Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,590
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:04,590 --> 00:00:06,400
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,700
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,800
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:12,800 --> 00:00:19,000
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate
(I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,200
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,400
♫ Hiding the loneliness in defense
(Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:25,400 --> 00:00:31,900
♫ But gentleness is always invincible
(I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:31,900 --> 00:00:38,100
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:38,100 --> 00:00:43,800
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:43,800 --> 00:00:47,100
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:47,100 --> 00:00:50,400
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:50,400 --> 00:00:53,300
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:53,300 --> 00:00:56,300
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:56,300 --> 00:00:59,600
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:00:59,600 --> 00:01:05,900
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:05,900 --> 00:01:12,200
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:12,200 --> 00:01:18,500
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:18,500 --> 00:01:25,800
♫ You know who I am ♫
20
00:01:28,300 --> 00:01:30,600
[The Wolf]
21
00:01:30,600 --> 00:01:32,000
[Episode 29]
22
00:01:32,000 --> 00:01:35,700
It's not impossible for me to teach you archery.
23
00:01:35,700 --> 00:01:41,000
But you have to listen to me.
24
00:01:43,800 --> 00:01:45,000
[Bo Royal Manor]
25
00:01:45,000 --> 00:01:47,100
Chu Youwen!
[Bo Royal Manor]
26
00:01:48,400 --> 00:01:49,400
You scum!
27
00:01:49,400 --> 00:01:50,800
- Your Highness.
- Be careful.
28
00:01:50,800 --> 00:01:52,200
Come out!
29
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
Be careful.
30
00:01:53,800 --> 00:01:55,300
Mo Xiao!
31
00:01:56,000 --> 00:01:57,400
Bring him to the guest room.
32
00:01:57,400 --> 00:01:59,000
Yes.
33
00:01:59,000 --> 00:02:00,600
Fourth Prince.
34
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
Hold it!
35
00:02:02,800 --> 00:02:04,200
Come back.
36
00:02:04,200 --> 00:02:06,400
I have something to ask you.
37
00:02:07,800 --> 00:02:09,300
Give me the blade.
38
00:02:10,100 --> 00:02:12,000
Give me the blade!
39
00:02:13,500 --> 00:02:15,300
- Give it to him.
- My Lord.
40
00:02:15,300 --> 00:02:16,600
Fourth Prince is drunk.
41
00:02:16,600 --> 00:02:18,200
He might be reckless.
42
00:02:18,200 --> 00:02:20,300
Be careful, Master.
43
00:02:20,300 --> 00:02:22,800
- Be careful.
- Master.
44
00:02:28,900 --> 00:02:31,200
Don't you know
45
00:02:31,200 --> 00:02:35,100
how much I looked forward to your marriage with Sis Zhaixing?
46
00:02:36,400 --> 00:02:38,900
I don't want to see you
47
00:02:40,500 --> 00:02:43,900
sacrificing yourself all the time
48
00:02:43,900 --> 00:02:46,700
for Big Brother and myself!
49
00:02:46,700 --> 00:02:49,300
I want you to live a better life.
50
00:02:57,300 --> 00:02:59,400
At this point,
51
00:03:00,500 --> 00:03:03,000
you couldn't even love the woman you love the most.
52
00:03:04,200 --> 00:03:07,300
Today, I will help you
53
00:03:08,200 --> 00:03:11,100
kill yourself who is being deceived.
54
00:03:11,800 --> 00:03:14,500
I can give you your freedom by doing that.
55
00:03:16,400 --> 00:03:21,200
I want you to find Sis Zhaixing.
56
00:03:21,200 --> 00:03:23,400
Go find her!
57
00:03:23,400 --> 00:03:25,500
Go find her!
58
00:03:34,400 --> 00:03:35,300
Master.
59
00:03:35,300 --> 00:03:37,000
- Mo Xiao.
- Yes.
60
00:03:37,000 --> 00:03:38,500
Take him back to the room.
61
00:03:38,500 --> 00:03:39,800
Yes.
62
00:03:42,600 --> 00:03:43,800
Here.
63
00:03:57,900 --> 00:04:01,000
How much did Fourth Prince drink?
64
00:04:01,000 --> 00:04:03,500
He even called Master's name directly.
65
00:04:04,600 --> 00:04:07,700
I think he was so drunk that he lost his rationality.
66
00:04:08,600 --> 00:04:12,200
I think he spoke his true feelings after he got drunk.
67
00:04:12,200 --> 00:04:16,600
What Fourth Prince said just now was heartbreaking.
68
00:04:16,600 --> 00:04:20,200
Did Master not evade him
69
00:04:20,200 --> 00:04:22,600
because he actually wanted to be killed by Fourth Prince?
70
00:04:22,600 --> 00:04:26,400
Master has already killed the Wolf Boy
71
00:04:28,100 --> 00:04:29,600
in his heart.
72
00:04:57,800 --> 00:04:59,300
Men.
73
00:05:02,200 --> 00:05:03,800
Your Highness, what is it?
74
00:05:03,800 --> 00:05:06,000
Remove all the usnea herbs.
75
00:05:06,000 --> 00:05:08,800
I don't want any plants in the mansion.
76
00:05:08,800 --> 00:05:11,400
Clean Ma Zhaixing's room.
77
00:05:11,400 --> 00:05:13,000
Clear everything.
78
00:05:13,000 --> 00:05:14,800
Yes, Your Highness.
79
00:05:18,480 --> 00:05:21,150
[Wei Liaozhi- Military Strategy]
80
00:05:25,500 --> 00:05:29,300
Princess, you've been reading these military scrolls for the whole night.
81
00:05:29,300 --> 00:05:32,400
You will exhaust yourself without eating or drinking anything.
82
00:05:32,400 --> 00:05:35,500
Ji Chong said he will teach me archery this morning.
83
00:05:36,600 --> 00:05:39,000
Why isn't he here yet?
84
00:05:39,000 --> 00:05:40,800
Maybe...
85
00:05:47,400 --> 00:05:49,400
Will you teach me archery now?
86
00:05:49,400 --> 00:05:51,100
Are you ready?
87
00:05:53,900 --> 00:05:55,000
Come in!
88
00:05:55,000 --> 00:05:57,200
His Highness is calling us.
89
00:05:59,200 --> 00:06:01,400
- His Highness is so handsome.
- I'm so nervous.
90
00:06:01,400 --> 00:06:03,400
He's still so handsome.
91
00:06:07,400 --> 00:06:09,800
Aren't you teaching me archery?
92
00:06:09,800 --> 00:06:11,600
They are...
