All language subtitles for Shades.of.the.Heart.2021.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,840 --> 00:00:51,280 In my dream last night I was old, 2 00:00:52,550 --> 00:00:55,110 [YEON Woo-jin] and I was walking somewhere with an old woman. 3 00:00:57,570 --> 00:00:59,220 I saw the two of us from behind. 4 00:00:59,960 --> 00:01:02,040 [KIM Sang-ho] 5 00:01:02,040 --> 00:01:03,180 Strangely 6 00:01:04,120 --> 00:01:05,770 I could see myself from behind. 7 00:01:05,770 --> 00:01:08,210 [LEE Ji-eun] 8 00:01:08,210 --> 00:01:09,820 We were walking somewhere. 9 00:01:11,260 --> 00:01:13,320 [LEE Joo-young] We slid along like snails. 10 00:01:15,800 --> 00:01:19,360 [YOON Hye-ree] Then the old woman and I just vanished. 11 00:01:22,040 --> 00:01:25,050 [Moonsook] At a very slow speed. 12 00:01:27,650 --> 00:01:33,570 MI YOUNG 13 00:02:04,490 --> 00:02:05,590 Who...? 14 00:02:12,140 --> 00:02:13,140 Who are you? 15 00:02:17,530 --> 00:02:18,590 Hello. 16 00:02:20,710 --> 00:02:24,620 I'm waiting for someone here. 17 00:02:28,800 --> 00:02:30,010 Waiting for who? 18 00:02:34,050 --> 00:02:35,450 You're pretty when you sleep. 19 00:02:37,800 --> 00:02:38,720 Me? 20 00:02:55,040 --> 00:02:56,190 Aren't you leaving? 21 00:02:59,130 --> 00:03:00,590 I'm waiting for someone, too. 22 00:03:03,120 --> 00:03:05,060 There are plenty of other tables. 23 00:03:09,290 --> 00:03:10,960 The person I'm meeting is here. 24 00:03:12,910 --> 00:03:16,980 I'm the one who's meeting you here, Mi-young. 25 00:03:20,400 --> 00:03:21,590 Ah…! 26 00:03:32,660 --> 00:03:34,190 How embarrassing. 27 00:03:35,810 --> 00:03:36,840 Oh my god. 28 00:03:40,630 --> 00:03:41,950 It's nice to meet you. 29 00:03:43,410 --> 00:03:44,890 You too. 30 00:03:46,370 --> 00:03:47,690 I'm sorry. 31 00:04:15,360 --> 00:04:18,130 Why are those people so busy? 32 00:04:28,590 --> 00:04:29,640 You're right. 33 00:04:32,870 --> 00:04:34,610 It seems like time has sped up. 34 00:04:42,840 --> 00:04:44,790 Aren't you scared of getting old? 35 00:05:03,660 --> 00:05:05,550 You don't look like Won. 36 00:05:06,680 --> 00:05:08,200 Even though she's your sister. 37 00:05:14,390 --> 00:05:19,150 Not my sister, she's a cousin. 38 00:05:22,910 --> 00:05:25,720 That makes sense. 39 00:05:26,800 --> 00:05:30,960 She doesn't like me enough to set me up with her brother. 40 00:05:32,090 --> 00:05:34,470 She said you're an oddball like me. 41 00:05:35,760 --> 00:05:37,170 You look normal. 42 00:05:38,920 --> 00:05:40,500 I heard you studied in America? 43 00:05:42,330 --> 00:05:44,580 Yes, I did. Sure. 44 00:05:47,860 --> 00:05:51,010 From your attitude, I see it didn't change you. 45 00:05:59,750 --> 00:06:01,160 What book were you reading? 46 00:06:03,060 --> 00:06:06,800 Nothing special, just a novel. 47 00:06:08,830 --> 00:06:10,100 You're right about that. 48 00:06:11,360 --> 00:06:14,760 I can't figure out people who read novels. 49 00:06:16,120 --> 00:06:18,390 It's all made up, so why believe it? 50 00:06:21,450 --> 00:06:22,370 You think so? 51 00:06:24,570 --> 00:06:29,440 Still, well-made stories can make people believe. 52 00:06:30,270 --> 00:06:31,930 When you know it's fake? 53 00:06:42,270 --> 00:06:44,530 There's a story I made up. 54 00:06:47,520 --> 00:06:48,450 Want to hear it? 55 00:06:52,570 --> 00:06:53,660 Tell me, then. 56 00:06:58,570 --> 00:06:59,880 It just came to me now. 57 00:07:03,100 --> 00:07:05,220 Near the school where I studied abroad, 58 00:07:06,550 --> 00:07:10,820 there was a 5-star hotel, really big and fancy. 