All language subtitles for The Wolf Episode 24 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,980 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,440 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,710 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:09,710 --> 00:00:12,810 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:12,810 --> 00:00:19,030 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on) 6 00:00:19,030 --> 00:00:22,190 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,280 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:25,280 --> 00:00:31,920 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, j 9 00:00:31,920 --> 00:00:38,090 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:38,090 --> 00:00:43,550 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:43,550 --> 00:00:47,150 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:47,150 --> 00:00:50,520 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:50,520 --> 00:00:53,350 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:53,350 --> 00:00:56,310 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:56,310 --> 00:00:59,640 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:00:59,640 --> 00:01:05,910 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:05,910 --> 00:01:12,110 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:12,110 --> 00:01:18,380 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:18,380 --> 00:01:25,690 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27,660 --> 00:01:30,042 [The Wolf] 21 00:01:30,042 --> 00:01:32,259 [Episode 24] 22 00:01:32,259 --> 00:01:33,959 You're awake. 23 00:01:38,380 --> 00:01:40,080 It's really you. 24 00:01:59,100 --> 00:02:01,379 I'm fine. 25 00:02:01,379 --> 00:02:02,859 Don't be afraid. 26 00:02:04,219 --> 00:02:06,700 It's my fault that 27 00:02:07,859 --> 00:02:10,540 you fell into Yao Ji's wicked plot. 28 00:02:16,720 --> 00:02:18,560 Who saved you? 29 00:02:19,319 --> 00:02:20,819 It's His Majesty. 30 00:02:20,819 --> 00:02:23,639 His Majesty has known that it's all Yao Ji's plot. 31 00:02:23,639 --> 00:02:27,280 Hence, His Majesty didn't blame me and set me free. 32 00:02:31,260 --> 00:02:34,220 Did you say that His Majesty had found that it was Yao Ji's plot? 33 00:02:35,820 --> 00:02:37,739 His Majesty thought that there was something fishy about this 34 00:02:37,739 --> 00:02:40,058 hence, he sent his men to investigate in secret. 35 00:02:40,058 --> 00:02:43,298 He found that the person behind all this was Yao Ji. 36 00:02:43,298 --> 00:02:45,679 She's the one behind this. 37 00:02:46,939 --> 00:02:49,839 Father sent his men to investigate in secret? 38 00:02:50,460 --> 00:02:53,539 Also, after His Majesty learned that you were injured, 39 00:02:53,539 --> 00:02:55,699 His Majesty was so worried. 40 00:02:56,480 --> 00:02:58,560 Father knows about this, really? 41 00:03:02,059 --> 00:03:04,159 Your Highness. 42 00:03:04,159 --> 00:03:05,999 Xing'er. 43 00:03:08,039 --> 00:03:09,739 I'm starving. 44 00:03:11,260 --> 00:03:13,080 Okay. What do you want to eat? 45 00:03:13,080 --> 00:03:15,340 I'll make it for you right now. 46 00:03:16,119 --> 00:03:17,939 Go. 47 00:03:17,939 --> 00:03:19,539 Meat bun. 48 00:03:20,820 --> 00:03:22,420 Sure. 49 00:03:38,299 --> 00:03:43,399 When I was unconscious, what happened? 50 00:03:45,240 --> 00:03:50,440 Master, this can be resolved 51 00:03:51,080 --> 00:03:53,700 because of Wen Yan's effort. 52 00:03:53,700 --> 00:03:55,759 He took all the blame. 53 00:04:09,200 --> 00:04:11,718 Wen Yan? Time to have your medicine. 54 00:04:29,399 --> 00:04:31,840 After Master wakes up, 55 00:04:31,840 --> 00:04:34,799 remember to make another dose of medicine 56 00:04:34,799 --> 00:04:36,900 for him to drink. 57 00:04:39,020 --> 00:04:41,160 Greetings, Master. 58 00:04:46,539 --> 00:04:48,759 I can't bow, 59 00:04:49,479 --> 00:04:52,339 please forgive me. 60 00:04:52,339 --> 00:04:55,000 Without my order, 61 00:04:55,000 --> 00:04:57,180 who allowed you to act without permission? 62 00:04:57,180 --> 00:04:59,420 You're being recalcitrant! 63 00:04:59,420 --> 00:05:01,859 I know that I'm wrong. 64 00:05:02,999 --> 00:05:06,359 Please punish me. 65 00:05:06,359 --> 00:05:09,559 Master. Wen Yan's meridians are broken. 66 00:05:09,559 --> 00:05:14,680 If you want to punish him, I'm willing to bear it for him. 67 00:05:14,680 --> 00:05:18,939 Master. If one of the Night Fiends disobeys,everyone should be punished. 68 00:05:18,939 --> 00:05:24,239 I'm willing to take the punishment for Wen Yan too. 69 00:05:27,299 --> 00:05:31,759 The first one who should be punished is me. 70 00:05:35,220 --> 00:05:37,739 I have involved you in this. 71 00:05:37,739 --> 00:05:39,859 Please accept my apology. 72 00:05:39,859 --> 00:05:40,940 Master! 73 00:05:40,940 --> 00:05:43,479 - Master! - Master! 74 00:05:47,460 --> 00:05:51,360 Wen Yan. You sacrificed yourself for me. 75 00:05:51,360 --> 00:05:53,820 I'll repay you for sure. 76 00:05:53,820 --> 00:05:55,519 Master. 77 00:05:57,759 --> 00:06:00,059 Mo Xiao... 78 00:06:00,059 --> 00:06:04,560 He said that for Master, 79 00:06:04,560 --> 00:06:07,180 he's willing to go against everyone, including His Majesty. 