93
00:06:11,600 --> 00:06:14,600
You are ready but I'm not.
94
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
I have to eat.
95
00:06:18,000 --> 00:06:21,900
But I can't really make a decision.
96
00:06:23,800 --> 00:06:25,600
Decide for me.
97
00:06:28,000 --> 00:06:29,600
Don't reject me.
98
00:06:29,600 --> 00:06:34,000
Otherwise, I won't teach you archery.
99
00:06:34,000 --> 00:06:36,300
Pick a breakfast.
100
00:06:44,900 --> 00:06:46,200
Princess, pick mine.
101
00:06:46,200 --> 00:06:47,600
Pick mine.
102
00:06:47,600 --> 00:06:48,700
Mine is delicious.
103
00:06:48,700 --> 00:06:49,800
It is very delicious.
104
00:06:49,800 --> 00:06:50,800
Pick mine.
105
00:06:50,800 --> 00:06:52,200
Stop!
106
00:06:55,400 --> 00:06:57,000
May I ask?
107
00:06:57,000 --> 00:06:59,700
What is the difference for all of you
108
00:06:59,700 --> 00:07:02,300
if I choose one and not the other?
109
00:07:12,200 --> 00:07:14,800
Don't tell me that all of you
110
00:07:16,500 --> 00:07:18,500
like that guy?
111
00:07:18,500 --> 00:07:19,700
Princess,
112
00:07:19,700 --> 00:07:22,100
- how could you call His Highness as "that guy"?
- That's right.
113
00:07:22,100 --> 00:07:24,500
His Highness is handsome and talented.
114
00:07:24,500 --> 00:07:27,100
He is the cream of the crop in Jin.
115
00:07:27,100 --> 00:07:28,600
I apologize for being rude.
116
00:07:28,600 --> 00:07:31,400
His Highness is more handsome compared to seven years ago.
117
00:07:31,400 --> 00:07:34,200
His smile will charm everyone.
118
00:07:34,200 --> 00:07:36,000
He's so handsome.
119
00:07:37,300 --> 00:07:39,500
Crown Prince is handsome, too.
120
00:07:39,500 --> 00:07:42,200
- Why don't you surround him instead?
- I'm sure you don't know this.
121
00:07:42,200 --> 00:07:45,000
His Highness isn't arrogant and is approachable.
122
00:07:45,000 --> 00:07:49,600
Crown Prince is strict and doesn't smile.
123
00:07:49,600 --> 00:07:52,300
He's very cool.
124
00:07:52,300 --> 00:07:53,931
Princess, all of us envy you.
125
00:07:53,931 --> 00:07:56,588
Look! His Highness is infatuated with you.
126
00:07:56,588 --> 00:08:00,900
That's right, Princess. You are taking it for granted.
127
00:08:07,600 --> 00:08:10,400
- So handsome.
- Surprisingly,
128
00:08:10,400 --> 00:08:13,000
this guy is also a superstar.
129
00:08:13,000 --> 00:08:15,100
Look!
130
00:08:25,000 --> 00:08:31,600
Do all of you want His Highness to eat the breakfast you made for him?
131
00:08:33,800 --> 00:08:35,100
I've decided.
132
00:08:35,900 --> 00:08:37,800
Which will you choose?
133
00:08:39,300 --> 00:08:43,000
This. This. This.
134
00:08:43,000 --> 00:08:44,600
This, this, and this.
135
00:08:44,600 --> 00:08:46,800
Everything from here.
136
00:08:46,800 --> 00:08:47,900
All right.
137
00:08:47,900 --> 00:08:51,700
Since you've made your choice, bring them over.
138
00:08:56,100 --> 00:08:58,200
You're asking me to pick?
139
00:08:58,200 --> 00:09:00,700
- Ma Zhaixing.
- I'll make you burst at the seams.
140
00:09:02,000 --> 00:09:05,700
I'm ordering you to finish everything.
141
00:09:05,700 --> 00:09:07,400
No leftovers.
142
00:09:08,400 --> 00:09:12,100
Otherwise, don't expect me to teach you archery.
143
00:09:13,800 --> 00:09:16,500
You... liar.
144
00:09:17,700 --> 00:09:19,900
In this world,
145
00:09:19,900 --> 00:09:25,000
only Prince Ji Chong can make Princess eat and drink.
146
00:09:25,000 --> 00:09:26,600
These are for His Highness.
147
00:09:26,600 --> 00:09:29,200
You chose all of these on your own.
148
00:09:29,200 --> 00:09:30,600
You have to finish them.
149
00:09:30,600 --> 00:09:34,300
Hurry up. It's been so long since you had a proper meal.
150
00:09:49,200 --> 00:09:50,500
That's too much.
151
00:09:50,500 --> 00:09:54,600
She's so rude. She has no manners.
152
00:09:54,600 --> 00:09:56,200
Slow down.
153
00:10:00,000 --> 00:10:02,600
Will you teach me archery once I'm done?
154
00:10:02,600 --> 00:10:04,400
Finish it first.
155
00:10:07,400 --> 00:10:09,900
Slow down. There's no rush.
156
00:10:22,500 --> 00:10:25,400
Slow down. Look at you.
157
00:10:25,400 --> 00:10:27,200
He's wiping her mouth.
158
00:10:27,200 --> 00:10:29,300
How is that possible?
159
00:10:35,400 --> 00:10:37,000
Ma Zhaixing,
160
00:10:37,000 --> 00:10:38,800
besides this,
161
00:10:38,800 --> 00:10:42,500
I can still do more for you.
162
00:10:44,800 --> 00:10:48,600
You can choose to live any life you want.
163
00:10:52,800 --> 00:10:55,200
What do you have in mind?
164
00:10:55,200 --> 00:10:58,600
I will give you three choices.
165
00:10:58,600 --> 00:10:59,700
The first choice.
166
00:10:59,700 --> 00:11:04,400
Keep leading the Ma Family Army and live your life opposing Lord Bo.
167
00:11:04,400 --> 00:11:06,500
Second choice.
168
00:11:06,500 --> 00:11:12,800
Go on an adventure with me and enjoy yourself in the pugilistic world.
169
00:11:12,800 --> 00:11:14,600
Third choice.
170
00:11:20,300 --> 00:11:21,700
Marry me.
171
00:11:21,700 --> 00:11:23,200
Rely on me.
172
00:11:23,200 --> 00:11:26,000
Leave revenge-taking to me.
173
00:11:26,000 --> 00:11:28,600
Let me protect you forever.
174
00:11:34,000 --> 00:11:38,300
You should know that in my current state,
175
00:11:38,300 --> 00:11:40,700
I can only choose the first choice.