59 00:07:12,740 --> 00:07:16,140 Once I went in there with my professor. 60 00:07:20,180 --> 00:07:21,450 I can't forget the smell there. 61 00:07:22,800 --> 00:07:26,220 It was filled with the smell of lilies. 62 00:07:27,320 --> 00:07:28,050 So, 63 00:07:31,140 --> 00:07:33,680 a nice hotel has a nice smell, I thought... 64 00:07:40,180 --> 00:07:45,660 And that old hotel had an ancient bellboy. 65 00:07:46,780 --> 00:07:50,660 He was an old man, had worked there for decades. 66 00:07:51,930 --> 00:07:53,060 Then one day, 67 00:07:55,120 --> 00:07:58,550 a tramp came in like it was his own house. 68 00:07:59,910 --> 00:08:01,710 He was an old man, too. 69 00:08:04,380 --> 00:08:05,420 The tramp... 70 00:08:08,260 --> 00:08:14,360 insisted on staying in the hotel suite, and wouldn't budge. 71 00:08:16,850 --> 00:08:17,970 A madman. 72 00:08:18,810 --> 00:08:21,320 Well, he was odd. 73 00:08:23,910 --> 00:08:25,120 But the thing is, 74 00:08:26,390 --> 00:08:29,400 years ago that tramp used to frequent that hotel like home. 75 00:08:30,650 --> 00:08:35,010 He'd been rich enough to use the suite like his own house. 76 00:08:36,500 --> 00:08:37,920 But for whatever reason, 77 00:08:38,970 --> 00:08:45,350 decades later he turns up with no money, slightly mad. 78 00:08:46,410 --> 00:08:50,010 In those decades, the only one who hadn't changed was the bellboy, 79 00:08:50,010 --> 00:08:52,650 so only he remembered that man. 80 00:08:56,290 --> 00:08:57,720 So the bellboy, 81 00:09:00,090 --> 00:09:01,860 very graciously, 82 00:09:03,340 --> 00:09:07,270 treated him with all the respect of an old customer. 83 00:09:09,180 --> 00:09:12,980 When the man began spouting nonsense about going to his room, 84 00:09:14,050 --> 00:09:18,380 the bellboy politely removed his hat, 85 00:09:20,080 --> 00:09:22,880 took hold of the man's dirty, heavy bags, 86 00:09:23,870 --> 00:09:25,530 opened the door for him, 87 00:09:26,710 --> 00:09:32,340 and went with him to the highest floor where the suite room is. 88 00:09:34,640 --> 00:09:35,950 So what happened? 89 00:09:41,330 --> 00:09:50,050 The man stood in the hallway thinking for a moment, 90 00:09:54,420 --> 00:09:58,550 then went down with the bellboy back to the lobby. 91 00:10:00,210 --> 00:10:04,700 And after fishing around in his dirty bag, 92 00:10:05,480 --> 00:10:06,650 from inside, 93 00:10:11,010 --> 00:10:12,370 he pulled out some coins. 94 00:10:15,410 --> 00:10:16,520 Two 100-won coins. 95 00:10:21,620 --> 00:10:23,750 It's in America, how'd he get 100-won coins? 96 00:10:24,590 --> 00:10:26,450 Because I just made the story up. 97 00:10:31,110 --> 00:10:32,100 What an oddball. 98 00:10:40,820 --> 00:10:42,750 That was boring. 99 00:10:45,870 --> 00:10:48,690 Sure enough, it was lousy. 100 00:10:51,990 --> 00:10:53,850 That boring story of yours... 101 00:11:00,370 --> 00:11:00,800 made me sleepy. 102 00:11:00,800 --> 00:11:01,800 made me sleepy. 103 00:11:23,710 --> 00:11:24,920 But you know, 104 00:11:27,510 --> 00:11:29,020 you look like my boyfriend. 105 00:11:30,720 --> 00:11:31,750 Really? 106 00:11:33,620 --> 00:11:34,410 Yeah. 107 00:11:38,930 --> 00:11:41,530 I used to meet him in this place. 108 00:11:46,070 --> 00:11:48,160 The shape of your nose is just like his. 109 00:11:52,250 --> 00:11:53,160 Really? 110 00:11:54,280 --> 00:11:55,080 Yes. 111 00:11:58,390 --> 00:12:00,060 My friend Won 112 00:12:03,140 --> 00:12:08,710 set me up with her cousin here. 113 00:12:11,780 --> 00:12:13,330 I met him, 114 00:12:17,670 --> 00:12:19,660 and we married two months later. 