All language subtitles for Shirley.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:06,752 --> 00:02:09,755 They stone her, Fred. 4 00:02:09,755 --> 00:02:11,715 You reading one of Shirley's stories? 5 00:02:11,715 --> 00:02:15,219 The whole town, even her own children. 6 00:02:15,219 --> 00:02:16,720 They all stone her. 7 00:02:16,720 --> 00:02:20,224 That's creepy. 8 00:02:20,224 --> 00:02:21,225 It's terrific! 9 00:02:56,135 --> 00:02:58,637 I'm in town. 10 00:02:58,637 --> 00:03:00,139 Can't you hear me, honey? 11 00:03:00,139 --> 00:03:02,641 I'm in town. 12 00:03:02,641 --> 00:03:08,105 Hangin' 'round just waiting for you. 13 00:03:08,105 --> 00:03:14,111 Can't you see you're the one and only one for me. 14 00:03:14,111 --> 00:03:20,159 Mm, you'll be a dream came true. 15 00:03:20,159 --> 00:03:26,165 Your caress is a heartful of happiness. 16 00:03:26,165 --> 00:03:31,629 I confess I just can't live without your kisses, 17 00:03:31,629 --> 00:03:37,134 but I'm going to say ain't nobody gonna bring me down. 18 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Oh, happy day. 19 00:03:39,136 --> 00:03:42,598 Honey baby I'm in town oh. 20 00:04:03,160 --> 00:04:04,203 Oh! 21 00:04:04,203 --> 00:04:05,955 Moving target, bonus points. 22 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 That looks delicious. 23 00:04:09,625 --> 00:04:11,335 Oh, thank you. 24 00:04:13,796 --> 00:04:17,299 Oh, oh! 25 00:04:17,299 --> 00:04:21,929 Welcome to our hallow end of the earth, my boy! 26 00:04:21,929 --> 00:04:24,682 Welcome to Bennington. 27 00:04:24,682 --> 00:04:25,766 Oh! 28 00:04:27,601 --> 00:04:31,897 And, oh, who is this lovely dove? 29 00:04:31,897 --> 00:04:32,564 Rose Nemser. 30 00:04:32,564 --> 00:04:34,108 You must be Professor Hyman. 31 00:04:34,108 --> 00:04:35,859 Oh, Stanley. 32 00:04:35,859 --> 00:04:36,902 Stanley. 33 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 I profess nothing. 34 00:04:38,904 --> 00:04:40,739 Come, come, come, come, come. 35 00:04:40,739 --> 00:04:43,158 Let's get you watered down. 36 00:04:43,158 --> 00:04:47,413 I'll bring him back in one piece, Rosie. 37 00:04:47,413 --> 00:04:47,913 Okay. 38 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 I'm trudging back up the hill, and I'm cursing my back. 39 00:05:05,639 --> 00:05:06,598 I'm cursing my feet. 40 00:05:06,640 --> 00:05:09,268 I'm cursing all of goddamn humanity. 41 00:05:09,268 --> 00:05:11,979 And then it hit me. 42 00:05:11,979 --> 00:05:13,647 The whole thing. 43 00:05:13,647 --> 00:05:18,277 So I sat down at my desk, and two hours later, 44 00:05:18,277 --> 00:05:22,573 the most reviled story "The New Yorker" has ever printed. 45 00:05:22,573 --> 00:05:27,036 I read it as an anti-Semitic parable 46 00:05:27,036 --> 00:05:29,747 in the tradition of Isaac Babel. 47 00:05:29,747 --> 00:05:33,792 Calling my wife an anti-Semite, are we? 48 00:05:33,792 --> 00:05:37,296 Well, to be fair, she never hated a single Jew 49 00:05:37,296 --> 00:05:38,714 until she married me. 50 00:05:40,424 --> 00:05:43,635 We had a wonderful courtship. 51 00:05:43,635 --> 00:05:44,887 Didn't we, dear? 52 00:05:44,887 --> 00:05:47,306 He asked me out for cheeseburgers. 53 00:05:47,306 --> 00:05:49,475 Who could refuse such a-- 54 00:05:49,475 --> 00:05:51,477 such a romance? 55 00:05:53,896 --> 00:05:57,191 Next thing I know, he's ripping apart a story of mine. 56 00:05:57,191 --> 00:06:03,864 Then he has the gall to tell me that he has lost his wallet. 57 00:06:03,864 --> 00:06:06,075 That wallet's been lost for over 20 years. 58 00:06:07,159 --> 00:06:11,955 Now, mind you, that story was the most remarkable story 59 00:06:11,955 --> 00:06:14,333 I'd ever read. 60 00:06:14,333 --> 00:06:18,921 I knew I was going to marry the woman who wrote it. 61 00:06:18,921 --> 00:06:22,216 I was going to hunt her down and make her marry me. 62 00:06:23,342 --> 00:06:28,180 To our suffering, my dear. 63 00:06:28,180 --> 00:06:30,516 There's not enough scotch in the world for that one. 64 00:06:32,309 --> 00:06:34,436 So, Shirley, what are you writing now? 65 00:06:42,319 --> 00:06:44,113 A little novella I'm calling, "None 66 00:06:44,113 --> 00:06:45,656 of Your Goddamn Business." 67 00:06:50,244 --> 00:06:52,996 Excuse me, I'm Rose. 68 00:06:52,996 --> 00:06:53,497 Rose Nemser. 69 00:06:57,918 --> 00:07:02,464 Betty, Debbie, Kathy-- you're all the same to me. 70 00:07:02,464 --> 00:07:02,965 No, no. 71 00:07:02,965 --> 00:07:04,258 I'm Fred's wife. 72 00:07:04,258 --> 00:07:04,758 Fred Nemser. 73 00:07:04,800 --> 00:07:06,927 He's helping Professor Hyman with this semester. 74 00:07:06,927 --> 00:07:10,305 We were invited to stay here for a few days, 75 00:07:10,305 --> 00:07:11,723 until we could find a place. 76 00:07:22,025 --> 00:07:23,277 No one said you were pregnant. 77 00:07:27,406 --> 00:07:28,866 W-we weren't telling anybody yet. 78 00:07:34,329 --> 00:07:36,331 I-I-I read your story. 79 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 There have been several. 80 00:07:37,332 --> 00:07:37,916 "The Lottery." 81 00:07:40,502 --> 00:07:42,254 When I read it, it made me feel-- 82 00:07:45,674 --> 00:07:46,633 thrillingly horrible. 83 00:08:52,491 --> 00:08:54,451 Father, did you bring me silver? 84 00:08:54,493 --> 00:08:55,953 Father, did you bring me any gold? 85 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 That was Lead Belly. 86 00:09:02,125 --> 00:09:03,669 Huddie Ledbetter. 87 00:09:07,506 --> 00:09:11,093 This is Myth and Folklore. 88 00:09:11,093 --> 00:09:14,346 I am Professor Stanley Hyman, your fearless leader 89 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 for the next 12 weeks. 90 00:09:16,181 --> 00:09:21,311 As we ascend to the heights of the gods and stoop 91 00:09:21,311 --> 00:09:24,022 to the very depths of human depravity. 92 00:09:26,191 --> 00:09:26,692 Oh. 93 00:09:26,692 --> 00:09:27,693 Hello. 94 00:09:27,693 --> 00:09:28,652 Hi. 95 00:09:28,652 --> 00:09:29,361 Isn't he great? 96 00:09:29,361 --> 00:09:30,529 Oh, terrific. 97 00:09:30,529 --> 00:09:32,406 I wish my Chaucer class that I'm auditing 98 00:09:32,406 --> 00:09:33,615 wasn't at the same time. 99 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 Oh, well, there'll be other semesters. 100 00:09:36,618 --> 00:09:38,453 Sure. 101 00:09:38,453 --> 00:09:39,871 Might I burden you with a favour? 102 00:09:39,871 --> 00:09:40,372 Hmm. 103 00:09:40,372 --> 00:09:41,081 What's that? 104 00:09:46,003 --> 00:09:51,550 Shirley has these bouts and just can't-- 105 00:09:51,550 --> 00:09:55,679 can't keep up with the household, shopping, 106 00:09:55,679 --> 00:09:57,973 and our last housekeeper just quit. 107 00:09:57,973 --> 00:09:59,433 Oh. 108 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Bad back or lungs, I don't recall. 109 00:10:02,311 --> 00:10:04,313 Maybe gout? 110 00:10:04,313 --> 00:10:06,523 But it would be such a titanic help 111 00:10:06,523 --> 00:10:09,401 if you would just tidy up a bit. 112 00:10:09,401 --> 00:10:10,193 Excuse me? 113 00:10:10,193 --> 00:10:11,737 Maybe chip in with the laundry. 114 00:10:11,737 --> 00:10:12,362 Yes? 115 00:10:12,362 --> 00:10:14,323 The cooking? 116 00:10:14,323 --> 00:10:15,073 Oh. 117 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Well, no, no, no. 118 00:10:16,533 --> 00:10:17,326 That's too much. 119 00:10:18,452 --> 00:10:20,662 Don't think I confuse you for a scullery maid. 120 00:10:20,662 --> 00:10:23,373 It's just, we are in a bit of a bind. 121 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Well, perhaps I could help out in between classes? 122 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 Well, obviously, room and board on us. 123 00:10:28,337 --> 00:10:28,962 Oh, no, no, no. 124 00:10:28,962 --> 00:10:29,212 We couldn't. 125 00:10:29,212 --> 00:10:29,671 No, no, no. 126 00:10:29,671 --> 00:10:30,047 Of course. 127 00:10:30,047 --> 00:10:30,297 We couldn't. 128 00:10:30,297 --> 00:10:30,839 Of course. 129 00:10:30,839 --> 00:10:31,798 I insist. 130 00:10:31,798 --> 00:10:32,883 Might you stay, hmm? 131 00:10:32,883 --> 00:10:37,888 Just until we're-- settled in, hmm? 132 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 How's your rump roast? 133 00:10:45,604 --> 00:10:47,606 I love hot food in hot weather. 134 00:10:57,699 --> 00:10:59,368 He really seems in a bind. 135 00:10:59,368 --> 00:11:01,203 It could be sort of fun, hmm? 136 00:11:05,540 --> 00:11:06,917 Or we say no. 137 00:12:27,998 --> 00:12:30,792 I like your walk. 138 00:12:31,626 --> 00:12:35,088 Your simple ways. 139 00:12:35,088 --> 00:12:40,677 A million things about you, honey, I could trade. 