176
00:11:44,700 --> 00:11:46,800
I've already guessed that.
177
00:11:46,800 --> 00:11:50,300
I just want you to know that as a prince myself,
178
00:11:50,300 --> 00:11:53,000
I can offer you so much more than Lord Bo.
179
00:11:53,900 --> 00:11:56,300
That includes changing your life.
180
00:12:01,900 --> 00:12:03,500
Zhaixing,
181
00:12:03,500 --> 00:12:07,000
I will support you with all my heart in defeating Lord Bo.
182
00:12:07,000 --> 00:12:08,900
But you have to promise me.
183
00:12:08,900 --> 00:12:12,900
Never let hatred change your original self.
184
00:12:13,900 --> 00:12:16,000
Sometimes hating someone too much
185
00:12:16,000 --> 00:12:19,600
will make you forget what you wanted initially.
186
00:12:22,200 --> 00:12:25,500
Ji Chong, thank you.
187
00:12:27,900 --> 00:12:30,500
Also, I don't want you to strain yourself.
188
00:12:30,500 --> 00:12:33,200
I don't want you to torture yourself.
189
00:12:33,200 --> 00:12:37,200
You have to eat, sleep, and rest on time.
190
00:12:45,000 --> 00:12:48,600
I know you are doing this for my own good.
191
00:12:49,600 --> 00:12:51,300
I promise.
192
00:12:53,400 --> 00:12:55,200
Are you done?
193
00:12:58,000 --> 00:12:59,500
Let's go.
194
00:13:00,600 --> 00:13:02,200
Where are we going?
195
00:13:03,200 --> 00:13:05,800
Didn't you pick the first life?
196
00:13:05,800 --> 00:13:09,800
I will do my best to help you out.
197
00:13:09,800 --> 00:13:13,100
I'm bringing you to someone who can contend against the King of Jin.
198
00:13:13,100 --> 00:13:14,400
Let's go.
199
00:13:23,300 --> 00:13:24,900
Remember to guard this place.
200
00:13:24,900 --> 00:13:27,400
Don't let outsiders come in again.
201
00:13:27,400 --> 00:13:29,100
Yes.
202
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Ji Chong, we are here...
203
00:13:40,800 --> 00:13:43,000
Who lives inside?
204
00:13:43,000 --> 00:13:45,600
Ping Yuan, Elder Princess of the previous era.
205
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
I asked Ke Lang to investigate this for me.
206
00:13:48,400 --> 00:13:50,400
Besides her identity
207
00:13:50,400 --> 00:13:55,800
and the fact that tomorrow is her birthday, I know nothing else.
208
00:13:58,000 --> 00:14:00,800
The elder princess of the previous era is still alive?
209
00:14:00,800 --> 00:14:04,600
Why didn't King of Jin announce it to the public and instead hid the truth?
210
00:14:04,600 --> 00:14:09,800
Also, how did Elder Princess survive Chu Kui's massacre?
211
00:14:09,800 --> 00:14:14,400
We have to find a key person to answer all your questions
212
00:14:14,400 --> 00:14:17,500
so we can stand on the same ground as the old man.
213
00:14:28,800 --> 00:14:30,400
What a surprise.
214
00:14:30,400 --> 00:14:35,000
The person who always passed by and didn't visit is here to see me.
215
00:14:36,500 --> 00:14:38,800
Grand Supervisor.
216
00:14:41,100 --> 00:14:42,600
- Ma Jing, close the door!
- Yes!
217
00:14:42,600 --> 00:14:45,200
This is a trap!
218
00:14:45,200 --> 00:14:48,200
Help! Help!
219
00:14:51,200 --> 00:14:53,000
Grand Supervisor.
220
00:14:55,200 --> 00:14:57,200
What a strong girl.
221
00:14:58,700 --> 00:15:05,700
I wonder why Your Highness and Princess asked me to come here?
222
00:15:07,100 --> 00:15:09,200
Grand Supervisor, I'm sorry.
223
00:15:09,200 --> 00:15:11,600
- I have a question.
- Princess Ping Yuan at Tangxing Garden.
224
00:15:11,600 --> 00:15:13,900
Tell me everything about her.
225
00:15:15,829 --> 00:15:17,700
What is Your Highness talking about?
226
00:15:17,700 --> 00:15:19,600
I don't get it.
227
00:15:20,800 --> 00:15:21,600
See?
228
00:15:21,600 --> 00:15:23,600
Zhaixing, I knew it.
229
00:15:23,600 --> 00:15:25,500
You won't get anything from him.
230
00:15:25,500 --> 00:15:27,700
You should've listened to me.
231
00:15:27,700 --> 00:15:30,500
We should rush Tangxing Garden and see what's going on.
232
00:15:30,500 --> 00:15:33,500
No, that is too rude.
233
00:15:33,500 --> 00:15:36,200
Why don't we go to the King of Jin directly?
234
00:15:36,200 --> 00:15:38,700
I'm always rude to him anyway.
235
00:15:38,700 --> 00:15:40,400
I don't mind being rude again.
236
00:15:40,400 --> 00:15:41,900
Sure.
237
00:15:42,800 --> 00:15:45,800
I will accompany you to make a mess out of the King of Jin's palace.
238
00:15:45,800 --> 00:15:47,200
- Let's go.
- Fine.
239
00:15:47,200 --> 00:15:50,100
All right. I give up.
240
00:15:50,100 --> 00:15:51,900
I give up. All right?
241
00:15:51,900 --> 00:15:55,300
I will tell you everything.
242
00:15:55,300 --> 00:15:58,500
Don't cause any more trouble.
243
00:15:58,500 --> 00:16:00,400
Grand Supervisor,
244
00:16:00,400 --> 00:16:05,600
when I left Jin, I'd never heard of Princess Ping Yuan before.
245
00:16:05,600 --> 00:16:08,600
Brat, you know nothing.
246
00:16:08,600 --> 00:16:10,800
Princess Ping Yuan
247
00:16:10,800 --> 00:16:17,700
is the previous era's last surviving... royal princess.
248
00:16:21,100 --> 00:16:23,200
A royalty?
249
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
Are you sure of her identity?
250
00:16:25,800 --> 00:16:30,200
According to King of Jin's personality, I'm sure her identity is confirmed.
251
00:16:30,200 --> 00:16:33,000
As the last surviving member of the previous era,
252
00:16:33,000 --> 00:16:36,400
doesn't she want to appear in public and gather people?
253
00:16:39,200 --> 00:16:44,000
Elder Princess lives a tough life.