115 00:12:23,900 --> 00:12:24,920 I see. 116 00:12:29,010 --> 00:12:30,440 He was a good person. 117 00:12:33,550 --> 00:12:34,520 He died. 118 00:12:37,080 --> 00:12:38,830 Smoked too many cigarettes. 119 00:12:55,920 --> 00:12:57,060 Chang-seok? 120 00:13:03,420 --> 00:13:04,450 Yeah? 121 00:13:06,110 --> 00:13:08,410 So now you recognize me. 122 00:13:11,170 --> 00:13:12,910 Don't smoke. 123 00:13:16,120 --> 00:13:17,890 Or you'll die young like your father. 124 00:13:34,930 --> 00:13:38,770 We both need to watch our health, Mom. 125 00:13:45,250 --> 00:13:47,820 You're good with words, like your dad. 126 00:13:53,620 --> 00:14:00,910 Nothing you can do about getting old. 127 00:14:03,460 --> 00:14:07,670 You die, or break down. 128 00:14:23,100 --> 00:14:25,300 You've sat there a while. Let's go. 129 00:14:35,500 --> 00:14:40,640 Not much has changed here. 130 00:14:45,970 --> 00:14:47,220 That's a relief. 131 00:15:41,280 --> 00:15:42,780 I had a dream. 132 00:15:46,640 --> 00:15:53,080 I dreamed I met your dad. 133 00:16:50,770 --> 00:17:02,030 SHADES OF THE HEART 134 00:17:07,860 --> 00:17:13,630 When I lived in Seoul before, I thought it was an uncontrollably fast city. 135 00:17:15,030 --> 00:17:17,340 I was scared everything would change, 136 00:17:18,300 --> 00:17:24,090 but now that time 7 years ago feels like yesterday. 137 00:17:26,180 --> 00:17:30,570 It passed in an instant, but in that time everyone aged. 138 00:17:33,480 --> 00:17:36,230 After returning to Korea, I'm trying to spend a lot of time with Mom. 139 00:17:37,130 --> 00:17:39,320 We took short walks every day. 140 00:17:41,260 --> 00:17:44,450 Tomorrow Mom enters a nursing home in Cheonan. 141 00:17:45,430 --> 00:17:47,660 I probably won't see her for a while. 142 00:17:50,180 --> 00:17:54,270 Today I left her with my brother, and took a walk by myself. 143 00:17:55,860 --> 00:17:58,500 It's the path I used to walk with you. 144 00:18:00,160 --> 00:18:01,830 It was so nice in the spring. 145 00:18:03,130 --> 00:18:06,410 Now it looks different. 146 00:18:12,560 --> 00:18:18,490 YOO JIN 147 00:18:33,780 --> 00:18:34,680 Chang-seok. 148 00:18:38,540 --> 00:18:39,640 Yoo-jin. 149 00:18:39,640 --> 00:18:40,640 Long time no see. 150 00:18:42,450 --> 00:18:43,610 I've aged, right? 151 00:18:46,090 --> 00:18:48,900 You look exactly the same. What are you talking about? 152 00:18:50,130 --> 00:18:54,160 As always, you're too nice. Let's have coffee. 153 00:18:56,390 --> 00:18:59,920 Well, I arrived early, so I drank a cup already. 154 00:19:00,270 --> 00:19:02,090 It's nice here, so I was walking around. 155 00:19:03,440 --> 00:19:04,580 You already had coffee? 156 00:19:06,250 --> 00:19:09,990 I went to bed late, so I needed one to wake up. 157 00:19:12,680 --> 00:19:14,770 But I'll have another, let's go in. 158 00:19:14,770 --> 00:19:16,700 Yes, I'd like that. 159 00:19:17,280 --> 00:19:19,710 I brought the company card, so let's spend it. 160 00:19:21,310 --> 00:19:22,420 Do they have beer here? 161 00:19:23,780 --> 00:19:25,250 Beer? 162 00:19:36,790 --> 00:19:38,710 Tastes good during the day. 163 00:19:42,290 --> 00:19:43,300 You're right. 164 00:19:46,310 --> 00:19:50,400 - I brought the contract. - Okay. 165 00:19:50,400 --> 00:19:53,410 Luckily all our editorial team liked it. 166 00:19:53,810 --> 00:19:56,800 And the CEO followed our opinions. 