140 00:12:40,677 --> 00:12:46,349 a 'Cause everything about you 141 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 Appeals to me. 142 00:12:52,314 --> 00:12:53,899 I'm counting down from three. 143 00:12:53,940 --> 00:12:54,399 Three. 144 00:12:57,986 --> 00:12:58,487 Two. 145 00:13:01,114 --> 00:13:01,615 One. 146 00:13:09,790 --> 00:13:11,500 Get dressed for dinner, darling. 147 00:13:14,002 --> 00:13:16,379 Please. 148 00:13:16,379 --> 00:13:19,132 Try. 149 00:13:19,132 --> 00:13:20,342 Go away. 150 00:13:20,342 --> 00:13:22,761 I really think the two of them are gonna work out. 151 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 Did you see our kitchen? 152 00:13:25,138 --> 00:13:29,684 A clean house is evidence of mental inferiority. 153 00:13:29,684 --> 00:13:31,520 Well, thank god for the simpletons. 154 00:13:31,520 --> 00:13:33,855 How else would we ever have fresh linens? 155 00:13:33,855 --> 00:13:36,608 You hired spies, is that it? 156 00:13:36,608 --> 00:13:38,193 I'm trying to help you, Shirl. 157 00:13:38,193 --> 00:13:41,780 Take some of the pressure off so you can get your work done. 158 00:13:41,780 --> 00:13:44,991 I don't want strangers here. 159 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 I don't like them. 160 00:13:46,117 --> 00:13:47,869 We've already discussed it, dear. 161 00:13:55,794 --> 00:13:57,963 Fred's going to lighten my class load so that I 162 00:13:57,963 --> 00:14:01,466 can be around the house more. 163 00:14:01,466 --> 00:14:02,300 Won't you like that? 164 00:14:08,056 --> 00:14:11,268 You can't expect me to indulge this, can you? 165 00:14:11,268 --> 00:14:13,520 Hmm? 166 00:14:13,520 --> 00:14:15,730 Staying in bed all day? 167 00:14:15,730 --> 00:14:18,191 Well, the party was too much. 168 00:14:18,191 --> 00:14:19,025 It set me back. 169 00:14:19,025 --> 00:14:21,611 You have to get back to your desk! 170 00:14:21,611 --> 00:14:23,697 You're putting an undue amount of pressure on me. 171 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Fussing over you when I have work to do. 172 00:14:26,116 --> 00:14:28,034 You don't want my work to suffer, do you? 173 00:14:31,580 --> 00:14:32,080 No. 174 00:14:46,720 --> 00:14:47,971 I'm going to get better. 175 00:14:50,765 --> 00:14:52,517 I promise. 176 00:14:52,517 --> 00:14:53,018 I will. 177 00:15:01,109 --> 00:15:01,860 Starting tomorrow. 178 00:15:01,860 --> 00:15:04,029 No, starting tonight. 179 00:15:04,070 --> 00:15:06,865 You are putting on clean clothes and sitting 180 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 at the table for a proper meal. 181 00:15:09,534 --> 00:15:10,410 I can't. 182 00:15:10,410 --> 00:15:12,037 You will. 183 00:15:12,037 --> 00:15:17,959 Besides, it's cocktail hour. 184 00:15:17,959 --> 00:15:18,501 Up, up, up. 185 00:15:23,256 --> 00:15:25,842 It's going to be so dull. 186 00:15:25,842 --> 00:15:28,261 Well, I didn't ask you to behave at the table. 187 00:15:40,106 --> 00:15:43,068 Ooh, hoo, hoo. 188 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 Oh, a gorgeous slab of flesh. 189 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Oh, it was nothing. 190 00:15:49,824 --> 00:15:50,909 Oh, go on, my boy. 191 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Shed a layer. 192 00:15:51,743 --> 00:15:53,912 We aren't formal in this house. 193 00:15:53,912 --> 00:15:57,916 I've often thought about participating 194 00:15:57,916 --> 00:16:01,503 in the Native American ritual of the sweat lodge. 195 00:16:01,503 --> 00:16:02,462 Thank you. 196 00:16:02,462 --> 00:16:03,213 Often? 197 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 Why, yes, dear. 198 00:16:04,589 --> 00:16:08,593 But then I learned you have to crawl through a dirt tunnel 199 00:16:08,593 --> 00:16:12,764 under the ground and sit naked buttocks to naked buttocks 200 00:16:12,764 --> 00:16:16,267 with a dozen other men while some shaman stokes 201 00:16:16,267 --> 00:16:19,980 a smoky fire, maintaining the 100-degree heat, 202 00:16:19,980 --> 00:16:23,650 and peddles some noxious root tea 203 00:16:23,650 --> 00:16:25,777 that inspires hallucinations. 204 00:16:37,956 --> 00:16:41,042 So when's the baby due? 205 00:16:41,042 --> 00:16:42,002 The baby? 206 00:16:42,002 --> 00:16:42,794 Oops. 207 00:16:42,794 --> 00:16:44,170 Was it supposed to be a surprise? 208 00:16:44,170 --> 00:16:47,841 You should have told me that, dear. 209 00:16:47,841 --> 00:16:50,176 Well, I hope it's yours. 210 00:16:50,176 --> 00:16:51,219 Of course it's his. 211 00:16:51,219 --> 00:16:51,845 February. 212 00:16:51,845 --> 00:16:54,055 Hmm. 213 00:16:54,055 --> 00:16:54,764 Right, darling? 214 00:16:54,764 --> 00:16:56,433 I would really rather discuss something else 215 00:16:56,433 --> 00:16:57,225 if you don't mind. 216 00:16:57,225 --> 00:16:58,143 February. 217 00:16:58,143 --> 00:16:58,893 Huh. 218 00:16:58,893 --> 00:17:01,229 Did you tell him you were knocked up before the wedding? 219 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 I fear, my love, stories of copulations 220 00:17:06,943 --> 00:17:10,363 might leave the table without an appetite. 221 00:17:10,363 --> 00:17:14,325 But that one does have a sixth sense about babies. 222 00:17:14,325 --> 00:17:15,118 Calls it. 223 00:17:15,160 --> 00:17:17,203 Girl or a boy, she's never wrong. 224 00:17:17,203 --> 00:17:19,122 Is poor Freddie here going to be disappointed? 225 00:17:35,764 --> 00:17:36,681 OK. 226 00:17:36,681 --> 00:17:37,682 Shall I? 227 00:17:37,682 --> 00:17:38,433 Stay put. 228 00:17:41,561 --> 00:17:42,979 You promised to take care of that. 229 00:17:47,400 --> 00:17:48,401 As you wish, dear. 230 00:17:53,740 --> 00:17:57,952 So, Rose, you were telling us about your shotgun wedding. 231 00:17:57,952 --> 00:17:58,953 Excuse me. 232 00:18:01,581 --> 00:18:03,875 I should see if she's all right. 233 00:18:13,051 --> 00:18:15,970 I feel a bit like we're in a Scottish play. 234 00:18:18,515 --> 00:18:24,395 I, the Thane of Cawdor, with a murderous prophecy 235 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 over my head. 236 00:18:26,189 --> 00:18:33,238 And you, Lady M, on the verge of madness. 237 00:18:33,238 --> 00:18:34,739 What will happen? 238 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 I have a title. 239 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 "Hangsaman." 240 00:18:48,211 --> 00:18:50,046 It's about that girl. 241 00:18:50,046 --> 00:18:51,339 The missing one. 242 00:18:51,339 --> 00:18:53,299 The Welden girl? 243 00:18:53,299 --> 00:18:54,592 What do you think? 244 00:18:54,592 --> 00:18:57,345 Well, you haven't said much. 245 00:18:57,345 --> 00:18:58,763 Well, it's just an idea. 246 00:19:01,641 --> 00:19:02,684 I can try something else. 247 00:19:02,684 --> 00:19:03,810 Disappearing college girls. 248 00:19:03,810 --> 00:19:07,772 Sounds trite and a bit trashy but, you know, give it a go. 249 00:19:07,772 --> 00:19:11,025 I'll read, of course, before you wade too far in. 250 00:19:11,025 --> 00:19:12,986 It's going to take some time. 251 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Well, give it to me in a couple of days. 252 00:19:14,863 --> 00:19:15,405 It's a novel. 253 00:19:18,324 --> 00:19:19,200 Oh, no, dear. 254 00:19:19,200 --> 00:19:21,870 That's-- you're not-- 255 00:19:24,372 --> 00:19:27,834 you're just not up to it. 256 00:19:27,834 --> 00:19:30,086 You're wrong. 257 00:19:30,086 --> 00:19:35,717 Darling, you haven't been out of the house in two months. 258 00:19:35,717 --> 00:19:39,345 You're barely able to put on a pair of stockings. 259 00:19:39,345 --> 00:19:41,222 Ease back, that's all I'm saying. 260 00:19:47,562 --> 00:19:53,318 If that phone rings one more time during dinner. 261 00:19:53,318 --> 00:19:56,946 Stanley, so help me, I'm going to take care of it myself. 262 00:19:56,946 --> 00:19:59,449 I'm well within the bounds of our agreement. 263 00:19:59,449 --> 00:19:59,908 Ah. 264 00:19:59,949 --> 00:20:01,201 Mm-hmm. 265 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 Our agreement didn't include sluts interrupting my dinner. 266 00:20:08,625 --> 00:20:14,130 I will talk to her and tell you everything, as I always do. 267 00:20:17,967 --> 00:20:20,053 You're really scraping the barrel these days. 268 00:20:34,859 --> 00:20:40,531 Yes I wonder who's boogiein' my woogie now. 269 00:20:40,531 --> 00:20:44,994 I wonder who's boogiein' my woogie now. 270 00:20:44,994 --> 00:20:49,624 I wonder whose boogiein' my woogie now. 271 00:20:49,624 --> 00:20:52,001 Said the little red rooster to the little white hen, 272 00:20:52,001 --> 00:20:54,045 ain't had no lovin' since I don't know when. 273 00:20:54,045 --> 00:21:01,844 I wonder who's boogiein' my woogie now. 274 00:21:15,358 --> 00:21:16,484 No, nothing he said was-- 275 00:21:16,484 --> 00:21:18,403 One week. 276 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 That's enough time, please. 