Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,013 --> 00:00:06,466
Stiamo giocando una partita importante.
Si � dato da fare.
2
00:00:06,467 --> 00:00:09,488
Ha estinto intere galassie.
Ha fatto tabula rasa.
3
00:00:09,489 --> 00:00:11,681
Te l'ho detto Dean, � il vostro destino.
4
00:00:11,682 --> 00:00:12,780
Voi...
5
00:00:12,781 --> 00:00:15,033
siete i portatori della distruzione di Dio.
6
00:00:15,034 --> 00:00:16,788
PRIMA
7
00:00:17,001 --> 00:00:18,935
Mi hai dato ci� di cui avevo pi� bisogno.
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,624
Voglio ricambiarti il favore.
9
00:00:20,625 --> 00:00:21,625
Mamma?
10
00:00:22,814 --> 00:00:24,137
So il prossimo passo.
11
00:00:24,138 --> 00:00:25,512
Riguardo il piano di Billie...
12
00:00:25,513 --> 00:00:28,452
non � che abbia spiegato bene i dettagli.
13
00:00:28,453 --> 00:00:29,950
S�, quando ti metterai contro Dio...
14
00:00:29,951 --> 00:00:33,133
Cosa farai? Un "schiva e colpisci"?
O vai dritto al punto?
15
00:00:33,134 --> 00:00:35,513
- Qualcosa del genere.
- Se togliamo di mezzo Chuck...
16
00:00:35,514 --> 00:00:37,185
rimane ancora lei, Amara.
17
00:00:37,186 --> 00:00:38,883
E questo provocherebbe uno squilibrio...
18
00:00:38,884 --> 00:00:40,482
e se le cose sono squilibrate...
19
00:00:40,585 --> 00:00:42,046
- il mondo direi...
- S�, finirebbe.
20
00:00:42,047 --> 00:00:43,872
Appunto, ma se Jack l'uccide...
21
00:00:43,873 --> 00:00:46,155
allora, niente Dio, niente Oscurit�.
22
00:00:46,251 --> 00:00:47,431
Niente di squilibrato.
23
00:00:47,695 --> 00:00:48,811
Il mondo � salvo.
24
00:00:49,103 --> 00:00:50,586
ORA
25
00:01:06,364 --> 00:01:08,014
Si comporta in modo strano.
26
00:01:08,015 --> 00:01:09,711
- � sempre una creatura...
- Del Signore?
27
00:01:09,712 --> 00:01:13,067
S�, una delle sue creature
strambe e spaventose.
28
00:01:14,479 --> 00:01:16,966
Forse, dovrebbe mangiare fuori?
29
00:01:16,967 --> 00:01:18,721
Insomma, lontana dalla gente.
30
00:01:19,040 --> 00:01:21,466
- No?
- Conner, fa' qualcosa, allora.
31
00:01:28,220 --> 00:01:29,220
S�.
32
00:01:29,947 --> 00:01:30,981
Ci penso io.
33
00:01:38,884 --> 00:01:39,994
Dove vai, fratello?
34
00:01:42,304 --> 00:01:45,645
Abbiamo delle regole igieniche...
per mangiare qui.
35
00:01:45,646 --> 00:01:47,091
S�, abbiamo delle regole...
36
00:01:47,706 --> 00:01:49,621
ma abbiamo anche un'anima, no?
37
00:01:53,422 --> 00:01:54,472
S�.
38
00:01:55,194 --> 00:01:56,798
Abbiamo un'anima, pastore.
39
00:01:57,407 --> 00:01:59,059
Lei, trattala con compassione.
40
00:02:33,580 --> 00:02:35,129
Ehi, Conner!
41
00:02:41,331 --> 00:02:42,484
Quaggi�.
42
00:02:42,512 --> 00:02:43,863
Aiutami!
43
00:02:56,917 --> 00:02:57,985
Conner!
44
00:03:32,120 --> 00:03:33,265
Ciao, Conner.
45
00:03:48,349 --> 00:03:49,850
Supernatural 15x15
- Gimme Shelter -
46
00:03:49,851 --> 00:03:52,630
Traduzione: Agnese, Palmira
Irma, Vittoria, Cunegonda, Libera.
47
00:03:52,631 --> 00:03:54,274
Revisione: Darth Lombroso
48
00:03:54,275 --> 00:03:56,528
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
49
00:03:56,529 --> 00:03:57,529
Ehi.
50
00:03:57,834 --> 00:04:00,088
Trovato niente?
51
00:04:00,833 --> 00:04:02,931
Qualcosa in Missouri. Abbastanza vicino.
52
00:04:02,716 --> 00:04:04,604
{an8}CADAVERE TROVATO IN UN VICOLO
53
00:04:03,591 --> 00:04:05,767
Sembrerebbe un caso, ma non sono sicuro.
54
00:04:05,768 --> 00:04:06,791
E tu?
55
00:04:07,053 --> 00:04:08,338
S�, senti questa.
56
00:04:08,339 --> 00:04:09,339
Ieri sera...
57
00:04:09,531 --> 00:04:11,340
salta la luce ad Atlantic City.
58
00:04:11,964 --> 00:04:15,177
- Allora?
- E i tecnici non trovano la causa.
59
00:04:15,238 --> 00:04:17,190
Niente temporali, n� guasti alla rete.
60
00:04:17,191 --> 00:04:18,918
Per�, � tutto buio.
61
00:04:21,055 --> 00:04:22,219
Credi...?
62
00:04:21,682 --> 00:04:24,101
{an8}BLACKOUT AD ATLANTIC CITY
AUTORIT� PERPLESSE
63
00:04:22,567 --> 00:04:24,211
Questo fine settimana...
64
00:04:24,212 --> 00:04:26,778
il casin� Camelot Palace
doveva organizzare...
65
00:04:26,779 --> 00:04:28,938
il keno jackpot pi� ricco di sempre.
66
00:04:29,555 --> 00:04:30,700
Ed � importante?
67
00:04:30,945 --> 00:04:33,570
- Chuck diceva che ad Amara piaceva.
- Pensavo che scherzasse.
68
00:04:33,609 --> 00:04:34,779
Non ha senso dell'umorismo.
69
00:04:35,612 --> 00:04:38,559
Credi che Amara
sia piombata in New Jersey...
70
00:04:38,560 --> 00:04:39,742
causando il blackout?
71
00:04:39,743 --> 00:04:40,909
Le piace giocare.
72
00:04:41,215 --> 00:04:42,215
Improbabile.
73
00:04:43,133 --> 00:04:44,133
Beh...
74
00:04:44,879 --> 00:04:46,405
� tutto quello che sappiamo.
75
00:04:46,406 --> 00:04:48,460
Okay? Perch� nessuno ha trovato niente...
76
00:04:48,492 --> 00:04:50,923
Senza Amara siamo fottuti, quindi...
77
00:04:52,003 --> 00:04:53,139
Atlantic City?
78
00:04:53,543 --> 00:04:55,048
Costine all'All-you-can-eat.
79
00:04:55,518 --> 00:04:58,494
E, forse, un essere cosmico dai super poteri.
80
00:04:59,180 --> 00:05:01,095
Dai, bello, a me sembra una gita.
81
00:05:02,978 --> 00:05:04,020
Cass.
82
00:05:04,038 --> 00:05:05,038
Ehi.
83
00:05:05,104 --> 00:05:06,436
Giusto in tempo.
84
00:05:08,459 --> 00:05:09,949
Dovrei venire con voi.
85
00:05:10,034 --> 00:05:11,721
Cass, forse non � niente.
86
00:05:13,076 --> 00:05:14,830
Dovrei rimanere qui, seduto?
87
00:05:14,831 --> 00:05:18,267
Qualcuno deve badare a Jack
in caso arrivi Billie per quella cosa.