167 00:20:00,210 --> 00:20:01,590 He didn't read it? 168 00:20:02,580 --> 00:20:03,720 I don't know. 169 00:20:04,230 --> 00:20:06,970 Our boss rarely reads books by other people. 170 00:20:07,440 --> 00:20:09,790 Especially books that everyone likes. 171 00:20:10,790 --> 00:20:12,380 Novelists are different, I guess. 172 00:20:13,570 --> 00:20:15,380 Here is your contract. 173 00:20:20,530 --> 00:20:24,060 Had you ever read our CEO's novels? 174 00:20:26,590 --> 00:20:27,980 Well, I... 175 00:20:30,210 --> 00:20:31,540 I started a few. 176 00:20:34,030 --> 00:20:35,370 They're hardly worth it. 177 00:20:36,530 --> 00:20:40,780 He's a famous novelist who's never written a decent book. 178 00:20:41,780 --> 00:20:45,200 He got his reputation from doing other things. 179 00:20:47,160 --> 00:20:51,410 But he's published good books, we should give him credit. 180 00:20:52,220 --> 00:20:53,690 You're pretty harsh. 181 00:20:54,860 --> 00:20:56,140 Do you say that to his face? 182 00:20:56,850 --> 00:21:00,080 Well, it's not that I couldn't. 183 00:21:01,600 --> 00:21:04,500 I don't think he hired me because he likes me. 184 00:21:06,190 --> 00:21:08,180 If things get bad, I'll just leave. 185 00:21:10,290 --> 00:21:11,390 You're so cold. 186 00:21:13,960 --> 00:21:17,100 Do you want my cold opinion of your book? 187 00:21:26,740 --> 00:21:28,730 Walking makes me feel more drunk. 188 00:21:29,670 --> 00:21:30,630 What should I do? 189 00:21:34,550 --> 00:21:36,080 What will you write next? 190 00:21:39,800 --> 00:21:43,010 I don't know if I'll write anymore. 191 00:21:44,050 --> 00:21:45,620 I wrote this one, 192 00:21:47,010 --> 00:21:48,980 but I'm not sure I have anything more. 193 00:21:51,170 --> 00:21:54,190 I never once thought of myself as a novelist. 194 00:21:59,440 --> 00:22:01,510 A lot of people liked your novel. 195 00:22:03,280 --> 00:22:04,250 Who? 196 00:22:10,220 --> 00:22:12,890 Father, father... 197 00:22:15,930 --> 00:22:19,380 Learning editing under you was really helpful for me. 198 00:22:20,250 --> 00:22:21,220 From me? 199 00:22:22,890 --> 00:22:25,570 If you took a lot from me, that's not good. 200 00:22:26,900 --> 00:22:28,680 You must have fought a lot. 201 00:22:29,300 --> 00:22:31,400 How did you know? 202 00:22:34,280 --> 00:22:37,470 I don't think of your new novel as fiction. 203 00:22:38,210 --> 00:22:41,720 Just that I learned something new about your life. 204 00:22:42,840 --> 00:22:44,590 Since it's obviously your story. 205 00:22:46,460 --> 00:22:50,680 You could say that nothing was made up. 206 00:22:51,610 --> 00:22:54,170 It's just as I experienced it, but... 207 00:22:56,160 --> 00:22:57,760 it has a point of view. 208 00:22:58,030 --> 00:22:59,410 So that makes it a novel. 209 00:23:00,720 --> 00:23:04,600 If there's a point of view, it's the same as making it up. 210 00:23:06,310 --> 00:23:10,080 You're still living. The man in the novel dies. 211 00:23:10,980 --> 00:23:12,670 I understand it as a story. 212 00:23:16,660 --> 00:23:19,010 Made-up stories are often more honest. 213 00:23:21,970 --> 00:23:24,130 I'm glad that you enjoyed it. 214 00:23:25,550 --> 00:23:27,570 I never said I enjoyed it. 215 00:23:31,330 --> 00:23:32,360 But don't worry. 216 00:23:32,360 --> 00:23:34,570 I like your novel, too. 217 00:23:59,750 --> 00:24:04,480 Was it bitten by a dog or cat? 218 00:24:07,920 --> 00:24:09,030 What should we do? 219 00:24:14,380 --> 00:24:16,110 I don't think it will live. 220 00:24:19,200 --> 00:24:20,190 Is it dead? 221 00:24:26,590 --> 00:24:27,770 Not sure yet. 222 00:24:28,550 --> 00:24:30,900 Let's walk. Sorry for making you see that. 223 00:24:38,360 --> 00:24:39,810 I see hope! 224 00:24:41,360 --> 00:24:42,600 Let's change direction. 