Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
Le 18 juillet 1981,
Ed et Lorraine Warren ont été appelés
2
00:01:19,830 --> 00:01:22,332
pour filmer
l'exorcisme de David Glatzel.
3
00:01:24,710 --> 00:01:27,171
Car Il ordonnera à Ses anges
4
00:01:27,337 --> 00:01:29,423
de te garder dans toutes tes voies.
5
00:01:29,590 --> 00:01:31,466
Il avait 8 ans.
6
00:01:33,760 --> 00:01:35,637
On va faire une petite pause.
7
00:01:40,058 --> 00:01:41,101
Chéri,
8
00:01:41,518 --> 00:01:43,020
tu te sens bien ?
9
00:01:43,645 --> 00:01:44,855
Oui, ça va.
10
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
Je ne crois pas
en avoir jamais vécu un pareil.
11
00:02:01,246 --> 00:02:03,165
Il faudrait qu'il dorme.
12
00:02:04,124 --> 00:02:06,001
Je vais le coucher, M. Glatzel.
13
00:02:07,669 --> 00:02:08,711
Merci.
14
00:02:08,878 --> 00:02:10,714
- Merci, Arne.
- De rien.
15
00:02:10,964 --> 00:02:12,257
Viens, mon grand.
16
00:02:16,136 --> 00:02:17,638
Il ne va plus pouvoir tenir.
17
00:02:17,804 --> 00:02:20,724
Ce ne sera pas la peine.
Ça va aller vite,
18
00:02:20,891 --> 00:02:22,392
l'exorcisme a été approuvé.
19
00:02:22,601 --> 00:02:24,311
Le Père Gordon est en route.
20
00:02:33,612 --> 00:02:36,114
Tu es très courageux.
Tu le sais, ça ?
21
00:02:36,365 --> 00:02:38,617
À ton âge, j'étais pas bien épais.
22
00:02:38,951 --> 00:02:41,620
Je sais ce que c'est
d'être pris pour cible.
23
00:02:42,746 --> 00:02:45,707
Mais c'est rien comparé à ce que tu vis.
24
00:02:46,416 --> 00:02:48,669
J'ai pas l'impression d'être courageux.
25
00:02:50,420 --> 00:02:53,215
On peut être courageux et avoir peur.
26
00:02:54,424 --> 00:02:56,885
Tu as peur, mais tu tiens le coup.
27
00:02:58,720 --> 00:03:00,305
Ça va aller.
28
00:03:01,223 --> 00:03:03,350
Je ne laisserai rien t'arriver.
29
00:03:04,643 --> 00:03:06,019
Je te le promets.
30
00:03:07,354 --> 00:03:08,438
Arne ?
31
00:03:08,856 --> 00:03:11,650
Quand est-ce que tu demandes
ma sœur en mariage ?
32
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
De quoi tu parles ?
33
00:03:15,195 --> 00:03:16,780
- Allez !
- Je vois pas du tout.
34
00:05:15,357 --> 00:05:16,316
David !
35
00:05:16,483 --> 00:05:17,276
Il est où ?
36
00:05:26,159 --> 00:05:27,494
Ça va, mon grand ?
37
00:05:30,706 --> 00:05:32,291
Qu'est-ce qui t'arrive ?
38
00:05:47,806 --> 00:05:49,349
Mon Père, il faut commencer.
39
00:05:50,058 --> 00:05:52,561
On va l'emmener à l'église en voiture.
40
00:05:52,728 --> 00:05:54,771
Non, mon Père. Tout de suite.
41
00:06:20,631 --> 00:06:22,466
Tenez-lui fermement les bras.
42
00:06:25,636 --> 00:06:27,262
Sauve ton serviteur
43
00:06:27,429 --> 00:06:29,306
qui se confie à Toi.
44
00:06:29,473 --> 00:06:31,642
Qu'il trouve en Toi, Seigneur,
45
00:06:31,808 --> 00:06:33,060
une tour forte
46
00:06:33,227 --> 00:06:35,062
devant l'ennemi.
47
00:06:35,229 --> 00:06:36,688
Revêtez
toutes les armes de Dieu
48
00:06:37,189 --> 00:06:39,399
afin de résister aux ruses du diable.
49
00:06:39,566 --> 00:06:42,402
Contre les princes de ces ténèbres,
les esprits méchants.
50
00:06:49,910 --> 00:06:50,744
Qu'y a-t-il ?
51
00:06:52,162 --> 00:06:52,955
Ça va.
52
00:06:53,997 --> 00:06:54,706
Lorraine !
53
00:06:56,416 --> 00:06:57,167
Seigneur !
54
00:06:57,334 --> 00:06:59,169
Envoie-lui Ton secours
de Ton sanctuaire
55
00:06:59,336 --> 00:07:01,255
et Ton assistance depuis Sion.
56
00:07:03,382 --> 00:07:05,551
Seigneur, entends ma prière.
57
00:07:24,862 --> 00:07:26,113
Non ! Mon Père !
58
00:07:34,872 --> 00:07:35,581
Mon Père !
59
00:07:35,747 --> 00:07:37,207
Où est la trousse de secours ?
60
00:07:37,374 --> 00:07:38,250
Dans la cuisine.
61
00:07:38,417 --> 00:07:39,126
J'y vais !
62
00:07:40,335 --> 00:07:41,378
Ed, vite !
63
00:07:44,339 --> 00:07:45,215
Vite !
64
00:07:49,553 --> 00:07:50,596
Fais vite !
65
00:08:01,148 --> 00:08:02,316
Ça ne marche pas !
66
00:08:08,322 --> 00:08:08,989
David !
67
00:08:10,699 --> 00:08:11,533
Arrête !
68
00:08:18,582 --> 00:08:20,167
Aidez-moi, s'il vous plaît !
69
00:08:20,334 --> 00:08:22,252
Qu'est-ce qu'il fait ?
70
00:08:22,586 --> 00:08:23,504
Aidez-moi !
71
00:08:24,338 --> 00:08:25,881
David, arrête !
72
00:08:30,302 --> 00:08:31,303
Laisse-le !
73
00:08:31,470 --> 00:08:32,386
Arne, ne lui parlez pas.
74
00:08:32,554 --> 00:08:33,804
Je t'ai dit de le laisser.
75
00:08:33,972 --> 00:08:35,849
C'est qu'un gamin, espèce de lâche.
76
00:08:36,350 --> 00:08:37,518
Ne lui parlez pas !
77
00:08:46,527 --> 00:08:48,403
Je vais arrêter ton cœur, vieillard !
78
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Ed !
79
00:09:06,463 --> 00:09:07,965
Écoute-moi ! Regarde-moi !
80
00:09:09,258 --> 00:09:11,552
Regarde-moi.
Je sais que tu es là, David.
81
00:09:12,386 --> 00:09:13,846
Laisse-le, d'accord ?
82
00:09:14,263 --> 00:09:15,222
Laisse-le,
83
00:09:15,389 --> 00:09:16,181
prends-moi.
84
00:09:17,850 --> 00:09:18,642
Prends-moi.
85
00:09:20,811 --> 00:09:21,728
Prends-moi.
86
00:09:22,688 --> 00:09:24,815
Laisse-le et prends-moi !
87
00:09:35,534 --> 00:09:36,368
Non !
88
00:09:45,419 --> 00:09:46,420
David !
89
00:09:49,006 --> 00:09:50,507
David, ça va ?
90
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
Viens voir maman.
91
00:09:53,218 --> 00:09:54,386
Viens là.
92
00:10:00,225 --> 00:10:00,934
Ed !
93
00:10:02,227 --> 00:10:03,228
Chéri !
94
00:10:15,240 --> 00:10:16,575
Appelez les urgences !
95
00:10:32,466 --> 00:10:34,510
L'exorcisme de David Glatzel, 8 ans,
96
00:10:34,676 --> 00:10:36,887
devait mettre fin
à des mois de souffrance.
97
00:10:37,054 --> 00:10:39,515
Mais pour Arne Johnson,
ce n'était que le début.
98
00:10:39,681 --> 00:10:42,684
Les événements tragiques qui ont suivi
ont fait les gros titres
99
00:10:42,851 --> 00:10:45,020
et ont mené Ed et Lorraine Warren
100
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
à la découverte la plus effrayante
de leur carrière.
101
00:10:47,689 --> 00:10:49,399
Basé sur une histoire vraie.
102
00:10:59,409 --> 00:11:04,581
CONJURING
SOUS L'EMPRISE DU DIABLE
103
00:11:15,717 --> 00:11:16,927
Mme Warren.
104
00:11:18,971 --> 00:11:21,974
Il est stable,
on va le transférer en cardiologie.
105
00:11:22,140 --> 00:11:24,518
- C'était donc une crise cardiaque ?
- Oui.
106
00:11:25,102 --> 00:11:26,812
Et pas une petite.
107
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
On peut le voir ?
108
00:11:28,605 --> 00:11:29,731
Pas encore.
109
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
On va lui poser un stent
110
00:11:32,234 --> 00:11:34,778
pour que le sang afflue vers son cœur.
111
00:11:38,740 --> 00:11:40,617
Il va s'en sortir ?
112
00:11:41,618 --> 00:11:44,621
On doit faire d'autres examens
pour vous répondre.
113
00:11:46,164 --> 00:11:47,499
Je suis navré.
114
00:12:00,012 --> 00:12:01,221
Laisse-le !
115
00:12:03,307 --> 00:12:05,434
Laisse-le et prends-moi.
116
00:12:06,768 --> 00:12:08,770
Laisse-le !
117
00:12:14,860 --> 00:12:16,570
Te revoilà parmi les vivants !
118
00:12:16,737 --> 00:12:18,030
Tu m'as laissé roupiller.
119
00:12:18,197 --> 00:12:20,073
J'arrivais pas à te réveiller.
120
00:12:20,240 --> 00:12:22,367
- T'y arrivais pas ?
- Non.
121
00:12:23,660 --> 00:12:24,912
C'est bizarre.
122
00:12:25,162 --> 00:12:27,497
T'y as pas mis tout ton cœur.
123
00:12:30,792 --> 00:12:31,960
Doucement, Buddy.
124
00:12:32,127 --> 00:12:33,587
Bruno est là.
125
00:12:33,754 --> 00:12:35,172
Il en a vu d'autres.
126
00:12:35,506 --> 00:12:36,757
Il s'en fiche !
127
00:12:38,509 --> 00:12:40,969
Attends, j'ai une question à te poser.
128
00:12:41,887 --> 00:12:43,263
Tu veux savoir quoi ?
129
00:12:43,740 --> 00:12:45,384
sb Tr,a,der
130
00:12:45,432 --> 00:12:46,767
C'est un détail.