88
00:05:18,268 --> 00:05:21,275
Mentre voi cercate
l'essere pi� potente al mondo
89
00:05:21,276 --> 00:05:22,834
per mentirle spudoratamente.
90
00:05:23,053 --> 00:05:24,053
Esatto.
91
00:05:24,423 --> 00:05:27,367
Dean, Amara � pericolosa,
non potete affrontarla cos�.
92
00:05:27,368 --> 00:05:31,059
Non lo faremo, okay?
Poi, abbiamo avuto una tresca, quindi...
93
00:05:33,113 --> 00:05:35,090
Sam, che genere di caso �?
94
00:05:35,630 --> 00:05:37,011
Non preoccuparti.
95
00:05:37,012 --> 00:05:39,464
Non � uno dei soliti casi.
96
00:05:39,882 --> 00:05:42,431
Sicuro non sia qualcosa di orribile?
97
00:05:42,797 --> 00:05:43,797
Insomma...
98
00:05:44,193 --> 00:05:45,283
hanno ucciso un ragazzo.
99
00:05:45,284 --> 00:05:46,588
Una tragedia...
100
00:05:46,664 --> 00:05:49,130
ovviamente, ma pu� pensarci la polizia.
101
00:05:49,894 --> 00:05:50,989
Ottimo.
102
00:05:50,990 --> 00:05:53,907
Perch� tu e Cass
non andate a vedere, per sicurezza?
103
00:05:53,908 --> 00:05:54,986
- Davvero?
- Cosa?
104
00:05:54,987 --> 00:05:58,443
S�, hai detto che non vuoi restare qui,
dopo la cosa della signora Pandolce.
105
00:05:58,444 --> 00:06:01,652
- Signora che?
- Uscite, tenetevi impegnati, no?
106
00:06:02,132 --> 00:06:04,544
Con un'indagine per omicidio?
107
00:06:05,346 --> 00:06:06,346
S�.
108
00:06:07,983 --> 00:06:08,983
Sam?
109
00:06:10,340 --> 00:06:11,509
Dean ha ragione.
110
00:06:11,510 --> 00:06:13,992
E, senti, saresti utile in questo caso.
111
00:06:18,309 --> 00:06:20,346
Allora, bene, ragazzi, occupatevene...
112
00:06:20,347 --> 00:06:22,055
in pieno stile "Autostop per il cielo".
113
00:06:27,865 --> 00:06:29,009
Vado a vestirmi.
114
00:06:30,262 --> 00:06:31,895
Mettiamo cravatte uguali?
115
00:06:34,481 --> 00:06:35,481
S�.
116
00:06:36,064 --> 00:06:37,641
A te il blu sta bene.
117
00:06:41,735 --> 00:06:43,366
Bene, siete arrivati.
118
00:06:43,549 --> 00:06:45,285
Con chi di voi ho parlato al telefono?
119
00:06:46,244 --> 00:06:47,351
Agente Swift.
120
00:06:48,300 --> 00:06:51,223
- Lui �...
- Agente Lovato. FBI.
121
00:06:52,709 --> 00:06:54,461
Da quanto lavori, Lovato?
122
00:06:54,566 --> 00:06:56,317
Sembri pi� giovane di Baby Yoda.
123
00:06:56,318 --> 00:06:58,955
� un giovane molto intelligente e molto...
124
00:06:59,094 --> 00:07:00,253
chiaro.
125
00:07:00,254 --> 00:07:02,657
Mi sono appena laureato alla CSI.
126
00:07:06,369 --> 00:07:09,072
Siamo esattamente
nella zona dell'aggressione.
127
00:07:09,073 --> 00:07:10,936
La vittima � stata aggredita qui.
128
00:07:10,943 --> 00:07:13,711
Nessuno ha trovato un sacchetto
con dentro ossa di pollo?
129
00:07:13,712 --> 00:07:16,578
- O sentito odore di zolfo?
- Oppure freddo improvviso?
130
00:07:17,241 --> 00:07:18,282
Non...
131
00:07:18,386 --> 00:07:19,766
no, niente del genere.
132
00:07:20,211 --> 00:07:21,744
Ma c'era un messaggio.
133
00:07:21,745 --> 00:07:23,613
Sul ragazzo, Conner...
134
00:07:23,614 --> 00:07:26,090
qualcuno ha scritto sul corpo "bugiardo".
135
00:07:26,091 --> 00:07:27,121
L'hanno...
136
00:07:27,122 --> 00:07:28,447
intagliato.
137
00:07:29,259 --> 00:07:30,369
Capisco.
138
00:07:30,712 --> 00:07:32,614
Chiunque sia stato se l'� lavorato per bene.
139
00:07:32,681 --> 00:07:35,051
Gli ha tagliato le dita, una per una.
140
00:07:35,249 --> 00:07:36,809
Gliele ha infilate gi� per la gola.
141
00:07:37,516 --> 00:07:38,767
E abbiamo trovato questo.
142
00:07:41,336 --> 00:07:43,782
Marvin il Magnifico, l'orsetto parlante!
Ne ho uno anch'io!
143
00:07:45,816 --> 00:07:47,671
Per il mio figliastro.
144
00:07:48,009 --> 00:07:49,059
Ronald.
145
00:07:49,207 --> 00:07:50,223
Gi�.
146
00:07:50,624 --> 00:07:52,895
Beh, il pupazzo
ha un altoparlante all'interno,
147
00:07:52,896 --> 00:07:55,437
e ne abbiamo trovato un altro,
laggi�, sotto una roccia finta.
148
00:07:55,621 --> 00:07:56,774
Che strano.
149
00:07:56,826 --> 00:07:58,092
Aspetti di vedere questa.
150
00:07:58,638 --> 00:08:02,501
L'abbiamo recuperato da una delle telecamere
di sicurezza, dall'altra parte della strada.
151
00:08:04,764 --> 00:08:06,392
Indossa una maschera?
152
00:08:06,620 --> 00:08:09,712
Penso che qualcuno abbia visto
troppi film slasher.
153
00:08:09,818 --> 00:08:11,507
� veramente orribile.
154
00:08:11,508 --> 00:08:12,528
Quasi...
155
00:08:12,748 --> 00:08:13,817
demoniaco.
156
00:08:24,015 --> 00:08:27,080
Beh, se si tratta di un demone,
so come ottenere delle risposte.
157
00:08:29,474 --> 00:08:30,695
Cosa stai facendo?
158
00:08:31,702 --> 00:08:33,759
Sto cercando Conner online.
159
00:08:34,582 --> 00:08:36,802
Come dice sempre Sam, nel dubbio...
160
00:08:37,021 --> 00:08:38,182
prova coi social media.
161
00:08:39,330 --> 00:08:40,330
S�...
162
00:08:40,573 --> 00:08:41,898
l'ho fatto, una volta.
163
00:08:41,936 --> 00:08:43,504
{an8}CREA NUOVO UTENTE
164
00:08:42,623 --> 00:08:43,855
C'erano cos� tante...
165
00:08:44,137 --> 00:08:45,921
foto di gatti, � stato cos�...
166
00:08:46,898 --> 00:08:48,464
c'erano troppi gatti.
167
00:08:53,303 --> 00:08:54,756
Dovrebbe arrivare qualcuno qui.
168
00:08:56,885 --> 00:09:00,569
Dice che serve il permesso di un genitore
o di un tutore, per potermi iscrivere.
169
00:09:00,999 --> 00:09:02,901
Hai il mio permesso.
170
00:09:04,724 --> 00:09:05,940
Ho il suo permesso.
171
00:09:05,941 --> 00:09:08,406
Perdonate, fanciulli. L'attivit� � chiusa.
172
00:09:08,407 --> 00:09:09,955
Nessun patto a lor disposizione.
173
00:09:11,593 --> 00:09:13,165
Non vogliamo fare un patto.