277 00:21:21,489 --> 00:21:23,658 Maybe she'll even out. 278 00:21:23,658 --> 00:21:24,784 She gets better. 279 00:21:24,784 --> 00:21:26,619 No, she's a fucking monster. 280 00:21:26,619 --> 00:21:28,121 Shh, shh. 281 00:21:28,121 --> 00:21:29,831 Hey. 282 00:21:29,831 --> 00:21:35,169 Hey, look at me. 283 00:21:35,169 --> 00:21:37,213 Look at me. 284 00:21:37,213 --> 00:21:40,591 Don't upset yourself. 285 00:21:40,591 --> 00:21:41,926 It's a big opportunity for us. 286 00:21:48,474 --> 00:21:51,436 Do you like your students? 287 00:21:51,436 --> 00:21:52,061 I like you. 288 00:21:56,691 --> 00:21:58,568 Are they smarter-- 289 00:21:58,568 --> 00:21:59,068 Smarter? 290 00:21:59,068 --> 00:21:59,736 --do you think-- 291 00:21:59,736 --> 00:22:00,528 No. 292 00:22:00,528 --> 00:22:01,612 --than my class? 293 00:22:01,612 --> 00:22:02,113 No. 294 00:22:06,743 --> 00:22:07,660 Just richer. 295 00:22:24,802 --> 00:22:27,597 Always wore a red coat. 296 00:22:27,597 --> 00:22:30,350 Last seen at the trailhead. 297 00:22:30,350 --> 00:22:33,978 Paula was 17 and already disappointed 298 00:22:33,978 --> 00:22:35,480 the dread of going to college-- 299 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 no. 300 00:22:37,774 --> 00:22:42,028 She was 17, an age that brought with it the possibility 301 00:22:42,028 --> 00:22:43,863 of a whole life ahead-- 302 00:22:43,863 --> 00:22:44,530 fuck. 303 00:22:44,530 --> 00:22:47,784 That brought with it the stabbing nervousness 304 00:22:47,784 --> 00:22:50,453 that at any moment her life would go horribly-- 305 00:22:50,453 --> 00:22:52,121 fuck. 306 00:22:52,121 --> 00:22:54,999 article links the tonality of the 307 00:22:54,999 --> 00:22:57,794 to the Appellation Morning ballads in the second volume 308 00:22:57,794 --> 00:23:00,588 of Frances Child's collection. 309 00:23:00,588 --> 00:23:02,256 That's grand, just grand. 310 00:23:02,256 --> 00:23:05,843 Yes, that's what I was cross referencing in chapter 311 00:23:05,843 --> 00:23:08,679 7 of my dissertation. 312 00:23:08,679 --> 00:23:11,349 I'm not sure if you had the opportunity to read that-- 313 00:23:11,349 --> 00:23:13,893 Good God, son, might I have a cup of coffee in peace? 314 00:23:28,199 --> 00:23:32,703 Keep an eye on the missus for me, won't you dear? 315 00:23:32,703 --> 00:23:36,124 Of course, professor. 316 00:23:36,124 --> 00:23:39,544 Stop that this instant, Mrs. Nemser. 317 00:23:39,544 --> 00:23:41,295 Stanley. 318 00:23:41,295 --> 00:23:42,463 Mm? 319 00:23:42,463 --> 00:23:43,673 Don't make me tell you again. 320 00:23:47,135 --> 00:23:47,635 OK. 321 00:24:29,260 --> 00:24:33,514 You want to see what a writer does? 322 00:24:33,514 --> 00:24:36,225 Absolutely nothing. 323 00:24:36,225 --> 00:24:38,352 Come here. 324 00:24:42,064 --> 00:24:46,694 Look for anything with fertility, 325 00:24:46,694 --> 00:24:50,698 maternity, or full moon in the title. 326 00:24:50,698 --> 00:24:54,285 All right 327 00:24:54,285 --> 00:24:55,786 I'm a witch, didn't anyone tell you? 328 00:24:58,456 --> 00:25:00,583 Happy, healthy baby. 329 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 That's a spell we need. 330 00:25:06,172 --> 00:25:08,049 Unless you want a spell for the other thing. 331 00:25:11,761 --> 00:25:16,349 H-how-- how could you even say that? 332 00:25:16,349 --> 00:25:18,017 Motherhood comes with a price, you know. 333 00:25:34,450 --> 00:25:34,951 Cut them. 334 00:25:37,245 --> 00:25:37,745 Go on. 335 00:25:40,581 --> 00:25:41,415 They won't bite. 336 00:25:48,881 --> 00:25:49,382 Sit. 337 00:26:58,242 --> 00:26:59,493 What did you see? 338 00:27:13,257 --> 00:27:15,259 Paula. 339 00:27:15,259 --> 00:27:18,387 Paula preferred to keep her expectations of people meagre 340 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 at best. 341 00:27:19,430 --> 00:27:22,141 Why should she be constantly taking it? 342 00:27:22,141 --> 00:27:25,227 Why should she be constantly disappointed? 343 00:27:25,227 --> 00:27:29,148 Yet she couldn't help but wonder, what was she missing? 344 00:27:29,148 --> 00:27:35,279 This-- this doubt was intensified by the girl 345 00:27:35,279 --> 00:27:38,574 with the sweater set sitting across from her at dinner. 346 00:27:43,120 --> 00:27:43,621 Shirley? 347 00:28:40,428 --> 00:28:41,512 What are you doing in here? 348 00:28:41,512 --> 00:28:43,347 Sorry, I thought I'd bring you coffee, I'm sorry. 349 00:28:43,389 --> 00:28:44,056 Get out! 350 00:28:44,974 --> 00:28:46,267 Get out! 351 00:28:46,267 --> 00:28:47,518 Sorry, I'm sorry. 352 00:28:47,518 --> 00:28:50,187 Don't touch my writing, don't touch anything. 353 00:28:50,229 --> 00:28:50,688 Out! 354 00:29:41,989 --> 00:29:42,865 You were drunk. 355 00:29:45,242 --> 00:29:47,536 I thought you were meant to be advising the Shakespeare 356 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 society. 357 00:29:48,704 --> 00:29:52,583 I didn't know they served booze at that. 358 00:29:52,583 --> 00:29:54,877 They don't, don't be stupid. 359 00:29:54,877 --> 00:30:00,299 I just stopped for a few drinks at the men's club, that's all. 360 00:30:00,299 --> 00:30:03,427 Who's that jealous housewife? 361 00:30:21,111 --> 00:30:22,404 Is it because, you know-- 362 00:30:22,404 --> 00:30:24,615 No. no, you're beautiful. 363 00:31:16,834 --> 00:31:18,544 I had a crazy dream. 364 00:31:21,714 --> 00:31:27,011 Mud oozing from the fridge, big worms coming out of the-- 365 00:31:27,011 --> 00:31:30,347 coming out of the crisper. 366 00:31:30,347 --> 00:31:32,516 These are just the fattest fingers. 367 00:31:36,645 --> 00:31:39,023 Heh. 368 00:31:39,023 --> 00:31:40,482 Freud would've had a field day. 369 00:31:45,279 --> 00:31:47,031 I haven't read any. 370 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Do you regret it? 371 00:31:48,699 --> 00:31:50,659 Not reading Freud? 372 00:31:50,659 --> 00:31:53,537 And dropping out. 373 00:31:53,537 --> 00:31:55,873 I'm keeping up, reading when I can. 374 00:32:01,545 --> 00:32:05,841 After the baby, Fred says I can go back to school. 375 00:32:05,841 --> 00:32:07,509 He's allowing you, wow. 376 00:32:10,095 --> 00:32:13,557 Was he at the Shakespeare society tonight? 377 00:32:13,557 --> 00:32:16,268 Fred's a good man. 378 00:32:16,268 --> 00:32:18,187 So you've said. 379 00:32:18,187 --> 00:32:20,064 His parents cut him off when we eloped. 380 00:32:22,691 --> 00:32:23,859 And he knew they would. 381 00:32:27,154 --> 00:32:28,989 But he married me anyway. 382 00:32:28,989 --> 00:32:36,038 And you have to prove that you're worth it. 383 00:32:36,038 --> 00:32:37,957 Yeah? 384 00:32:37,957 --> 00:32:39,416 Hm. 385 00:32:39,416 --> 00:32:40,376 Sounds exhausting. 386 00:32:57,309 --> 00:32:58,727 I'm lost, Rosie. 387 00:33:03,607 --> 00:33:05,109 I'm just lost. 388 00:33:12,950 --> 00:33:14,785 Do you know what it's like to have a secret? 389 00:33:19,498 --> 00:33:22,835 I can't write worth a damn. 390 00:33:22,835 --> 00:33:26,964 You're a terrific writer, ev-- everyone loves your work. 391 00:33:32,761 --> 00:33:40,936 They talk about me in town. 392 00:33:43,731 --> 00:33:46,358 I see things on people's faces, they-- 393 00:33:46,358 --> 00:33:51,822 they're afraid to-- to brush up against me. 394 00:33:51,822 --> 00:33:55,117 My dark thoughts are going to inf-- 395 00:33:55,117 --> 00:33:56,285 infect them. 396 00:33:58,954 --> 00:34:03,125 This book it's-- it might kill me. 397 00:34:03,125 --> 00:34:04,793 I can't figure out this girl. 398 00:34:08,881 --> 00:34:10,674 Maybe disappearing was the only way 399 00:34:10,674 --> 00:34:11,842 anyone would notice her. 400 00:34:25,147 --> 00:34:26,982 I need you to run an errand for me. 401 00:34:26,982 --> 00:34:29,526 Christ. 402 00:34:29,526 --> 00:34:31,487 Oh, so the writing's going well then. 403 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Please don't ever ask me that again. 404 00:34:34,615 --> 00:34:37,117 I need you to run up to campus. 405 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 OK, I can send Fred. 406 00:34:38,535 --> 00:34:39,328 No. 407 00:34:39,328 --> 00:34:41,914 No, this is between us. 408 00:34:41,914 --> 00:34:44,917 Stanley doesn't really want you being alone right now. 409 00:34:44,917 --> 00:34:45,751 Forget it. 410 00:34:45,751 --> 00:34:46,251 No-- 411 00:34:46,251 --> 00:34:47,711 Forget I ever asked. 