131
00:12:48,977 --> 00:12:50,270
J'ai réfléchi.
132
00:12:50,604 --> 00:12:52,648
Comme David est tiré d'affaire,
133
00:12:53,357 --> 00:12:56,318
on pourrait peut-être tourner la page
134
00:12:57,236 --> 00:12:59,196
et partir d'ici.
135
00:13:00,864 --> 00:13:03,325
Tu veux dire, quitter Brookfield ?
136
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
Pourquoi pas ? Rien ne nous retient.
137
00:13:05,577 --> 00:13:07,329
À part ma famille
138
00:13:07,496 --> 00:13:09,706
et l'argent qu'on n'a pas.
139
00:13:09,873 --> 00:13:12,251
C'est pas un problème.
On bosse tous les deux,
140
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
et on paie pas de loyer.
141
00:13:14,503 --> 00:13:17,798
Je viens de commencer,
je peux pas partir maintenant.
142
00:13:19,299 --> 00:13:21,552
Et Bruno s'en sort pas avec les chiens.
143
00:13:26,139 --> 00:13:27,724
Je vais y réfléchir.
144
00:13:28,308 --> 00:13:28,976
D'accord ?
145
00:13:30,477 --> 00:13:32,521
- Tu vas y réfléchir ?
- Oui.
146
00:13:38,360 --> 00:13:39,862
Allez, habille-toi.
147
00:13:40,279 --> 00:13:41,446
Je t'aime !
148
00:13:54,918 --> 00:13:57,421
Mme Haskett, merci d'être passée !
149
00:13:57,588 --> 00:13:59,047
On s'en va.
150
00:13:59,506 --> 00:14:02,176
J'ai noté les trucs à faire
en notre absence.
151
00:14:02,634 --> 00:14:05,053
Je te paie pour faire ce boulot.
152
00:14:05,220 --> 00:14:06,263
Pas le week-end.
153
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
Vous êtes logés gratis.
154
00:14:08,432 --> 00:14:10,976
Ça devrait me garantir
week-ends et vacances.
155
00:14:11,143 --> 00:14:13,604
Une tasse pour Andy,
deux pour les autres.
156
00:14:13,770 --> 00:14:15,981
Magic et Sparky vont partir,
157
00:14:16,148 --> 00:14:18,901
mais il faudra sortir les autres
dans l'après-midi.
158
00:14:19,151 --> 00:14:22,404
Si Ruby est piquée par une abeille,
emmène-la chez le véto.
159
00:14:22,571 --> 00:14:24,698
Le numéro est sur le frigo.
160
00:14:25,449 --> 00:14:28,035
Arne, tu veux te faire 5 dollars ?
161
00:14:28,202 --> 00:14:29,912
Ma chaîne hi-fi est pétée.
162
00:14:30,537 --> 00:14:31,997
Je jetterai un œil.
163
00:14:32,164 --> 00:14:34,166
Mais on va dire 15.
164
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
10.
165
00:14:39,713 --> 00:14:43,133
- Maman, tu dis rien, promis ?
- Motus et bouche cousue.
166
00:14:44,760 --> 00:14:47,846
Il m'a demandé
si on pouvait quitter Brookfield.
167
00:14:48,347 --> 00:14:50,182
Tu saisis le sous-texte ?
168
00:14:50,349 --> 00:14:51,892
Il t'a demandé ta main ?
169
00:14:52,059 --> 00:14:53,185
Pas exactement.
170
00:14:53,352 --> 00:14:55,562
- Tu as dit oui ?
- Pas exactement.
171
00:14:56,104 --> 00:14:57,731
Tu apportes la viande ?
172
00:14:58,023 --> 00:14:59,900
Oui, je meurs de faim.
T'as faim ?
173
00:15:00,150 --> 00:15:01,026
Oui !
174
00:15:01,735 --> 00:15:03,320
Je vais chercher la viande.
175
00:17:24,795 --> 00:17:27,047
Ça m'a fait plaisir de revoir Judy.
176
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
Elle va rester un peu ?
177
00:17:31,844 --> 00:17:33,220
Je n'en sais rien.
178
00:17:33,387 --> 00:17:35,264
Ça va dépendre de...
179
00:17:38,183 --> 00:17:39,726
L'infirmière dit
180
00:17:40,269 --> 00:17:43,313
que vous avez passé la nuit
dans ce fauteuil.
181
00:17:44,523 --> 00:17:47,651
Ed comprendrait
que vous rentriez vous reposer.
182
00:17:51,363 --> 00:17:53,824
Je vous ai déjà raconté
notre rencontre ?
183
00:17:53,991 --> 00:17:55,200
Je ne crois pas.
184
00:17:55,367 --> 00:17:58,704
Seulement que vous étiez jeunes.
Lycéens ?
185
00:17:58,871 --> 00:18:00,455
On avait à peine 17 ans.
186
00:18:03,500 --> 00:18:04,793
J'étais avec mes amies.
187
00:18:06,545 --> 00:18:09,131
Il était ouvreur au cinéma
où on se rendait.
188
00:18:11,633 --> 00:18:12,342
Après,
189
00:18:14,344 --> 00:18:16,430
on est allés manger une glace.
190
00:18:17,598 --> 00:18:18,807
Il m'a emmenée au parc,
191
00:18:19,558 --> 00:18:21,143
mais il s'est mis à pleuvoir.
192
00:18:24,229 --> 00:18:26,440
On s'est réfugiés sous le kiosque
193
00:18:26,607 --> 00:18:28,442
le temps que ça s'arrête.
194
00:18:30,736 --> 00:18:32,571
C'était il y a 30 ans.
195
00:18:36,491 --> 00:18:38,452
Je pourrais rentrer à la maison,
196
00:18:40,204 --> 00:18:43,624
mais chez moi, c'est ici, auprès de lui.
197
00:19:54,361 --> 00:19:55,529
Bon sang, Arne !
198
00:19:56,196 --> 00:19:57,322
Qu'est-ce que tu fous ?
199
00:20:05,706 --> 00:20:08,208
Faites quelque chose
pour arrêter ce raffut !
200
00:20:08,375 --> 00:20:09,918
Ces chiens me rendent dingue.
201
00:20:10,252 --> 00:20:11,962
Ils ont dû flairer un lapin.
202
00:20:12,129 --> 00:20:13,589
T'es pas au boulot ?
203
00:20:13,839 --> 00:20:15,549
J'étais pas très bien.
204
00:20:17,259 --> 00:20:18,927
Tu tombes bien.
205
00:20:19,970 --> 00:20:22,222
Viens boire une bière avec moi.
206
00:20:22,389 --> 00:20:25,225
Si on répare la chaîne hi-fi,
on peut fermer plus tôt.
207
00:20:25,392 --> 00:20:27,352
C'est pas une bonne idée, Bruno.
208
00:20:28,145 --> 00:20:30,147
- T'as arrêté de boire ?
- Non, mais...
209
00:20:30,314 --> 00:20:33,066
Je sais !
On arrête ensemble samedi prochain.
210
00:20:33,233 --> 00:20:34,443
T'en dis quoi ?
211
00:20:51,293 --> 00:20:52,503
Lorraine ?
212
00:20:55,380 --> 00:20:56,465
Papa !
213
00:20:58,133 --> 00:20:59,468
Merci, mon Dieu.
214
00:20:59,676 --> 00:21:02,429
- Lorraine, tu dois appeler...
- Tout va bien.
215
00:21:02,596 --> 00:21:03,680
Les Glatzel.
216
00:21:03,972 --> 00:21:06,266
Il faut les avertir.
Le petit est possédé.
217
00:21:06,433 --> 00:21:09,478
C'est fini.
David est sauvé, le démon est parti.
218
00:21:09,645 --> 00:21:10,604
Arne !
219
00:21:11,271 --> 00:21:12,689
Il possède Arne.
220
00:21:23,617 --> 00:21:25,327
C'est dément !
221
00:21:26,119 --> 00:21:27,496
Bravo !
222
00:21:29,373 --> 00:21:31,875
Allez, me laisse pas boire tout seul.
223
00:21:33,544 --> 00:21:35,796
Ta nana va me prendre pour un alcoolo.
224
00:21:39,716 --> 00:21:40,843
Je t'ai dit...
225
00:21:42,469 --> 00:21:44,763
que je les ai vus en concert à Sydney ?
226
00:21:44,930 --> 00:21:47,474
Ils ont cassé la baraque
au Majesty's Theatre.
227
00:21:47,641 --> 00:21:49,935
Bruno ! Tu peux baisser ?
228
00:21:50,561 --> 00:21:52,563
Je vérifie sa réparation.
229
00:22:24,428 --> 00:22:25,971
Qu'est-ce qu'il y a ?
230
00:22:26,263 --> 00:22:27,264
Tout va bien ?
231
00:22:27,973 --> 00:22:29,516
Viens danser, mon pote !
232
00:22:33,312 --> 00:22:35,647
Il est grand temps d'aller au lit.
233
00:22:36,815 --> 00:22:39,735
- Avant, on danse !
- Non, je veux pas danser.
234
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
J'ai pas envie !
235
00:22:59,796 --> 00:23:02,341
- Officier Thomas.
- Ici Lorraine Warren.
236
00:23:02,508 --> 00:23:04,593
Vous allez me prendre pour une folle,
237
00:23:04,760 --> 00:23:07,971
mais une tragédie va avoir lieu
au chenil de Brookfield.
238
00:23:22,486 --> 00:23:23,362
Debbie !
239
00:23:29,034 --> 00:23:29,701
Arrête.
240
00:23:31,286 --> 00:23:31,912
Arne !
241
00:23:33,872 --> 00:23:34,540
Bruno, arrête !
242
00:23:37,042 --> 00:23:38,418
Arne, viens m'aider.
243
00:23:42,005 --> 00:23:43,423
Qu'est-ce que tu fais ?
244
00:23:47,386 --> 00:23:48,303
Arrête !
245
00:23:55,185 --> 00:23:56,061
Putain !
246
00:24:19,877 --> 00:24:20,919
Arrête !
247
00:24:49,823 --> 00:24:50,741
Tout va bien ?
248
00:25:02,002 --> 00:25:03,045
Ça va ?
249
00:25:07,674 --> 00:25:08,800
Restez où vous êtes.
250
00:25:10,469 --> 00:25:11,637
Ne bougez pas.
251
00:25:12,804 --> 00:25:14,765
Je crois que j'ai blessé quelqu'un.
252
00:25:17,017 --> 00:25:19,436
Ici le sergent Thomas. Une victime...
253
00:25:19,603 --> 00:25:21,855
Les habitants de Brookfield
sont sous le choc
254
00:25:22,022 --> 00:25:24,942
après le meurtre en plein jour
de Bruno Sauls.