174
00:09:13,218 --> 00:09:14,287
Sono tutt'orecchi.
175
00:09:14,535 --> 00:09:15,592
Ordunque...
176
00:09:15,868 --> 00:09:17,997
come pu� Zack adoperarsi in vostro aiuto?
177
00:09:18,635 --> 00:09:20,261
Perch� parla in quel modo?
178
00:09:20,905 --> 00:09:22,615
- Non lo so.
- Perch�...
179
00:09:22,616 --> 00:09:24,357
Zack ha classe!
180
00:09:26,917 --> 00:09:29,305
Chi ha ucciso quel ragazzo,
nel vicolo, in centro?
181
00:09:30,309 --> 00:09:31,595
� stato un demone?
182
00:09:31,942 --> 00:09:33,705
- Sei stato tu?
- No, e...
183
00:09:34,614 --> 00:09:37,076
aspettate, gli angeli risolvono
i crimini della gente, ora?
184
00:09:37,077 --> 00:09:40,509
Tipo "Autostop per il cielo", ma con omicidi
o roba del genere? Perch�, di sicuro...
185
00:09:40,510 --> 00:09:41,764
una serie cos� la guarderei.
186
00:09:43,116 --> 00:09:44,166
Bene.
187
00:09:44,907 --> 00:09:46,250
Se non sei stato tu...
188
00:09:46,624 --> 00:09:47,836
sai chi � stato?
189
00:09:47,837 --> 00:09:51,240
No. Ammiro il loro lavoro,
ma non ha niente a che fare con noi.
190
00:09:51,241 --> 00:09:52,619
Sar� stato qualche pazzoide.
191
00:09:52,764 --> 00:09:54,318
Umani, dico bene?
192
00:09:54,870 --> 00:09:56,316
Perci�, nessuno ha stretto un patto?
193
00:09:56,317 --> 00:09:58,769
Nessuno stringe patti.
E intendo proprio nessuno.
194
00:09:59,154 --> 00:10:03,050
Rowena � per la filosofia
"le persone finiranno dove meritano".
195
00:10:03,218 --> 00:10:05,406
Non � male, meno quote.
196
00:10:05,431 --> 00:10:08,203
Ma, guardatemi! Un demone del crocevia
che non pu� stringere patti?
197
00:10:08,204 --> 00:10:09,940
Che storia �? Che cosa sono, allora?
198
00:10:10,870 --> 00:10:13,165
Sei un'anima degenerata,
corrotta dall'Inferno.
199
00:10:13,538 --> 00:10:16,211
Beh, s�, quello, certo.
Ma intendo pi� in senso...
200
00:10:16,248 --> 00:10:18,874
- di equilibrio tra vita e lavoro.
- Okay...
201
00:10:19,405 --> 00:10:21,706
- Meglio andare.
- No, aspettate, fermi un attimo!
202
00:10:21,826 --> 00:10:23,089
Potrei aiutarvi!
203
00:10:23,165 --> 00:10:24,696
Vi serve un autista, o...
204
00:10:25,111 --> 00:10:27,159
andiamo! Mi sto annoiando a morte!
205
00:10:28,550 --> 00:10:29,706
No, ragazzi...
206
00:10:29,707 --> 00:10:31,592
- ragazzi!
- Sam aveva ragione.
207
00:10:32,019 --> 00:10:33,302
Non si tratta di un mostro.
208
00:10:34,363 --> 00:10:37,871
Beh, quasi. Qualche volta, gli umani
possono essere il peggior tipo di mostri.
209
00:10:38,299 --> 00:10:40,296
Gi�, ma non ci occupiamo di queste cose.
210
00:10:40,444 --> 00:10:41,956
Immagino dovremmo...
211
00:10:42,303 --> 00:10:43,908
tornare al bunker, e...
212
00:10:44,308 --> 00:10:46,868
non fare niente, in attesa di Sam e Dean.
213
00:10:48,295 --> 00:10:49,295
No.
214
00:10:49,919 --> 00:10:51,200
No, rimaniamo qui.
215
00:10:52,802 --> 00:10:54,018
Possiamo aiutare.
216
00:11:00,156 --> 00:11:02,206
UFFICIO DEL PASTORE
217
00:11:06,472 --> 00:11:09,271
CENTRO SOCIALE PATCHWORK - DONAZIONI
GRAZIE PER LA VOSTRA GENEROSIT�
218
00:11:26,472 --> 00:11:27,494
Valerie!
219
00:11:32,006 --> 00:11:33,578
Valerie, quaggi�!
220
00:11:43,686 --> 00:11:44,704
Valerie!
221
00:11:50,440 --> 00:11:52,608
Allora, Rowena ha messol'Inferno in isolamento?
222
00:11:52,609 --> 00:11:53,798
Gi�, sembra di s�.
223
00:11:53,799 --> 00:11:55,725
Beh, era ora che qualcuno
prendesse il comando.
224
00:11:57,649 --> 00:11:59,022
Ehi, Jack come se la passa?
225
00:12:03,135 --> 00:12:04,196
Concentrato.
226
00:12:04,197 --> 00:12:05,329
Beh, ottimo.
227
00:12:05,372 --> 00:12:07,358
Abbiamo parlato con la polizia, prima.
228
00:12:07,359 --> 00:12:08,756
� sparita un'altra donna.
229
00:12:08,757 --> 00:12:11,932
Sembra che lei e Conner
appartenessero alla stessa chiesa.
230
00:12:11,935 --> 00:12:13,245
Sembra una pista concreta.
231
00:12:14,032 --> 00:12:15,495
Okay, beh, ehi, solo...
232
00:12:15,496 --> 00:12:17,619
state attenti con i tipi "casa e chiesa".
233
00:12:17,620 --> 00:12:20,891
Molti rigano dritto, ma per alcuni,
tutti gli agenti servono il Governo Ombra.
234
00:12:20,892 --> 00:12:22,818
Se fossi in te,
farei un bel divide et impera.
235
00:12:23,010 --> 00:12:25,166
Jack pu� fare la brava pecorella
e unirsi al gregge.
236
00:12:25,167 --> 00:12:27,057
Tu mostra il distintivo, ci siamo capiti?
237
00:12:27,148 --> 00:12:28,798
Okay, ho capito.
238
00:12:29,526 --> 00:12:31,254
Come va la ricerca per trovare Amara?
239
00:12:31,389 --> 00:12:33,624
Beh, una cannonata. Ci sentiamo pi� tardi.
240
00:12:37,978 --> 00:12:39,565
Ehi, sei sicuro?
241
00:12:39,870 --> 00:12:41,217
Ehi, amico, come ho detto...
242
00:12:41,218 --> 00:12:43,784
se non la troviamo, ci rimane
comunque il buffet del casin�.
243
00:12:44,026 --> 00:12:46,392
- Premio di consolazione coi fiocchi.
- Non dicevo quello.
244
00:12:46,393 --> 00:12:49,172
Viaggiamo da quasi due giorni...
245
00:12:49,173 --> 00:12:51,992
e, ho capito che non vuoi parlarne.
Davvero, lo capisco, ma...
246
00:12:53,094 --> 00:12:55,199
quello che vogliamo fare...
247
00:12:56,935 --> 00:12:57,998
uccidere Amara.
248
00:12:58,815 --> 00:13:00,430
Beh, mica lo premiamo noi il grilletto.
249
00:13:00,903 --> 00:13:03,934
Certo, ma dobbiamo ancora trovarla.
250
00:13:03,935 --> 00:13:07,137
E poi, se la troviamo, dobbiamo mentirle!
251
00:13:08,671 --> 00:13:10,794
Tenderle una trappola
che la porter� alla morte.
252
00:13:10,855 --> 00:13:13,620
Billie ci ha chiamati "portatori
della distruzione di Dio", okay?