412 00:34:47,711 --> 00:34:49,755 I just thought you would like a little adventure. 413 00:34:49,755 --> 00:34:52,925 I'm simply saying that I would go with you if you wanted 414 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 an outing, like a picnic. 415 00:34:58,138 --> 00:35:01,183 Do you want to make up some egg salad sandwiches? 416 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 Fly a kite while we're at it? 417 00:35:07,689 --> 00:35:09,817 Please. 418 00:35:09,817 --> 00:35:11,151 Do this for me. 419 00:36:28,645 --> 00:36:31,064 Paula normally hated socialising at school, 420 00:36:31,064 --> 00:36:34,401 but she forced herself to do it. 421 00:36:34,401 --> 00:36:35,068 Hi, Caroline. 422 00:36:35,068 --> 00:36:37,154 Back again, Mrs. Nemser. 423 00:36:37,154 --> 00:36:40,782 My, you are a voracious reader. 424 00:36:40,782 --> 00:36:43,160 You know, you and Fred should come to the house. 425 00:36:43,160 --> 00:36:45,329 The dean and I would love to have you. 426 00:36:45,329 --> 00:36:49,082 Plus, it must be rather dull for young folks like you, 427 00:36:49,082 --> 00:36:52,419 spend all your time with-- 428 00:36:52,419 --> 00:36:54,922 with that woman, I mean. 429 00:36:54,922 --> 00:36:57,090 I hear she never leaves the house. 430 00:36:57,090 --> 00:36:59,509 Or her bed, for that matter. 431 00:36:59,509 --> 00:37:01,595 She's gone sick in the head. 432 00:37:01,595 --> 00:37:05,057 No she's-- she's working quite hard. 433 00:37:05,057 --> 00:37:07,976 Every hour, every day. 434 00:37:07,976 --> 00:37:09,770 I only get my information from Stanley. 435 00:37:13,398 --> 00:37:14,900 She was relieved to spot 436 00:37:14,900 --> 00:37:16,777 someone lurking near the punch bowl, 437 00:37:16,777 --> 00:37:18,904 looking as miserable as she felt. 438 00:37:18,904 --> 00:37:22,532 But his was a face that she'd never seen before on campus, 439 00:37:22,532 --> 00:37:24,660 and men were always easily spotted. 440 00:37:24,660 --> 00:37:26,495 Herman house, huh? 441 00:37:26,495 --> 00:37:28,330 Yes, sir. 442 00:37:28,330 --> 00:37:32,376 I can't get my carriers to deliver up there anymore. 443 00:37:32,376 --> 00:37:35,796 She writes stories with cannibalism in them. 444 00:37:35,796 --> 00:37:37,089 That's what I've heard. 445 00:37:40,968 --> 00:37:42,719 Mr. Fisher. 446 00:37:42,719 --> 00:37:46,682 Do you-- do you often give young girls 447 00:37:46,682 --> 00:37:48,475 rides in your postal truck? 448 00:37:53,814 --> 00:37:56,984 I'm not sure I like your question. 449 00:37:56,984 --> 00:38:00,153 Oh, I just mean is it a habit of yours to shuttle 450 00:38:00,153 --> 00:38:02,906 college girls along your route? 451 00:38:03,991 --> 00:38:05,575 Paula was proud of the way 452 00:38:05,575 --> 00:38:08,036 she contradicted him, how she stayed ahead 453 00:38:08,036 --> 00:38:09,955 of the conversation. 454 00:38:09,955 --> 00:38:14,710 This is what it's like to be a grown woman talking to a man. 455 00:38:14,710 --> 00:38:17,879 I never seen Paula before that day in my life. 456 00:38:17,879 --> 00:38:20,757 Giving her a ride was a Samaritan thing to do. 457 00:38:20,757 --> 00:38:23,802 Girl was half frozen, nothing but thin sneakers on. 458 00:38:23,802 --> 00:38:25,345 Said she was going for a hike. 459 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 Now I wasn't going to get any further into her business. 460 00:38:27,764 --> 00:38:30,017 But I didn't like that, seeing it was almost sundown, 461 00:38:30,017 --> 00:38:32,728 she had no knapsack, she had no provisions. 462 00:38:32,728 --> 00:38:35,188 I assume she must have been meeting someone. 463 00:38:35,188 --> 00:38:36,857 When they were at the party, 464 00:38:36,857 --> 00:38:38,775 he had barely looked at her. 465 00:38:38,775 --> 00:38:41,069 His voice had a lightness. 466 00:38:41,069 --> 00:38:46,408 Let's go somewhere quieter, he said, a hand on her back. 467 00:38:46,408 --> 00:38:50,162 But now-- nut now, away from everyone, 468 00:38:50,162 --> 00:38:53,373 his voice was muted, floating above her. 469 00:38:53,373 --> 00:38:58,420 And she couldn't-- she couldn't contradict him. 470 00:39:02,674 --> 00:39:03,467 Are you all right? 471 00:39:42,214 --> 00:39:43,215 You little thief. 472 00:39:47,719 --> 00:39:50,097 Severe menstrual cramps last week of November. 473 00:39:54,101 --> 00:39:56,812 Doesn't go home for the holiday. 474 00:39:56,812 --> 00:39:57,312 Meaning? 475 00:40:01,233 --> 00:40:01,733 Meaning? 476 00:40:04,653 --> 00:40:06,321 A miscarriage. 477 00:40:06,321 --> 00:40:08,365 And a week later, she goes missing. 478 00:40:11,284 --> 00:40:14,830 That's good work, Rosie. 479 00:40:14,830 --> 00:40:16,623 And the post office? 480 00:40:16,623 --> 00:40:18,333 Randy Fisher said that he thought 481 00:40:18,333 --> 00:40:21,128 she was meeting someone. 482 00:40:21,128 --> 00:40:23,004 Hm. 483 00:40:23,004 --> 00:40:25,882 The timing is perfect. 484 00:40:25,882 --> 00:40:30,679 She gets pregnant, she won't go home for Thanksgiving, 485 00:40:30,679 --> 00:40:33,932 and a week later there's a rendezvous in the woods. 486 00:40:33,932 --> 00:40:34,599 Why there? 487 00:40:41,440 --> 00:40:45,527 Because she's ashamed to have someone meet her at campus. 488 00:40:45,527 --> 00:40:48,405 Or he doesn't want to be seen there. 489 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Because other people might recognise him. 490 00:40:54,494 --> 00:40:57,914 Someone recognisable from campus. 491 00:40:57,914 --> 00:41:01,418 Yes. 492 00:41:01,418 --> 00:41:04,671 Someone with authority. 493 00:41:04,671 --> 00:41:08,884 Meet me at the trail, and she does. 494 00:41:08,884 --> 00:41:11,803 A professor? 495 00:41:11,803 --> 00:41:12,762 Why would she go? 496 00:41:17,684 --> 00:41:24,858 If you were her, and an accomplished, confident, 497 00:41:24,858 --> 00:41:30,822 smart man paid attention to you-- 498 00:41:30,822 --> 00:41:32,407 you'd never really been in love-- 499 00:41:37,412 --> 00:41:40,874 would you go? 500 00:43:36,948 --> 00:43:38,533 Shirley? 501 00:43:38,533 --> 00:43:41,077 You all right? 502 00:43:41,077 --> 00:43:42,287 You OK in there? 503 00:44:03,892 --> 00:44:05,352 Did I startle you, Rosie? 504 00:44:05,393 --> 00:44:06,603 I-- I thought-- 505 00:44:06,603 --> 00:44:07,437 I thought you were-- 506 00:44:09,105 --> 00:44:11,608 It's just we three for dinner. 507 00:44:11,608 --> 00:44:12,859 Oh wait, two-- 508 00:44:12,859 --> 00:44:14,819 Shirley doesn't want to eat. 509 00:44:14,819 --> 00:44:17,864 Fred's up on campus tonight rising the Shakespeare society. 510 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Then I'll make her a plate. 511 00:44:19,783 --> 00:44:20,283 Mm. 512 00:44:20,283 --> 00:44:22,535 Mm-mm. 513 00:44:22,535 --> 00:44:26,873 She wants to eat, she needs to come to the table. 514 00:44:26,873 --> 00:44:28,750 Sure. 515 00:44:31,086 --> 00:44:33,838 No, thank you. 516 00:44:33,838 --> 00:44:35,965 You know she's not a child, Stanley. 517 00:44:35,965 --> 00:44:38,802 Who's saying she is? 518 00:44:38,802 --> 00:44:41,846 We just have to get her back to her desk, back to her work. 519 00:44:41,846 --> 00:44:44,182 She's working constantly, she barely has time for lunch. 520 00:44:51,815 --> 00:44:53,525 Poor thing. 521 00:44:53,525 --> 00:44:56,611 She must really be having a time of it. 522 00:44:56,611 --> 00:44:59,406 I haven't seen anything yet. 523 00:44:59,406 --> 00:45:02,617 Well, there are pages and pages of a manuscript just sitting 524 00:45:02,617 --> 00:45:03,576 right on her desk. 525 00:45:06,454 --> 00:45:09,541 You've read it? 526 00:45:09,541 --> 00:45:10,041 No. 527 00:45:10,041 --> 00:45:12,502 No, of course not. 528 00:45:12,502 --> 00:45:15,964 But you can differentiate a stack of pages 529 00:45:15,964 --> 00:45:19,676 from a manuscript. 530 00:45:19,676 --> 00:45:22,345 Such a bright girl. 531 00:45:22,345 --> 00:45:23,680 Is there any of our pie left? 532 00:45:26,266 --> 00:45:29,185 Rosie said she's got half a manuscript already. 533 00:45:35,859 --> 00:45:38,820 I wonder why she would say that. 534 00:45:38,820 --> 00:45:39,904 Just inquiring, darling. 535 00:45:39,904 --> 00:45:43,116 You're not halfway through a novel you haven't shown me? 536 00:45:48,329 --> 00:45:50,248 No. 537 00:45:50,248 --> 00:45:58,465 No, I don't-- it's mostly grocery lists. 538 00:45:58,465 --> 00:46:02,051 Well, in that case, I'll just pop over 539 00:46:02,051 --> 00:46:05,263 to the dean's before dinner. 540 00:46:05,263 --> 00:46:06,222 You do that. 541 00:46:18,860 --> 00:46:20,320 Say hello to Caroline. 542 00:46:35,251 --> 00:46:35,752 Shirley? 