255
00:25:25,150 --> 00:25:26,485
Sauls, gérant de chenil,
256
00:25:26,652 --> 00:25:29,404
a été poignardé 22 fois.
257
00:25:30,322 --> 00:25:32,407
Premier meurtre dans cette ville
258
00:25:32,574 --> 00:25:35,118
bâtie il y a 193 ans.
259
00:25:44,169 --> 00:25:46,588
"Qui pourra monter
à la montagne de l'Éternel ?
260
00:25:47,089 --> 00:25:49,842
Qui pourra se tenir
dans son lieu saint ?
261
00:25:50,717 --> 00:25:54,096
Celui qui a les mains innocentes
et le cœur pur,
262
00:25:54,763 --> 00:25:57,391
celui qui ne livre pas son âme
au mensonge
263
00:25:57,558 --> 00:25:59,768
et qui ne fait pas
de serments trompeurs,
264
00:26:00,102 --> 00:26:02,396
il obtiendra
la bénédiction de l'Éternel,
265
00:26:02,563 --> 00:26:05,357
la justice du Dieu de son salut."
266
00:26:05,732 --> 00:26:07,192
C'est bon. Ça ira.
267
00:26:07,651 --> 00:26:08,652
Merci.
268
00:26:12,990 --> 00:26:13,740
Alors ?
269
00:26:15,617 --> 00:26:19,705
Ces objets religieux auraient suffi
à provoquer un esprit inhumain,
270
00:26:19,872 --> 00:26:21,665
s'il y en avait eu un.
271
00:26:23,500 --> 00:26:25,377
Est-ce que ça signifie
272
00:26:25,669 --> 00:26:27,504
qu'il n'est pas possédé ?
273
00:26:27,713 --> 00:26:30,591
Qu'il puisse lire la Bible le prouve.
274
00:26:30,841 --> 00:26:32,426
Alors, ça veut dire quoi ?
275
00:26:33,468 --> 00:26:34,928
Que je suis cinglé ?
276
00:26:36,597 --> 00:26:37,681
Eh bien,
277
00:26:38,265 --> 00:26:40,058
vous n'êtes pas possédé.
278
00:26:41,476 --> 00:26:43,687
Mais vous avez très bien pu l'être.
279
00:26:44,897 --> 00:26:45,898
J'ai...
280
00:26:46,440 --> 00:26:48,358
invité cette chose en moi.
281
00:26:48,775 --> 00:26:50,527
C'est pour ça qu'il est mort.
282
00:26:50,926 --> 00:26:52,914
Ma.rch.and de so.us-ti.tres
283
00:26:53,071 --> 00:26:55,365
Tout ce qui m'arrive,
284
00:26:56,074 --> 00:26:56,992
je l'ai cherché.
285
00:26:57,159 --> 00:26:58,327
C'est faux.
286
00:27:00,704 --> 00:27:01,496
Écoutez,
287
00:27:03,707 --> 00:27:05,167
j'étais là.
288
00:27:06,585 --> 00:27:08,295
Toute cette histoire,
289
00:27:09,379 --> 00:27:12,216
tout ce qui s'est passé, ce jour-là,
290
00:27:15,552 --> 00:27:17,054
c'était pas Arne.
291
00:27:21,099 --> 00:27:24,811
On fera tout notre possible
pour vous aider.
292
00:27:27,731 --> 00:27:29,233
Si le démon est parti,
293
00:27:29,858 --> 00:27:31,610
qu'est-ce que vous pouvez faire ?
294
00:27:34,404 --> 00:27:35,781
Qui est votre avocat ?
295
00:27:36,073 --> 00:27:40,577
Il était couvert du sang de la victime.
C'était son arme, avec ses empreintes.
296
00:27:41,578 --> 00:27:44,498
C'est incontestable.
Arne sait qu'il ira en prison.
297
00:27:44,665 --> 00:27:47,668
Mais il doit bénéficier
de circonstances atténuantes.
298
00:27:48,544 --> 00:27:50,087
Circonstances atténuantes ?
299
00:27:50,587 --> 00:27:53,423
Je ne préconise pas non plus
la peine de mort,
300
00:27:53,590 --> 00:27:56,176
mais ne comptez pas sur moi
pour dire au grand jury
301
00:27:56,343 --> 00:27:58,053
qu'il était possédé par des démons.
302
00:27:58,220 --> 00:27:59,930
- Ça n'a jamais été fait.
- Si.
303
00:28:00,097 --> 00:28:01,515
Deux fois en Angleterre.
304
00:28:01,682 --> 00:28:03,392
L'affaire Michael Taylor.
305
00:28:03,559 --> 00:28:06,895
Je reformule.
Ça n'a jamais été fait avec succès.
306
00:28:07,104 --> 00:28:08,397
Laissez-nous vous aider.
307
00:28:09,273 --> 00:28:13,068
Nous avons prouvé l'existence du diable
des centaines de fois.
308
00:28:13,235 --> 00:28:16,446
À l'Église.
Ici, c'est une cour de justice.
309
00:28:16,613 --> 00:28:18,198
Nous exigeons d'autres preuves.
310
00:28:18,365 --> 00:28:20,075
Le tribunal accepte
311
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
l'existence de Dieu
chaque fois qu'un témoin prête serment.
312
00:28:23,829 --> 00:28:26,665
Il est temps qu'il accepte
l'existence du diable.
313
00:28:30,502 --> 00:28:32,379
Comment convaincre le jury
314
00:28:32,546 --> 00:28:35,048
si vous ne parvenez pas
à me convaincre ?
315
00:28:37,176 --> 00:28:38,427
Écoutez,
316
00:28:39,052 --> 00:28:41,013
venez dîner chez nous.
317
00:28:41,221 --> 00:28:42,014
On vous montrera
318
00:28:42,181 --> 00:28:44,474
les preuves rassemblées au fil des ans.
319
00:28:44,641 --> 00:28:46,226
On vous présentera Annabelle.
320
00:28:46,393 --> 00:28:49,188
Si vous n'êtes pas convaincue,
on s'inclinera.
321
00:28:50,230 --> 00:28:51,398
Marché conclu ?
322
00:28:53,817 --> 00:28:55,068
D'accord.
323
00:28:55,944 --> 00:28:57,613
Voyons ce que vous avez.
324
00:28:58,530 --> 00:28:59,781
M. Johnson,
325
00:28:59,948 --> 00:29:02,618
en vertu du premier chef d'accusation
326
00:29:02,784 --> 00:29:03,827
SAJ 1216,
327
00:29:03,994 --> 00:29:06,997
vous êtes accusé
de meurtre avec préméditation.
328
00:29:07,664 --> 00:29:08,874
Que plaidez-vous ?
329
00:29:09,374 --> 00:29:10,918
Mon client plaide non coupable
330
00:29:12,127 --> 00:29:14,505
en invoquant la possession démoniaque.
331
00:29:35,651 --> 00:29:38,529
C'est ridicule.
Je peux descendre quelques marches.
332
00:29:38,737 --> 00:29:40,822
Arrête, tu devrais être au lit.
333
00:29:40,989 --> 00:29:41,949
Lorraine ?
334
00:29:43,992 --> 00:29:46,912
J'ai parlé à un ami
au bureau du procureur.
335
00:29:47,412 --> 00:29:49,122
Il va requérir la peine de mort.
336
00:29:50,040 --> 00:29:51,667
Je vais monter le dossier,
337
00:29:51,834 --> 00:29:53,919
mais la vie ou la mort de ce gamin
338
00:29:54,086 --> 00:29:55,796
dépendra de vos découvertes.
339
00:29:56,255 --> 00:29:57,798
On se montrera à la hauteur.
340
00:29:58,841 --> 00:29:59,883
Je l'espère.
341
00:30:00,467 --> 00:30:02,010
Tenez-moi au courant.
342
00:30:06,723 --> 00:30:07,891
Et maintenant ?
343
00:30:08,767 --> 00:30:11,770
On n'a jamais dû prouver une possession
après coup.
344
00:30:11,937 --> 00:30:14,064
Un démon, ça disparaît pas comme ça.
345
00:30:14,523 --> 00:30:15,941
Il doit y avoir autre chose,
346
00:30:16,108 --> 00:30:18,318
qui nous a échappé la première fois.
347
00:30:20,195 --> 00:30:21,780
On commence par quoi ?
348
00:30:23,532 --> 00:30:24,950
Par le début.
349
00:30:28,912 --> 00:30:31,415
Nous sommes le 18 juillet 1981.
350
00:30:32,040 --> 00:30:34,209
Ici Ed Warren, je suis avec Lorraine,
351
00:30:34,376 --> 00:30:38,213
et Judy Glatzel,
Deborah Glatzel, David Glatzel
352
00:30:38,380 --> 00:30:39,923
et Arne Johnson.
353
00:30:40,090 --> 00:30:41,592
Commençons.
354
00:30:41,800 --> 00:30:45,179
Qui a assisté au changement
de comportement de David ?
355
00:30:45,345 --> 00:30:48,807
Nous tous.
C'était le jour de l'emménagement.
356
00:30:49,975 --> 00:30:51,768
Tiens. Amuse-toi bien.
357
00:30:51,977 --> 00:30:53,312
Cinq mois plus tôt
358
00:30:53,478 --> 00:30:55,147
On commande des pizzas ?
359
00:30:58,734 --> 00:31:00,152
Qu'est-ce que tu fais ?
360
00:31:05,782 --> 00:31:07,576
C'est les mariés qui font ça.
361
00:31:07,743 --> 00:31:10,329
Alors peut-être qu'on se mariera aussi.
362
00:33:51,573 --> 00:33:53,742
J'ai pas compris ce qui s'était passé.
363
00:33:54,660 --> 00:33:56,370
On aurait dit un rêve.
364
00:33:57,621 --> 00:34:00,374
Personne a voulu me croire
quand j'en ai parlé.
365
00:34:01,124 --> 00:34:04,002
Mais c'est la première fois
que je l'ai vu.
366
00:34:18,350 --> 00:34:19,518
Je comprends pas.
367
00:34:19,935 --> 00:34:22,980
Comment il a pu inviter un démon ?
Il venait d'arriver.
368
00:34:23,856 --> 00:34:25,023
La pièce était vide.
369
00:34:27,484 --> 00:34:29,235
Où était le lit à eau ?
370
00:34:30,362 --> 00:34:31,780
À la place du tapis.
371
00:34:32,447 --> 00:34:34,116
L'eau a abîmé le parquet.
372
00:34:37,870 --> 00:34:38,871
Je peux voir ?
373
00:34:39,288 --> 00:34:39,996
Allez-y.
374
00:34:55,179 --> 00:34:56,889
C'est pas l'eau qui a fait ça.