80 00:06:11,259 --> 00:06:13,740 So am I. 81 00:06:14,620 --> 00:06:19,300 Master. Actually, after you fell in love with Young Feudal Mistress, 82 00:06:19,300 --> 00:06:24,579 you've become more relaxed and you smiled more often. 83 00:06:25,340 --> 00:06:28,419 All of us like 84 00:06:28,419 --> 00:06:31,180 the Master who will do silly things for Young Mistress. 85 00:06:32,320 --> 00:06:34,760 We will all die eventually. 86 00:06:37,359 --> 00:06:39,660 If our deaths are worthy, 87 00:06:40,700 --> 00:06:43,680 I have no regrets. 88 00:06:43,680 --> 00:06:48,939 Master. I'm not a good talker like them, 89 00:06:48,939 --> 00:06:51,580 but our beliefs are the same. 90 00:06:52,379 --> 00:06:59,339 We just hope that you and Young Mistress can be safe. 91 00:07:06,139 --> 00:07:08,440 I promise you. 92 00:07:08,440 --> 00:07:11,858 From now on, I won't put you into a situation where you'll be defamed. 93 00:07:11,858 --> 00:07:14,620 You are not allowed to sacrifice yourself for me too. 94 00:07:16,579 --> 00:07:21,679 All of us mustn't forget about this. 95 00:07:21,679 --> 00:07:23,580 Yes, Master. 96 00:07:25,039 --> 00:07:29,839 Mo Xiao. Find the best physician to treat Wen Yan. 97 00:07:34,299 --> 00:07:37,198 Announce that Wen Yan is on leave and has gone back to his province. 98 00:07:37,198 --> 00:07:41,399 Wen Yan. Stay in Bo Royal Mansion until you recover. 99 00:07:41,399 --> 00:07:43,419 I will cure you. 100 00:07:43,419 --> 00:07:46,279 Even if your meridians are broken... 101 00:07:46,279 --> 00:07:51,120 as long as you follow me to train and practice martial arts consistently, 102 00:07:52,780 --> 00:07:54,940 although your kung fu will be affected, 103 00:07:54,940 --> 00:07:57,941 not long after this you will surely be able to move freely. 104 00:07:59,800 --> 00:08:03,360 Thank you, Master. 105 00:08:19,879 --> 00:08:21,760 After what happened, 106 00:08:22,759 --> 00:08:29,460 I totally realize that I can't protect Zhaixing by myself. 107 00:08:31,180 --> 00:08:33,200 Even I... 108 00:08:34,980 --> 00:08:37,220 might hurt her. 109 00:08:38,699 --> 00:08:41,740 I always thought that 110 00:08:41,740 --> 00:08:44,680 as long as she doesn't know the truth behind the Ma Manor massacre, 111 00:08:44,680 --> 00:08:47,219 as long as the Ma Army is here, 112 00:08:47,219 --> 00:08:52,540 she will be protected and live safely. 113 00:08:53,400 --> 00:08:55,899 Although this crisis has passed, 114 00:08:55,899 --> 00:09:00,600 it's hard to say when Emperor Father would want to kill Zhaixing again. 115 00:09:01,499 --> 00:09:03,839 You're right, Master. 116 00:09:04,460 --> 00:09:08,579 Besides, the Ma Army is going to attack Taibao Camp soon. 117 00:09:08,579 --> 00:09:11,339 This battle is dangerous. 118 00:09:11,339 --> 00:09:15,839 If their military is weakened, their value will reduce. 119 00:09:15,839 --> 00:09:21,300 Young Feudal Mistress's importance in His Majesty's heart may wane. 120 00:09:28,576 --> 00:09:30,976 I've received a secret report. 121 00:09:30,976 --> 00:09:35,359 It's reported that the Ma Army is currently suffering from the aftereffects of miasma. 122 00:09:35,359 --> 00:09:38,079 They are deep into Chu Kui's plot. 123 00:09:38,079 --> 00:09:42,620 The Ma Army and Ma Ying are all righteous warriors. 124 00:09:42,620 --> 00:09:48,079 Should we take justice as our responsibility on behalf of Heaven? 125 00:09:48,079 --> 00:09:51,959 Well, what do you mean, Royal Father? 126 00:09:54,540 --> 00:09:56,408 [Li Juqi, heir apparent of the king of Jin] Find him. 127 00:09:59,000 --> 00:10:02,619 Ally with him in saving Ma Zhaixing and the Ma Army. 128 00:10:02,619 --> 00:10:05,040 Protect the offspring of the loyal people. 129 00:10:20,179 --> 00:10:21,880 Master. 130 00:10:24,300 --> 00:10:26,279 You're quite early. 131 00:10:26,279 --> 00:10:28,560 You have something in you. 132 00:10:29,660 --> 00:10:32,698 I have some connections with the new warden of the prison. 133 00:10:32,698 --> 00:10:34,539 Money makes the mare go. 134 00:10:34,539 --> 00:10:38,878 Hence, he purposely arranged for me to deliver meals to this dungeon from now on. 135 00:10:39,680 --> 00:10:43,180 Master. 136 00:10:43,180 --> 00:10:46,800 It was Wen Yan who took the blame and ruined you. 137 00:10:51,599 --> 00:10:53,059 Calm down, Master. 138 00:10:53,059 --> 00:10:56,059 I can help you with my disguise skill and bring you out. 139 00:10:56,059 --> 00:11:00,300 After that, you will be able to kill those hateful men in person. 140 00:11:02,420 --> 00:11:04,940 I won't escape from prison. 141 00:11:04,940 --> 00:11:08,180 I didn't for the last five years and I won't do it now either. 142 00:11:08,180 --> 00:11:10,020 Why? 143 00:11:10,100 --> 00:11:12,999 Although His Majesty is only imprisoning you here, 144 00:11:12,999 --> 00:11:17,520 but one day, he might behead you. 145 00:11:19,379 --> 00:11:20,979 I'm not leaving. 146 00:11:22,719 --> 00:11:28,660 If you insist on not leaving, I will obey your order. 147 00:11:30,200 --> 00:11:34,499 I heard that the cure for the poison had been passed to His Majesty. 