543 00:46:45,428 --> 00:46:45,929 Shirley! 544 00:46:57,899 --> 00:46:59,400 Hey. 545 00:46:59,400 --> 00:47:02,612 Let's go home. 546 00:47:02,612 --> 00:47:03,112 Come on. 547 00:47:10,870 --> 00:47:15,500 The death cap mushroom, fatal to anyone who ingests it. 548 00:47:24,008 --> 00:47:25,927 Don't you find it exhilarating? 549 00:47:25,927 --> 00:47:29,848 Oh, most young women are fascinated by their mortality. 550 00:47:29,848 --> 00:47:32,225 They shouldn't be. 551 00:47:32,225 --> 00:47:34,602 And the truth is nobody really cares if you live 552 00:47:34,602 --> 00:47:35,186 or if you die. 553 00:47:46,239 --> 00:47:47,949 Do you want to taste it? 554 00:47:47,949 --> 00:47:48,449 No. 555 00:47:54,622 --> 00:47:55,415 Split it with me. 556 00:48:04,257 --> 00:48:06,217 It could stop our hearts from beating. 557 00:48:25,987 --> 00:48:29,282 Shirley-- spit it out. 558 00:48:29,282 --> 00:48:30,617 Spit it out right now. 559 00:48:30,617 --> 00:48:31,242 Spit it out! 560 00:48:31,242 --> 00:48:32,285 I'm going to go get help. 561 00:48:33,953 --> 00:48:35,538 What? 562 00:48:35,538 --> 00:48:37,749 Why are you laughing? 563 00:48:37,749 --> 00:48:40,043 It's not poisonous. 564 00:48:40,043 --> 00:48:41,085 But you said it was the-- 565 00:48:41,085 --> 00:48:42,712 It's not going to kill me. 566 00:48:42,712 --> 00:48:44,756 --the death cap. 567 00:48:44,756 --> 00:48:47,258 These are the death cap mushrooms. 568 00:48:47,258 --> 00:48:49,677 These are oyster mushrooms. 569 00:48:49,677 --> 00:48:51,304 You had them in your omelet yesterday. 570 00:48:58,394 --> 00:48:59,187 I like you, Rosie. 571 00:49:03,858 --> 00:49:05,109 Why would I want to harm you? 572 00:49:11,199 --> 00:49:16,454 You could run, run fast away from me, but you don't. 573 00:49:19,958 --> 00:49:20,708 Why don't you? 574 00:49:25,505 --> 00:49:26,297 Why do you stay? 575 00:49:35,765 --> 00:49:37,225 Can I trust you, Rosie? 576 00:49:45,358 --> 00:49:46,442 Do you want to betray me? 577 00:50:33,531 --> 00:50:36,743 Paula felt that no one really cared if she lived 578 00:50:36,743 --> 00:50:38,578 or if she died. 579 00:50:38,578 --> 00:50:40,872 Not that she was afraid of death. 580 00:50:40,872 --> 00:50:42,999 She thought about it all the time. 581 00:50:42,999 --> 00:50:45,418 It was the way she might die that frightened her-- 582 00:50:45,418 --> 00:50:50,048 ingloriously, face down in the soup. 583 00:50:50,048 --> 00:50:52,592 I stopped by the dean's office today. 584 00:50:52,592 --> 00:50:55,595 Just a formality, welcoming new faculty and all that. 585 00:50:55,595 --> 00:50:57,722 He hinted there might be an opening 586 00:50:57,722 --> 00:50:59,307 in the English department next fall. 587 00:50:59,307 --> 00:51:00,600 Well that'd be nice. 588 00:51:00,600 --> 00:51:02,643 Yes. 589 00:51:02,643 --> 00:51:05,730 I just keep waiting for Stanley to loosen the reins a bit. 590 00:51:05,730 --> 00:51:10,777 I'm not a lackey, after all. 591 00:51:10,777 --> 00:51:12,236 I have lectures prepared on my own. 592 00:51:15,239 --> 00:51:17,492 Don't want to sit on the bench all season. 593 00:51:17,492 --> 00:51:17,992 Mm. 594 00:51:20,953 --> 00:51:22,497 Ow! --the fuck is this? 595 00:51:25,792 --> 00:51:26,751 Oh no, no, no, no, no-- 596 00:51:26,751 --> 00:51:27,835 There's a nest under the bed-- 597 00:51:27,835 --> 00:51:28,211 No, it's nettle. 598 00:51:28,211 --> 00:51:29,295 I'm getting a broom. 599 00:51:29,295 --> 00:51:32,465 It's nettle, It's a fertility offering. 600 00:51:32,465 --> 00:51:33,883 What? 601 00:51:33,883 --> 00:51:35,218 It's a fertility offering. 602 00:51:35,218 --> 00:51:37,553 No. 603 00:51:37,553 --> 00:51:39,931 You are not getting into that bullshit. 604 00:51:44,519 --> 00:51:47,355 I'm not getting into anything, just leave it be. 605 00:51:47,355 --> 00:51:48,314 I'm sorry. 606 00:51:48,314 --> 00:51:49,941 She did this. 607 00:51:49,941 --> 00:51:52,235 What is this, some sort of hex? 608 00:51:52,235 --> 00:51:54,946 No, I don't believe that. 609 00:51:54,946 --> 00:51:56,572 You don't believe in it? 610 00:51:56,572 --> 00:52:00,284 Hm? 611 00:52:00,284 --> 00:52:00,785 Rosie-- 612 00:52:00,785 --> 00:52:01,285 No. 613 00:52:05,248 --> 00:52:08,793 Not what, a bit? 614 00:52:08,793 --> 00:52:10,628 Not at all? 615 00:52:20,012 --> 00:52:25,518 Not one-- 616 00:52:27,854 --> 00:52:31,399 Not even a little bit? 617 00:52:31,399 --> 00:52:33,526 Stop it, I'm tired. 618 00:52:33,526 --> 00:52:36,654 Can we stay on a little longer? 619 00:52:36,654 --> 00:52:38,364 I need to keep working on Stanley. 620 00:52:38,364 --> 00:52:39,699 Would you mind? 621 00:52:39,699 --> 00:52:41,117 Don't get any ideas. 622 00:52:43,828 --> 00:52:45,413 Not even a little idea? 623 00:52:45,413 --> 00:52:48,708 I have a little idea. 624 00:52:48,708 --> 00:52:50,543 Wake me early. 625 00:52:53,504 --> 00:52:54,547 Stop it, I'm sleeping. 626 00:54:51,247 --> 00:54:53,541 You want to replace my morning ballads 627 00:54:53,541 --> 00:54:54,917 lecture with your own? 628 00:54:54,917 --> 00:54:55,960 Of course I'm not going to touch 629 00:54:55,960 --> 00:54:57,169 any of the Delta spirituals-- 630 00:54:57,169 --> 00:54:58,754 Freddy. 631 00:54:58,754 --> 00:55:01,590 Freddy, let things settle, shall we? 632 00:55:01,590 --> 00:55:02,633 There's one other thing-- 633 00:55:02,633 --> 00:55:06,762 Oh, joy, there's more. 634 00:55:06,762 --> 00:55:09,974 I would like you to read my dissertation. 635 00:55:09,974 --> 00:55:13,477 Son, easy-- you're under a lot of pressure with the baby. 636 00:55:13,477 --> 00:55:15,604 No, no, this has nothing to do with the baby. 637 00:55:15,604 --> 00:55:17,815 I would like you to recommend my work to your editor. 638 00:55:20,693 --> 00:55:22,653 Of course I've read your dissertation, 639 00:55:22,653 --> 00:55:23,612 of course I have. 640 00:55:23,612 --> 00:55:24,488 Huh? 641 00:55:24,488 --> 00:55:28,159 Well, how did you think you got this job? 642 00:55:28,159 --> 00:55:29,744 All right, good talk. 643 00:55:29,744 --> 00:55:32,913 Now run out that steam, hm? 644 00:55:32,913 --> 00:55:36,250 Vigors of youth, wasted on the young. 645 00:55:43,049 --> 00:55:43,674 Shirl? 646 00:55:46,719 --> 00:55:50,598 That boy always had everything handed to him-- 647 00:55:50,598 --> 00:55:53,726 Ivy education, perfect teeth. 648 00:55:53,726 --> 00:55:55,728 We would never behave like that. 649 00:55:55,728 --> 00:55:56,854 Alka seltzer. 650 00:55:56,854 --> 00:55:58,856 We were always the outsiders. 651 00:55:58,856 --> 00:56:01,859 Everywhere we went, we fought for every last crumb 652 00:56:01,859 --> 00:56:04,195 that was accidentally dropped in our path. 653 00:56:04,195 --> 00:56:06,906 But these entitled pricks just expect 654 00:56:06,906 --> 00:56:09,992 the world to be handed to them like it's their divine right. 655 00:56:09,992 --> 00:56:12,203 Why don't you just give him a lecture, what's the-- 656 00:56:12,203 --> 00:56:14,997 Look, I built that class, I built that department. 657 00:56:14,997 --> 00:56:16,707 Year upon year, I did that. 658 00:56:16,707 --> 00:56:21,128 And he dashes off some mediocre dissertation. 659 00:56:21,128 --> 00:56:22,505 Which you didn't read. 660 00:56:22,505 --> 00:56:24,340 I didn't need to! 661 00:56:24,340 --> 00:56:27,093 Just tell him no. 662 00:56:29,428 --> 00:56:31,639 No. 663 00:56:31,639 --> 00:56:33,974 He's played the system. 664 00:56:33,974 --> 00:56:36,352 Over my dead body will that boy be getting tenure. 665 00:56:42,066 --> 00:56:44,485 Give him enough rope and he will hang himself. 666 00:56:49,698 --> 00:56:50,783 Good point. 667 00:56:50,783 --> 00:56:53,536 Mm-hmm. 668 00:56:53,536 --> 00:56:55,496 You're getting on well with the wifey. 669 00:56:58,124 --> 00:56:59,041 She has her moments. 670 00:57:03,295 --> 00:57:07,716 I might say you are smitten with her. 671 00:57:07,716 --> 00:57:09,343 I don't smote. 672 00:57:12,805 --> 00:57:18,269 Well met, well met, said an old true love. 673 00:57:21,772 --> 00:57:26,735 Well met, well met, said he. 674 00:57:26,735 --> 00:57:30,281 I'm just returning from the salt, salt sea, 675 00:57:30,281 --> 00:57:33,409 and it's all for the love of thee. 676 00:57:36,745 --> 00:57:46,744 Come in, come in, my old true love, and have a seat by me. 677 00:57:48,340 --> 00:57:51,969 It's been three-fourths of a long, long year 678 00:57:51,969 --> 00:57:54,680 since together we have been. 679 00:57:58,184 --> 00:58:07,776 Well, I can't come in or I can't sit down, for I haven't but 680 00:58:07,776 --> 00:58:10,446 a moment's time. 681 00:58:10,446 --> 00:58:12,448 They say you're married-- 682 00:58:18,913 --> 00:58:23,334 So, my name is Professor Nemser-- 683 00:58:23,334 --> 00:58:28,339 Fred, Fred Nemser-- stepping in for Professor Hyman today. 