375
00:35:12,946 --> 00:35:14,740
Laisse-moi m'en occuper, chérie.
376
00:35:15,824 --> 00:35:18,035
Tu risques d'abîmer ta tenue.
377
00:35:21,288 --> 00:35:25,083
La chambre d'amis
est à environ 5 mètres sur la droite.
378
00:35:26,585 --> 00:35:27,920
Sois prudente.
379
00:35:28,128 --> 00:35:29,671
Tiens-moi mon sac.
380
00:36:11,046 --> 00:36:11,839
Lorraine !
381
00:36:12,172 --> 00:36:13,173
Tout va bien ?
382
00:36:13,507 --> 00:36:15,759
Ça va, Ed. C'était un rat.
383
00:38:12,584 --> 00:38:14,086
C'est un totem de sorcières.
384
00:38:14,294 --> 00:38:16,839
Les satanistes l'utilisent
pour leurs rituels.
385
00:38:17,005 --> 00:38:19,675
Quand j'ai dit que l'esprit
devait être invité,
386
00:38:20,217 --> 00:38:23,220
vous pensiez David
incapable de l'avoir fait.
387
00:38:24,221 --> 00:38:26,807
Et vous aviez raison.
Il ne l'a pas fait.
388
00:38:30,811 --> 00:38:32,604
David a probablement été maudit.
389
00:38:34,523 --> 00:38:38,235
Le soir de l'exorcisme,
la malédiction s'est transmise de David
390
00:38:38,402 --> 00:38:39,528
à Arne.
391
00:38:39,695 --> 00:38:40,737
La malédiction ?
392
00:38:41,530 --> 00:38:42,573
Vous voulez dire
393
00:38:42,823 --> 00:38:44,741
que quelqu'un nous a fait ça...
394
00:38:45,450 --> 00:38:46,285
exprès ?
395
00:38:46,451 --> 00:38:49,162
On a entendu parler
de ces rituels sataniques.
396
00:38:49,329 --> 00:38:50,539
Le démon est convoqué,
397
00:38:50,706 --> 00:38:53,417
le possédé prend une vie,
le démon s'en va.
398
00:38:53,584 --> 00:38:54,710
C'est pourquoi
399
00:38:54,877 --> 00:38:57,045
Arne a pu lire la Bible, après.
400
00:38:57,379 --> 00:38:58,839
Quiconque a maudit David
401
00:38:59,464 --> 00:39:01,842
s'est servi de ça
pour attirer le démon.
402
00:39:02,551 --> 00:39:05,470
Envoyez ces photos
à tous les postes de police.
403
00:39:06,221 --> 00:39:07,723
Commencez par ceux du coin.
404
00:39:08,682 --> 00:39:11,101
Tâchez de savoir s'ils ont déjà vu ça.
405
00:39:11,852 --> 00:39:12,811
Il y a peut-être
406
00:39:12,978 --> 00:39:14,438
quelqu'un d'autre
407
00:39:14,605 --> 00:39:16,481
qui pourrait nous renseigner.
408
00:39:17,024 --> 00:39:21,153
Le prêtre qui a aidé à démasquer
la Secte des Disciples de Ram ?
409
00:39:21,612 --> 00:39:23,155
Il y a 10 ou 12 ans.
410
00:39:23,322 --> 00:39:24,156
Le Père Kästner ?
411
00:39:24,323 --> 00:39:25,365
Voilà.
412
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Mais il n'officie plus.
Il a pris sa retraite.
413
00:39:28,827 --> 00:39:31,788
Il a essayé de les aider
et de comprendre
414
00:39:31,955 --> 00:39:34,374
pourquoi ils avaient commis
ces atrocités.
415
00:39:34,541 --> 00:39:36,793
Si quelqu'un peut nous dire
416
00:39:36,960 --> 00:39:38,337
de quoi il s'agit,
417
00:39:38,712 --> 00:39:39,922
c'est bien lui.
418
00:40:05,155 --> 00:40:06,240
Mon Père.
419
00:40:12,996 --> 00:40:14,915
Je n'ai pas entendu votre voiture.
420
00:40:17,501 --> 00:40:19,044
Vous voulez une omelette ?
421
00:40:20,212 --> 00:40:22,881
On a pris notre petit-déjeuner
avant de partir.
422
00:40:23,048 --> 00:40:24,341
Je suis Ed Warren.
423
00:40:24,508 --> 00:40:25,384
Ma femme, Lorraine.
424
00:40:29,721 --> 00:40:31,807
J'ai de la fiente sur les mains.
425
00:40:40,274 --> 00:40:40,983
Merci.
426
00:40:48,448 --> 00:40:50,367
Effacez ça de votre mémoire.
427
00:40:50,576 --> 00:40:52,035
Vous l'avez déjà vu ?
428
00:40:52,828 --> 00:40:53,829
Non.
429
00:40:54,204 --> 00:40:55,581
J'en ai vu des semblables.
430
00:40:56,331 --> 00:40:57,791
Celui-ci est sophistiqué.
431
00:40:58,834 --> 00:41:00,544
Et très dangereux.
432
00:41:01,461 --> 00:41:04,339
Je n'arrive pas à comprendre
le pourquoi.
433
00:41:04,715 --> 00:41:06,592
David, le petit garçon possédé,
434
00:41:06,758 --> 00:41:08,552
il n'avait rien fait de mal.
435
00:41:08,719 --> 00:41:10,679
Pourquoi sa famille a été visée ?
436
00:41:10,846 --> 00:41:11,930
Pourquoi ?
437
00:41:13,515 --> 00:41:15,851
Le pourquoi n'est pas important.
438
00:41:18,228 --> 00:41:22,399
Le pourquoi est contraire
à tout ce qu'incarne un sataniste.
439
00:41:23,025 --> 00:41:25,444
Son seul but est le chaos.
440
00:41:25,611 --> 00:41:27,362
Son nectar est le désespoir.
441
00:41:27,529 --> 00:41:30,032
Mais quelqu'un l'a placé
sous leur maison.
442
00:41:30,199 --> 00:41:33,952
Ça vous dit quoi
sur la personne qui l'a fabriqué ?
443
00:41:36,830 --> 00:41:38,207
Suivez-moi.
444
00:42:00,187 --> 00:42:02,189
Je ne veux pas y aller.
445
00:42:03,857 --> 00:42:05,317
Qu'est-ce que c'est ?
446
00:42:07,778 --> 00:42:09,821
C'est ce qui vous a amenés ici.
447
00:42:24,503 --> 00:42:26,338
J'ai rassemblé ces objets
448
00:42:26,713 --> 00:42:29,550
quand j'étudiais les Disciples du Ram.
449
00:42:43,146 --> 00:42:45,023
Vous devriez tout brûler.
450
00:42:45,190 --> 00:42:46,233
J'y ai pensé.
451
00:42:46,900 --> 00:42:51,071
Mais à la réflexion,
c'est plus sûr de les garder sous clé.
452
00:42:51,822 --> 00:42:54,366
J'aime retirer les armes
de la circulation.
453
00:42:57,995 --> 00:42:59,955
Vous ne rangez pas ces livres
454
00:43:00,122 --> 00:43:02,666
selon la classification décimale
de Dewey ?
455
00:43:04,793 --> 00:43:06,086
Eh non.
456
00:43:06,670 --> 00:43:08,213
Les indices que vous cherchez
457
00:43:08,380 --> 00:43:10,382
peuvent être n'importe où.
458
00:43:10,883 --> 00:43:12,176
Ou ne pas être là.
459
00:43:14,011 --> 00:43:15,429
Ed, ne touche pas.
460
00:43:16,889 --> 00:43:19,016
J'ai observé ces gens
pendant neuf ans.
461
00:43:19,850 --> 00:43:22,394
Ils vénéraient Satan et ses démons
462
00:43:22,561 --> 00:43:24,438
par des sacrifices de sang.
463
00:43:24,605 --> 00:43:28,150
Ils profanaient la Terre sainte
avec leurs rituels obscènes.
464
00:43:28,317 --> 00:43:31,737
Ils commettaient des actes de blasphème
465
00:43:33,155 --> 00:43:35,157
dont je ne parlerai jamais.
466
00:43:35,324 --> 00:43:36,283
Mais...
467
00:43:37,576 --> 00:43:39,745
ces actes leur donnaient du pouvoir.
468
00:43:40,662 --> 00:43:43,081
Lors du procès des Disciples,
469
00:43:43,498 --> 00:43:45,334
le procureur principal...
470
00:43:45,918 --> 00:43:47,669
Sa femme était enceinte.
471
00:43:49,296 --> 00:43:52,466
Quelques jours après
la condamnation des Disciples,
472
00:43:52,674 --> 00:43:55,636
le bébé est né avec 6 semaines d'avance,
473
00:43:56,470 --> 00:43:59,223
le cœur à l'extérieur du corps.
474
00:44:01,683 --> 00:44:06,688
Sa femme s'est suicidée 3 mois après
en posant sa tête sur une voie ferrée.
475
00:44:08,774 --> 00:44:13,070
Un maître sataniste n'est pas
un adversaire à prendre à la légère.
476
00:44:16,240 --> 00:44:18,116
Nous connaissons les dangers,
477
00:44:18,659 --> 00:44:20,744
plus que vous ne pourriez le croire.
478
00:44:21,203 --> 00:44:24,581
Ce gamin, qui risque la peine de mort...
479
00:44:26,583 --> 00:44:29,711
êtes-vous prêts à tout perdre
pour le sauver ?
480
00:44:30,462 --> 00:44:33,048
C'est ce que ça risque de vous coûter.
481
00:45:39,406 --> 00:45:41,366
Tu nettoies ou quoi ?
482
00:45:46,079 --> 00:45:46,914
Désolé.
483
00:46:33,252 --> 00:46:36,797
Colore-moi de ta couleur, chérie
484
00:46:37,923 --> 00:46:40,050
Je sais qui tu es
485
00:46:44,096 --> 00:46:47,641
Laisse tomber ton nuancier
486
00:46:48,600 --> 00:46:52,479
Je sais d'où tu viens
487
00:46:55,816 --> 00:46:57,109
Je sais qui tu es
488
00:47:08,662 --> 00:47:11,415
C'était là !
C'était là, je le jure !
489
00:47:32,811 --> 00:47:35,606
Regarde ce que les Perron ont envoyé.
490
00:47:37,858 --> 00:47:39,026
C'est gentil.
491
00:47:40,485 --> 00:47:41,653
J'y vais.
492
00:47:41,820 --> 00:47:43,405
- Je vais répondre.
- C'est bon.
493
00:47:47,034 --> 00:47:48,076
On a une piste.
494
00:47:48,243 --> 00:47:50,913
J'ai eu un inspecteur
de la criminelle de Danvers.