254
00:16:44,000 --> 00:16:49,200
Although she experienced the massacre and survived,
255
00:16:49,200 --> 00:16:55,400
she gained a long scar that was left on her face.
256
00:16:55,400 --> 00:16:58,000
Elder Princess has high self-esteem.
257
00:16:58,000 --> 00:17:02,200
She doesn't want to face the public with her face.
258
00:17:02,200 --> 00:17:04,900
That was why she asked King of Jin
259
00:17:04,900 --> 00:17:07,400
to let her live the rest of her life
260
00:17:08,800 --> 00:17:11,200
in a low profile.
261
00:17:12,000 --> 00:17:15,600
Zhaixing, meet her with me.
262
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
Brat!
263
00:17:18,000 --> 00:17:20,200
Elder Princess is respectable.
264
00:17:20,200 --> 00:17:23,200
Without the King of Jin's orders, no one can enter Tangxing Garden.
265
00:17:23,200 --> 00:17:25,400
Don't cause any trouble.
266
00:17:26,600 --> 00:17:29,700
All right. I understand.
267
00:17:31,000 --> 00:17:36,600
I think both Princess Ping Yuan and I suffered at the hands of Chu Kui.
268
00:17:36,600 --> 00:17:38,900
We have the same fate.
269
00:17:41,300 --> 00:17:43,600
I heard that tomorrow is Elder Princess's birthday.
270
00:17:43,600 --> 00:17:45,800
I'm sure you are busy.
271
00:17:45,800 --> 00:17:47,400
I've taken too much of your time.
272
00:17:47,400 --> 00:17:51,000
That is too much coming from you, Princess.
273
00:17:51,700 --> 00:17:55,500
If there's nothing else, I'll be leaving now.
274
00:17:55,500 --> 00:17:59,800
I have to prepare for Princess's birthday tomorrow.
275
00:17:59,800 --> 00:18:02,100
Thanks for today, Grand Supervisor.
276
00:18:09,300 --> 00:18:12,600
I didn't expect to get such important information.
277
00:18:12,600 --> 00:18:13,800
Zhaixing,
278
00:18:13,800 --> 00:18:15,600
we should get Princess Ping Yuan to come to our side
279
00:18:15,600 --> 00:18:17,400
and ask her to support you and the Ma Family Army.
280
00:18:17,400 --> 00:18:21,400
With that, the old man will not be able to control you.
281
00:18:21,400 --> 00:18:23,400
This won't work.
282
00:18:23,400 --> 00:18:25,600
Didn't you hear what he just said?
283
00:18:25,600 --> 00:18:30,000
No one can see Princess Ping Yuan without the King of Jin's orders.
284
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
It's better for us to find another way.
285
00:18:46,500 --> 00:18:48,400
Fourth Prince, please drink it.
286
00:18:48,400 --> 00:18:50,700
This is a hangover cure.
287
00:18:51,900 --> 00:18:55,600
Why are you in my manor?
288
00:18:57,600 --> 00:19:00,000
This is the Bo Royal Manor.
289
00:19:05,300 --> 00:19:07,800
You were drunk yesterday.
290
00:19:07,800 --> 00:19:10,200
You made a mess out of the Bo Royal Manor.
291
00:19:12,600 --> 00:19:15,100
What did I do?
292
00:19:19,000 --> 00:19:21,200
Your Highness...
293
00:19:21,200 --> 00:19:25,000
tried to kill Lord Bo with a sword yesterday.
294
00:19:26,800 --> 00:19:29,100
I tried to kill Third Brother?
295
00:19:29,100 --> 00:19:31,000
Is he all right now?
296
00:19:34,200 --> 00:19:36,000
He is so strong.
297
00:19:36,000 --> 00:19:37,700
No one can hurt him.
298
00:19:37,700 --> 00:19:40,000
Why am I worrying about nothing?
299
00:19:40,000 --> 00:19:44,500
People like him deserve to die.
300
00:19:46,100 --> 00:19:49,900
You were more honest when you were drunk.
301
00:19:49,900 --> 00:19:54,700
It feels like you are lying now that you are sober.
302
00:19:57,300 --> 00:19:59,000
What did I say?
303
00:19:59,000 --> 00:20:01,600
Stop making me guess.
304
00:20:01,600 --> 00:20:03,400
The truth.
305
00:20:05,400 --> 00:20:11,300
Did you forget about the truth you said?
306
00:20:15,230 --> 00:20:20,310
[Prince Bin of the Yang, Chu Youyu's Tomb]
307
00:20:29,800 --> 00:20:32,400
The grass on Big Brother's grave has grown again.
308
00:20:38,000 --> 00:20:43,300
I finally understand why Big Brother
309
00:20:43,300 --> 00:20:48,400
sacrificed his own life and chose to save you back then.
310
00:20:50,200 --> 00:20:52,500
Even if you were misunderstood by me,
311
00:20:52,500 --> 00:20:55,100
you still wouldn't tell me the truth.
312
00:20:56,100 --> 00:20:59,300
Even if you lost the person you love the most,
313
00:20:59,300 --> 00:21:02,300
you will still sacrifice yourself for me.
314
00:21:05,300 --> 00:21:08,900
Third Brother, you're so foolish.
315
00:21:11,300 --> 00:21:13,500
Big Brother has been gone for so long.
316
00:21:14,400 --> 00:21:18,200
He left you alone here in the dark.
317
00:21:19,100 --> 00:21:22,000
It must've been lonely, right?
318
00:21:40,400 --> 00:21:42,200
Wipe your tears.
319
00:21:42,200 --> 00:21:46,500
Both Big Brother and I don't want to see your crying face.
320
00:21:50,900 --> 00:21:53,300
Third Brother, I swear.
321
00:21:53,300 --> 00:21:55,100
From now on,
322
00:21:55,100 --> 00:21:58,000
I will not let you fight this battle alone.
323
00:21:58,000 --> 00:22:00,200
I won't be as childish as I used to be.
324
00:22:00,200 --> 00:22:04,000
I will take you as my example and listen to you.
325
00:22:04,000 --> 00:22:06,200
I will never disobey you.
326
00:22:06,200 --> 00:22:08,400
If you don't believe me,
327
00:22:08,400 --> 00:22:11,000
I'll ask Big Brother to be my witness.
328
00:22:14,040 --> 00:22:18,620
[Prince Bin of the Yang, Chu Youyu's Tomb]
329
00:22:22,000 --> 00:22:26,160
You have to promise me one thing.
330
00:22:27,140 --> 00:22:28,980
Tell me.