253
00:13:13,621 --> 00:13:16,675
Pensavi che sarebbe stato facile?
Senza spargimenti di sangue?
254
00:13:18,018 --> 00:13:19,733
Sapevamo ci sarebbe stata la fregatura.
255
00:13:21,889 --> 00:13:23,651
Stavolta, almeno, non si tratta di noi due.
256
00:13:29,460 --> 00:13:30,625
Grazie, Mitch.
257
00:13:30,882 --> 00:13:32,645
� stato un racconto commovente.
258
00:13:34,205 --> 00:13:37,601
Sentiamo tutti la mancanza
di Conner nei nostri cuori, ora...
259
00:13:37,814 --> 00:13:39,312
e speriamo di vederlo di nuovo...
260
00:13:39,426 --> 00:13:42,159
quando Dio ci chiamer� al suo cospetto,
nel Giorno del Giudizio.
261
00:13:42,520 --> 00:13:45,297
Dedichiamo la funzione di oggi, in suo onore.
262
00:13:54,914 --> 00:13:55,964
Salve.
263
00:13:56,651 --> 00:13:58,256
Dove posso trovare l'ovile?
264
00:13:59,936 --> 00:14:00,974
Cosa?
265
00:14:01,111 --> 00:14:04,179
Scusami. Intendo
che voglio unirmi alla congrega.
266
00:14:04,606 --> 00:14:05,743
Per aiutare.
267
00:14:06,134 --> 00:14:07,238
Sono Jack.
268
00:14:08,438 --> 00:14:09,438
D'accordo.
269
00:14:11,148 --> 00:14:12,283
Riempi il modulo.
270
00:14:15,551 --> 00:14:16,815
E' lui il pastore?
271
00:14:19,668 --> 00:14:20,743
Che succede?
272
00:14:21,334 --> 00:14:23,290
C'� stato un momento di preghiera per...
273
00:14:24,329 --> 00:14:26,007
uno dei nostri membri
scomparso da poco.
274
00:14:27,673 --> 00:14:28,846
Eravate uniti?
275
00:14:31,451 --> 00:14:33,436
Vieni a cercarmi
quando finisci con il modulo.
276
00:14:44,183 --> 00:14:45,183
Ciao.
277
00:14:47,216 --> 00:14:48,566
Da quella parte.
278
00:14:49,524 --> 00:14:52,307
Anche nell'ora pi� buia,
c'� una luce che ci guida.
279
00:14:53,099 --> 00:14:54,530
Posso pregare per te?
280
00:14:58,284 --> 00:14:59,452
Padre Nostro...
281
00:15:00,486 --> 00:15:01,901
proteggi questo tuo figlio.
282
00:15:01,902 --> 00:15:05,399
Benedicilo con la tua grazia,
il tuo amore e la tua guida.
283
00:15:05,725 --> 00:15:06,725
Amen.
284
00:15:07,394 --> 00:15:08,530
Grazie, pastore.
285
00:15:15,999 --> 00:15:17,732
Vuoi chiedermi qualcosa.
286
00:15:17,879 --> 00:15:18,920
E' lei il pastore?
287
00:15:20,116 --> 00:15:21,517
Sono l'agente Swift.
288
00:15:22,069 --> 00:15:25,317
Ho delle preoccupanti notizie
riguardo un suo dipendente.
289
00:15:25,363 --> 00:15:27,788
- Se si tratta di Conner...
- No, non lui.
290
00:15:28,037 --> 00:15:30,487
Valerie Jones non � mai tornata a casa,
ieri sera.
291
00:15:47,906 --> 00:15:49,679
{an8}CUPIDIGIA
292
00:16:08,757 --> 00:16:10,196
{an8}LADRA
293
00:16:10,197 --> 00:16:12,908
{an8}LADRA... LADRA... LADRA... LADRA...
294
00:16:43,597 --> 00:16:44,819
E' proprio figo.
295
00:16:46,561 --> 00:16:47,597
Che c'�?
296
00:16:47,598 --> 00:16:48,899
Ci vedo bene...
297
00:16:48,962 --> 00:16:50,673
Ho completato il modulo.
298
00:16:50,718 --> 00:16:51,718
Adesso?
299
00:16:51,719 --> 00:16:52,867
Puoi lavorare con me.
300
00:16:53,807 --> 00:16:55,618
Qui viene gente di ogni sorta.
301
00:16:55,619 --> 00:16:58,211
Assicurati di guardarli
negli occhi, sorridi.
302
00:16:58,212 --> 00:17:01,010
Dagli il sacchetto del pranzo
e una bottiglia d'acqua.
303
00:17:01,011 --> 00:17:02,736
Grazie. Il prossimo.
304
00:17:03,140 --> 00:17:05,024
Prima davamo anche le Bibbie,
ora non pi�.
305
00:17:07,600 --> 00:17:10,116
Quello che ho detto prima,
su Conner...
306
00:17:10,686 --> 00:17:11,737
Mi scusi.
307
00:17:23,792 --> 00:17:24,792
Mi...
308
00:17:24,873 --> 00:17:27,450
mi dispiace.
Non volevo turbarti.
309
00:17:37,681 --> 00:17:39,063
Non sono bravo in queste cose.
310
00:17:41,756 --> 00:17:42,919
Sei a posto.
311
00:17:44,142 --> 00:17:45,182
E' che...
312
00:17:46,367 --> 00:17:47,416
avevi ragione.
313
00:17:47,731 --> 00:17:49,371
Io e Conner...
314
00:17:51,010 --> 00:17:53,428
ci frequentavamo, anni fa.
315
00:17:54,333 --> 00:17:55,333
Diciamo.
316
00:17:56,840 --> 00:17:59,335
Guardavamo un sacco di vecchi film insieme.
317
00:18:00,501 --> 00:18:01,702
Eravamo piccoli.
318
00:18:04,015 --> 00:18:05,764
C'� sempre stato per me.
319
00:18:13,123 --> 00:18:15,525
Anch'io ho perso qualcuno.
320
00:18:18,697 --> 00:18:19,787
Mia madre.
321
00:18:22,202 --> 00:18:23,202
S�?
322
00:18:26,107 --> 00:18:27,206
Mia...
323
00:18:29,754 --> 00:18:31,501
madre � morta tre anni fa.
324
00:18:33,496 --> 00:18:35,529
Siamo rimasti solo io e il pastore Joe.
325
00:18:36,224 --> 00:18:38,304
Il pastore � tuo padre?
326
00:18:40,394 --> 00:18:43,120
E' meglio come predicatore
che come padre, ma s�.
327
00:18:44,809 --> 00:18:47,858
Beh, io ho pi� padri di chiunque altro...
328
00:18:48,917 --> 00:18:49,917
e...
329
00:18:50,599 --> 00:18:53,338
ho sempre l'impressione...
330
00:18:53,584 --> 00:18:54,896
di deluderli tutti.
331
00:18:55,897 --> 00:18:57,026
Ci sono passata.
332
00:18:59,511 --> 00:19:00,777
Sei dolce, Jack.
333
00:19:02,439 --> 00:19:03,927
Fidati di Dio...
334
00:19:05,392 --> 00:19:06,496
non delle persone.
335
00:19:08,691 --> 00:19:10,550
Non credo nelle coincidenze.
336
00:19:10,840 --> 00:19:12,318
Forse ci hanno presi di mira.
337
00:19:12,551 --> 00:19:14,732
Chi prenderebbe di mira questa chiesa?
338
00:19:15,371 --> 00:19:16,815
Non la chiamiamo cos�.
339
00:19:17,033 --> 00:19:19,105
Ognuno d� un peso diverso
a quella parola.
340
00:19:19,517 --> 00:19:21,157
Siamo una comunit� fissa di fedeli.
341
00:19:21,472 --> 00:19:22,472
Capisco.
