --> 00:38:10,810 Lord Bo was supposed to be put to death, 461 00:38:10,810 --> 00:38:14,769 but he was demoted to slave at the last minute. 462 00:38:37,029 --> 00:38:39,550 Life is truly unpredictable. 463 00:38:42,129 --> 00:38:45,769 Your Highness, you're the star tonight. 464 00:38:45,769 --> 00:38:48,070 Go inside and drink with everyone. 465 00:38:49,670 --> 00:38:54,190 Tonight, we're not celebrating my wedding, 466 00:38:55,629 --> 00:38:58,249 but to congratulate that fellow 467 00:38:58,249 --> 00:39:00,769 for escaping from death. 468 00:39:28,389 --> 00:39:30,090 What's wrong with the groom? 469 00:39:30,090 --> 00:39:32,550 Did he not know that the bride is waiting for him? 470 00:39:34,069 --> 00:39:36,330 Today is a big day. 471 00:39:36,330 --> 00:39:39,289 It's crowded with many guests. 472 00:39:39,289 --> 00:39:41,569 He certainly has to drink with many people. 473 00:39:42,410 --> 00:39:44,669 Let him have fun. 474 00:39:44,669 --> 00:39:45,890 I'm alright. 475 00:39:45,890 --> 00:39:47,989 Today is your wedding day. 476 00:39:47,990 --> 00:39:50,170 How could he neglect you? 477 00:39:50,170 --> 00:39:52,570 Who neglected who? 478 00:39:54,389 --> 00:39:56,410 What took you so long? 479 00:39:56,410 --> 00:39:58,370 Hurry up! Say something nice. 480 00:39:58,370 --> 00:40:00,109 Go! 481 00:40:08,629 --> 00:40:13,229 I've come to apologize to my bride. 482 00:40:27,650 --> 00:40:31,190 I can't drink, drink it yourself. 483 00:40:31,190 --> 00:40:34,950 But you must drink this cup of wine. 484 00:40:36,510 --> 00:40:39,810 I was worried about something far away. 485 00:40:39,810 --> 00:40:43,230 I thought he would die today, 486 00:40:43,230 --> 00:40:45,650 but who would've expected that 487 00:40:45,650 --> 00:40:47,829 he has survived. 488 00:40:52,309 --> 00:40:54,389 You're saying that... 489 00:40:54,389 --> 00:40:56,610 Lord Bo didn't die, 490 00:40:58,029 --> 00:41:00,549 but he was banished to the Qiannu Batallion. 491 00:41:06,190 --> 00:41:12,149 You don't have to worry about your expression. 492 00:41:12,149 --> 00:41:14,230 I can understand. 493 00:41:14,990 --> 00:41:18,570 Even if it was someone we didn't know who was going to die, 494 00:41:18,570 --> 00:41:21,570 we would feel uneasy as well. 495 00:41:21,570 --> 00:41:26,090 Not to mention all your past experiences with Lord Bo. 496 00:41:26,090 --> 00:41:28,610 Although he escaped from death, 497 00:41:28,610 --> 00:41:31,489 the situation didn't get any better for him. 498 00:41:35,710 --> 00:41:38,090 Let's finish this cup of wine. 499 00:41:38,090 --> 00:41:41,069 Consider him having died once. 500 00:41:41,069 --> 00:41:45,490 It has lessened your hatred, right? 501 00:42:21,090 --> 00:42:23,389 It's so strong. 502 00:42:23,389 --> 00:42:26,929 Stong liquor is good. You can get drunk faster. 503 00:42:27,970 --> 00:42:32,950 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 504 00:42:32,950 --> 00:42:35,700 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 505 00:42:35,700 --> 00:42:39,170 ♫ Separation is not unbearable ♫ 506 00:42:39,170 --> 00:42:46,260 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 507 00:42:49,110 --> 00:42:57,050 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 508 00:42:57,050 --> 00:43:02,450 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 509 00:43:02,450 --> 00:43:09,820 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 510 00:43:09,820 --> 00:43:16,820 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 511 00:43:16,820 --> 00:43:24,060 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 512 00:43:24,060 --> 00:43:27,670 ♫ Forever being together ♫ 513 00:43:27,670 --> 00:43:31,280 ♫ Going backward to that second in time ♫ 514 00:43:31,280 --> 00:43:38,400 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 515 00:43:38,400 --> 00:43:45,600 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 516 00:43:45,600 --> 00:43:52,670 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 517 00:43:52,670 --> 00:43:59,820 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 518 00:43:59,820 --> 00:44:06,840 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 519 00:44:06,840 --> 00:44:14,090 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 520 00:44:14,090 --> 00:44:20,450 ♫ Forever being together ♫ 521 00:44:25,220 --> 00:44:28,690 [The Wolf] 38225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.