225 00:24:42,950 --> 00:24:45,430 Here. Here, here. 226 00:24:48,990 --> 00:24:50,280 Hurry up. 227 00:24:50,920 --> 00:24:53,390 We should follow the wind. 228 00:24:58,890 --> 00:25:00,000 Let's hold hands. 229 00:25:01,000 --> 00:25:02,900 That way you won't get lost. 230 00:25:33,150 --> 00:25:37,140 Father... father... 231 00:26:16,010 --> 00:26:17,200 Is smoking allowed here? 232 00:26:18,490 --> 00:26:19,390 I don't know. 233 00:26:20,580 --> 00:26:21,980 Do you smoke, too? 234 00:26:24,510 --> 00:26:25,500 I quit. 235 00:26:28,380 --> 00:26:30,400 Take your time, it's fine. 236 00:26:35,420 --> 00:26:40,160 There are no streetlamps here. We should go down. 237 00:26:45,780 --> 00:26:48,770 - It makes a noise. - Yeah. 238 00:26:48,770 --> 00:26:51,330 Wow, they have cigarettes like that? 239 00:26:51,970 --> 00:26:53,470 Indonesian cigarettes. 240 00:26:59,070 --> 00:27:02,850 It smells nice, like burning leaves. 241 00:27:03,970 --> 00:27:06,620 Yes, my boyfriend smoked them. 242 00:27:08,400 --> 00:27:10,540 I dated an Indonesian man. 243 00:27:20,900 --> 00:27:22,650 I can't help but try one. 244 00:27:59,240 --> 00:28:03,250 A while back, I got pregnant. 245 00:28:05,910 --> 00:28:07,610 I didn't feel confident enough to have it. 246 00:28:11,590 --> 00:28:13,680 My boyfriend was an exchange student. 247 00:28:16,240 --> 00:28:17,960 He understood about the abortion. 248 00:28:20,050 --> 00:28:21,690 He went back when it was getting cold. 249 00:28:23,250 --> 00:28:25,050 He had trouble with winter, it's for the best. 250 00:28:32,980 --> 00:28:35,030 If he was a student, he was younger than you? 251 00:28:42,290 --> 00:28:43,830 His eyes were beautiful. 252 00:28:46,730 --> 00:28:48,500 With his eyes all wet, he looked more wistful. 253 00:28:56,920 --> 00:29:00,510 - When he left? - Yes. 254 00:29:07,440 --> 00:29:09,710 And when I told him about the abortion, 255 00:29:13,020 --> 00:29:14,220 he cried a long time, 256 00:29:15,120 --> 00:29:18,030 then he said he named the baby "Rintik." 257 00:29:20,460 --> 00:29:22,980 It means the sound a raindrop makes falling off a leaf. 258 00:29:25,980 --> 00:29:27,940 He named our child that. 259 00:29:39,890 --> 00:29:41,130 Crazy fool. 260 00:29:45,500 --> 00:29:48,260 Naming a baby that won't even be born, 261 00:29:52,020 --> 00:29:53,510 does he even know what that means? 262 00:30:14,960 --> 00:30:19,310 On my way back to Korea, I read a magazine on the plane. 263 00:30:20,610 --> 00:30:23,190 An interview with someone who walked on the moon twice. 264 00:30:28,000 --> 00:30:29,850 When he picked a title for the book he wrote, 265 00:30:32,080 --> 00:30:36,570 it wasn't "Voyage to the Moon," it was "Return to Earth." 266 00:30:38,130 --> 00:30:41,240 He said returning from the moon is much harder than getting there. 267 00:30:48,470 --> 00:30:52,030 I'm not sure what you're getting at. 268 00:30:57,490 --> 00:31:00,610 These are great. They don't smell like cigarettes. 269 00:31:05,860 --> 00:31:07,590 This is my last pack. 270 00:31:09,050 --> 00:31:10,070 You must feel sad. 271 00:31:13,270 --> 00:31:14,210 It's all right. 272 00:31:54,550 --> 00:31:58,850 We agreed to publish the book, and now I'm looking for work. 273 00:32:00,840 --> 00:32:05,100 But I don't think I can keep my promise to quit smoking. 