331
00:22:29,900 --> 00:22:34,879
Never get drunk and make a mess at the Bo Royal Manor
332
00:22:34,879 --> 00:22:37,419
and call me by my name.
333
00:22:39,960 --> 00:22:41,859
It's getting late. Let's go.
334
00:22:41,860 --> 00:22:46,639
Wait. I came here because I have something important to tell Big Brother.
335
00:22:52,419 --> 00:22:57,900
I hope Big Brother can bless Third Brother and Sis Zhaixing.
336
00:22:57,900 --> 00:23:01,579
Although they are already on opposing sides,
337
00:23:01,579 --> 00:23:04,540
I hope they never fight each other.
338
00:23:04,540 --> 00:23:10,180
I don't want to see two people in love fighting with each other again.
339
00:23:13,319 --> 00:23:16,660
You can't hide from what is supposed to happen.
340
00:23:17,579 --> 00:23:21,399
What's coming will still come in the end.
341
00:23:22,600 --> 00:23:25,939
[Tangxing Garden]
342
00:23:50,980 --> 00:23:52,480
Feudal Young Mistress,
343
00:23:52,480 --> 00:23:54,900
are you sure you want to do this?
344
00:23:55,540 --> 00:23:57,619
Besides meeting Princess Ping Yuan
345
00:23:57,619 --> 00:24:01,619
and having her support me and the Ma Family Army, I have no other choice.
346
00:24:01,620 --> 00:24:05,359
Didn't you oppose this method when Ji Chong suggested it?
347
00:24:06,399 --> 00:24:09,299
I don't want to get him involved in this.
348
00:24:09,299 --> 00:24:11,580
I've troubled him enough.
349
00:24:11,580 --> 00:24:15,433
I don't want his father and son relationship with King of Jin to get worse.
350
00:24:15,433 --> 00:24:19,118
All right. I'm going all out for you, Young Feudal Mistress.
351
00:24:35,639 --> 00:24:40,300
I didn't expect Princess Ping Yuan and my mother to have the same birthday.
352
00:24:40,300 --> 00:24:42,779
Both of them like usnea herb as well.
353
00:25:29,219 --> 00:25:30,959
Is she the one?
354
00:25:38,579 --> 00:25:40,659
Ma Zhaixing is here to see Princess Ping Yuan.
355
00:25:40,660 --> 00:25:41,838
Who are you?
356
00:25:41,838 --> 00:25:43,279
How dare you trespass the Tangxing Garden?
357
00:25:43,279 --> 00:25:44,318
Someone!
358
00:25:44,318 --> 00:25:46,019
I'm sorry.
359
00:25:54,179 --> 00:25:56,019
Your Highness, don't be afraid.
360
00:25:56,019 --> 00:25:59,600
I'm here today to ask for a request.
361
00:25:59,600 --> 00:26:04,080
I apologize for frightening Your Highness just now.
362
00:26:04,080 --> 00:26:06,220
I hope you forgive me.
363
00:26:06,220 --> 00:26:10,040
I've heard about Princess Ma from King of Jin.
364
00:26:10,040 --> 00:26:12,058
Although I don't know what your request is,
365
00:26:12,059 --> 00:26:14,179
I'm sure I can't help you.
366
00:26:14,179 --> 00:26:16,239
Princess Ma, please return.
367
00:26:17,260 --> 00:26:20,399
What I'm requesting for is what Your Highness
368
00:26:20,399 --> 00:26:23,400
has always been hoping for every day.
369
00:26:23,400 --> 00:26:25,938
A peaceful life for the people in our hometown.
370
00:26:25,939 --> 00:26:27,578
King of Jin has his plans.
371
00:26:27,579 --> 00:26:31,239
I advise you not to be anxious.
372
00:26:33,020 --> 00:26:34,539
I can't endure it any longer.
373
00:26:34,540 --> 00:26:36,338
Your Highness is bearing the grudge of the nation.
374
00:26:36,339 --> 00:26:38,700
Will you endure it again and again?
375
00:26:39,299 --> 00:26:41,300
I'm a weak woman.
376
00:26:41,300 --> 00:26:43,940
If it wasn't for King of Jin's protection,
377
00:26:43,940 --> 00:26:46,599
I'm afraid I would've already been dead.
378
00:26:47,620 --> 00:26:50,580
Taking revenge is sweet.
379
00:26:50,580 --> 00:26:53,599
But if it is rushed,
380
00:26:53,599 --> 00:26:57,098
you might die before you've taken your revenge.
381
00:26:57,099 --> 00:26:59,419
But we can no longer delay it.
382
00:26:59,419 --> 00:27:03,639
If we drag this out, Jin will lose its chance to initiate the attack.
383
00:27:03,639 --> 00:27:06,040
That is why I am so anxious.
384
00:27:06,040 --> 00:27:08,459
If Your Highness begs King of Jin
385
00:27:08,459 --> 00:27:11,779
to deploy his army and attack Chu Kui, perhaps he might listen.
386
00:27:11,780 --> 00:27:15,200
Chu Kui is the culprit who annihilated your family after all.
387
00:27:16,219 --> 00:27:19,340
I don't understand anything about situations and timing.
388
00:27:19,340 --> 00:27:22,680
I advise you to forget about this.
389
00:27:22,680 --> 00:27:27,040
But I understand your pain of not being able to speak out
390
00:27:27,040 --> 00:27:29,210
after all these years.
391
00:27:36,059 --> 00:27:40,500
This pain can never be told to anyone
392
00:27:40,500 --> 00:27:42,660
and can only be kept inside.
393
00:27:43,399 --> 00:27:48,440
Living in silence during the day and struck by nightmares at night.
394
00:27:48,440 --> 00:27:53,980
You'll experience more pain as time passes.
395
00:27:53,980 --> 00:27:59,560
Bearing the huge burden of hatred alone
396
00:27:59,560 --> 00:28:02,079
that will never be gone.
397
00:28:02,579 --> 00:28:04,479
It is endless.
398
00:28:07,280 --> 00:28:10,599
You were correct about my situation all these years indeed.
399
00:28:11,800 --> 00:28:15,019
You are ambitious.
400
00:28:15,020 --> 00:28:19,279
But from what I've heard, the Ma Family Army is a group full of elites
401
00:28:19,279 --> 00:28:21,659
without a leader.
402
00:28:21,660 --> 00:28:23,380
The discipline is weak.
403
00:28:23,380 --> 00:28:25,720
It is not as strong as it used to be.
404
00:28:26,380 --> 00:28:31,799
I hope Your Highness will come with me and see for yourself.