148 00:11:34,499 --> 00:11:36,060 Never mind. 149 00:11:36,880 --> 00:11:42,319 Also, keep an eye on Ma Zhaixing and Prince of Bo. 150 00:11:42,319 --> 00:11:45,779 If there's anything, report to me immediately. 151 00:11:45,779 --> 00:11:48,159 Yes, Master. 152 00:11:48,880 --> 00:11:50,380 You may leave. 153 00:11:55,499 --> 00:11:57,419 Is there anything else? 154 00:11:57,419 --> 00:12:00,900 One more thing. I don't understand. 155 00:12:00,900 --> 00:12:02,939 Why didn't you tell His Majesty that 156 00:12:02,939 --> 00:12:05,419 it was Prince of Bo who spared Hong'er and her father? 157 00:12:05,419 --> 00:12:11,799 This way, you wouldn't be imprisoned in this dark dungeon. 158 00:12:11,799 --> 00:12:14,679 Wen Yan had predicted this step. 159 00:12:14,679 --> 00:12:18,660 His Majesty knew as well that I would blame it on Prince of Bo. 160 00:12:18,660 --> 00:12:21,379 If I said that, would His Majesty believe me? 161 00:12:21,379 --> 00:12:26,760 If he didn't, I would also be charged with falsely accusing a prince. 162 00:12:26,760 --> 00:12:31,810 Other than that, are you protecting Prince of Bo? 163 00:12:38,179 --> 00:12:41,959 The things that you've done, now that I think about them, 164 00:12:41,960 --> 00:12:47,200 every event, every step, they were all to keep Prince of Bo by your side. 165 00:12:47,200 --> 00:12:48,679 Deep down, you're actually... 166 00:12:48,679 --> 00:12:50,260 Shut up! 167 00:12:51,860 --> 00:12:57,100 Why would I keep someone who wanted to kill me by my side? 168 00:12:58,259 --> 00:13:00,259 I just think that 169 00:13:00,259 --> 00:13:03,979 defeating the current Prince of Bo would be too boring. 170 00:13:03,979 --> 00:13:09,060 Master, what are you expecting then? 171 00:13:09,780 --> 00:13:14,460 One day, when he becomes the Prince of Bo that I want, 172 00:13:15,020 --> 00:13:20,319 only then will he have the right to be my opponent. 173 00:13:20,319 --> 00:13:22,539 Will there be such a day? 174 00:13:23,599 --> 00:13:25,199 Yes. 175 00:13:26,839 --> 00:13:28,599 There will be. 176 00:13:50,340 --> 00:13:52,040 Have a seat. 177 00:13:52,040 --> 00:13:55,478 Hai Die, Mo Xiao. Please sit too. 178 00:13:56,699 --> 00:13:57,979 Have your seat. 179 00:13:57,979 --> 00:13:59,680 Thank you, Young Feudal Mistress. 180 00:14:00,420 --> 00:14:01,900 Where is Wen Yan? 181 00:14:01,900 --> 00:14:04,120 Where did he go? 182 00:14:06,499 --> 00:14:08,440 Where's Wen Yan? 183 00:14:10,300 --> 00:14:12,259 Someone in his family got sick. 184 00:14:12,259 --> 00:14:15,319 He asked to be on leave and went back home. 185 00:14:19,499 --> 00:14:22,119 Why didn't he say goodbye? 186 00:14:22,119 --> 00:14:24,059 It's getting dark outside. 187 00:14:24,059 --> 00:14:26,419 Can't he leave tomorrow? 188 00:14:26,419 --> 00:14:28,038 It's safer to leave during the day. 189 00:14:28,038 --> 00:14:30,039 Ma Jing! 190 00:14:30,739 --> 00:14:32,960 When your family member gets sick, 191 00:14:32,960 --> 00:14:36,310 you will understand his restlessness. 192 00:14:36,319 --> 00:14:39,000 Why did you curse me? 193 00:14:39,000 --> 00:14:40,839 I'm just giving an example. No offense. 194 00:14:40,839 --> 00:14:42,020 Just an example. 195 00:14:42,020 --> 00:14:45,400 Ma Jing, I'll hit him for you. 196 00:14:45,400 --> 00:14:48,579 Hai Die. Why do you side with her? 197 00:14:48,579 --> 00:14:50,020 She's an outsider. 198 00:14:50,020 --> 00:14:52,038 Ma Jing isn't an outsider. 199 00:14:52,039 --> 00:14:53,779 That's right! I'm Hai Die's good friend! 200 00:14:53,779 --> 00:14:56,178 Listen, good men don't mess with ladies. 201 00:14:56,178 --> 00:14:57,918 Don't make me hit you. 202 00:14:57,918 --> 00:15:00,539 Or else, you'll suffer. 203 00:15:00,539 --> 00:15:02,519 Watch out! 204 00:15:02,519 --> 00:15:05,019 Ma Jing, listen. You can't hit me. 205 00:15:05,019 --> 00:15:07,519 - You don't need to do that. You have short arms and legs. Don't you know? - Hai Die, quickly help me! 206 00:15:07,519 --> 00:15:09,939 - Coming! - Sit down. Don't come near me! 207 00:15:09,939 --> 00:15:11,579 - Hit him! - Stop! 208 00:15:11,579 --> 00:15:16,739 How great it is to laugh and play like that! 209 00:15:16,739 --> 00:15:19,440 As if we're living without any worries. 210 00:15:21,440 --> 00:15:24,120 Do you know since when I realized that 211 00:15:24,120 --> 00:15:27,100 being carefree could only last for a while, 212 00:15:27,100 --> 00:15:30,019 not for life? 213 00:15:31,719 --> 00:15:33,219 Since when? 214 00:15:36,100 --> 00:15:39,180 Since I drove Wolf Boy away, 215 00:15:39,770 --> 00:15:43,320 I have never been the carefree Ma Zhaixing anymore. 216 00:15:49,780 --> 00:15:53,890 I will let you have a carefree day today. 217 00:15:54,410 --> 00:15:55,999 Don't think about other things. 218 00:15:56,000 --> 00:15:59,139 Don't bother with the rest. And don't worry too. 219 00:15:59,139 --> 00:16:03,779 I'll accompany you to do anything you want. Just the two of us. 220 00:16:06,340 --> 00:16:08,040 Really? 221 00:16:10,039 --> 00:16:11,919 A little more to the front. 222 00:16:14,139 --> 00:16:15,659 A little more to the right. 223 00:16:15,659 --> 00:16:17,640 A little more to the right. 