274 00:32:43,360 --> 00:32:45,790 - How about resort in Southern Asia? - Sounds good. 275 00:32:46,270 --> 00:32:49,090 - Why don’t you guys go together? - Only us, together? 276 00:32:49,130 --> 00:32:50,820 No way! Let’s go three of us. 277 00:35:15,490 --> 00:35:20,190 SUNG HA 278 00:35:52,020 --> 00:35:52,820 It's you, right? 279 00:35:55,820 --> 00:35:57,520 Oh, sir? 280 00:35:59,520 --> 00:36:00,620 How have you been? 281 00:36:00,830 --> 00:36:03,980 Good. And you? It's been so long. 282 00:36:04,390 --> 00:36:07,720 Yes, it really has. 283 00:36:10,040 --> 00:36:11,850 I heard you were abroad somewhere. 284 00:36:12,430 --> 00:36:15,910 I was in England a few years. Please, have a seat. 285 00:36:16,750 --> 00:36:17,830 Shall I? 286 00:36:19,300 --> 00:36:24,030 It's take-out coffee. A minute should be fine, right? 287 00:36:34,030 --> 00:36:37,630 Wow, it's been ages. 288 00:36:42,140 --> 00:36:45,980 I think I heard you got married there? 289 00:36:46,420 --> 00:36:47,650 Yes, that's right. 290 00:36:48,900 --> 00:36:50,650 It didn't work out, I came back. 291 00:36:52,320 --> 00:36:53,230 Together? 292 00:36:53,680 --> 00:36:56,700 No, by myself. My wife is still in England. 293 00:36:59,220 --> 00:37:00,200 We've separated. 294 00:37:04,610 --> 00:37:06,170 Are you doing well? 295 00:37:11,600 --> 00:37:13,450 You're still doing interesting work? 296 00:37:15,630 --> 00:37:20,710 As you know, we photographers are struggling. 297 00:37:21,870 --> 00:37:26,200 No good work, I'm just on a downward slide. 298 00:37:26,820 --> 00:37:28,480 Bit by bit, as I get older. 299 00:37:33,380 --> 00:37:35,360 Do you come here often? 300 00:37:36,040 --> 00:37:38,670 No, it's my first time. 301 00:37:39,670 --> 00:37:41,440 I was just walking by. 302 00:37:43,400 --> 00:37:48,170 It's amazing, really. And here I meet you. 303 00:37:54,110 --> 00:37:55,670 Because I wanted a hot drink. 304 00:37:57,710 --> 00:38:01,550 It was sunny so I took a walk, but it's still cold. 305 00:38:02,350 --> 00:38:05,240 - Winter's not done yet. - That's right. 306 00:38:16,010 --> 00:38:19,200 When did you return to Korea? 307 00:38:20,090 --> 00:38:21,290 Last week. 308 00:38:22,930 --> 00:38:25,940 What will you do? Publishing, again? 309 00:38:28,810 --> 00:38:32,320 I've been away from Korean for too long, 310 00:38:33,750 --> 00:38:35,610 but I'm looking for something. 311 00:38:36,630 --> 00:38:40,140 Sure. I'll see if I can help somehow. 312 00:38:40,620 --> 00:38:43,070 Oh my, thank you. 313 00:38:56,730 --> 00:38:57,830 Chang-seok. 314 00:39:00,900 --> 00:39:02,010 To be honest, 315 00:39:05,910 --> 00:39:07,960 something amazing happened to me. 316 00:39:10,920 --> 00:39:12,320 Did you meet my wife? 317 00:39:14,100 --> 00:39:17,460 No, but I knew you were married. 318 00:39:17,460 --> 00:39:19,500 That was a long time ago. 319 00:39:25,870 --> 00:39:27,130 You know what this is? 320 00:39:34,460 --> 00:39:36,220 It's cyanide. 321 00:39:40,210 --> 00:39:41,880 Really hard to find. 322 00:39:43,570 --> 00:39:44,830 I see. 323 00:39:46,990 --> 00:39:53,940 If you mix this in water, it's painful but you die fast. 324 00:39:55,080 --> 00:39:56,790 About half a gram? 325 00:39:58,970 --> 00:39:59,950 This much... 326 00:40:11,270 --> 00:40:16,520 A few years ago, my wife was diagnosed with breast cancer. 327 00:40:17,430 --> 00:40:18,880 They operated right away, 328 00:40:21,260 --> 00:40:25,690 and the result was good, but it had spread already. 