405
00:28:44,360 --> 00:28:49,199
The usnea herb was my mother's favorite flower when she was alive.
406
00:28:50,000 --> 00:28:51,839
It signifies the "queen."
407
00:29:02,439 --> 00:29:04,039
Alike.
408
00:29:05,020 --> 00:29:07,119
You look so alike.
409
00:29:07,119 --> 00:29:09,380
Your Highness.
410
00:29:09,380 --> 00:29:14,160
Your face looks like a friend of mine.
411
00:29:15,000 --> 00:29:17,840
Was your mother from the Yang?
412
00:29:17,840 --> 00:29:19,139
Of course.
413
00:29:19,140 --> 00:29:21,079
My mother was poor.
414
00:29:21,079 --> 00:29:23,119
She married my father as a concubine.
415
00:29:23,119 --> 00:29:26,219
It's impossible that Your Highness knew my mother.
416
00:29:28,260 --> 00:29:33,119
I'm not sure why but I feel familiar with you.
417
00:29:35,339 --> 00:29:39,519
Maybe it's because both of us like the usnea herb.
418
00:29:40,260 --> 00:29:41,760
So...
419
00:29:42,260 --> 00:29:44,040
I will go with you.
420
00:29:44,960 --> 00:29:46,479
Thank you, Your Highness.
421
00:29:46,479 --> 00:29:49,399
The Ma Family Army will not disappoint you.
422
00:29:49,399 --> 00:29:51,799
There is a path to go out in the back garden.
423
00:29:51,799 --> 00:29:54,059
We don't have to alert the guards.
424
00:29:54,059 --> 00:29:55,659
All right.
425
00:29:57,620 --> 00:29:59,099
Here!
[Ma Troop Drill Ground]
426
00:29:59,099 --> 00:30:00,818
Pass. Over here!
[Ma Family Army Drill Ground]
427
00:30:00,819 --> 00:30:02,139
Here. Let's go.
428
00:30:02,140 --> 00:30:04,140
Here. Hurry up!
429
00:30:04,739 --> 00:30:07,000
- Hurry!
- Here!
430
00:30:07,459 --> 00:30:09,339
Pass!
431
00:30:09,339 --> 00:30:11,858
- Look.
- Who are you passing to?
432
00:30:12,939 --> 00:30:14,899
I hope we don't have to fight anymore.
433
00:30:14,900 --> 00:30:16,859
Life like this is so good.
434
00:30:16,860 --> 00:30:17,979
Exactly.
435
00:30:17,980 --> 00:30:21,139
If we had a woman by our side, that would be perfect.
436
00:30:21,140 --> 00:30:23,118
Yes. You are right.
437
00:30:23,118 --> 00:30:25,019
Pass it here.
438
00:30:25,019 --> 00:30:28,199
This is what you wanted to show me?
439
00:30:30,099 --> 00:30:32,299
The Ma Family Army is really as King of Jin said.
440
00:30:32,299 --> 00:30:34,400
Hurry up!
441
00:30:34,400 --> 00:30:35,379
Princess is here!
442
00:30:35,380 --> 00:30:37,139
Quiet! Stand in line!
443
00:30:37,880 --> 00:30:40,139
Princess!
444
00:30:41,680 --> 00:30:44,539
Princess. Madam. Ma Jing.
445
00:30:44,539 --> 00:30:46,760
Princess, have you eaten?
446
00:30:46,760 --> 00:30:48,780
What are you doing?
447
00:30:48,780 --> 00:30:51,323
There is no discipline at all!
448
00:30:51,323 --> 00:30:54,400
Is this the Ma Family Army that terrifies everyone?
449
00:30:56,960 --> 00:30:59,159
Princess, I can explain. This–
450
00:30:59,159 --> 00:31:00,720
Ma Yehan,
451
00:31:00,720 --> 00:31:02,640
I've seen everything.
452
00:31:02,640 --> 00:31:04,560
There is no need to explain.
453
00:31:04,560 --> 00:31:07,500
I'm ordering you to drill the army into shape immediately.
454
00:31:07,500 --> 00:31:09,859
You will be punished by military law, otherwise.
455
00:31:11,980 --> 00:31:13,800
Yes, Princess.
456
00:31:14,293 --> 00:31:15,974
Fall in!
457
00:31:20,780 --> 00:31:22,139
Your Highness.
458
00:31:22,140 --> 00:31:24,539
I'm responsible for not guiding the troops.
459
00:31:24,539 --> 00:31:26,420
That was embarrassing.
460
00:31:26,420 --> 00:31:29,079
I'm sure there's a reason for this.
461
00:31:29,099 --> 00:31:32,178
I hope Your Highness can give the Ma Family Army another chance
462
00:31:32,179 --> 00:31:34,260
and not be disappointed.
463
00:31:36,695 --> 00:31:39,475
Since you are so confident,
464
00:31:39,475 --> 00:31:45,218
show me the Ma Family Army that you speak of which is feared around the world.
465
00:31:46,620 --> 00:31:48,520
Thank you, Your Highness.
466
00:31:56,660 --> 00:31:57,698
King of Jin!
467
00:31:57,699 --> 00:31:59,019
Crown Prince...
468
00:31:59,020 --> 00:32:02,458
Something... Something happened to Princess.
469
00:32:02,459 --> 00:32:03,779
What happened?
470
00:32:03,780 --> 00:32:04,821
Tell him.
471
00:32:04,821 --> 00:32:07,979
King of Jin, Her Highness was taken by Princess Ma.
472
00:32:07,980 --> 00:32:10,380
She even tied me up.
473
00:32:11,939 --> 00:32:13,899
That's unacceptable!
474
00:32:14,540 --> 00:32:17,359
Ju Qi, come with me.
475
00:32:17,359 --> 00:32:18,860
This...
476
00:32:27,740 --> 00:32:30,239
Stay focused!
477
00:32:30,239 --> 00:32:33,299
Straighten your waist! Train harder!
478
00:32:33,780 --> 00:32:37,298
Princess, our brothers were just poisoned.
479
00:32:37,298 --> 00:32:39,058
They are recovering.
480
00:32:39,059 --> 00:32:42,540
Weren't you worrying about their health yesterday?
481
00:32:45,199 --> 00:32:52,019
Father said building an army's discipline will take many years.
482
00:32:52,019 --> 00:32:55,540
But destroying it only takes a moment.
483
00:32:55,540 --> 00:32:59,620
The Ma Family Army's morale is low now and there's no sense of unity.
484
00:32:59,620 --> 00:33:04,359
If we don't train right now, when will we recover morale?