684 00:58:30,966 --> 00:58:34,345 So OK, well, uh-- 685 00:58:34,345 --> 00:58:37,806 yes, let's start with this one. 686 00:58:37,806 --> 00:58:41,310 Can anyone tell me-- 687 00:58:41,310 --> 00:58:46,315 can anyone identify that musical excerpt? 688 00:58:48,943 --> 00:58:51,320 No. 689 00:58:51,320 --> 00:58:53,864 Do we need to hear it again? 690 00:58:53,864 --> 00:58:55,115 Use the good China. 691 00:58:55,115 --> 00:58:56,992 I'm looking. 692 00:58:56,992 --> 00:58:58,410 And the silver. 693 00:58:58,410 --> 00:59:02,873 Professor Nemser is home, ladies. 694 00:59:02,873 --> 00:59:06,752 Ladies, fetch the good professor a cocktail. 695 00:59:06,752 --> 00:59:07,711 So it went well. 696 00:59:07,711 --> 00:59:09,713 Oh he was a triumph! 697 00:59:09,713 --> 00:59:11,131 A triumph, I tell you. 698 00:59:11,131 --> 00:59:14,552 Had all the gals eating out of the palm of his hand. 699 00:59:14,552 --> 00:59:15,594 Oh. 700 00:59:15,594 --> 00:59:16,262 I did all right. 701 00:59:16,262 --> 00:59:19,515 Shirley, get out here, the boy wonder is home. 702 00:59:19,515 --> 00:59:20,474 Would you like a drink? 703 00:59:20,474 --> 00:59:21,183 I'd love a drink. 704 00:59:21,183 --> 00:59:23,435 Well met, well met, 705 00:59:23,435 --> 00:59:26,021 said my own true love. 706 00:59:26,021 --> 00:59:26,522 Well met-- 707 00:59:26,522 --> 00:59:27,231 Whoa-- 708 00:59:27,231 --> 00:59:30,526 Well met, well met, said she. 709 00:59:30,526 --> 00:59:33,904 I've just returned from the salt, salt sea, 710 00:59:33,904 --> 00:59:36,156 and it's all for the love of thee. 711 00:59:36,156 --> 00:59:38,742 What is all this hollering about-- 712 00:59:38,742 --> 00:59:39,285 Come in-- 713 00:59:40,119 --> 00:59:43,706 Come in, my own true love. 714 00:59:43,706 --> 00:59:47,042 Come in and sit with me. 715 00:59:47,042 --> 00:59:48,127 It's been three-- 716 00:59:48,627 --> 00:59:49,795 Come on. 717 00:59:49,837 --> 00:59:51,672 We have to-- all right, all right-- 718 00:59:51,672 --> 00:59:53,507 It's not my turn, no no no no no-- 719 00:59:54,341 --> 00:59:57,261 I haven't a moment's time-- 720 00:59:57,261 --> 00:59:58,429 I'm a very delicate woman. 721 00:59:58,429 --> 01:00:02,975 They say you're married to a house carpenter 722 01:00:02,975 --> 01:00:06,687 and your heart will never be mine. 723 01:00:15,195 --> 01:00:18,115 There we go, I'm not drinking alone. 724 01:00:18,157 --> 01:00:19,867 Thank you. 725 01:00:19,867 --> 01:00:20,367 Cheers. 726 01:00:24,121 --> 01:00:27,041 I was reading my way through your dissertation last night. 727 01:00:30,336 --> 01:00:36,258 I've actually read it twice, both times last night. 728 01:00:36,258 --> 01:00:38,594 You were right, I only skimmed it before, 729 01:00:38,594 --> 01:00:41,513 but it was sufficient to hire you. 730 01:00:41,513 --> 01:00:42,723 That's excellent. 731 01:00:42,723 --> 01:00:45,601 I'm trying to think of the word I'd use to sum it up. 732 01:00:45,601 --> 01:00:47,436 Well, you can use several. 733 01:00:47,436 --> 01:00:49,730 I thought it was very engaging for an-- 734 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 I've got it. 735 01:00:52,691 --> 01:00:57,905 Let's see, it was derivative. 736 01:01:01,659 --> 01:01:04,578 In-- in-- in what ways is it derivative? 737 01:01:04,578 --> 01:01:08,999 Oh-- in the ways that it was all derived from others' work. 738 01:01:08,999 --> 01:01:12,711 I-- I spent years and years and hundreds of hours 739 01:01:12,711 --> 01:01:14,171 of research, read everything. 740 01:01:14,171 --> 01:01:15,798 Yes, I'm sure. 741 01:01:15,798 --> 01:01:17,925 But you didn't do any thinking. 742 01:01:17,925 --> 01:01:20,594 Just the same old chattering on, no new ideas-- 743 01:01:20,594 --> 01:01:21,762 No new ideas? 744 01:01:21,762 --> 01:01:23,097 I think you're oversimplifying-- 745 01:01:23,097 --> 01:01:25,766 Darling, you're hardly the first person to hear this lecture. 746 01:01:25,766 --> 01:01:30,854 Originality isn't something one can simply will to manifest. 747 01:01:30,854 --> 01:01:31,689 That right, my dear? 748 01:01:31,689 --> 01:01:32,690 If it were only true. 749 01:01:32,690 --> 01:01:34,274 No. 750 01:01:34,274 --> 01:01:41,031 Originality is the brilliant alchemy of critical thought 751 01:01:41,031 --> 01:01:43,242 and creativity. 752 01:01:43,242 --> 01:01:45,077 And your work is so original. 753 01:01:47,788 --> 01:01:49,581 Who am I to say? 754 01:01:49,581 --> 01:01:53,293 But it has been said of me. 755 01:01:53,293 --> 01:01:56,130 Have you ever thought about teaching at the high school 756 01:01:56,130 --> 01:01:56,964 level? 757 01:01:56,964 --> 01:01:58,340 Exceedingly rewarding. 758 01:01:58,340 --> 01:02:01,510 I'm going to my bedroom to refresh my-- 759 01:02:08,726 --> 01:02:09,893 Oh, you've done it. 760 01:02:13,772 --> 01:02:15,232 Was it really that bad? 761 01:02:17,943 --> 01:02:21,822 You know how insulted I am by mediocrity. 762 01:02:21,822 --> 01:02:26,285 If it was awful, that would have been exciting. 763 01:02:26,285 --> 01:02:36,284 But terrifically competent-- there's no excuse for that. 764 01:02:38,881 --> 01:02:41,383 I respect your opinion, I really do, but it is not 765 01:02:41,383 --> 01:02:42,926 shared by the dean-- 766 01:02:42,926 --> 01:02:44,720 not at all. 767 01:02:44,720 --> 01:02:48,724 Perhaps we can discuss this next Friday, the faculty party? 768 01:02:48,724 --> 01:02:50,058 Splendid. 769 01:02:50,058 --> 01:02:51,393 It's that time of year again-- 770 01:02:51,393 --> 01:02:53,687 the dean's party. 771 01:02:53,687 --> 01:02:55,814 No need to bother, darling. 772 01:02:55,814 --> 01:02:58,776 I know how you abhor the hoi polloi. 773 01:02:58,776 --> 01:03:02,780 Oh, I think I can make my annual appearance, darling. 774 01:03:02,780 --> 01:03:04,406 It's the least I can do for you. 775 01:03:07,034 --> 01:03:08,619 I have a lead on an apartment, we'll 776 01:03:08,619 --> 01:03:10,037 be out before semester break. 777 01:03:10,037 --> 01:03:11,705 If you get the job in the English department, 778 01:03:11,705 --> 01:03:13,749 we're going to have to see them all the time, live 779 01:03:13,749 --> 01:03:14,917 in the same town, so just-- 780 01:03:14,917 --> 01:03:17,169 I don't-- I don't understand. 781 01:03:17,169 --> 01:03:20,172 First you want to go, now I want to, and you're trying to-- 782 01:03:20,172 --> 01:03:23,509 I don't like the way he talks to you any more than you do. 783 01:03:23,509 --> 01:03:24,510 Is this about Shirley? 784 01:03:27,930 --> 01:03:28,806 What? 785 01:03:28,806 --> 01:03:31,934 I could see how she relies on you. 786 01:03:31,934 --> 01:03:35,979 The way she talks to you, your secret looks. 787 01:03:35,979 --> 01:03:40,275 You sound crazy, she's my friend. 788 01:03:40,275 --> 01:03:41,902 Women like Shirley don't have friends. 789 01:04:01,672 --> 01:04:04,633 If we are going to be treated to a scene, 790 01:04:04,633 --> 01:04:08,178 I, for one, would love to be forewarned. 791 01:04:08,178 --> 01:04:10,597 Oh, I'm not one for dramatics. 792 01:04:10,597 --> 01:04:15,644 Yet your appearance-- you don't look up for it, my dear. 793 01:04:21,191 --> 01:04:23,527 I'm going to the party. 794 01:04:23,527 --> 01:04:26,947 Well, that would require you leaving the house, something 795 01:04:26,947 --> 01:04:30,325 that seems difficult for you to manage at this point in time. 796 01:04:38,959 --> 01:04:43,130 I am going to that party. 797 01:05:31,887 --> 01:05:34,181 Shirley, do you need me to get you another size? 798 01:05:36,850 --> 01:05:38,769 Here. 799 01:05:38,769 --> 01:05:41,313 I found something that I think is going to look good on you. 800 01:05:41,313 --> 01:05:42,731 You want to try it on? 801 01:05:42,731 --> 01:05:45,233 Hm? 802 01:05:45,233 --> 01:05:47,736 What do you think? 803 01:05:47,736 --> 01:05:49,237 Hm? 804 01:05:49,237 --> 01:05:49,738 Here. 805 01:06:18,642 --> 01:06:19,142 See? 806 01:06:22,145 --> 01:06:22,646 Stunning. 807 01:06:37,202 --> 01:06:40,122 Do you think she killed herself? 808 01:06:40,122 --> 01:06:40,622 Paula. 809 01:06:49,965 --> 01:06:52,384 Do you think she went to the woods to kill herself? 810 01:07:19,661 --> 01:07:21,163 Let's pray for a boy. 811 01:07:27,586 --> 01:07:30,213 The world is too cruel to girls. 812 01:08:08,919 --> 01:08:10,754 Paula was seized with the desire 813 01:08:10,754 --> 01:08:13,840 to tell her friend every single thought she had ever had. 814 01:08:14,800 --> 01:08:17,803 And after she had done that, Paula herself would 815 01:08:17,803 --> 01:08:22,516 cease to exist, because there would be no more thoughts, no 816 01:08:22,516 --> 01:08:24,684 more words. 