329 00:40:27,800 --> 00:40:29,420 From then on, things were hard. 330 00:40:31,080 --> 00:40:35,180 Around the end of last year, we lost all hope. 331 00:40:43,120 --> 00:40:43,920 I thought 332 00:40:47,920 --> 00:40:51,370 that we were like an island. 333 00:40:57,690 --> 00:41:00,220 I bought this in order to go when my wife does. 334 00:41:02,730 --> 00:41:04,270 Foolish, isn't it? 335 00:41:07,670 --> 00:41:10,580 Yes, I don't think it's a good idea. 336 00:41:12,380 --> 00:41:13,360 You're right. 337 00:41:16,800 --> 00:41:18,100 I'm loyal, you know. 338 00:41:21,540 --> 00:41:23,940 There's no longer any point in surgery, 339 00:41:25,530 --> 00:41:27,670 and my wife's body is wasting away. 340 00:41:29,010 --> 00:41:32,480 Still, speaking openly with my wife who's still alive, 341 00:41:33,290 --> 00:41:36,310 it's hard for people to give up hope. 342 00:41:38,400 --> 00:41:40,270 They start hanging on to a different hope. 343 00:41:44,220 --> 00:41:46,290 You spend so much on the silliest things. 344 00:41:56,290 --> 00:41:57,350 But one day, 345 00:42:01,790 --> 00:42:07,420 my wife held my hand and said she was scared. 346 00:42:10,080 --> 00:42:12,260 She got so scared before going to sleep. 347 00:42:21,370 --> 00:42:25,290 We tried a shamanic ceremony, having her take lye, 348 00:42:26,170 --> 00:42:27,930 we tried everything, 349 00:42:30,420 --> 00:42:32,020 but nothing works. 350 00:42:35,420 --> 00:42:39,340 My wife got worse, 351 00:42:44,100 --> 00:42:51,130 and at last she was breathing, but fell into a coma. 352 00:42:57,170 --> 00:42:58,170 But you know, 353 00:43:01,430 --> 00:43:09,690 I met a Buddhist monk yesterday. This might sound crazy to you. 354 00:43:10,500 --> 00:43:17,060 Instead of logic I tried mysticism, and found a man with mystical power. 355 00:43:21,260 --> 00:43:25,900 I met him in a café in Insa-dong, 356 00:43:25,900 --> 00:43:29,860 and as soon as he saw me, he pulled up my shirt, 357 00:43:31,420 --> 00:43:38,640 took a bamboo rod and whipped my back about 100 times. 358 00:43:41,250 --> 00:43:44,900 It felt like my back was on fire. 359 00:43:46,260 --> 00:43:47,810 After he was done, 360 00:43:49,480 --> 00:43:54,100 he gave me a bottle this big with yellow liquid in it. 361 00:43:55,010 --> 00:44:00,090 It was water that came up through dead trees behind the temple, 362 00:44:01,780 --> 00:44:02,910 He spread it on my back, 363 00:44:02,910 --> 00:44:05,120 He spread it on my back, 364 00:44:08,860 --> 00:44:11,420 and said to spread it on my wife's wounds, too. 365 00:44:16,350 --> 00:44:19,660 I don't believe all that, but people... 366 00:44:21,220 --> 00:44:23,200 they need to hang their hope on something. 367 00:44:25,100 --> 00:44:26,310 I went to the hospital, 368 00:44:28,760 --> 00:44:31,260 and was spreading it on my wife's body, 369 00:44:36,110 --> 00:44:38,850 when she opened her eyes and looked at me. 370 00:44:40,840 --> 00:44:43,370 She regained consciousness, just last night! 371 00:44:46,430 --> 00:44:47,750 Isn't it amazing? 372 00:44:50,510 --> 00:44:51,970 Yes, it is. 373 00:44:57,300 --> 00:45:01,010 In the morning my wife said 374 00:45:02,120 --> 00:45:05,940 she dreamed a small bird flew into her embrace. 375 00:45:09,810 --> 00:45:11,880 I held her hand and looked out the window, 376 00:45:12,920 --> 00:45:16,050 and a sparrow came and chirped at us. 377 00:45:18,300 --> 00:45:20,890 Seeing her smile, I made up my mind. 378 00:45:22,040 --> 00:45:31,360 So I met the monk again, and he whipped my back, spread ointment... 379 00:45:32,230 --> 00:45:35,160 But he told me something else today. 380 00:45:36,330 --> 00:45:37,620 He said to go north. 