224 00:16:17,640 --> 00:16:19,778 I... Your left side. 225 00:16:19,778 --> 00:16:21,060 My right side. 226 00:16:21,060 --> 00:16:24,540 A little more to the right. 227 00:16:25,640 --> 00:16:27,739 Behind you! 228 00:16:28,719 --> 00:16:30,499 A little more to the front. 229 00:16:35,300 --> 00:16:37,239 This isn't carefree at all. 230 00:16:37,239 --> 00:16:38,780 This is absolutely foolish. 231 00:16:38,780 --> 00:16:42,340 We need to be foolish to be carefree. 232 00:16:43,619 --> 00:16:45,219 Your turn. 233 00:16:45,699 --> 00:16:47,399 Sure. 234 00:16:48,660 --> 00:16:50,460 Tie it up for me. 235 00:16:57,240 --> 00:16:59,120 Done? 236 00:17:02,300 --> 00:17:03,800 Done. 237 00:17:05,979 --> 00:17:07,800 Which side? Right side. 238 00:17:07,800 --> 00:17:08,919 Right side. 239 00:17:08,919 --> 00:17:11,720 - No. Left. - Left? 240 00:17:11,720 --> 00:17:13,999 Left. Again. 241 00:17:13,999 --> 00:17:16,180 - Behind you. - Behind me? 242 00:17:16,180 --> 00:17:18,039 Right. 243 00:17:18,039 --> 00:17:20,040 - Here. - Where is it? 244 00:17:20,040 --> 00:17:21,579 In front of you. 245 00:17:57,979 --> 00:18:00,119 This isn't carefree at all. 246 00:18:00,119 --> 00:18:02,699 You're taking advantage of me. 247 00:18:02,699 --> 00:18:06,360 My carefree is about doing things as I wish. 248 00:18:07,920 --> 00:18:10,798 I don't want to play this anymore. Let's play another game. 249 00:18:17,300 --> 00:18:20,179 This isn't carefree at all. 250 00:18:21,940 --> 00:18:24,480 As long as I'm with you, 251 00:18:24,480 --> 00:18:27,398 just like this, even if we're not talking, 252 00:18:27,398 --> 00:18:32,979 just sitting against each other's back, to me, it's a type of being carefree. 253 00:18:36,259 --> 00:18:39,100 Just like when we used to be. 254 00:18:39,100 --> 00:18:43,080 Back then, I wasn't a good talker. 255 00:18:43,080 --> 00:18:46,750 It was you who always do the talking and I listened to you. 256 00:18:47,200 --> 00:18:51,739 When you were tired, you would lean on me and sleep. 257 00:18:53,900 --> 00:18:59,200 That's right. I always recall the carefree days when we were young. 258 00:19:00,099 --> 00:19:02,819 After I kept thinking about it, I would feel 259 00:19:02,819 --> 00:19:08,359 that our meeting is the best gift from God. 260 00:19:08,359 --> 00:19:10,959 How could it be a curse? 261 00:19:12,219 --> 00:19:15,019 Why did you mention that all of a sudden? 262 00:19:15,019 --> 00:19:17,720 I met Yao Ji in prison. 263 00:19:17,720 --> 00:19:22,040 She said that you and I are cursed. 264 00:19:22,040 --> 00:19:24,920 We can never be together. 265 00:19:26,199 --> 00:19:28,020 What else did she say? 266 00:19:29,020 --> 00:19:34,860 She also said that the real you is not what I can endure. 267 00:19:39,239 --> 00:19:43,700 After the Slaughter Banquet, I did once had such a thought. 268 00:19:45,119 --> 00:19:47,319 But I was wrong. 269 00:19:47,319 --> 00:19:50,240 The Wolf Boy back then could change for Xing'er. 270 00:19:50,240 --> 00:19:52,840 Prince of Bo now is the same as well. 271 00:19:53,459 --> 00:19:58,219 Even if we're cursed, the two of us will definitely be together. 272 00:19:58,219 --> 00:20:02,578 No one can tear us apart. Do you agree, Wolf Boy? 273 00:20:05,760 --> 00:20:07,360 Wolf Boy? 274 00:20:07,940 --> 00:20:09,779 Wolf Boy? 275 00:20:10,700 --> 00:20:12,640 What did you say? 276 00:20:14,280 --> 00:20:17,700 Did you just doze off? 277 00:20:19,319 --> 00:20:22,599 Sleep then. You can lean against my back. 278 00:20:54,180 --> 00:20:56,519 Hurry up! Send the ones who are poisoned by miasma here! 279 00:20:56,519 --> 00:20:58,919 - Hurry, I need more men to carry the bodies! - I'm here! 280 00:20:58,919 --> 00:21:02,420 There's another one. Lend me a hand and call the army physician over! 281 00:21:02,420 --> 00:21:05,179 Doctor, we're going to attack the Taibao Camp. 282 00:21:05,179 --> 00:21:06,999 I'll ask you only one question. 283 00:21:06,999 --> 00:21:10,858 General Ma and the soldiers went into the woods to scan the terrain. 284 00:21:10,858 --> 00:21:13,119 Why did they end up like this? 285 00:21:13,120 --> 00:21:16,179 General Ma and the soldiers are poisoned by miasma. 286 00:21:16,859 --> 00:21:18,580 Poisoned by miasma? 287 00:21:18,580 --> 00:21:22,138 It is due to the heat, moisture, and the dead air of miasma. 288 00:21:22,138 --> 00:21:26,119 They realized it too late. 289 00:21:26,119 --> 00:21:28,098 Forgive me for being honest. 290 00:21:28,098 --> 00:21:30,378 The poison has gone deep into his internal organs. 291 00:21:30,378 --> 00:21:33,299 Treatment will only delay his death for a while. 292 00:22:03,739 --> 00:22:05,019 General. 293 00:22:05,019 --> 00:22:06,920 Have a seat. 294 00:22:10,139 --> 00:22:12,379 Ye Han, come over here. 295 00:22:13,420 --> 00:22:15,680 I have something to tell you. 296 00:22:15,680 --> 00:22:20,539 I've been fighting wars for my entire life. 297 00:22:20,539 --> 00:22:24,079 I have put life and death aside long ago. 298 00:22:25,060 --> 00:22:28,259 My only regret is 299 00:22:29,499 --> 00:22:34,579 that I couldn't avenge General Ma's death. 300 00:22:38,820 --> 00:22:42,400 We're going to attack Taibao Camp soon. 301 00:22:42,400 --> 00:22:45,359 What a near miss. 302 00:22:45,359 --> 00:22:47,000 General. 