817 01:08:24,684 --> 01:08:28,146 And then she would be free to do anything 818 01:08:28,146 --> 01:08:32,859 she pleased, because she wasn't there anymore. 819 01:09:18,572 --> 01:09:21,241 Come here. 820 01:09:21,241 --> 01:09:23,910 Come here. 821 01:09:32,752 --> 01:09:34,588 You are hiding something. 822 01:09:38,091 --> 01:09:39,092 No I'm not. 823 01:09:39,092 --> 01:09:39,593 Hm. 824 01:10:55,085 --> 01:10:57,629 --and you find that every semester-- 825 01:11:13,228 --> 01:11:16,648 Darling, making a mess of your meal. 826 01:11:19,317 --> 01:11:21,486 Did you know your wife was such a good cook 827 01:11:21,486 --> 01:11:22,696 before you married her? 828 01:11:22,696 --> 01:11:24,406 She's a better cook than my mother. 829 01:11:24,406 --> 01:11:26,741 Oh, come now, that's not true. 830 01:11:26,741 --> 01:11:32,664 Such a rare thing, to find someone who doesn't merely 831 01:11:32,664 --> 01:11:39,212 feed you but anticipates your needs, day after day, 832 01:11:39,212 --> 01:11:41,589 to sate your hunger. 833 01:11:41,589 --> 01:11:47,345 Who stokes your appetite and leaves you feeling filled. 834 01:11:49,556 --> 01:11:52,183 It's truly rare, don't you think, Stanley? 835 01:11:56,438 --> 01:11:57,355 Rare indeed. 836 01:12:00,567 --> 01:12:02,652 Stanley, would you refill our cook's glass? 837 01:12:02,652 --> 01:12:04,404 She has been on her feet all day. 838 01:12:04,404 --> 01:12:07,198 I suddenly got very tired, I think I'm going to have to, 839 01:12:07,198 --> 01:12:09,409 uh, go up to bed. 840 01:12:12,287 --> 01:12:13,204 Hm. 841 01:12:13,246 --> 01:12:15,081 You might have a fever or something. 842 01:12:15,081 --> 01:12:16,333 Come here. 843 01:12:16,333 --> 01:12:18,710 Yes, you might, you're feeling a little flush. 844 01:12:18,710 --> 01:12:20,503 I really think I'm just tired. 845 01:12:20,503 --> 01:12:21,546 Yeah? 846 01:12:21,546 --> 01:12:23,131 - I - swear I'm just tired. 847 01:12:29,179 --> 01:12:31,389 Fred, you'd better go put your wife to bed 848 01:12:31,389 --> 01:12:35,685 before she faints in the sauerkraut. 849 01:12:41,524 --> 01:12:42,400 What are you up to? 850 01:12:46,321 --> 01:12:48,448 You're unusually cheerful. 851 01:12:54,788 --> 01:12:56,206 Are you going to finish your book? 852 01:13:02,337 --> 01:13:12,336 So, uh, what becomes of your dear heroine? 853 01:13:22,982 --> 01:13:24,567 What happens to all lost girls-- 854 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 they go mad. 855 01:13:49,843 --> 01:13:54,764 The one, the only, Shirley Jackson. 856 01:13:54,764 --> 01:13:56,015 Dean Sands. 857 01:13:56,015 --> 01:13:56,975 Caroline! 858 01:13:56,975 --> 01:13:57,976 Shirley's here. 859 01:13:57,976 --> 01:13:59,477 Hello! 860 01:13:59,477 --> 01:14:01,187 What a lovely skirt you have. 861 01:14:01,187 --> 01:14:03,314 What a lovely, insouciant tone you have. 862 01:14:05,775 --> 01:14:07,402 Shirley, you're too much. 863 01:14:07,402 --> 01:14:09,696 I never know what you're going to say. 864 01:14:09,696 --> 01:14:12,866 Neither do I. 865 01:14:12,866 --> 01:14:15,493 Rose, I would love you to meet some of the other faculty 866 01:14:15,493 --> 01:14:15,994 wives. 867 01:14:15,994 --> 01:14:17,871 Come, come, darling. 868 01:14:17,871 --> 01:14:19,956 You wood sprite. 869 01:14:19,956 --> 01:14:22,959 You terrify me. 870 01:14:22,959 --> 01:14:28,506 Reading your stories, the world doesn't feel the same. 871 01:14:28,506 --> 01:14:31,217 The other night I was alone in my office, 872 01:14:31,217 --> 01:14:35,138 and I was petrified by the paperweight on my desk. 873 01:14:35,138 --> 01:14:41,269 What if I simply lifted it up and bashed my skull in? 874 01:14:41,269 --> 01:14:43,813 How do you do that? 875 01:14:43,813 --> 01:14:44,772 They're just stories. 876 01:14:44,772 --> 01:14:47,358 No, they are prophecies. 877 01:14:47,358 --> 01:14:49,652 Delightful little entertainments, 878 01:14:49,652 --> 01:14:51,446 but prophecies nonetheless. 879 01:14:54,032 --> 01:14:56,659 Oh, here we go. 880 01:14:58,536 --> 01:15:00,497 Stars were bright, my heart 881 01:15:00,497 --> 01:15:04,959 was psyched, as we went whirling through the night 882 01:15:04,959 --> 01:15:08,588 and you and I learned to dance. 883 01:16:00,974 --> 01:16:03,184 Oh hey, butterscotch. 884 01:16:03,184 --> 01:16:06,604 What are you doing in this shindy? 885 01:16:06,604 --> 01:16:09,023 My husband, I'm looking for him. 886 01:16:09,023 --> 01:16:09,774 Yeah, yeah. 887 01:16:09,774 --> 01:16:11,276 Well, big fancy-- a husband. 888 01:16:15,613 --> 01:16:17,699 Have you seen Fred? 889 01:16:17,699 --> 01:16:19,242 Maybe try out on the porch. 890 01:16:49,856 --> 01:16:52,775 Paula was long past their sophomoric treacle, 891 01:16:52,775 --> 01:16:57,530 a writhing nest of hairpins, stockings, and formal gowns. 892 01:16:57,530 --> 01:17:00,825 The names they called her penetrated, intact, 893 01:17:00,825 --> 01:17:02,493 through her closed door-- 894 01:17:02,493 --> 01:17:05,913 creepy, loner, disturbed. 895 01:17:05,913 --> 01:17:08,708 It didn't concern her, because when she first 896 01:17:08,708 --> 01:17:11,961 came to the school, the bad-- 897 01:17:11,961 --> 01:17:14,714 the bad thing happened. 898 01:17:14,714 --> 01:17:17,008 She was so frightened, and she didn't have any friends, 899 01:17:17,008 --> 01:17:21,679 and she never supposed she would want-- 900 01:17:21,679 --> 01:17:24,140 she never supposed she would need anyone. 901 01:17:24,140 --> 01:17:30,271 But now that she had found a friend, 902 01:17:30,271 --> 01:17:33,232 she felt the old fear leaching back. 903 01:17:53,378 --> 01:17:56,339 What-- what are you doing? 904 01:17:56,339 --> 01:17:59,634 Oh my goodness. 905 01:17:59,634 --> 01:18:01,052 What? 906 01:18:01,052 --> 01:18:02,303 No, no, no. 907 01:18:02,303 --> 01:18:03,471 No! 908 01:18:03,471 --> 01:18:04,305 Don't rub, dab. 909 01:18:17,985 --> 01:18:23,825 You'd bore him to death in a week. 910 01:18:23,825 --> 01:18:26,285 I would comfort him. 911 01:18:26,285 --> 01:18:33,876 Well, he is an expert at finding a willing pair of legs 912 01:18:33,876 --> 01:18:35,211 to open wide. 913 01:18:35,211 --> 01:18:37,630 You'd die without him, he says. 914 01:18:37,630 --> 01:18:39,090 That's the only reason he stays. 915 01:19:10,997 --> 01:19:11,497 Shirley? 916 01:19:15,001 --> 01:19:17,503 Shirley? 917 01:19:17,503 --> 01:19:18,504 What happened? 918 01:19:18,504 --> 01:19:19,464 Are you all right? 919 01:19:22,925 --> 01:19:25,887 Take me home. 920 01:20:19,482 --> 01:20:24,278 What do you see? 921 01:20:24,278 --> 01:20:25,780 I see tired mama. 922 01:21:06,529 --> 01:21:09,031 You're never here! 923 01:21:09,031 --> 01:21:09,532 Rosie. 924 01:21:09,532 --> 01:21:11,492 Rose, stop, please. 925 01:21:37,351 --> 01:21:37,852 Stanley! 926 01:21:42,106 --> 01:21:43,065 You rang, Madam? 927 01:21:55,828 --> 01:21:56,787 Out. 928 01:21:56,787 --> 01:22:00,124 We are drinking scotch because you worked straight 929 01:22:00,166 --> 01:22:03,669 through dinner, dear, as is your habit, apparently, 930 01:22:03,669 --> 01:22:06,547 these many, many weeks. 931 01:22:06,547 --> 01:22:09,675 And I'm here to say I'm sick of it. 932 01:22:09,675 --> 01:22:11,260 I hate sitting at the table alone, 933 01:22:11,260 --> 01:22:13,471 it makes me feel like a widower. 934 01:22:13,471 --> 01:22:15,806 Or worse, a decrepit feudal lord. 935 01:22:15,806 --> 01:22:21,312 All right, now you've left me in a vexing position. 936 01:22:21,312 --> 01:22:24,190 And the children in bed by 9 with their little one, 937 01:22:24,190 --> 01:22:25,024 take pity. 938 01:22:29,695 --> 01:22:31,238 Won't you let me read it, darling? 939 01:22:31,238 --> 01:22:33,366 No. 940 01:22:33,366 --> 01:22:34,367 It's nothing yet. 941 01:22:40,831 --> 01:22:44,752 The thing is, Stanley, I don't know if it ever will be. 942 01:22:44,752 --> 01:22:46,754 I have no idea of an ending. 943 01:22:46,754 --> 01:22:51,384 Well, all the more reason for me to have a peek. 944 01:22:51,384 --> 01:22:54,053 Has the little wifey read it? 945 01:22:54,053 --> 01:22:55,805 Yes, of course. 946 01:22:55,805 --> 01:22:57,306 She's a regular William Shawn. 947 01:22:59,809 --> 01:23:02,645 She comes in here and we sit by the fire, 948 01:23:02,645 --> 01:23:05,314 and she gives me line edits. 949 01:23:05,314 --> 01:23:09,026 And then she scurries back into the kitchen to make me supper. 