495
00:47:51,079 --> 00:47:52,748
Il veut vous parler.
496
00:47:52,915 --> 00:47:54,333
Il dit qu'il l'a vu.
497
00:48:02,257 --> 00:48:04,468
DISPARUE
498
00:48:07,888 --> 00:48:10,641
Katie Lincoln et Jessica Strong
ont disparu
499
00:48:10,807 --> 00:48:12,559
il y a environ quatre mois.
500
00:48:12,893 --> 00:48:15,103
Elles étaient inséparables au lycée.
501
00:48:15,479 --> 00:48:18,982
Le corps de Katie a été retrouvé
près d'ici, poignardé 22 fois.
502
00:48:19,149 --> 00:48:21,276
Jessica est toujours portée disparue.
503
00:48:21,652 --> 00:48:24,196
Mais en fouillant chez elle
au mois de mai,
504
00:48:25,239 --> 00:48:26,657
on a trouvé ça.
505
00:48:33,497 --> 00:48:35,123
C'est vous, les experts.
506
00:48:36,875 --> 00:48:37,835
Ça vous évoque quoi ?
507
00:48:38,085 --> 00:48:39,670
Franchement, pas grand-chose.
508
00:48:39,837 --> 00:48:43,048
Mais si ce totem fonctionne
comme celui de Brookfield,
509
00:48:43,215 --> 00:48:46,176
il est possible
que votre disparue ait été possédée.
510
00:48:46,885 --> 00:48:50,556
Écoutez, j'ai lu vos hypothèses
sur les événements de Brookfield,
511
00:48:51,598 --> 00:48:53,725
mais je ne m'intéresse qu'aux pistes
512
00:48:53,892 --> 00:48:55,352
ancrées dans la réalité.
513
00:48:55,727 --> 00:48:56,520
Parfait.
514
00:48:56,812 --> 00:48:59,606
Nous aussi.
Nous espérions que cette affaire
515
00:48:59,773 --> 00:49:01,984
aiderait à prouver l'histoire d'Arne.
516
00:49:02,651 --> 00:49:06,029
Je vous ai fait venir pour m'aider,
pas le contraire.
517
00:49:06,238 --> 00:49:07,948
Nous cherchons un lien
518
00:49:08,115 --> 00:49:10,284
avec une secte satanique.
519
00:49:10,450 --> 00:49:13,287
Ces adorateurs du diable,
ça reste des gens.
520
00:49:13,579 --> 00:49:15,539
Des gens dingues, mais des gens.
521
00:49:18,792 --> 00:49:20,294
On peut s'entraider.
522
00:49:22,546 --> 00:49:24,715
Nous devons voir votre dossier,
523
00:49:25,799 --> 00:49:27,634
et vous devez retrouver la disparue.
524
00:49:28,051 --> 00:49:29,761
Laissez-nous une chance.
525
00:49:29,970 --> 00:49:31,180
De faire quoi, au juste ?
526
00:49:31,346 --> 00:49:32,681
De retrouver Jessica.
527
00:49:33,098 --> 00:49:35,726
On ratisse les forêts
depuis trois mois.
528
00:49:35,893 --> 00:49:38,729
Je vois des choses
que vous autres ne voyez pas.
529
00:49:58,498 --> 00:50:01,293
L'un de ces couteaux est celui
530
00:50:01,460 --> 00:50:03,170
qui a tué Katie Lincoln.
531
00:50:03,670 --> 00:50:04,671
Les autres
532
00:50:04,838 --> 00:50:06,924
viennent de l'armoire à scellés.
533
00:50:08,342 --> 00:50:10,511
Elle doit désigner l'arme du crime ?
534
00:50:11,803 --> 00:50:14,431
Je vous y conduirai
quand je l'aurai vue à l'œuvre.
535
00:50:14,598 --> 00:50:16,391
Sûrement pas.
Le don de ma femme
536
00:50:16,558 --> 00:50:17,684
n'est pas une attraction.
537
00:50:17,851 --> 00:50:18,769
Si elle est médium,
538
00:50:18,936 --> 00:50:21,230
ce n'est qu'une formalité,
M. Warren.
539
00:50:21,396 --> 00:50:22,731
C'est hors de question.
540
00:50:22,898 --> 00:50:24,066
C'est celui-ci.
541
00:50:38,580 --> 00:50:40,207
Vous aviez une chance sur trois.
542
00:50:41,917 --> 00:50:44,086
Cette chanson est de circonstance.
543
00:50:46,421 --> 00:50:48,590
J'ai rencontré Elvis, une fois.
544
00:50:48,757 --> 00:50:49,967
C'est vrai ?
545
00:50:50,592 --> 00:50:52,761
Avant ou après sa mort ?
546
00:50:52,928 --> 00:50:54,054
Avant.
547
00:50:55,055 --> 00:50:56,306
Et après.
548
00:51:06,525 --> 00:51:08,068
Vous auriez dû tourner là.
549
00:51:09,695 --> 00:51:12,489
L'endroit où le corps de Katie
a été découvert,
550
00:51:12,656 --> 00:51:14,074
c'était derrière.
551
00:51:22,708 --> 00:51:24,168
Ils sont à Danvers.
552
00:51:24,543 --> 00:51:25,502
S'ils arrivent
553
00:51:25,669 --> 00:51:28,213
à relier vos deux histoires...
554
00:51:28,964 --> 00:51:31,049
Il y aurait une constante.
555
00:51:32,634 --> 00:51:35,262
Ils pourraient même découvrir
qui a fait ça.
556
00:51:35,846 --> 00:51:38,974
D'accord.
Ça se présente bien, non ?
557
00:51:40,058 --> 00:51:40,893
C'est super.
558
00:51:41,059 --> 00:51:42,102
Mon chéri...
559
00:51:43,395 --> 00:51:44,605
qu'est-ce que t'as ?
560
00:51:45,772 --> 00:51:46,815
Rien.
561
00:51:49,610 --> 00:51:50,861
Ça va. Je suis crevé.
562
00:51:51,028 --> 00:51:52,070
Arrête.
563
00:51:53,530 --> 00:51:55,324
Tu me caches quelque chose.
564
00:51:57,367 --> 00:51:58,869
Je le sens, tu sais.
565
00:52:00,245 --> 00:52:01,538
Ça va, je t'assure.
566
00:52:02,080 --> 00:52:03,207
Vraiment.
567
00:52:07,377 --> 00:52:08,795
Il fait froid ici.
568
00:52:10,506 --> 00:52:11,632
Oui, hein ?
569
00:52:13,133 --> 00:52:14,259
À croire...
570
00:52:15,177 --> 00:52:17,429
qu'ils veulent qu'on gèle sur place.
571
00:52:19,806 --> 00:52:22,142
Je me souviens de ce que ça fait.
572
00:52:23,393 --> 00:52:25,020
Tu as toujours froid,
573
00:52:26,146 --> 00:52:27,397
et t'es jamais seul.
574
00:52:27,648 --> 00:52:29,107
Qu'est-ce que tu racontes ?
575
00:52:29,274 --> 00:52:31,276
C'est pour ça que tu dors pas.
576
00:52:32,152 --> 00:52:34,112
C'est jamais calme dans ta tête.
577
00:52:34,947 --> 00:52:37,115
Parfois, tu penses à un truc,
578
00:52:37,616 --> 00:52:40,285
mais t'es pas sûr
que c'est vraiment toi.
579
00:52:40,994 --> 00:52:42,829
Mais maintenant, tu le vois.
580
00:52:44,414 --> 00:52:46,124
Il t'accompagne.
581
00:52:47,251 --> 00:52:49,044
Il te dit de faire des choses.
582
00:52:50,379 --> 00:52:52,381
Arne, que te dit-il de faire ?
583
00:53:07,855 --> 00:53:10,566
- C'est raisonnable de crapahuter ?
- Ça va.
584
00:53:10,774 --> 00:53:12,484
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
585
00:53:12,734 --> 00:53:14,903
Vous avez peur qu'elle n'y arrive pas ?
586
00:53:18,699 --> 00:53:20,576
J'ai peur qu'elle y arrive.
587
00:53:31,837 --> 00:53:32,588
Ed,
588
00:53:32,754 --> 00:53:35,257
quelque chose d'affreux
s'est produit ici.
589
00:55:04,763 --> 00:55:06,098
Katie, attends-moi.
590
00:55:13,438 --> 00:55:14,773
J'ai un cadeau pour toi.
591
00:55:15,232 --> 00:55:17,693
Je l'ai acheté au festival de mai.
592
00:55:17,860 --> 00:55:19,862
Tes parents t'y traînent encore ?
593
00:55:20,028 --> 00:55:21,321
Tous les ans
depuis mes 6 ans.
594
00:55:23,198 --> 00:55:26,076
C'est un peu bête,
mais j'ai trouvé ça cool.
595
00:55:26,368 --> 00:55:28,954
Ça m'a rappelé
ceux qu'on faisait au lycée.
596
00:55:29,371 --> 00:55:31,915
Tu m'aides à le mettre ?
597
00:55:32,082 --> 00:55:33,125
Bien sûr.
598
00:56:29,306 --> 00:56:30,224
Ça suffit.
599
00:56:32,017 --> 00:56:33,810
Chérie, ça suffit.
600
00:56:34,394 --> 00:56:35,395
Ça suffit !
601
00:56:42,486 --> 00:56:43,195
Katie ?
602
00:56:45,572 --> 00:56:47,616
Mon Dieu ! Qu'est-ce que j'ai fait ?
603
00:57:24,194 --> 00:57:25,445
Lorraine !
604
00:57:30,409 --> 00:57:31,410
Lorraine ?
605
00:57:35,497 --> 00:57:36,164
Ed.
606
00:57:57,227 --> 00:57:58,312
Ça va aller.
607
00:57:58,478 --> 00:57:59,938
Je suis là.
608
00:58:08,322 --> 00:58:09,865
Elle est en bas.
609
00:58:11,241 --> 00:58:13,535
Ed, elle est en bas.
610
00:58:26,340 --> 00:58:27,716
Votre tension est élevée.
611
00:58:28,175 --> 00:58:29,927
Je vous donne un vasodilatateur.
612
00:58:30,093 --> 00:58:32,304
Un comprimé à mettre sous la langue.
613
00:58:32,471 --> 00:58:34,097
Ça dilate les vaisseaux sanguins.
614
00:58:34,264 --> 00:58:35,807
J'en ai.
615
00:58:36,934 --> 00:58:38,769
Je les ai laissés chez moi.
616
00:58:39,228 --> 00:58:40,729
Ce n'est pas prudent.
617
00:58:43,857 --> 00:58:45,234
Vous pouvez nous laisser ?