303 00:22:49,060 --> 00:22:52,760 Ye Han. Tell me. 304 00:22:53,780 --> 00:22:57,480 If I hand over Ma Army to you, 305 00:22:58,419 --> 00:23:00,859 what will be your first step? 306 00:23:03,519 --> 00:23:07,740 I don't want you to hand over Ma Army to me! 307 00:23:07,740 --> 00:23:09,570 We still need you to lead us 308 00:23:09,570 --> 00:23:13,390 to avenge for General Ma Ying and support Young Feudal Mistress Ma! 309 00:23:13,399 --> 00:23:15,059 Shut up! 310 00:23:21,339 --> 00:23:28,060 Can I trust you and hand you the Ma Army? 311 00:23:33,339 --> 00:23:38,379 Jin's Prince has led troops to the Taibao Camp. 312 00:23:38,379 --> 00:23:42,920 This undeniably has boosted Jin Troop's morale. 313 00:23:42,920 --> 00:23:46,360 Tell me, what's the most important thing now? 314 00:23:47,940 --> 00:23:51,579 I must immediately send a man to inform His Majesty 315 00:23:51,579 --> 00:23:54,700 about the epidemic situation and ask for back up. 316 00:23:54,700 --> 00:23:57,861 The surprise attack on Taibao Camp should not be delayed anymore! 317 00:24:02,480 --> 00:24:04,180 Great. 318 00:24:04,180 --> 00:24:05,900 Well done. 319 00:24:05,900 --> 00:24:08,059 I'm relieved now. 320 00:24:09,499 --> 00:24:11,299 Go. 321 00:24:11,299 --> 00:24:13,879 Report this to His Majesty. 322 00:24:13,879 --> 00:24:17,279 Don't let the Ma Army get completely annihilated here. 323 00:24:30,459 --> 00:24:32,920 Take care, General. 324 00:24:43,240 --> 00:24:45,120 [Jin Troop's Taibao Camp] 325 00:24:49,139 --> 00:24:53,020 Your Highness, in another ten kilometers, we'll arrive at Taibao Camp. 326 00:24:53,020 --> 00:24:57,579 Also, it is reported that there's a trace of Ji Chong around this area. 327 00:25:01,999 --> 00:25:04,119 I knew it. 328 00:25:06,219 --> 00:25:09,378 The main army will halt its movement. Take me there. 329 00:25:09,378 --> 00:25:10,839 Yes, Your Highness. 330 00:25:24,800 --> 00:25:27,119 Here, have some tea. 331 00:25:27,739 --> 00:25:30,579 Bro, have a seat. 332 00:25:30,579 --> 00:25:33,600 Let me ask you something. 333 00:25:33,600 --> 00:25:35,520 Sorry. 334 00:25:36,079 --> 00:25:38,479 Please, go on. 335 00:25:38,479 --> 00:25:43,480 From what I've heard, Wan An Restaurant's Mr. Fang of Kuizhou 336 00:25:43,480 --> 00:25:46,820 is your close friend, right? 337 00:25:46,820 --> 00:25:49,259 Why did you ask? 338 00:25:54,420 --> 00:25:57,699 I'm an official from the Court. I'm here to investigate a murder case. 339 00:25:59,099 --> 00:25:59,959 Okay. 340 00:25:59,959 --> 00:26:02,060 I'll answer all your questions. 341 00:26:02,060 --> 00:26:05,118 Old Fang and I grew up together here. 342 00:26:05,118 --> 00:26:08,419 But a good person doesn't live long. 343 00:26:08,959 --> 00:26:12,339 If you need any help from me, I'll help you for sure. 344 00:26:12,339 --> 00:26:15,979 Have you ever heard him offending anyone? 345 00:26:16,660 --> 00:26:18,060 That's impossible. 346 00:26:18,060 --> 00:26:20,999 Old Fang is kind to people. 347 00:26:20,999 --> 00:26:23,880 He wouldn't even offend a fly. 348 00:26:25,239 --> 00:26:28,100 Then, on the day of the murder, 349 00:26:28,100 --> 00:26:30,299 was there anything strange about him? 350 00:26:31,820 --> 00:26:34,458 That day, he came here to buy a packet of tea. 351 00:26:34,458 --> 00:26:40,639 He said that he was going to meet General Ma Fengcheng that night. 352 00:26:40,639 --> 00:26:42,080 Ma Fengcheng? 353 00:26:42,080 --> 00:26:45,719 Yes. Besides, he seemed troubled. 354 00:26:45,719 --> 00:26:48,899 He said that during the night of the murder of the feudal lord's family, 355 00:26:48,899 --> 00:26:52,339 a terrifying man came to his place. 356 00:26:52,339 --> 00:26:56,599 He looked exactly like the man 357 00:26:56,599 --> 00:26:58,799 who was with Young Feudal Mistress when she was in Kuizhou. 358 00:26:58,800 --> 00:27:05,480 But General Ma said that the one beside Young Mistress was her husband, Prince of Bo. 359 00:27:05,480 --> 00:27:08,759 He couldn't be the man who checked into his place. 360 00:27:08,759 --> 00:27:11,020 That makes sense. 361 00:27:11,020 --> 00:27:13,620 If he was Prince of Bo, 362 00:27:13,620 --> 00:27:18,360 why would he enter the city in secret and stayed in his establishment? 363 00:27:18,360 --> 00:27:20,000 What happened then? 364 00:27:20,440 --> 00:27:23,779 General Ma decided to show him Prince of Bo's portrait 365 00:27:23,779 --> 00:27:25,838 to confirm whether Prince of Bo 366 00:27:25,839 --> 00:27:28,139 was the terrifying man who came to Kuizhou. 367 00:27:28,139 --> 00:27:31,760 So, he asked to meet him in order to clear Mr. Fang's doubts. 368 00:27:31,760 --> 00:27:36,900 But, before they meet, Old Fang died. 369 00:27:38,960 --> 00:27:42,780 Old Fang must have mistaken it. 370 00:27:43,540 --> 00:27:45,240 I think 371 00:27:47,700 --> 00:27:52,459 the one who stayed in his restaurant was probably an assassin. 372 00:27:52,459 --> 00:27:54,240 Assassin? 373 00:27:54,240 --> 00:27:58,419 Previously, those mysterious men came fiercely 374 00:27:58,419 --> 00:28:00,300 and rented the whole restaurant. 