485
00:33:04,359 --> 00:33:07,980
Do you want King of Jin to chase us away from Taiyuan City?
486
00:33:14,380 --> 00:33:16,260
Ma Family Army!
487
00:33:16,260 --> 00:33:18,840
If anyone defies my orders,
488
00:33:18,840 --> 00:33:21,880
they will be punished by military law!
489
00:33:21,880 --> 00:33:23,880
Yes!
490
00:33:31,800 --> 00:33:33,460
Focus!
491
00:33:34,140 --> 00:33:35,139
Stand straight!
492
00:33:35,140 --> 00:33:37,160
Didn't you eat?
493
00:33:40,179 --> 00:33:42,959
Brothers! Endure it!
494
00:33:44,140 --> 00:33:45,298
Listen to Princess.
495
00:33:45,299 --> 00:33:47,239
Endure!
496
00:33:53,679 --> 00:33:55,279
Get up!
497
00:33:55,279 --> 00:33:58,600
Get up!
498
00:33:58,600 --> 00:34:02,199
Get up! Keep training!
499
00:34:02,720 --> 00:34:04,019
Can't you understand me?
500
00:34:04,020 --> 00:34:07,500
Keep going!
501
00:34:13,260 --> 00:34:15,279
Soldiers!
502
00:34:15,279 --> 00:34:17,519
Stop!
503
00:34:23,899 --> 00:34:29,039
You met Her Highness without my orders and brought her out.
504
00:34:29,039 --> 00:34:31,699
What were your intentions?
505
00:34:32,540 --> 00:34:35,240
Greetings, King of Jin.
506
00:34:35,240 --> 00:34:36,940
Please calm down.
507
00:34:36,940 --> 00:34:41,540
I brought Her Highness to take a look at the Ma Family Army that's serving her.
508
00:34:42,179 --> 00:34:44,740
I had no intention of offending you.
509
00:34:45,400 --> 00:34:48,380
Ma Zhaixing, are you sure?
510
00:34:48,380 --> 00:34:51,979
Or are you holding a grudge against Father for not deploying his troops?
511
00:34:51,979 --> 00:34:53,520
King of Jin,
512
00:34:54,060 --> 00:34:56,980
your argument with her was caused by me.
513
00:34:56,980 --> 00:34:59,580
I promised to come out with her.
514
00:34:59,580 --> 00:35:02,859
I hope you don't blame Princess Ma.
515
00:35:03,680 --> 00:35:07,759
I'm just worried about Your Highness's safety.
516
00:35:07,759 --> 00:35:11,699
I will forget what Princess Ma has done.
517
00:35:13,580 --> 00:35:18,218
Ju Qi, send Her Highness back to the Tangxing Garden to rest.
518
00:35:18,219 --> 00:35:20,980
Her Highness, please.
519
00:35:24,139 --> 00:35:26,400
Farewell, Your Highness.
520
00:35:38,379 --> 00:35:42,499
An army's commander can decide the result of a battle with careful planning.
521
00:35:42,500 --> 00:35:45,139
Being calm is the key.
522
00:35:46,579 --> 00:35:50,100
You were blinded by hatred.
523
00:35:50,100 --> 00:35:53,780
You are not suitable to command the Ma Family Army.
524
00:35:55,139 --> 00:35:56,698
Forgive me for being frank.
525
00:35:56,699 --> 00:35:59,178
For the past few days, you wouldn't see me
526
00:35:59,179 --> 00:36:01,920
and discuss the war with me.
527
00:36:01,920 --> 00:36:05,739
I had no choice and my hands were tied.
528
00:36:05,739 --> 00:36:10,040
That was why I defied your orders and met Her Highness on my own.
529
00:36:10,040 --> 00:36:13,421
Once the Ma Family Army finishes training,
530
00:36:13,421 --> 00:36:16,240
I will apologize to you in person.
531
00:36:17,279 --> 00:36:20,639
- Ma Jing, send King of Jin off.
- Yes.
532
00:36:20,639 --> 00:36:22,100
How dare you?
533
00:36:22,100 --> 00:36:24,820
Are you chasing me away?
534
00:36:31,219 --> 00:36:33,259
Soldiers of the Ma Family Army!
535
00:36:33,259 --> 00:36:34,879
Keep training!
536
00:36:34,899 --> 00:36:36,860
The Ma Family Army Seal is here.
537
00:36:36,860 --> 00:36:38,680
Stop training!
538
00:36:42,819 --> 00:36:45,980
Why do you have the Ma Family Army Seal?
539
00:36:45,980 --> 00:36:48,039
What are your intentions?
540
00:36:48,039 --> 00:36:51,940
Did you lie to me to take away the Ma Family Army 's command?
541
00:36:53,160 --> 00:36:54,799
Princess!
542
00:36:55,540 --> 00:36:57,299
You've misunderstood Prince.
543
00:36:57,299 --> 00:36:59,178
I gave him the seal.
544
00:36:59,179 --> 00:37:00,858
You handed the seal to an outsider.
545
00:37:00,859 --> 00:37:03,020
- Are you staging a rebellion?
- I...
546
00:37:03,020 --> 00:37:04,380
Someone!
547
00:37:04,380 --> 00:37:08,140
Take Ma Yehan away and punish him according to martial law!
548
00:37:14,939 --> 00:37:17,279
Can't you understand my orders?
549
00:37:17,279 --> 00:37:19,300
Take him away!
550
00:37:26,100 --> 00:37:27,378
Take him away!
551
00:37:27,379 --> 00:37:28,558
Now!
552
00:37:28,558 --> 00:37:32,079
Take Ma Yehan away and punish him according to martial law!
553
00:37:32,079 --> 00:37:33,760
Hurry up!
554
00:37:34,899 --> 00:37:36,139
- Ji Chong!
- Princess.
555
00:37:36,139 --> 00:37:37,379
- What are you doing?
- Princess.
556
00:37:37,379 --> 00:37:39,019
Put me down!
557
00:37:39,019 --> 00:37:41,618
- Princess.
- Put me down!
558
00:37:41,618 --> 00:37:43,240
Ji Chong!
559
00:37:44,379 --> 00:37:46,380
Put me down!
560
00:37:47,020 --> 00:37:49,239
Ji Chong!
561
00:37:49,239 --> 00:37:51,280
What are you doing?
562
00:37:51,280 --> 00:37:53,640
Put me down!
563
00:37:54,459 --> 00:37:56,259
Ji Chong!
564
00:37:57,680 --> 00:37:59,780
Put me down!
565
00:37:59,780 --> 00:38:02,799
What are you doing? Put me down!