342
00:19:23,678 --> 00:19:27,968
E' scomparso qualcun altro
da questa comunit� fissa di fedeli?
343
00:19:28,035 --> 00:19:30,575
Non scomparsa,
ma parecchia gente va e viene.
344
00:19:30,997 --> 00:19:32,210
Ad esempio?
345
00:19:32,533 --> 00:19:33,702
Non so...
346
00:19:34,178 --> 00:19:35,405
tipo fratello Rudy.
347
00:19:36,035 --> 00:19:38,132
Si occupava della manutenzione.
348
00:19:38,222 --> 00:19:39,805
E' andato via da poco.
349
00:19:40,013 --> 00:19:41,627
C'era qualche tipo di conflitto?
350
00:19:43,118 --> 00:19:44,118
No.
351
00:19:44,277 --> 00:19:46,355
Voleva adorare qualcun altro.
352
00:19:47,859 --> 00:19:50,794
D'accordo, mi servirebbero i suoi contatti.
353
00:19:52,555 --> 00:19:54,216
Pap�, hai un minuto?
354
00:19:54,328 --> 00:19:55,700
Tra un attimo, sono occupato.
355
00:19:56,047 --> 00:19:57,376
- S�, ma...
- Tra un attimo!
356
00:20:03,634 --> 00:20:04,704
Ha figli?
357
00:20:05,517 --> 00:20:06,720
Io...
358
00:20:07,657 --> 00:20:08,988
E' complicato.
359
00:20:09,032 --> 00:20:10,221
E' sempre cos�.
360
00:20:11,789 --> 00:20:14,653
Se posso fare qualcosa per aiutare,
mi faccia sapere.
361
00:20:15,485 --> 00:20:16,485
D'accordo.
362
00:20:21,044 --> 00:20:22,981
Tiene davvero
a queste persone, vero?
363
00:20:23,347 --> 00:20:24,559
Fa parte del lavoro.
364
00:20:26,953 --> 00:20:28,180
Mia moglie...
365
00:20:28,746 --> 00:20:30,580
� cresciuta in questa parrocchia
e la amava.
366
00:20:31,643 --> 00:20:34,376
Erano un po' pi� tenaci all'epoca.
367
00:20:34,921 --> 00:20:36,893
Attribuivano tutto quello che accadeva...
368
00:20:37,072 --> 00:20:39,035
al volere di Dio.
Senza rendersi conto che...
369
00:20:39,036 --> 00:20:40,827
Dio se ne frega.
370
00:20:41,946 --> 00:20:45,255
Stavo per dire che sta a noi
prenderci cura gli uni degli altri.
371
00:20:46,264 --> 00:20:47,264
Giusto.
372
00:20:47,265 --> 00:20:48,274
Ad ogni modo...
373
00:20:48,941 --> 00:20:51,136
ho venduto la casa,
ci siamo trasferiti qui...
374
00:20:51,553 --> 00:20:53,183
ho cominciato a predicare su...
375
00:20:53,184 --> 00:20:54,999
amore e assistenza ai nostri vicini.
376
00:20:55,687 --> 00:20:57,328
Finch� ci saranno persone...
377
00:20:57,329 --> 00:20:59,376
disposte ad aiutare come potranno...
378
00:21:00,021 --> 00:21:02,068
ogni credo e storia personale
saranno i benvenuti.
379
00:21:02,069 --> 00:21:03,325
Cosa intende per...
380
00:21:04,094 --> 00:21:05,184
storia personale?
381
00:21:06,470 --> 00:21:08,958
Conner non doveva pi� temere
di essere se stesso.
382
00:21:09,701 --> 00:21:12,809
Un gay che credeva
in un Dio tollerante.
383
00:21:12,810 --> 00:21:15,827
Immagino che non tutti
fossero felici del cambiamento.
384
00:21:16,554 --> 00:21:17,649
Niente affatto.
385
00:21:19,261 --> 00:21:20,514
Ma non importa.
386
00:21:21,477 --> 00:21:24,276
Santo � il peccatore che persevera.
387
00:21:33,065 --> 00:21:34,513
Niente spuntino?
388
00:21:35,004 --> 00:21:37,907
Mi sto trattenendo.
C'� un all-you-can-eat tra 4 ore.
389
00:21:38,395 --> 00:21:39,826
Ho il mio metodo.
390
00:21:41,657 --> 00:21:43,945
Il tuo metodo pu� aspettare sei ore?
391
00:21:44,676 --> 00:21:46,436
Tratto chiuso sulla I-76.
392
00:21:46,437 --> 00:21:47,437
Cazzo!
393
00:21:49,676 --> 00:21:50,676
Ciccioli?
394
00:21:50,677 --> 00:21:51,677
Ciccioli.
395
00:21:53,687 --> 00:21:55,837
Penso che potremmo fare di meglio.
396
00:21:56,668 --> 00:21:57,817
Ciao, Dean.
397
00:21:58,406 --> 00:21:59,448
Ti sono mancata?
398
00:22:00,304 --> 00:22:01,814
Andavate da qualche parte di bello?
399
00:22:02,062 --> 00:22:03,928
Veramente stavamo venendo a cercarti.
400
00:22:03,929 --> 00:22:05,077
Come ci hai trovati?
401
00:22:05,078 --> 00:22:07,797
Ho sentito il vostro odore
a due stati da qui.
402
00:22:08,779 --> 00:22:11,771
Hai un odore molto distintivo.
403
00:22:11,985 --> 00:22:12,985
Grazie.
404
00:22:13,281 --> 00:22:17,757
E mi � arrivata voce del mandato angelico
del vostro amico Castiel.
405
00:22:17,856 --> 00:22:19,506
Sapevo che mi stavate cercando.
406
00:22:20,667 --> 00:22:21,667
S�.
407
00:22:22,260 --> 00:22:23,536
Vogliamo solo parlare.
408
00:22:24,745 --> 00:22:25,745
Prima...
409
00:22:26,122 --> 00:22:27,122
pranzo.
410
00:22:32,899 --> 00:22:33,899
Pieroghi?
411
00:22:34,043 --> 00:22:36,022
Tu hai fame, io ho fame...
412
00:22:36,219 --> 00:22:39,495
mi piace fare
nuove esperienze terrestri, e...
413
00:22:39,954 --> 00:22:42,329
non ho mai provato
i pieroghi della Pennsylvania.
414
00:22:48,888 --> 00:22:50,382
I PIEROGHI MIGLIORI DEL MONDO
415
00:23:02,394 --> 00:23:04,930
IL TEMPO STA PER SCADERE
416
00:23:12,446 --> 00:23:13,683
Ges�.
417
00:23:13,915 --> 00:23:15,805
Allah. Yahweh. Buddha.
418
00:23:16,333 --> 00:23:17,490
Krishna.
419
00:23:17,916 --> 00:23:18,954
Gea.
420
00:23:19,076 --> 00:23:20,441
I Quattro Venti.
421
00:23:21,231 --> 00:23:23,437
Dio, hai cos� tanti nomi.
422
00:23:23,835 --> 00:23:25,895
Ma non � importante
il nome con cui ti chiamiamo.
423
00:23:26,416 --> 00:23:27,863
� importante come viviamo.
424
00:23:28,465 --> 00:23:30,358
Unisciti a noi, mentre...
425
00:23:30,420 --> 00:23:32,249
provvediamo ai meno fortunati.
426
00:23:32,475 --> 00:23:34,365
E aiutaci a dare il benvenuto...
427
00:23:34,498 --> 00:23:35,719
al nostro nuovo amico...
428
00:23:36,156 --> 00:23:37,156
Jack.
429
00:23:38,553 --> 00:23:40,132
- Benvenuto.
- Benvenuto.
430
00:23:40,133 --> 00:23:41,133
Ciao.
431
00:23:42,961 --> 00:23:44,336
Qui � usanza...