375 00:28:00,300 --> 00:28:03,979 The night after that, all of them disappeared. 376 00:28:03,979 --> 00:28:07,518 On that night, Feudal Lord Ma and his whole family were murdered. 377 00:28:07,518 --> 00:28:10,858 This is definitely not a coincidence. 378 00:28:10,858 --> 00:28:14,378 Well, aren't they suspicious? 379 00:28:14,378 --> 00:28:18,759 They must be Jin's assassins who killed Feudal Lord Ma and his whole family. 380 00:28:19,940 --> 00:28:22,899 Hence, Mr. Fang probably died 381 00:28:22,899 --> 00:28:26,858 because he saw the assassins. 382 00:28:26,858 --> 00:28:30,759 Hence, the killers wanted to kill him to get rid of a witness. 383 00:28:30,759 --> 00:28:34,359 Your guess is probably right. 384 00:28:38,599 --> 00:28:43,539 But the weird thing is Mr. Fang thought that the assassin 385 00:28:43,539 --> 00:28:46,259 looked exactly like the man beside Young Feudal Mistress, 386 00:28:49,180 --> 00:28:50,559 Prince of Bo. 387 00:29:04,180 --> 00:29:05,680 Young Marshal. 388 00:29:08,540 --> 00:29:12,858 Since you pretended as a soldier of Qitan and attempted to assassinate Prince of Bo, 389 00:29:12,858 --> 00:29:14,540 we haven't met each other for long. 390 00:29:15,219 --> 00:29:16,358 I received your secret message. 391 00:29:16,358 --> 00:29:18,100 I dare not neglect your orders. 392 00:29:18,100 --> 00:29:20,979 Why are you looking for me? 393 00:29:21,820 --> 00:29:25,839 I've asked you to investigate 394 00:29:25,839 --> 00:29:29,420 the culprit of Ma Ying's death. 395 00:29:29,420 --> 00:29:31,819 I've also asked you to investigate if the Jin Troop 396 00:29:31,819 --> 00:29:34,218 had sent any assassins lately to sneak into Kuizhou 397 00:29:34,218 --> 00:29:35,738 and killed a restaurant owner. 398 00:29:35,738 --> 00:29:39,240 If you're asking about the Jin Troop, you should have asked me instead! 399 00:29:41,680 --> 00:29:42,718 I'm sorry, Young Marshal. 400 00:29:42,719 --> 00:29:44,399 Jin can't afford to lose you. 401 00:29:44,399 --> 00:29:48,379 For Jin, I had to expose your whereabouts. 402 00:29:51,800 --> 00:29:54,299 You're Jin's heir prince. 403 00:29:54,299 --> 00:29:56,319 We haven't met for a long while. 404 00:29:56,900 --> 00:30:00,980 I've forgotten how to bow. I'm sorry. 405 00:30:00,980 --> 00:30:04,559 You're a general of Jin who got millions of soldiers killed. 406 00:30:04,580 --> 00:30:07,038 Do you think that it's enough to make up for your mistake 407 00:30:07,038 --> 00:30:11,119 by working your whole life to support their families? 408 00:30:11,880 --> 00:30:13,999 There's another story behind Ma Ying's death. 409 00:30:14,000 --> 00:30:16,760 The culprit isn't from the Jin Troop. 410 00:30:17,520 --> 00:30:18,920 What did you say? 411 00:30:18,920 --> 00:30:23,320 If you want to know more, follow me back to Taibao Camp. 412 00:30:27,619 --> 00:30:30,258 What? My brother is poisoned by miasma? 413 00:30:30,258 --> 00:30:32,240 What happened? 414 00:30:32,240 --> 00:30:34,358 This is the latest news that His Majesty has gotten. 415 00:30:34,358 --> 00:30:36,679 His Majesty has ordered for Young Feudal Mistress and Master to enter the Imperial Palace at once 416 00:30:36,679 --> 00:30:39,100 to discuss the military situation of the Ma Army. 417 00:30:42,420 --> 00:30:44,138 Ma Jing, don't worry for now. 418 00:30:44,138 --> 00:30:46,159 I'll go to the Imperial Palace with Lord Bo first and ask about the situation. 419 00:30:46,159 --> 00:30:48,218 Maybe it isn't as bad as you think. 420 00:30:48,218 --> 00:30:50,279 Young Mistress, please return as soon as possible. 421 00:30:50,279 --> 00:30:51,438 I'll wait for your news. 422 00:30:51,439 --> 00:30:53,359 Zhaixing, let's go. 423 00:31:17,060 --> 00:31:20,420 Greetings, Your Majesty. 424 00:31:20,420 --> 00:31:22,699 You've heard about it, right? 425 00:31:22,699 --> 00:31:28,659 About a hundred Ma Army soldiers are poisoned by miasma 426 00:31:28,659 --> 00:31:31,939 and the poison has gotten deep into their internal organs. 427 00:31:31,939 --> 00:31:34,699 The situation isn't looking good. 428 00:31:34,699 --> 00:31:38,579 The morale of the Ma Army is greatly affected. 429 00:31:38,579 --> 00:31:41,160 Everyone is in panic. 430 00:31:42,499 --> 00:31:47,559 I propose to send the royal physician over to treat them. 431 00:31:52,039 --> 00:31:56,759 Before you entered, I've ordered it. 432 00:31:58,020 --> 00:32:01,459 Thank you, Your Majesty, on behalf of the Ma Army. 433 00:32:02,419 --> 00:32:10,839 Young Feudal Mistress. Ma Army has planned to attack the Taibao Camp for a long time. 434 00:32:10,839 --> 00:32:15,019 They know the place well and have set a strategy. 435 00:32:15,019 --> 00:32:17,280 If we replace them on such short notice 436 00:32:17,280 --> 00:32:22,720 and send another general, I'm afraid that we won't be prepared 437 00:32:22,720 --> 00:32:25,479 and doesn't stand a chance of winning. 438 00:32:26,619 --> 00:32:31,059 But, if we withdraw the troop, 439 00:32:31,900 --> 00:32:35,939 we will lose this opportunity of a lifetime. 440 00:32:35,939 --> 00:32:39,679 There won't be an opportunity like this in the future. 441 00:32:39,679 --> 00:32:43,679 Probably considering the situation they are in, 442 00:32:43,680 --> 00:32:49,059 Ma Army didn't mention withdrawal but asked for reinforcements. 