566
00:38:03,699 --> 00:38:05,939
Put me down!
567
00:38:06,540 --> 00:38:08,660
- Put me down!
- Princess!
568
00:38:08,660 --> 00:38:10,880
- Princess!
- Let me go!
569
00:38:20,279 --> 00:38:21,979
Why did you throw Princess into the water?
570
00:38:21,980 --> 00:38:24,379
- Princess.
- Nobody move!
571
00:38:34,500 --> 00:38:36,918
- Princess.
- Ji Chong, that's too much!
572
00:38:36,918 --> 00:38:39,738
Ma Zhaixing, take a look at yourself!
573
00:38:39,738 --> 00:38:42,479
Your heart is only filled with hatred toward Lord Bo.
574
00:38:42,479 --> 00:38:45,099
You can't separate your allies from your enemies.
575
00:38:45,100 --> 00:38:47,659
Are you still the Ma Zhaixing that I know?
576
00:38:47,659 --> 00:38:50,240
General Ma gave me the seal
577
00:38:50,240 --> 00:38:54,569
because he was prepared to sacrifice himself on the night before the hostage exchange!
578
00:38:54,569 --> 00:38:56,648
He was afraid that he would die when rescuing you.
579
00:38:56,649 --> 00:38:58,791
That was why he asked me to protect you.
580
00:38:58,809 --> 00:39:01,709
He wanted me to hand your father's seal to you.
581
00:39:01,709 --> 00:39:05,729
After rescuing you, General Lee wanted to return the seal to me.
582
00:39:05,730 --> 00:39:09,088
But I thought it was better for him to return it to you.
583
00:39:09,089 --> 00:39:12,209
That's because he contributed the most in that operation.
584
00:39:12,209 --> 00:39:14,690
The brothers trust him as well.
585
00:39:22,609 --> 00:39:26,010
Why didn't you return it to me?
586
00:39:26,010 --> 00:39:28,669
Because you are always thinking about getting revenge.
587
00:39:28,669 --> 00:39:32,709
I'm afraid seeing your father's seal will only increase your hatred.
588
00:39:32,709 --> 00:39:37,071
I wanted to wait for a few days and return to you when you've calmed down.
589
00:39:37,071 --> 00:39:40,929
Also, Princess, our brothers were having fun
590
00:39:40,929 --> 00:39:42,869
because those were wine and dishes sent by Crown Prince.
591
00:39:42,869 --> 00:39:45,089
I dare not reject.
592
00:39:45,089 --> 00:39:48,239
I thought they worked hard for the past two days
593
00:39:48,239 --> 00:39:50,259
and decided to give them a rest.
594
00:39:50,260 --> 00:39:53,540
It was my fault that you misunderstood.
595
00:39:59,699 --> 00:40:01,960
The fault is not yours.
596
00:40:03,459 --> 00:40:05,419
It's all my fault.
597
00:40:07,640 --> 00:40:10,139
I let all of you down.
598
00:40:10,139 --> 00:40:12,640
I let the Ma Family Army down.
599
00:40:14,350 --> 00:40:16,189
Zhaixing,
600
00:40:16,189 --> 00:40:18,029
when you hate someone too much,
601
00:40:18,030 --> 00:40:20,869
you forget what's most important to you.
602
00:40:20,869 --> 00:40:24,150
You were too busy hating Lord Bo and tortured your body.
603
00:40:24,150 --> 00:40:26,689
You didn't even trust the people around you.
604
00:40:26,689 --> 00:40:30,450
Ask yourself. Was it worth it?
605
00:40:42,289 --> 00:40:44,289
I'm sorry.
606
00:40:44,289 --> 00:40:46,430
I let all of you down.
607
00:40:46,989 --> 00:40:49,989
I was arrogant and full of myself.
608
00:40:51,110 --> 00:40:55,549
I even doubted the Ma Family Army who is loyal to me.
609
00:40:55,549 --> 00:40:57,709
King of Jin was right.
610
00:40:57,709 --> 00:41:00,970
I'm not suitable to command the Ma Family Army.
611
00:41:08,050 --> 00:41:13,829
The Ma Zhaixing in my heart is extremely smart and is also wise and benevolent.
612
00:41:13,829 --> 00:41:16,689
She also has the courage that doesn't lose to men.
613
00:41:16,689 --> 00:41:20,229
If you are not blinded by hatred and face it calmly,
614
00:41:20,229 --> 00:41:23,250
I believe you can command the Ma Family Army well.
615
00:41:34,700 --> 00:41:36,570
[Seal]
616
00:41:37,350 --> 00:41:38,950
Remember,
617
00:41:38,950 --> 00:41:42,470
this seal is not a tool for your revenge.
618
00:41:42,470 --> 00:41:45,830
It is the courage that was given to you by your father.
619
00:41:49,160 --> 00:41:54,070
[Seal]
620
00:42:01,870 --> 00:42:05,390
Ma Jing. Brother Yehan.
621
00:42:06,269 --> 00:42:08,409
Will you forgive me?
622
00:42:12,909 --> 00:42:15,630
We've never blamed you.
623
00:42:17,369 --> 00:42:20,568
If you are fine, we will be fine as well.
624
00:42:20,568 --> 00:42:22,730
Don't blame yourself anymore.
625
00:42:23,720 --> 00:42:30,330
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
626
00:42:30,330 --> 00:42:32,720
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
627
00:42:32,720 --> 00:42:36,250
♫ Separation is not unbearable ♫
628
00:42:36,250 --> 00:42:44,290
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
629
00:42:46,260 --> 00:42:54,060
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
630
00:42:54,060 --> 00:42:59,550
♫ That the only one who can change me is still you ♫
631
00:42:59,550 --> 00:43:06,880
♫ I really want to run into your embrace ♫
632
00:43:06,880 --> 00:43:13,790
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
633
00:43:13,790 --> 00:43:21,150
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
634
00:43:21,150 --> 00:43:24,720
♫ Forever being together ♫
635
00:43:24,720 --> 00:43:28,320
♫ Going backward to that second in time ♫
636
00:43:28,320 --> 00:43:35,480
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
637
00:43:35,480 --> 00:43:42,660
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
638
00:43:42,660 --> 00:43:49,680
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
639
00:43:49,680 --> 00:43:57,040
♫ I really want to run into your embrace ♫
640
00:43:57,040 --> 00:44:03,960
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
641
00:44:03,960 --> 00:44:11,300
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
642
00:44:11,300 --> 00:44:17,670
♫ Forever being together ♫
643
00:44:22,370 --> 00:44:25,830
[The Wolf]
44678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.