618
00:58:51,657 --> 00:58:53,408
Les sauveteurs ont trouvé un corps.
619
00:58:54,535 --> 00:58:55,369
C'est... ?
620
00:58:55,661 --> 00:58:57,120
On n'en est pas sûrs.
621
00:58:57,538 --> 00:58:58,997
C'est fort probable,
622
00:58:59,164 --> 00:59:01,542
mais je préfère attendre
que l'identité
623
00:59:01,708 --> 00:59:03,377
soit confirmée par le légiste.
624
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
On a dragué ce bassin.
625
00:59:06,338 --> 00:59:07,506
Deux fois.
626
00:59:07,673 --> 00:59:09,633
J'ai dû batailler pour la 3e.
627
00:59:09,800 --> 00:59:11,426
On l'a fait grâce à vous.
628
00:59:12,845 --> 00:59:14,847
Je suis contente qu'on ait pu aider.
629
00:59:15,013 --> 00:59:16,515
Dites-moi où vous logez.
630
00:59:16,682 --> 00:59:19,101
Vous aurez le dossier demain matin.
631
00:59:35,158 --> 00:59:37,202
Je vous ai laissé plein de messages.
632
00:59:37,452 --> 00:59:38,412
Qu'y a-t-il ?
633
00:59:38,579 --> 00:59:39,872
C'est Arne. Ça l'a suivi.
634
00:59:40,038 --> 00:59:43,625
Vous avez dit que c'était fini,
mais cette chose lui dit
635
00:59:43,792 --> 00:59:45,043
de se suicider !
636
00:59:45,294 --> 00:59:48,630
Calmez-vous et écoutez-moi.
Appelez l'aumônier de la prison.
637
00:59:48,797 --> 00:59:49,923
Le Père Newman.
638
00:59:50,090 --> 00:59:51,550
Le Père Newman. Dites-lui
639
00:59:51,717 --> 00:59:54,803
qu'Arne doit être placé
sous surveillance anti-suicide...
640
01:00:00,767 --> 01:00:02,436
Quelle est cette chose ?
641
01:00:39,765 --> 01:00:40,766
Arne.
642
01:00:43,685 --> 01:00:46,480
Dieu donne à chacun
le droit de se défendre.
643
01:01:06,166 --> 01:01:07,459
Ce démon...
644
01:01:08,585 --> 01:01:10,963
Il n'est pas là de son propre chef.
645
01:01:11,630 --> 01:01:13,006
Il a été convoqué.
646
01:01:13,340 --> 01:01:14,758
Ça ne me rassure pas.
647
01:01:14,925 --> 01:01:16,301
Cela signifie
648
01:01:16,468 --> 01:01:18,387
qu'il s'agit d'une malédiction.
649
01:01:18,554 --> 01:01:20,681
On peut briser les malédictions.
650
01:01:22,307 --> 01:01:23,016
D'accord.
651
01:01:24,059 --> 01:01:25,686
Comment on s'y prend ?
652
01:01:32,734 --> 01:01:34,528
Quand on était chez les Glatzel,
653
01:01:34,695 --> 01:01:37,948
j'ai touché la main de David
et j'ai eu une vision.
654
01:01:39,491 --> 01:01:41,326
J'ignorais ce que c'était.
655
01:01:42,035 --> 01:01:46,081
Mais je crois avoir été en contact
avec la personne derrière tout ça.
656
01:01:47,791 --> 01:01:49,585
Le corps qu'ils ont trouvé,
657
01:01:50,127 --> 01:01:52,796
si c'est vraiment Jessica,
658
01:01:54,256 --> 01:01:57,342
la connexion
pourrait encore être ouverte.
659
01:02:01,805 --> 01:02:03,807
Il y a forcément un autre moyen.
660
01:02:35,506 --> 01:02:36,590
C'est bon.
661
01:02:59,488 --> 01:03:00,906
Le Seigneur est mon berger.
662
01:03:02,032 --> 01:03:03,909
Je ne manque de rien.
663
01:03:05,118 --> 01:03:09,039
Sur des prés d'herbe fraîche,
il me fait reposer.
664
01:03:09,206 --> 01:03:11,250
FUNÉRARIUM
665
01:03:25,556 --> 01:03:27,057
Il n'y a personne.
666
01:03:38,861 --> 01:03:40,153
On laissera un mot.
667
01:04:21,195 --> 01:04:22,404
Bon sang...
668
01:05:15,165 --> 01:05:17,042
Non identifiée
669
01:05:18,919 --> 01:05:19,920
Sois prudente.
670
01:05:53,787 --> 01:05:55,289
Tu vois quelque chose ?
671
01:05:59,251 --> 01:06:00,252
Non.
672
01:06:00,752 --> 01:06:02,087
Il n'y a rien.
673
01:06:04,631 --> 01:06:06,341
Il n'y a rien, ici.
674
01:06:08,385 --> 01:06:10,012
Je ne sens rien.
675
01:06:21,773 --> 01:06:23,901
- Qu'y a-t-il ?
- La connexion.
676
01:06:28,030 --> 01:06:29,323
Elle est là.
677
01:07:32,761 --> 01:07:33,887
Tu vois quelque chose ?
678
01:07:35,013 --> 01:07:35,973
Oui.
679
01:07:37,641 --> 01:07:38,809
Oui. Il y a...
680
01:07:39,726 --> 01:07:40,978
des marches.
681
01:07:42,020 --> 01:07:43,605
J'ai entendu un train.
682
01:07:45,399 --> 01:07:46,608
Maintenant,
683
01:07:49,319 --> 01:07:50,737
il y a un autel.
684
01:07:52,781 --> 01:07:54,283
Des bougies noires.
685
01:07:55,993 --> 01:07:57,703
Il y en a douze.
686
01:07:58,078 --> 01:07:59,371
En cercle.
687
01:07:59,705 --> 01:08:00,581
Ed...
688
01:08:00,831 --> 01:08:01,999
Ça suffit. Reviens.
689
01:08:02,457 --> 01:08:03,417
Impossible.
690
01:08:04,209 --> 01:08:05,419
Lorraine.
691
01:08:10,757 --> 01:08:11,717
C'est une femme.
692
01:08:13,135 --> 01:08:14,052
Tu la vois ?
693
01:08:16,138 --> 01:08:17,139
Je suis elle.
694
01:08:18,432 --> 01:08:20,225
Tu peux dire où elle est ?
695
01:08:21,350 --> 01:08:22,728
Je ne sais pas.
696
01:08:26,814 --> 01:08:27,941
Elle recommence.
697
01:08:28,108 --> 01:08:30,444
Elle entre en contact avec Arne.
698
01:08:33,613 --> 01:08:35,948
Elle essaie d'accomplir la malédiction.
699
01:08:50,380 --> 01:08:51,840
Elle le possède.
700
01:08:52,131 --> 01:08:53,591
Elle possède Arne.
701
01:09:06,479 --> 01:09:07,939
Arrête ce sabbat noir.
702
01:09:09,983 --> 01:09:12,861
Par le sang du Calvaire, je l'ordonne !
703
01:09:22,537 --> 01:09:23,705
J'ai un suicide !
704
01:09:23,913 --> 01:09:24,915
C-19 !
705
01:09:25,082 --> 01:09:26,041
Tiens bon, petit.
706
01:09:39,720 --> 01:09:41,348
Comment fais-tu ça ?
707
01:09:42,683 --> 01:09:44,643
Dieu t'a montrée à moi.
708
01:09:45,560 --> 01:09:48,020
Alors ton dieu t'a condamnée.
709
01:09:52,192 --> 01:09:53,318
Ed ?
710
01:09:53,819 --> 01:09:55,696
La connexion est à double sens.
711
01:10:39,990 --> 01:10:40,908
Lorraine.
712
01:10:45,037 --> 01:10:46,288
Reviens, maintenant.
713
01:11:05,933 --> 01:11:07,434
Tu dois rompre la connexion.
714
01:11:07,768 --> 01:11:09,686
Lâche-lui la main.
715
01:11:12,356 --> 01:11:13,232
Lâche-la.
716
01:11:35,045 --> 01:11:36,088
Ed...
717
01:11:38,215 --> 01:11:40,050
Elle sait qui on est.
718
01:11:49,810 --> 01:11:52,104
Nous sommes de tout cœur
avec vous.
719
01:11:54,147 --> 01:11:55,482
De tout cœur.
720
01:11:55,899 --> 01:11:56,900
Comment va Arne ?
721
01:11:57,067 --> 01:11:59,027
Ça va aller. Il est sous sédatif.
722
01:12:00,112 --> 01:12:01,280
On a le dossier.
723
01:12:01,446 --> 01:12:04,658
On va bien trouver quelque chose
qui le relie à ces filles.
724
01:12:05,033 --> 01:12:06,159
Super.
725
01:12:08,453 --> 01:12:10,998
Moi aussi,
j'ai quelque chose à vous montrer.
726
01:12:12,708 --> 01:12:15,627
C'est dans la Stregheria,
début de la Renaissance.
727
01:12:15,919 --> 01:12:19,923
L'Église s'en servait pour identifier
et persécuter la sorcellerie.
728
01:12:20,841 --> 01:12:21,884
Bon,
729
01:12:22,968 --> 01:12:25,095
mon latin est rouillé, mais...
730
01:12:25,888 --> 01:12:27,264
je crois que ce passage
731
01:12:27,764 --> 01:12:30,017
parle de sacrifice humain.
732
01:12:31,894 --> 01:12:33,854
L'un par meurtre, l'autre par suicide.
733
01:12:34,855 --> 01:12:36,607
Ça dit comment l'arrêter ?
734
01:12:37,941 --> 01:12:41,528
On peut briser la malédiction
en détruisant l'autel
735
01:12:41,695 --> 01:12:43,780
d'où elle a été jetée. Mais...
736
01:12:44,406 --> 01:12:46,617
cette partie
a l'air d'être en araméen.
737
01:12:48,160 --> 01:12:50,537
Celle-ci, je n'arrive pas à la lire.
738
01:12:50,996 --> 01:12:51,914
Vous l'avez arrêtée.
739
01:12:52,623 --> 01:12:54,082
Elle abandonnera peut-être.
740
01:12:54,249 --> 01:12:55,417
Elle ne peut pas.
741
01:12:55,667 --> 01:12:58,670
Une fois jetée,
la malédiction doit être accomplie.
742
01:12:58,837 --> 01:13:00,214
Son âme en dépend.
743
01:13:02,216 --> 01:13:03,800
On trouvera un autre moyen.
744
01:13:05,093 --> 01:13:06,178
Rien dans ta vision
745
01:13:06,345 --> 01:13:08,138
n'indique où se trouve l'autel ?