443 00:32:49,059 --> 00:32:53,680 I'm willing to lead the reinforcements to the frontline. 444 00:33:05,199 --> 00:33:07,300 If you go, 445 00:33:07,300 --> 00:33:11,739 who will be in charge of the military matters in Court? 446 00:33:11,739 --> 00:33:15,219 Don't forget you still need to lead the Bo Troop 447 00:33:15,219 --> 00:33:19,199 to merge with the Qitan Troop and be Ma Army's back up. 448 00:33:21,640 --> 00:33:25,780 You can't lose your judgment because this is related to Young Feudal Mistress 449 00:33:25,780 --> 00:33:28,780 and forget to consider the whole picture. 450 00:33:28,780 --> 00:33:30,379 Your Majesty is right. 451 00:33:30,379 --> 00:33:33,519 Prince of Bo should stay in the Imperial City to stabilize the morale of the troops 452 00:33:33,519 --> 00:33:35,459 and protect His Majesty. 453 00:33:35,459 --> 00:33:37,300 At the moment, 454 00:33:37,300 --> 00:33:42,000 the most suitable person to lead the reinforcements is me. 455 00:33:45,400 --> 00:33:48,718 Are you willing to bear such a big responsibility? 456 00:33:48,719 --> 00:33:50,920 That is what I want. 457 00:33:50,920 --> 00:33:52,639 You've never fought any wars before. 458 00:33:52,640 --> 00:33:55,580 The battleground where intense fights take place 459 00:33:55,580 --> 00:33:58,379 isn't something you can handle. 460 00:33:58,379 --> 00:34:01,279 Your Highness, the main purpose of me going this time 461 00:34:01,280 --> 00:34:04,300 is to stand with the Ma Army and boost the troop's morale. 462 00:34:04,300 --> 00:34:07,139 The attack on Taibao Camp is the first step of the whole surprise attack. 463 00:34:07,199 --> 00:34:09,239 It's not directly fighting against the enemy. 464 00:34:09,240 --> 00:34:12,540 So, you don't need to worry. 465 00:34:12,540 --> 00:34:14,760 You're too naive. 466 00:34:15,559 --> 00:34:19,460 Young Feudal Mistress. Based on your words, 467 00:34:19,460 --> 00:34:24,599 I know that you've considered it thoroughly. 468 00:34:24,599 --> 00:34:28,720 The daughter of Ma Ying is indeed as excellent as men. 469 00:34:28,720 --> 00:34:32,459 I shall order right now to send you to the front line 470 00:34:32,459 --> 00:34:36,719 to lead the Ma Army and boost the troop's morale. 471 00:34:36,720 --> 00:34:40,119 I'll also order the Commander of the Jiaozhou Army 472 00:34:40,120 --> 00:34:45,900 to lead twenty thousand soldiers to meet up with you and reinforce the Ma Army. 473 00:34:46,960 --> 00:34:48,879 I will obey your command, Your Majesty. 474 00:34:52,240 --> 00:34:58,440 Prince of Bo. About my imperial edict, do you have any objection? 475 00:35:01,920 --> 00:35:04,100 His Majesty is asking you a question. 476 00:35:05,400 --> 00:35:08,319 I...have no objection. 477 00:35:08,319 --> 00:35:10,619 - Zhang Jin. - I am here. 478 00:35:11,240 --> 00:35:13,259 Escort the Young Feudal Mistress back to their mansion. 479 00:35:13,259 --> 00:35:17,140 I still have something to discuss with Prince of Bo. 480 00:35:17,140 --> 00:35:19,459 Yes, Your Majesty. 481 00:35:25,279 --> 00:35:28,040 Young Feudal Mistress, please follow me. 482 00:35:36,659 --> 00:35:38,759 Come with me. 483 00:35:46,799 --> 00:35:49,319 Do you still remember 484 00:35:49,319 --> 00:35:52,580 how your brother taught you 485 00:35:52,580 --> 00:35:55,419 to be a good general back then? 486 00:35:55,419 --> 00:35:59,820 There is no need to keep the Ma Army anymore. 487 00:36:06,920 --> 00:36:12,419 Although they have been poisoned by miasma and lost some soldiers, 488 00:36:12,419 --> 00:36:15,000 as soon as Ma Zhaixing gets there, 489 00:36:15,000 --> 00:36:17,219 their morale will be lifted. 490 00:36:17,219 --> 00:36:21,699 They will still be able to give the Jin Troop at Taibao Camp a big blow. 491 00:36:22,920 --> 00:36:27,880 In that way, my purpose is achieved. 492 00:36:29,960 --> 00:36:34,720 But for the Ma Army, no matter if they win or lose, you will lead an army 493 00:36:34,720 --> 00:36:37,359 to set a trap against them afterward 494 00:36:37,359 --> 00:36:40,820 and wipe them out. 495 00:36:43,640 --> 00:36:44,940 Then, 496 00:36:46,200 --> 00:36:48,040 what about Zhaixing? 497 00:36:49,480 --> 00:36:51,820 Kill her as well. 498 00:36:58,120 --> 00:37:03,179 If you think that you can't do this in person, 499 00:37:03,179 --> 00:37:06,318 you can order your men to do it. 500 00:37:06,319 --> 00:37:10,699 I know this is cruel. 501 00:37:10,699 --> 00:37:13,119 Since that day 502 00:37:13,120 --> 00:37:18,020 when you confessed to me about your feelings toward her and your past, 503 00:37:18,020 --> 00:37:20,179 I know that 504 00:37:22,340 --> 00:37:28,419 one day, you'll have to face this. 505 00:37:28,419 --> 00:37:31,559 But what can I give to you? 506 00:37:31,559 --> 00:37:34,199 At least you had her 507 00:37:34,199 --> 00:37:37,758 for these past days. Am I right? 508 00:37:37,759 --> 00:37:40,780 Father Emperor. We can wipe out the Ma Army, 509 00:37:40,780 --> 00:37:43,780 but Ma Zhai Xing is just a weak woman. 