432
00:23:45,033 --> 00:23:47,530
che qualcuno dia testimonianza
durante la preghiera.
433
00:23:48,006 --> 00:23:50,299
Jack, come membro pi� nuovo del Patchwork...
434
00:23:50,553 --> 00:23:52,427
ti invito a condividere il tuo viaggio.
435
00:23:58,775 --> 00:23:59,775
Io...
436
00:24:07,416 --> 00:24:08,416
Lo faccio io.
437
00:24:10,593 --> 00:24:11,593
Prego.
438
00:24:14,974 --> 00:24:16,867
Il mio nome �...
439
00:24:17,222 --> 00:24:18,821
beh, non ha importanza come mi chiamo.
440
00:24:22,103 --> 00:24:24,412
So cos'� avere fede cieca.
441
00:24:25,242 --> 00:24:28,418
Seguivo gli ordini senza pormi domande...
442
00:24:28,683 --> 00:24:30,760
e ho fatto cose piuttosto orribili.
443
00:24:30,761 --> 00:24:31,853
Io...
444
00:24:32,263 --> 00:24:34,422
non andavo mai...
445
00:24:34,843 --> 00:24:36,660
oltre il piano.
446
00:24:37,771 --> 00:24:41,910
E poi, quando ovviamente
� crollato tutto, mi sono perso.
447
00:24:43,211 --> 00:24:45,759
Non sapevo pi� quale fosse il mio scopo.
448
00:24:47,168 --> 00:24:50,775
E poi un giorno, qualcosa cambi�.
Qualcosa di meraviglioso. Io...
449
00:24:53,783 --> 00:24:55,429
immagino di aver trovato una famiglia...
450
00:24:56,783 --> 00:24:58,190
e sono diventato...
451
00:24:58,252 --> 00:24:59,252
padre.
452
00:25:00,600 --> 00:25:01,876
E cos�...
453
00:25:03,633 --> 00:25:05,611
ho riscoperto la mia fede.
454
00:25:07,490 --> 00:25:08,859
Ho riscoperto...
455
00:25:09,893 --> 00:25:11,086
chi sono.
456
00:25:18,076 --> 00:25:23,928
Le temperature calano considerevolmente in
Columbia, dove arriver� un'ondata di freddo.
457
00:25:25,105 --> 00:25:27,047
Spero di non averti
messo in imbarazzo, prima.
458
00:25:28,981 --> 00:25:30,052
Come fai...
459
00:25:30,622 --> 00:25:35,403
a tenere unite tutte queste persone
con idee cos� diverse sulla religione?
460
00:25:35,404 --> 00:25:37,657
Non importa quello in cui credono.
461
00:25:37,658 --> 00:25:38,905
Importa quello che fanno.
462
00:25:39,381 --> 00:25:41,281
Il resto gli dico di lasciarlo alla porta.
463
00:25:41,353 --> 00:25:43,087
Lo fai sembrare cos� facile.
464
00:25:43,474 --> 00:25:45,837
Dico sempre che
le persone sono le mani di Dio...
465
00:25:46,127 --> 00:25:47,320
ognuno di noi...
466
00:25:47,431 --> 00:25:48,924
� un dito che pu� usare.
467
00:25:49,182 --> 00:25:50,437
Per sostenerci a vicenda.
468
00:25:51,260 --> 00:25:55,805
La capitale del nostro grande stato Missouri
� stata colpita da una bufera di neve.
469
00:25:59,167 --> 00:26:00,239
Che succede?
470
00:26:06,578 --> 00:26:08,224
NON LA SALVERETE
471
00:26:19,630 --> 00:26:21,160
Chi potrebbe fare una cosa simile?
472
00:26:23,077 --> 00:26:24,077
Non lo so.
473
00:26:24,513 --> 00:26:25,530
Io s�.
474
00:26:33,851 --> 00:26:35,602
Vogliamo sconfiggere tuo fratello...
475
00:26:36,066 --> 00:26:37,326
e ci serve il tuo aiuto.
476
00:26:38,044 --> 00:26:40,165
Cosa vi fa pensare che lo far�?
477
00:26:40,409 --> 00:26:42,018
Perch� avete dei conti in sospeso.
478
00:26:42,154 --> 00:26:43,154
Passati...
479
00:26:43,155 --> 00:26:44,353
e presenti.
480
00:26:44,530 --> 00:26:46,541
Amara, ho visto nella mente di Chuck.
481
00:26:47,005 --> 00:26:48,502
Nei suoi ricordi.
482
00:26:49,326 --> 00:26:50,630
Ti ha chiesto di aiutarlo.
483
00:26:50,973 --> 00:26:54,608
Rifiutare di aiutarlo non � come tradirlo.
484
00:26:54,818 --> 00:26:56,967
Sai cosa ha fatto negli ultimi mesi?
485
00:26:56,968 --> 00:26:58,603
Sta facendo fuori gli universi...
486
00:26:59,074 --> 00:27:01,758
- uno dopo l'altro.
- Lo so. Lo sento.
487
00:27:02,200 --> 00:27:04,271
Ha quasi finito con gli altri.
488
00:27:04,939 --> 00:27:06,210
E non ti frega niente?
489
00:27:06,806 --> 00:27:08,243
Non ha importanza.
490
00:27:09,221 --> 00:27:10,906
Non c'� niente che voi due possiate fare.
491
00:27:13,381 --> 00:27:14,381
Invece s�.
492
00:27:14,571 --> 00:27:16,933
Vedi, il nostro amico Jack � un nephilim...
493
00:27:16,934 --> 00:27:18,735
e sta diventando ogni giorno pi� potente.
494
00:27:19,254 --> 00:27:21,602
E presto sar� abbastanza
forte da sconfiggere Chuck.
495
00:27:21,603 --> 00:27:23,656
Ora, abbiamo un modo per...
496
00:27:23,906 --> 00:27:25,193
intrappolarlo...
497
00:27:25,955 --> 00:27:27,463
ma non possiamo farlo senza di te.
498
00:27:32,734 --> 00:27:33,734
No.
499
00:27:34,065 --> 00:27:35,426
- No?
- No.
500
00:27:35,427 --> 00:27:37,228
Non lo tradir� cos�.
501
00:27:37,383 --> 00:27:38,453
Perch�?
502
00:27:38,654 --> 00:27:40,243
Cio�, lo capisco, � tuo fratello, ma...
503
00:27:40,244 --> 00:27:42,558
Perdonami, Dean, ma tu non...
504
00:27:42,747 --> 00:27:44,614
capisci niente.
505
00:27:45,736 --> 00:27:49,386
Mi vedi seduta di fronte a te.
Vedi una donna.
506
00:27:49,679 --> 00:27:52,115
Vedi Chuck come un bislacco strambo.
507
00:27:52,585 --> 00:27:55,828
Ma non puoi immaginare cosa siamo realmente.
508
00:27:56,766 --> 00:28:00,311
Siamo stati creati insieme.
Siamo la stessa cosa.
509
00:28:00,312 --> 00:28:01,863
La Morte precedente...
510
00:28:01,864 --> 00:28:03,736
ci disse che eri la primogenita.
511
00:28:03,737 --> 00:28:06,195
O vi ha detto
cosa avevate bisogno di sentire.
512
00:28:07,687 --> 00:28:10,229
Chuck e io siamo gemelli.
513
00:28:10,578 --> 00:28:12,804
Creazione e distruzione...
514
00:28:13,009 --> 00:28:15,340
luce e oscurit�, equilibrio.
515
00:28:16,130 --> 00:28:17,797
E quando ci separammo...
516
00:28:18,588 --> 00:28:20,665
tutto questo fu creato.
517
00:28:22,322 --> 00:28:23,394
Il Big Bang?
518
00:28:26,168 --> 00:28:27,980
Quando vi siete separati? Cio� quando...