746
01:13:11,934 --> 01:13:13,310
Il faisait froid.
747
01:13:18,023 --> 01:13:20,317
De l'eau gouttait du plafond.
748
01:13:22,486 --> 01:13:23,820
Il y avait un train, je crois.
749
01:13:26,114 --> 01:13:28,492
Mais il faisait un bruit bizarre.
750
01:13:28,784 --> 01:13:30,202
Comme...
751
01:13:31,286 --> 01:13:33,664
je dirais... étouffé.
752
01:13:34,540 --> 01:13:35,749
Il était sous terre ?
753
01:13:35,916 --> 01:13:36,959
Peut-être.
754
01:13:37,125 --> 01:13:38,919
Je ne sais pas où c'était.
755
01:13:40,254 --> 01:13:44,633
Cette femme a ciblé David et Jessica.
Il y a peut-être un lien. Je vais...
756
01:13:45,342 --> 01:13:46,385
consulter le...
757
01:13:47,970 --> 01:13:49,096
dossier.
758
01:15:54,346 --> 01:15:55,722
Où est-elle ?
759
01:15:57,182 --> 01:16:00,477
Vous avez réuni une belle collection,
vous deux.
760
01:16:02,938 --> 01:16:04,565
Si vous lui avez fait du mal...
761
01:16:06,859 --> 01:16:09,278
N'ayez aucune crainte, M. Warren.
762
01:16:10,320 --> 01:16:12,155
Vous êtes si près,
763
01:16:14,825 --> 01:16:17,494
ça serait dommage
de renoncer maintenant.
764
01:16:52,779 --> 01:16:55,365
Celui qui appelle les eaux de la mer !
765
01:16:56,450 --> 01:16:58,493
Son nom est l'Éternel des armées.
766
01:16:58,660 --> 01:16:59,953
Délivre Ton serviteur
767
01:17:00,746 --> 01:17:02,623
des rouages d'esprits impurs.
768
01:17:03,457 --> 01:17:06,460
Prends peur et prends la fuite,
esprit impur.
769
01:17:14,801 --> 01:17:15,928
Je suis désolé.
770
01:17:17,346 --> 01:17:18,597
C'était elle.
771
01:17:19,765 --> 01:17:21,058
C'était elle.
772
01:17:23,602 --> 01:17:24,811
Qu'est-ce qui se passe ?
773
01:17:25,020 --> 01:17:27,105
- Aidez-moi à le trouver.
- Quoi ?
774
01:17:32,778 --> 01:17:34,154
Où est-ce que c'est ?
775
01:17:37,824 --> 01:17:39,326
Elle était là !
776
01:17:39,493 --> 01:17:41,328
Elle est venue chez nous !
777
01:18:04,977 --> 01:18:06,895
Elles sont arrivées quand ?
778
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
Hier, quand vous étiez sur la route.
779
01:18:16,655 --> 01:18:19,074
Elles étaient toutes belles.
780
01:19:05,078 --> 01:19:07,164
Il faut qu'on trouve cette femme.
781
01:19:09,374 --> 01:19:13,212
On a identifié la malédiction.
Examinons le dossier de Jessica.
782
01:19:14,963 --> 01:19:16,632
Je vais faire traduire le livre.
783
01:19:17,216 --> 01:19:20,052
Il y aura un indice
sur la localisation de l'autel.
784
01:19:20,219 --> 01:19:21,261
On fait quoi ?
785
01:19:21,428 --> 01:19:23,096
Allez auprès d'Arne.
786
01:19:23,263 --> 01:19:25,682
Il aura plus que jamais
besoin de vous ce soir.
787
01:19:25,849 --> 01:19:28,101
Demandez de l'aide au Père Newman.
788
01:19:30,395 --> 01:19:32,523
Drew, on va éplucher ces dossiers.
789
01:19:33,106 --> 01:19:35,317
Il faut trouver ce qui lie ces affaires.
790
01:19:35,651 --> 01:19:38,904
Le pouvoir d'un sataniste
est à son paroxysme la nuit.
791
01:19:39,404 --> 01:19:41,990
Elle ne tentera
probablement rien d'ici là.
792
01:19:59,800 --> 01:20:01,385
Il n'est plus sous sédatif.
793
01:20:03,303 --> 01:20:04,847
Il va bientôt se réveiller.
794
01:20:21,697 --> 01:20:23,365
Y a rien dans ces entretiens.
795
01:20:23,532 --> 01:20:26,952
Ses amies l'ont à peine vue
à son retour de la fac.
796
01:20:27,703 --> 01:20:29,329
Ça ne t'a pas étonné ?
797
01:20:29,496 --> 01:20:33,292
On est là, les Glatzel habitent ici,
à quinze minutes.
798
01:20:33,542 --> 01:20:35,586
Jessica vivait à 300 kilomètres.
799
01:20:37,296 --> 01:20:39,673
Pourquoi ça s'est passé si loin ?
800
01:20:42,885 --> 01:20:44,636
Où Jessica a trouvé son totem ?
801
01:20:46,430 --> 01:20:48,724
Je viens de lire un truc là-dessus.
802
01:20:48,974 --> 01:20:50,058
Dans un entretien
803
01:20:50,225 --> 01:20:52,519
avec ses parents.
C'était dans un carton.
804
01:20:52,686 --> 01:20:55,314
"Elle l'a rapporté de la fac
dans un carton."
805
01:20:56,565 --> 01:20:58,066
Elle a étudié où ?
806
01:21:01,445 --> 01:21:02,362
À Fairfield.
807
01:21:16,668 --> 01:21:19,546
Cette femme vit dans le coin.
808
01:21:19,755 --> 01:21:22,132
Ça laisse beaucoup d'endroits
à fouiller.
809
01:21:23,133 --> 01:21:24,801
Mais peu de chemins de fer.
810
01:21:25,886 --> 01:21:27,721
Lorraine a entendu un train.
811
01:21:29,431 --> 01:21:32,184
Il était quelle heure ?
Procédons par élimination.
812
01:21:32,809 --> 01:21:34,478
Sûrement près de minuit.
813
01:21:34,645 --> 01:21:38,398
Oublions ces deux trains de banlieue.
Ils ne roulent pas si tard.
814
01:21:38,565 --> 01:21:41,818
Ça laisse cette ligne de fret
qui traverse la rivière, ici.
815
01:21:42,986 --> 01:21:44,279
La rivière...
816
01:21:46,365 --> 01:21:47,866
Mon Dieu.
817
01:21:56,583 --> 01:21:57,376
Mme Warren.
818
01:21:57,543 --> 01:21:58,710
Pardon, mon Père.
819
01:21:58,877 --> 01:22:00,671
On n'a pas réussi à vous joindre.
820
01:22:00,838 --> 01:22:04,591
Nous aimerions que vous traduisiez
un passage de ce livre.
821
01:22:07,761 --> 01:22:08,887
Bien sûr.
822
01:22:09,054 --> 01:22:10,180
Entrez.
823
01:22:10,389 --> 01:22:11,557
Merci.
824
01:22:20,274 --> 01:22:21,441
Tes clés, vite !
825
01:22:21,608 --> 01:22:23,068
Reste ici et appelle la police.
826
01:22:23,235 --> 01:22:24,278
Je dis quoi ?
827
01:22:24,444 --> 01:22:26,488
Ce que tu veux,
mais qu'ils y aillent.
828
01:22:33,704 --> 01:22:34,913
C'est la malédiction.
829
01:22:36,123 --> 01:22:40,961
Ça dit que la malédiction a besoin
de trois victimes pour être accomplie.
830
01:22:42,754 --> 01:22:44,298
Elles sont appelées :
831
01:22:45,591 --> 01:22:48,844
l'enfant, l'amoureux et l'homme de Dieu.
832
01:22:50,470 --> 01:22:52,681
L'incarnation de l'œuvre de Dieu.
833
01:22:53,640 --> 01:22:54,725
La pureté,
834
01:22:55,017 --> 01:22:55,893
l'amour,
835
01:22:56,894 --> 01:22:58,020
la foi.
836
01:23:00,856 --> 01:23:02,441
Il y en a eu une autre ?
837
01:23:06,778 --> 01:23:09,072
C'est Ed. Mon mari.
838
01:23:12,367 --> 01:23:15,037
Hier soir, on a trouvé un totem
dans son bureau.
839
01:23:17,539 --> 01:23:19,541
C'est fâcheux.
840
01:23:26,006 --> 01:23:26,965
Venez avec moi.
841
01:23:29,468 --> 01:23:31,803
J'aimerais vous montrer quelque chose.
842
01:23:55,410 --> 01:23:56,537
Mon Père ?
843
01:24:58,098 --> 01:25:00,225
Je viens ici depuis des années.
844
01:25:02,186 --> 01:25:04,354
J'ai commencé quand j'étais prêtre.
845
01:25:06,857 --> 01:25:10,402
L'Église se servait de ce moulin
pour entreposer des choses.
846
01:25:12,613 --> 01:25:16,241
C'est là qu'ils mettaient les choses
dont ils avaient peur.
847
01:25:17,618 --> 01:25:19,620
Qui les dépassaient.
848
01:25:32,216 --> 01:25:34,927
Isla, 3 mois - 1932
849
01:25:35,969 --> 01:25:37,471
Vous avez eu une fille ?
850
01:25:40,557 --> 01:25:42,893
Sa mère est morte en couches.
851
01:25:44,937 --> 01:25:46,939
L'Église ne devait pas savoir.
852
01:25:47,689 --> 01:25:51,026
Donc je l'ai élevée ici, en secret.
853
01:25:54,488 --> 01:25:55,781
Rien que nous deux.
854
01:25:57,908 --> 01:25:59,493
Notre bonheur
855
01:26:00,202 --> 01:26:01,912
emplissait cette maison.
856
01:26:04,957 --> 01:26:08,043
J'ai continué d'étudier
les sciences occultes.
857
01:26:08,627 --> 01:26:11,171
Je voulais la protéger de tout ça.
858
01:26:15,551 --> 01:26:18,262
Au lieu de ça,
j'ai créé une fascination.
859
01:26:22,349 --> 01:26:24,643
Il faut veiller
860
01:26:25,477 --> 01:26:28,522
à ne pas transmettre nos obsessions
à nos enfants.
861
01:26:33,402 --> 01:26:35,529
Celui qui demeure
sous l'abri du Très-Haut
862
01:26:36,238 --> 01:26:37,948
repose à l'ombre du Tout-Puissant.
863
01:26:38,824 --> 01:26:40,492
Je dirai à l'Éternel :
864
01:26:41,034 --> 01:26:43,620
"Tu es ma retraite, et ma forteresse,
865
01:26:44,621 --> 01:26:47,249
Tu es mon Dieu en qui je m'assure."