510 00:37:43,780 --> 00:37:48,720 Father, I beg you, please spare her life. 511 00:37:50,999 --> 00:37:53,579 Spare Ma Zhaixing's life? 512 00:37:53,579 --> 00:37:59,019 Back then, did anyone spare your brother's life? 513 00:38:02,920 --> 00:38:06,739 I don't understand what you're talking about. 514 00:38:08,319 --> 00:38:10,179 Do you still remember? 515 00:38:12,200 --> 00:38:15,319 When your brother died, 516 00:38:15,319 --> 00:38:17,660 despite your injuries, 517 00:38:17,660 --> 00:38:22,659 in this hall, you knelt for him for three days and three nights. 518 00:38:22,659 --> 00:38:25,758 It was me who dragged you away. 519 00:38:25,759 --> 00:38:27,439 Do you still remember? 520 00:38:28,279 --> 00:38:29,860 I do. 521 00:38:30,780 --> 00:38:37,679 Then do you remember what you've promised me? 522 00:38:40,640 --> 00:38:44,200 An eye for an eye. 523 00:38:47,200 --> 00:38:52,319 The ones who should pay with their lives, other than that traitor general, 524 00:38:52,960 --> 00:38:57,419 are Ma Ying together with the Ma Army. 525 00:38:59,480 --> 00:39:03,499 What do Ma Ying and the Ma Army have to do with brother's death? 526 00:39:21,979 --> 00:39:26,758 Back then, Youyu anticipated that it would be a tough war. 527 00:39:26,759 --> 00:39:28,979 He sent people to inform me. 528 00:39:28,979 --> 00:39:31,359 I issued an imperial edict 529 00:39:31,359 --> 00:39:33,839 and ordered the only one troop 530 00:39:33,840 --> 00:39:37,820 which could make it on time, the Ma Army, to back him up. 531 00:39:37,820 --> 00:39:41,640 My military order had been issued for days, 532 00:39:41,640 --> 00:39:45,140 but Ma Ying didn't reply. 533 00:39:45,759 --> 00:39:50,980 Back then, he clearly told me that [Ma Ying] 534 00:39:50,999 --> 00:39:55,540 a general at the battlefield may refuse the king's orders. 535 00:39:57,680 --> 00:39:59,720 The truth is, 536 00:39:59,720 --> 00:40:04,860 he was just trying to protect his troop and sacrificed my son, 537 00:40:05,939 --> 00:40:08,079 your brother. 538 00:40:15,999 --> 00:40:17,739 I can't help but 539 00:40:19,079 --> 00:40:24,820 to choose to endure this and let it pass. 540 00:40:25,839 --> 00:40:29,720 But from that day onward, I realized that 541 00:40:30,559 --> 00:40:35,739 Ma Ying and the Ma Army have to be wiped out. 542 00:40:35,739 --> 00:40:39,799 Besides, they're not worthy to be trusted. 543 00:40:40,680 --> 00:40:48,780 For a battle fated to lose, sacrificing them is the only choice. 544 00:40:48,780 --> 00:40:52,540 Why didn't you mention this to me? 545 00:40:54,559 --> 00:40:58,860 Because I know you. 546 00:40:59,440 --> 00:41:02,860 You're close with your eldest brother, 547 00:41:02,860 --> 00:41:05,879 I'm afraid that you might act impulsively. 548 00:41:05,879 --> 00:41:10,420 Besides, the country was unstable back then. 549 00:41:10,420 --> 00:41:14,879 I had to rely on the Ma Army's power. 550 00:41:14,879 --> 00:41:16,820 After that, I ordered 551 00:41:16,820 --> 00:41:23,739 the Night Fiends to kill Ma Ying because of the loss of my son. 552 00:41:25,020 --> 00:41:28,020 Back then, your brother sacrificed his life to save you 553 00:41:28,020 --> 00:41:32,570 because he believed that you'd repay him. 554 00:41:33,120 --> 00:41:39,939 I believe you will avenge the death of your brother 555 00:41:39,939 --> 00:41:45,640 and won't help the Ma family by saving Ma Zhaixing. Am I right? 556 00:41:55,960 --> 00:42:01,460 Prince of Bo. You seem reluctant. 557 00:42:02,939 --> 00:42:05,699 Are you still thinking about Ma Zhaixing? 558 00:42:07,759 --> 00:42:10,340 Are you one of the Chu family? 559 00:42:12,340 --> 00:42:17,340 To avenge your brother's death is what you should do. 560 00:42:18,560 --> 00:42:23,920 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 561 00:42:23,920 --> 00:42:26,290 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 562 00:42:26,290 --> 00:42:29,860 ♫ Separation is not unbearable ♫ 563 00:42:29,860 --> 00:42:37,760 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 564 00:42:39,780 --> 00:42:47,690 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 565 00:42:47,690 --> 00:42:53,070 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 566 00:42:53,070 --> 00:43:00,400 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 567 00:43:00,400 --> 00:43:07,410 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 568 00:43:07,410 --> 00:43:14,700 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 569 00:43:14,700 --> 00:43:18,240 ♫ Forever being together ♫ 570 00:43:18,240 --> 00:43:21,920 ♫ Going backward to that second in time ♫ 571 00:43:21,920 --> 00:43:29,060 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 572 00:43:29,060 --> 00:43:36,220 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 573 00:43:36,220 --> 00:43:43,290 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 574 00:43:43,290 --> 00:43:50,510 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 575 00:43:50,510 --> 00:43:57,550 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 576 00:43:57,550 --> 00:44:04,750 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 577 00:44:04,750 --> 00:44:10,860 ♫ Forever being together ♫ 578 00:44:15,810 --> 00:44:19,280 [The Wolf] 42623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.