519
00:28:29,145 --> 00:28:31,140
quando ti ha messo in gabbia.
520
00:28:31,311 --> 00:28:32,825
Quando ti ha tradita.
521
00:28:32,864 --> 00:28:35,831
Quando ti ha intrappolata per l'eternit�.
522
00:28:36,957 --> 00:28:38,607
Non puoi tirare in ballo questo...
523
00:28:38,747 --> 00:28:39,989
non con me.
524
00:28:41,804 --> 00:28:45,932
Forse sar� una stupida, ma credo che
imprigionarmi lo abbia ferito molto.
525
00:28:47,126 --> 00:28:49,937
E so che se dovessi farlo con lui sarebbe...
526
00:28:50,461 --> 00:28:51,837
un'agonia.
527
00:28:53,798 --> 00:28:54,980
Mi dispiace.
528
00:28:56,018 --> 00:28:57,272
Non posso aiutarvi.
529
00:29:17,124 --> 00:29:18,124
Fratello...
530
00:29:18,328 --> 00:29:20,990
Rudy ha lasciato la comunit�,
cos� ha detto il pastore.
531
00:29:21,687 --> 00:29:25,176
- Era amichevole, ma...
- Forse era una pessima bugia.
532
00:29:25,732 --> 00:29:26,732
Gi�.
533
00:29:27,224 --> 00:29:28,224
Forse.
534
00:29:30,455 --> 00:29:33,356
Ed era bravo con i computer, quindi...
535
00:29:40,176 --> 00:29:42,800
LUSSURIA
536
00:29:50,162 --> 00:29:51,952
� morto da tempo.
537
00:30:10,295 --> 00:30:11,858
Sai, forse � meglio cos�.
538
00:30:17,689 --> 00:30:19,368
Che succede? Che fai?
539
00:30:19,545 --> 00:30:21,384
Aspettami qui. Vado a chiederle una cosa.
540
00:30:31,214 --> 00:30:32,214
Perch�?
541
00:30:32,855 --> 00:30:34,092
Te l'ho detto, Dean...
542
00:30:34,093 --> 00:30:35,905
- � mio...
- No, no. No.
543
00:30:38,775 --> 00:30:40,607
Perch� l'hai riportata in vita?
544
00:30:42,662 --> 00:30:44,911
Mi hai detto che volevi mostrarmi qualcosa...
545
00:30:45,967 --> 00:30:47,132
che volevi...
546
00:30:48,171 --> 00:30:49,197
insegnarmi...
547
00:30:49,861 --> 00:30:52,950
qualcosa. Non so se ci hai seguiti...
548
00:30:53,891 --> 00:30:55,461
ma il tuo piccolo esperimento...
549
00:30:56,963 --> 00:30:58,985
non � finito in maniera felice.
550
00:31:01,140 --> 00:31:02,389
Mia madre � morta.
551
00:31:04,659 --> 00:31:06,853
Quindi, esattamente, cosa volevi mostrarmi?
552
00:31:07,858 --> 00:31:09,112
Qual era il punto?
553
00:31:10,019 --> 00:31:12,423
Volevo due cose per te, Dean.
554
00:31:15,252 --> 00:31:19,506
Volevo che vedessi
che tua madre era solo una persona...
555
00:31:21,089 --> 00:31:24,549
che quel mito a cui ti sei aggrappato
per tanto tempo, di una vita migliore...
556
00:31:24,550 --> 00:31:26,843
una vita dove lei era viva,
era solo quello...
557
00:31:27,607 --> 00:31:28,607
un mito.
558
00:31:30,414 --> 00:31:32,471
Volevo che vedessi che la vera...
559
00:31:32,472 --> 00:31:35,059
complicata Mary era...
560
00:31:35,486 --> 00:31:38,764
meglio del tuo sogno infantile,
perch� era reale.
561
00:31:40,168 --> 00:31:42,815
Che ora � decisamente meglio
rispetto a prima.
562
00:31:45,652 --> 00:31:48,055
Che puoi finalmente accettare
la tua vita cos� com'�.
563
00:31:59,774 --> 00:32:01,175
E la seconda cosa?
564
00:32:04,798 --> 00:32:07,569
Credevo che riaverla accanto
ti avrebbe reso libero.
565
00:32:08,497 --> 00:32:09,497
Libero da...
566
00:32:09,499 --> 00:32:10,847
quel fuoco che hai dentro.
567
00:32:12,235 --> 00:32:13,416
La tua rabbia.
568
00:32:14,669 --> 00:32:16,910
Ma sappiamo entrambi che ho fallito.
569
00:32:19,641 --> 00:32:21,083
Hai proprio ragione, cazzo.
570
00:32:29,251 --> 00:32:30,251
Ma guardati.
571
00:32:31,661 --> 00:32:34,688
Ecco un'altra stronza cosmica
che manipola la partita.
572
00:32:35,481 --> 00:32:36,856
Sei proprio come tuo fratello.
573
00:32:36,857 --> 00:32:40,561
- Era un dono, Dean, non una prova.
- Non sono arrabbiato...
574
00:32:40,785 --> 00:32:42,864
Amara. Sono furioso.
575
00:32:44,323 --> 00:32:48,568
Sono stato solo un criceto su una ruota
per tutta la vita. Bloccato in un racconto.
576
00:32:48,582 --> 00:32:51,189
E sai di chi � la colpa? Di Chuck.
577
00:32:51,874 --> 00:32:53,344
Ma non solo io.
578
00:32:53,472 --> 00:32:54,609
Siamo tutti in trappola.
579
00:32:54,610 --> 00:32:57,935
Sam e Cass e Jack, e perfino tu.
580
00:32:57,962 --> 00:33:00,098
- Tralasciando la gente che sta uccidendo...
- Smettila.
581
00:33:00,099 --> 00:33:01,849
Perch�? Lui non vuole smetterla.
582
00:33:02,437 --> 00:33:04,275
E tu non stai facendo nulla per fermarlo.
583
00:33:05,843 --> 00:33:07,945
Pensi che di te gliene freghi qualcosa?
584
00:33:10,703 --> 00:33:12,524
Adesso chi � che vive in un sogno?
585
00:33:18,930 --> 00:33:19,930
Posso...
586
00:33:20,509 --> 00:33:21,613
fidarmi di te?
587
00:33:22,812 --> 00:33:24,593
Non ti farei mai del male.
588
00:33:31,968 --> 00:33:32,968
Allora...
589
00:33:35,476 --> 00:33:37,135
ci penser�.
590
00:33:49,802 --> 00:33:51,155
Tuo padre sta andando fuori di testa.
591
00:33:51,156 --> 00:33:52,862
- Ha chiamato la polizia?
- No.
592
00:33:52,863 --> 00:33:54,907
Quelli dell'FBI gli hanno detto di non farlo.
593
00:33:54,908 --> 00:33:58,460
Ma ho pubblicato un post al riguardo
e la mia bacheca sta esplodendo.
594
00:33:58,968 --> 00:34:00,871
Guarda quante faccine imbronciate.
595
00:34:02,341 --> 00:34:04,325
Roba da pazzi.
596
00:34:04,372 --> 00:34:05,950
Ci crederesti mai?
597
00:34:10,520 --> 00:34:11,854
Io credo.
598
00:34:14,407 --> 00:34:15,971
Tu non l'hai mai fatto.
599
00:34:23,215 --> 00:34:24,605
Tranquilla, tranquilla.
600
00:34:24,606 --> 00:34:27,395
- Tieni duro, abbiamo chiamato l'ambulanza.
- E' qui.
601
00:34:27,396 --> 00:34:29,394
E' stata Sylvia. Nel magazzino.
602
00:34:29,395 --> 00:34:30,612
Permesso.
603
00:34:30,870 --> 00:34:31,915
Permesso.