866
01:26:54,423 --> 01:26:56,133
C'est l'installation électrique.
867
01:26:56,967 --> 01:26:58,051
Vous savez,
868
01:26:58,218 --> 01:26:59,553
les bâtiments publics...
869
01:27:01,638 --> 01:27:02,431
Debbie.
870
01:27:03,515 --> 01:27:04,224
Arne.
871
01:27:10,314 --> 01:27:11,565
Qu'est-ce qu'il y a ?
872
01:27:13,817 --> 01:27:15,235
Elle est tout près.
873
01:27:27,331 --> 01:27:28,832
Vous étiez au courant ?
874
01:27:31,502 --> 01:27:34,796
On vous a demandé votre aide
et vous étiez au courant.
875
01:27:38,467 --> 01:27:40,052
C'est ma fille.
876
01:27:42,763 --> 01:27:44,264
Je ne pouvais pas...
877
01:27:46,350 --> 01:27:48,018
Je ne voulais pas voir.
878
01:27:51,855 --> 01:27:55,234
Après toutes ces années,
je pensais l'avoir récupérée.
879
01:27:57,653 --> 01:27:58,737
À présent, je sais
880
01:27:59,029 --> 01:28:01,156
pourquoi elle est là.
881
01:28:03,825 --> 01:28:05,160
Il y a des tunnels
882
01:28:05,327 --> 01:28:06,870
sous ce terrain.
883
01:28:08,497 --> 01:28:11,583
Quand elle était petite,
elle les explorait.
884
01:28:13,794 --> 01:28:15,838
Son autel doit s'y trouver.
885
01:28:16,922 --> 01:28:20,759
C'est la seule chose
qui peut rompre sa malédiction.
886
01:28:22,678 --> 01:28:24,596
Il faut le détruire.
887
01:28:31,728 --> 01:28:33,105
Elle est là.
888
01:28:45,325 --> 01:28:46,326
Allez-y.
889
01:29:27,534 --> 01:29:29,661
J'ai échoué en tant que prêtre,
890
01:29:31,246 --> 01:29:33,207
j'ai échoué en tant que père.
891
01:29:33,916 --> 01:29:36,251
Seigneur, fais que je n'échoue pas...
892
01:31:51,011 --> 01:31:52,262
Lorraine !
893
01:31:54,389 --> 01:31:55,599
Ed !
894
01:32:57,077 --> 01:32:57,953
Regarde-moi.
895
01:33:00,914 --> 01:33:01,999
Ouvre les yeux.
896
01:33:06,128 --> 01:33:07,379
Regarde-moi.
897
01:33:16,930 --> 01:33:17,639
Regarde-moi.
898
01:33:18,265 --> 01:33:20,517
Ouvre les yeux et regarde-moi.
899
01:33:24,688 --> 01:33:25,480
Ouvre-les.
900
01:34:53,443 --> 01:34:55,070
- Ça commence.
- Maintenant ?
901
01:34:56,071 --> 01:34:56,822
Maintenant.
902
01:35:12,379 --> 01:35:13,672
Ed, arrête !
903
01:35:16,258 --> 01:35:17,050
Arrête !
904
01:35:17,718 --> 01:35:18,802
Je t'en supplie !
905
01:35:21,597 --> 01:35:22,931
Ed, arrête !
906
01:35:48,749 --> 01:35:50,083
Arne, calme-toi !
907
01:35:50,876 --> 01:35:51,960
Arrête !
908
01:35:52,503 --> 01:35:53,462
Ed, je t'en supplie.
909
01:35:54,880 --> 01:35:56,590
Souviens-toi de moi !
910
01:35:58,425 --> 01:35:59,468
Arrête !
911
01:36:05,516 --> 01:36:06,600
Arrête !
912
01:36:11,146 --> 01:36:12,856
Ed, je t'en prie.
913
01:36:13,524 --> 01:36:14,775
Souviens-toi de moi.
914
01:36:22,491 --> 01:36:25,035
...à la tentation,
mais délivre-nous du mal.
915
01:36:25,369 --> 01:36:27,287
Arne, ça va aller !
916
01:36:30,541 --> 01:36:32,125
Notre Père qui es aux cieux,
917
01:36:32,459 --> 01:36:33,669
que Ton nom soit sanctifié...
918
01:36:40,467 --> 01:36:41,844
Arne, qu'est-ce que tu fais ?
919
01:36:47,391 --> 01:36:49,101
Qu'est-ce que tu fais ?
920
01:36:49,268 --> 01:36:50,310
Arrête !
921
01:36:57,192 --> 01:36:57,901
À l'aide !
922
01:37:05,325 --> 01:37:06,577
Tu ne vas pas faire ça.
923
01:37:07,119 --> 01:37:09,872
C'est mal et tu le sais !
924
01:37:19,882 --> 01:37:22,009
Mon Père, faites que ça s'arrête !
925
01:37:29,057 --> 01:37:32,227
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié,
926
01:37:32,853 --> 01:37:34,188
que Ton règne vienne...
927
01:37:34,813 --> 01:37:35,814
Non ! Arrête !
928
01:37:40,068 --> 01:37:41,069
Arrête !
929
01:37:42,821 --> 01:37:44,865
Fais pas ça, Arne. Je t'aime !
930
01:38:06,553 --> 01:38:07,721
Ed...
931
01:38:08,096 --> 01:38:09,681
souviens-toi de moi.
932
01:38:15,562 --> 01:38:17,356
Elle a voulu te monter contre moi.
933
01:38:21,443 --> 01:38:24,321
Elle croit que notre amour
est notre faiblesse.
934
01:38:29,243 --> 01:38:30,410
Mais elle se trompe.
935
01:38:32,287 --> 01:38:33,789
Elle se trompe.
936
01:38:38,126 --> 01:38:40,045
C'est notre force.
937
01:38:42,714 --> 01:38:44,800
Maintenant, ouvre les yeux.
938
01:39:14,955 --> 01:39:16,582
Arne ! Est-ce que ça va ?
939
01:40:06,632 --> 01:40:08,050
Votre malédiction est rompue.
940
01:40:20,562 --> 01:40:22,189
Le démon attend son âme.
941
01:40:27,778 --> 01:40:29,655
Sans, il ne peut retourner en enfer.
942
01:40:50,884 --> 01:40:51,885
C'est bon.
943
01:40:52,302 --> 01:40:53,554
C'est fini.
944
01:40:54,930 --> 01:40:56,515
Dis-moi que c'est fini.
945
01:41:08,819 --> 01:41:09,778
Chérie...
946
01:41:13,448 --> 01:41:14,950
J'ai oublié mes comprimés.
947
01:42:49,878 --> 01:42:50,879
Arne ?
948
01:42:55,384 --> 01:42:56,385
Excusez-moi.
949
01:42:59,721 --> 01:43:00,681
Je t'aime.
950
01:43:30,419 --> 01:43:32,379
Accusé, levez-vous.
951
01:43:52,566 --> 01:43:54,693
Le 24 novembre 1981,
952
01:43:54,860 --> 01:43:59,323
Arne Johnson est condamné
pour homicide involontaire.
953
01:44:00,699 --> 01:44:02,910
Il a fait cinq ans de prison,
954
01:44:03,076 --> 01:44:05,871
période durant laquelle
il a épousé Debbie.
955
01:44:07,080 --> 01:44:12,377
Ils sont toujours mariés aujourd'hui.
956
01:45:09,560 --> 01:45:12,479
De revivre ça,
en écoutant les bandes,
957
01:45:12,646 --> 01:45:14,857
alors qu'on y était
et qu'on l'entendait...
958
01:45:15,023 --> 01:45:18,151
Il défiait sans cesse
la chose qui possédait ce garçon.
959
01:45:18,318 --> 01:45:20,737
Quelles conséquences
sur le système judiciaire
960
01:45:20,904 --> 01:45:24,116
si un accusé clame :
"J'étais sous l'emprise du diable ?"
961
01:45:30,497 --> 01:45:32,833
L'EXORCISME DE DAVID GLATZEL
(Enregistrement authentique)
962
01:45:33,000 --> 01:45:34,042
Jésus te repousse.
963
01:45:35,460 --> 01:45:37,337
Laisse cet enfant en paix.
964
01:45:38,172 --> 01:45:39,256
C'est sur ton front.
965
01:45:41,800 --> 01:45:44,469
N'oublie pas que tu n'es pas fort,
tu es faible.
966
01:45:44,636 --> 01:45:45,512
Tu es faible.
967
01:45:46,638 --> 01:45:48,682
Jésus aime ce petit.
968
01:45:48,849 --> 01:45:49,850
C'est Son enfant.
969
01:45:50,017 --> 01:45:52,269
Réveillez-le ! Faites quelque chose !
970
01:45:52,686 --> 01:45:54,188
C'est trop tôt, maman.
971
01:45:54,563 --> 01:45:56,565
Il m'a dit
qu'il ne ferait rien maintenant.
972
01:45:56,732 --> 01:45:58,567
Qu'est-ce qu'on fait, à ton avis ?
973
01:45:58,734 --> 01:46:01,445
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit, amen.
974
01:46:02,362 --> 01:46:04,823
Il faut le maintenir.
Il m'a dit de le faire.
975
01:46:04,990 --> 01:46:06,116
Gardez-le au sol.
976
01:46:06,283 --> 01:46:08,952
David, maman est là.
Réveille-toi.
977
01:46:09,453 --> 01:46:11,121
Lève-toi. Allez, on y va.
978
01:46:12,623 --> 01:46:14,583
Sors de mon garçon.
979
01:46:16,043 --> 01:46:17,377
Allez, mon garçon.
980
01:46:17,544 --> 01:46:18,962
Fiche le camp de mon fils.
981
01:46:21,089 --> 01:46:22,549
Je suis ta mère.
982
01:46:24,843 --> 01:46:26,011
David !
983
01:46:26,762 --> 01:46:29,598
LE MEURTRIER
ASSIGNE LE DIABLE EN JUSTICE
984
01:46:30,349 --> 01:46:33,268
LA PREUVE DE LA POSSESSION
CONDUIRA-T-ELLE À UN ACQUITTEMENT ?
985
01:46:37,397 --> 01:46:40,234
- Fais quelque chose. Redresse-le.
- Ça marchera pas.
986
01:46:45,239 --> 01:46:46,990
David ! Lève-toi, s'il te plaît !
987
01:46:47,324 --> 01:46:48,825
Bon sang, lève-toi !
988
01:46:50,953 --> 01:46:53,580
CONJURING
SOUS L'EMPRISE DU DIABLE
989
01:51:29,940 --> 01:51:32,234
Sous-titres : Géraldine le Pelletier
67967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.