950 01:23:13,280 --> 01:23:14,573 Stanley, don't be mad at me. 951 01:23:14,573 --> 01:23:20,079 No, it's the genre, darling, that's stymieing you. 952 01:23:20,079 --> 01:23:24,792 It's not your arena, and frankly, it's beneath you. 953 01:23:30,339 --> 01:23:31,966 Keep your theories to yourself. 954 01:23:31,966 --> 01:23:33,467 Well, you didn't know her. 955 01:23:33,467 --> 01:23:35,970 Don't tell me that I do not know this girl. 956 01:23:35,970 --> 01:23:39,682 Look, I might have walked by her a dozen times on campus. 957 01:23:39,682 --> 01:23:41,684 There's nothing fascinating about this girl 958 01:23:41,684 --> 01:23:43,602 except that she's gone. 959 01:23:43,602 --> 01:23:44,603 What has she done? 960 01:23:44,603 --> 01:23:49,859 You don't know your subject, she's a nothing. 961 01:23:49,859 --> 01:23:50,693 Who is she to you? 962 01:23:50,693 --> 01:23:52,361 There are dozens and dozens 963 01:23:52,361 --> 01:23:56,782 of girls like this, littering campuses across the country. 964 01:23:56,782 --> 01:24:01,454 Lonely girls who cannot make the world see them. 965 01:24:01,454 --> 01:24:04,790 Do not tell me I do not know this girl, don't you dare. 966 01:24:09,962 --> 01:24:11,422 So you think it might be that good. 967 01:24:22,016 --> 01:24:23,476 Whoa, whoa, whoa-- 968 01:24:23,476 --> 01:24:24,977 Get out. 969 01:24:24,977 --> 01:24:25,478 Out! 970 01:24:39,492 --> 01:24:41,452 Might it be time, then, 971 01:24:41,452 --> 01:24:43,245 to send the little children away? 972 01:24:56,467 --> 01:24:58,594 I didn't know you came home last night. 973 01:24:58,594 --> 01:25:00,679 Well, I didn't want to wake you. 974 01:25:00,679 --> 01:25:03,390 I slept on the sofa in Stanley's study, we had a nightcap. 975 01:25:08,062 --> 01:25:08,729 Is there coffee? 976 01:25:08,729 --> 01:25:10,731 You smell like a gin bath. 977 01:25:14,026 --> 01:25:17,071 Oh, um, I ran out of eggs, so-- 978 01:25:17,071 --> 01:25:19,490 By the way, Stanley found us a place. 979 01:25:19,490 --> 01:25:19,990 What? 980 01:25:23,202 --> 01:25:24,662 We get to move out in a week. 981 01:26:13,794 --> 01:26:15,254 Stanley is kicking us out. 982 01:26:32,229 --> 01:26:36,400 Don't we have anything sweet around here to eat? 983 01:26:45,826 --> 01:26:48,829 OK. 984 01:26:48,829 --> 01:26:50,789 Shh, shh, shh. 985 01:27:31,872 --> 01:27:32,456 Shirley? 986 01:27:37,086 --> 01:27:38,254 Shirley? 987 01:27:52,685 --> 01:27:56,647 Shh, shh. 988 01:28:05,656 --> 01:28:09,410 Can you get me that book? 989 01:28:09,410 --> 01:28:12,037 The blue one on top? 990 01:28:12,037 --> 01:28:12,538 This one? 991 01:28:12,538 --> 01:28:13,038 Yes. 992 01:28:15,874 --> 01:28:16,417 Thank you. 993 01:28:26,427 --> 01:28:29,471 This is Stanley's syllabus. 994 01:28:29,471 --> 01:28:36,854 And, uh, the last name on the list before mine is Paula's. 995 01:28:39,732 --> 01:28:45,446 Which means that she was taking his class, maybe, 996 01:28:45,446 --> 01:28:47,698 at the time that she disappeared. 997 01:29:31,700 --> 01:29:33,494 I know who my husband is screwing. 998 01:29:38,624 --> 01:29:39,958 Do you know who yours has? 999 01:29:43,337 --> 01:29:44,296 Fred hasn't. 1000 01:29:47,424 --> 01:29:49,718 See, there's no such thing 1001 01:29:49,718 --> 01:29:51,345 as the Shakespeare society. 1002 01:29:57,726 --> 01:30:03,857 It's just how the girls pick which professors 1003 01:30:03,857 --> 01:30:05,359 that they're going to fuck. 1004 01:30:09,613 --> 01:30:10,239 Shirley-- 1005 01:30:18,330 --> 01:30:19,832 Shirley! 1006 01:30:21,250 --> 01:30:22,084 Open the door. 1007 01:30:27,381 --> 01:30:29,049 Shirley, please. 1008 01:30:33,720 --> 01:30:35,180 You knew this whole time? 1009 01:30:36,682 --> 01:30:38,684 Why didn't you tell me six months ago? 1010 01:30:40,894 --> 01:30:41,395 Shirley? 1011 01:30:44,314 --> 01:30:45,691 Shirley, open the door, please. 1012 01:30:52,239 --> 01:30:53,740 I trusted you! 1013 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 One. 1014 01:30:59,955 --> 01:31:03,000 Baby, count one. 1015 01:31:03,000 --> 01:31:06,211 While you're having fun with someone else, 1016 01:31:06,211 --> 01:31:07,087 don't come around. 1017 01:31:10,299 --> 01:31:12,676 Two. 1018 01:31:12,676 --> 01:31:15,679 Baby, count two. 1019 01:31:15,679 --> 01:31:16,180 Excuse me. 1020 01:31:16,180 --> 01:31:20,809 --through with your romance, leave me alone. 1021 01:31:20,809 --> 01:31:23,187 Four and five, six and tricks and you try-- 1022 01:31:23,187 --> 01:31:23,729 Fred! 1023 01:31:23,729 --> 01:31:28,775 --to catch my eye never work out, I'm on to your games. 1024 01:31:28,775 --> 01:31:32,112 Seven, eight, nine, you'll find out you'll never be mine. 1025 01:31:32,112 --> 01:31:33,447 What are you doing? 1026 01:31:33,447 --> 01:31:36,074 Is everything all right? 1027 01:31:36,074 --> 01:31:36,742 How many times? 1028 01:31:40,787 --> 01:31:43,123 How many times? 1029 01:31:43,123 --> 01:31:44,374 Let's talk about this at home. 1030 01:31:53,258 --> 01:31:55,385 I didn't wash Stanley's underwear for a year 1031 01:31:55,385 --> 01:31:56,970 so you could go off and f-- 1032 01:31:57,513 --> 01:31:59,348 Rose, stop, please 1033 01:31:59,348 --> 01:32:00,265 Stay away from me! 1034 01:32:02,976 --> 01:32:05,896 Baby, count two. 1035 01:32:05,896 --> 01:32:08,982 But when you're all through with your romance-- 1036 01:32:31,004 --> 01:32:32,130 I'm not going back. 1037 01:32:32,130 --> 01:32:34,007 Get in the car, get the baby inside. 1038 01:32:36,593 --> 01:32:37,970 I don't want to go home. 1039 01:32:37,970 --> 01:32:39,846 Well, where do you want to go, dear? 1040 01:32:39,846 --> 01:32:41,181 I'll take you wherever you want. 1041 01:32:47,980 --> 01:32:49,898 I want to go to the trailhead. 1042 01:32:54,361 --> 01:32:57,823 All right. 1043 01:32:57,864 --> 01:33:00,200 You've seen it, let's go. 1044 01:33:03,537 --> 01:33:06,623 Will you hold her for just a second? 1045 01:33:06,623 --> 01:33:07,124 Rose? 1046 01:33:12,296 --> 01:33:14,798 OK, come here, baby. 1047 01:33:14,798 --> 01:33:16,800 Rose, come back! 1048 01:33:23,265 --> 01:33:23,765 Rose? 1049 01:33:33,734 --> 01:33:34,234 Rose! 1050 01:34:33,543 --> 01:34:34,586 Step away, Rose. 1051 01:34:51,853 --> 01:34:52,854 Step away. 1052 01:34:55,816 --> 01:34:59,736 You were right, it doesn't take any energy at all. 1053 01:34:59,736 --> 01:35:01,238 It's just a hop. 1054 01:35:05,659 --> 01:35:09,913 You slide the right foot forward, 1055 01:35:09,913 --> 01:35:10,956 and it could all be over. 1056 01:35:54,750 --> 01:35:58,044 You'll feel better again in no time. 1057 01:35:58,044 --> 01:35:59,337 I feel fine now. 1058 01:35:59,337 --> 01:36:00,213 You know what I mean. 1059 01:36:03,300 --> 01:36:10,265 A little rest, a little time away-- 1060 01:36:10,265 --> 01:36:13,143 everything will be back to normal. 1061 01:36:13,143 --> 01:36:13,727 No, no, no. 1062 01:36:16,813 --> 01:36:18,398 I'm not going back to that. 1063 01:36:23,737 --> 01:36:26,907 Little wifey, little Rosie-- 1064 01:36:32,204 --> 01:36:32,954 that was madness. 1065 01:39:57,283 --> 01:39:59,911 Your book is brilliant, darling. 1066 01:40:08,294 --> 01:40:09,295 Fucking gorgeous. 1067 01:40:13,800 --> 01:40:14,968 I don't know how you did it. 1068 01:40:22,308 --> 01:40:27,689 I have a few notes, of course, 1069 01:40:27,689 --> 01:40:29,149 Of course. 1070 01:40:32,110 --> 01:40:33,361 This is going to be the one. 1071 01:40:36,781 --> 01:40:37,907 Don't lose sight of that. 1072 01:40:41,870 --> 01:40:42,871 It hurts. 1073 01:40:46,875 --> 01:40:54,924 This one, it hurts more than the others. 1074 01:40:59,888 --> 01:41:04,142 But you've done it, my bride. 1075 01:41:07,228 --> 01:41:14,402 My horrifically talented bride. 1076 01:41:26,164 --> 01:41:34,297 Oh won't you tell me, pretty papa 1077 01:41:34,297 --> 01:41:39,761 what may be your name. 1078 01:41:39,761 --> 01:41:46,392 If you just say the word, daddy, I'll be your lover gal. 1079 01:41:51,606 --> 01:41:59,280 Oh, I could love you, yes, I could love you 1080 01:41:59,280 --> 01:42:04,661 until it was a crying shame. 1081 01:42:04,661 --> 01:42:11,084 How you fascinate me, daddy, I can't find words to explain. 1082 01:42:39,863 --> 01:42:44,325 Oh, won't you give me your -- 1083 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 I'll make everything all right. 1084 01:43:28,411 --> 01:43:35,960 I know the people all, all wonder 1085 01:43:35,960 --> 01:43:38,755 why I look at you like I do. 1086 01:43:41,424 --> 01:43:45,303 I don't care if the whole world knows about it. 1087 01:43:45,303 --> 01:43:48,056 Yes, I'm deep in love with you. 69452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.