604
00:34:32,265 --> 00:34:33,969
Ti riprenderai.
605
00:34:37,845 --> 00:34:39,220
Jack, seguilo.
606
00:34:42,668 --> 00:34:43,690
Lascia fare a me.
607
00:34:46,500 --> 00:34:47,882
Oh, Dio santo.
608
00:34:53,448 --> 00:34:55,161
- Sylvia...
- Sta' zitto.
609
00:34:55,385 --> 00:34:57,592
- Lascia che ti aiuti.
- Come hai aiutato la mamma?
610
00:34:57,593 --> 00:34:59,027
Tua madre stava male.
611
00:34:59,272 --> 00:35:00,898
Non voleva neanche andare dal medico.
612
00:35:00,899 --> 00:35:04,793
- Mi disse: "Riponi la tua fiducia in Dio".
- E lui ce l'ha portata via.
613
00:35:04,827 --> 00:35:06,945
- E tu l'hai derisa per questo.
- No...
614
00:35:06,946 --> 00:35:10,000
- non � vero.
- Hai cambiato tutto.
615
00:35:10,806 --> 00:35:12,422
Quelle persone...
616
00:35:12,470 --> 00:35:14,075
non venerano Dio.
617
00:35:14,096 --> 00:35:15,395
Venerano te.
618
00:35:15,396 --> 00:35:17,204
- Ti prego, non farlo.
- Lascialo andare.
619
00:35:20,823 --> 00:35:22,563
So che stai soffrendo.
620
00:35:22,787 --> 00:35:23,787
Riesco...
621
00:35:23,952 --> 00:35:25,048
riesco a percepirlo.
622
00:35:25,049 --> 00:35:26,085
Per�...
623
00:35:26,931 --> 00:35:28,064
lascia che ti aiuti.
624
00:35:29,005 --> 00:35:31,030
Cercano di aiutarmi tutti.
625
00:35:31,673 --> 00:35:32,932
Tu chi sei?
626
00:35:32,933 --> 00:35:34,090
Non sei nessuno.
627
00:35:34,124 --> 00:35:37,083
Sei solo un bambino spaventato
che cerca di far contenti i suoi paparini.
628
00:35:42,707 --> 00:35:43,707
Ma che...
629
00:35:49,235 --> 00:35:51,523
- Non farle del male!
- Dormi.
630
00:36:08,547 --> 00:36:10,017
Va' a chiamare la polizia.
631
00:36:10,118 --> 00:36:11,118
Forza!
632
00:36:43,739 --> 00:36:44,965
Cosa sei tu?
633
00:36:49,930 --> 00:36:51,219
Sei un angelo?
634
00:36:51,220 --> 00:36:53,150
Beh, non uno dei pi� bravi.
635
00:37:05,439 --> 00:37:06,990
Che le succeder�?
636
00:37:07,837 --> 00:37:08,886
Non lo so.
637
00:37:09,557 --> 00:37:11,012
Ma non sar� sola.
638
00:37:18,102 --> 00:37:19,449
Di qualunque cosa avr� bisogno...
639
00:37:20,797 --> 00:37:22,781
costi quel che costi, trover� un luogo...
640
00:37:23,831 --> 00:37:25,124
dove potranno aiutarla.
641
00:37:28,436 --> 00:37:31,422
Ho passato tutta la vita
a prendermi cura di queste persone.
642
00:37:32,905 --> 00:37:34,740
Ma avrei dovuto prendermi cura di lei.
643
00:37:56,139 --> 00:37:57,230
Ehi, Jack...
644
00:37:57,751 --> 00:37:59,281
quando il pastore Joe...
645
00:37:59,282 --> 00:38:01,800
ti ha chiesto di parlare,
eri in difficolt�. C'era...
646
00:38:01,801 --> 00:38:02,801
qualcosa...
647
00:38:03,979 --> 00:38:05,706
che avevi paura di dire?
648
00:38:09,980 --> 00:38:12,953
Sai bene che stai portando
sulle spalle un fardello enorme.
649
00:38:13,860 --> 00:38:15,632
Ma non devi farlo da solo.
650
00:38:17,927 --> 00:38:18,927
Invece s�...
651
00:38:19,449 --> 00:38:20,540
in realt�.
652
00:38:23,662 --> 00:38:25,208
Vi ho mentito.
653
00:38:27,108 --> 00:38:28,513
Mentito su cosa?
654
00:38:35,516 --> 00:38:36,904
Morir�.
655
00:38:39,815 --> 00:38:41,054
Quando noi...
656
00:38:41,454 --> 00:38:42,746
quando io...
657
00:38:43,079 --> 00:38:44,955
uccider� Chuck e Amara...
658
00:38:47,982 --> 00:38:49,534
morir� con loro.
659
00:38:50,326 --> 00:38:51,368
Cosa?
660
00:38:51,369 --> 00:38:53,069
L'incantesimo di Billie mi ha...
661
00:38:53,672 --> 00:38:56,220
trasformato in una specie di bomba e...
662
00:38:56,221 --> 00:38:57,981
quando esploder�...
663
00:38:57,982 --> 00:38:59,045
Dio...
664
00:38:59,322 --> 00:39:02,705
e Amara cesseranno di esistere.
665
00:39:04,690 --> 00:39:05,770
E...
666
00:39:08,279 --> 00:39:09,572
io non sopravvivr�.
667
00:39:16,897 --> 00:39:18,650
Non dirlo a Sam e Dean.
668
00:39:18,942 --> 00:39:21,752
- Ah, s�? E perch� no?
- Non capirebbero.
669
00:39:22,666 --> 00:39:24,224
Ma so che...
670
00:39:27,400 --> 00:39:30,929
questo � l'unico modo che ho
per farmi perdonare.
671
00:39:32,452 --> 00:39:33,610
No.
672
00:39:35,843 --> 00:39:38,944
Ti ho guardato morire una volta,
non lo far� di nuovo.
673
00:39:45,336 --> 00:39:47,049
La scelta non spetta a te.
674
00:40:04,931 --> 00:40:06,387
Eccoti qua.
675
00:40:17,612 --> 00:40:18,612
Cass?
676
00:40:20,903 --> 00:40:22,570
Ehi, dove vai?
677
00:40:22,908 --> 00:40:23,916
Jack dov'�?
678
00:40:24,980 --> 00:40:26,175
In camera sua.
679
00:40:26,608 --> 00:40:28,436
Quando siamo tornati non volevamo svegliarvi.
680
00:40:29,730 --> 00:40:31,186
No, non stavo dormendo.
681
00:40:32,073 --> 00:40:33,307
Com'� andato il caso?
682
00:40:34,804 --> 00:40:35,894
E' andato.
683
00:40:36,456 --> 00:40:38,373
Caso risolto.
Abbiamo salvato un po' di gente.
684
00:40:38,610 --> 00:40:39,646
Amara?
685
00:40:41,533 --> 00:40:42,547
S�...
686
00:40:42,548 --> 00:40:44,687
s�, le abbiamo parlato. Credo stia con noi.
687
00:40:44,688 --> 00:40:45,688
Bene.
688
00:40:46,815 --> 00:40:48,474
Aspetta, che succede? Dove stai andando?
689
00:40:50,042 --> 00:40:52,321
Vado a cercare un altro modo.
690
00:40:54,577 --> 00:40:55,721
Devo farlo.
691
00:40:56,825 --> 00:40:58,606
Di che diavolo stai parlando?
692
00:41:00,269 --> 00:41:01,323
Dean...
693
00:41:02,603 --> 00:41:04,611
in caso qualcosa andasse storto...
694
00:41:05,014 --> 00:41:08,616
e non riuscissi a tornare,
c'� una cosa che tu e Sam dovete sapere.
695
00:41:13,016 --> 00:41:16,863
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
47909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.