381 00:45:39,350 --> 00:45:43,840 If I go north from where my wife is, I'll meet a person with luck. 382 00:45:45,560 --> 00:45:48,780 I'll meet someone I once knew, and that person will become my luck. 383 00:45:53,730 --> 00:45:54,870 Isn't it amazing? 384 00:45:57,350 --> 00:45:58,840 Yes, it is. 385 00:46:00,990 --> 00:46:04,100 He said after we talk, 386 00:46:05,210 --> 00:46:09,690 I'll go back and my wife will greet me with a peaceful face. 387 00:46:13,540 --> 00:46:14,830 Isn't that amazing? 388 00:46:17,060 --> 00:46:18,190 Yes… 389 00:46:18,190 --> 00:46:20,880 I don't believe in miracles, either. 390 00:46:21,760 --> 00:46:29,740 But they come in the depths of despair, miracles... 391 00:46:43,180 --> 00:46:44,580 Excuse me a second. 392 00:47:53,650 --> 00:47:55,190 I need to go to the hospital. 393 00:48:04,370 --> 00:48:05,610 My wife died. 394 00:49:46,610 --> 00:49:52,660 JU EUN 395 00:50:04,470 --> 00:50:05,600 Want anything else? 396 00:50:09,830 --> 00:50:11,960 This drink here... 397 00:50:12,470 --> 00:50:13,980 One highball, please. 398 00:50:14,940 --> 00:50:15,850 Yes. 399 00:50:28,620 --> 00:50:29,910 It's good. 400 00:50:32,880 --> 00:50:35,450 It's a simple drink, but it tastes good. 401 00:50:37,770 --> 00:50:41,220 If you like it strong, I can add more whiskey. 402 00:50:42,850 --> 00:50:43,840 Really? 403 00:50:55,660 --> 00:50:57,880 Did you come in to drink on your own? 404 00:51:01,620 --> 00:51:06,670 No, I was meeting someone here. 405 00:51:10,160 --> 00:51:14,470 Guess that person's late. 406 00:51:15,830 --> 00:51:17,150 I came early. 407 00:51:25,440 --> 00:51:26,440 This is on the house. 408 00:51:28,680 --> 00:51:29,480 What? 409 00:51:31,710 --> 00:51:33,850 It's my last day working here. 410 00:52:10,840 --> 00:52:12,170 What are you writing? 411 00:52:21,160 --> 00:52:25,760 Just writing some notes. 412 00:52:35,010 --> 00:52:36,520 Am I staying too long? 413 00:52:38,620 --> 00:52:41,170 It's a long time before closing. No problem. 414 00:52:42,320 --> 00:52:43,670 Take your time. 415 00:52:45,730 --> 00:52:48,620 I'm not the owner, so stay as long as you like. 416 00:52:54,180 --> 00:52:55,590 Anyway you're waiting for someone, aren’t you? 417 00:53:06,710 --> 00:53:07,610 It's kind of amazing. 418 00:53:12,610 --> 00:53:16,630 It's rare to write things in notebooks these days. 419 00:53:17,690 --> 00:53:18,960 Not many people do it. 420 00:53:20,560 --> 00:53:21,710 It's good to see. 421 00:53:25,030 --> 00:53:27,310 I like writing things down, too. 422 00:53:31,560 --> 00:53:33,430 I write poetry. 423 00:53:37,090 --> 00:53:38,390 Poetry? 424 00:53:40,410 --> 00:53:43,050 I often write it in the iPhone voice memo, 425 00:53:44,210 --> 00:53:46,700 but then I copy it all into this. 426 00:53:48,850 --> 00:53:49,870 That's cool. 427 00:53:54,610 --> 00:53:58,120 Writing poems doesn't make you a poet. 428 00:54:00,040 --> 00:54:02,550 But still, you need to let out your emotions. 429 00:54:08,510 --> 00:54:11,730 And I write poems about the customers here. 430 00:54:14,080 --> 00:54:16,240 Not that they'd know. 431 00:54:17,810 --> 00:54:20,660 I feel a bit sorry sometimes. 432 00:54:22,930 --> 00:54:24,140 Now I know. 433 00:54:26,790 --> 00:54:30,490 If I write a poem about you, I'll apologize to you then. 434 00:54:33,740 --> 00:54:34,920 How do you write the poems? 435 00:54:35,810 --> 00:54:38,110 The poems? 436 00:54:38,820 --> 00:54:40,220 First I hear their stories. 437 00:54:41,640 --> 00:54:44,700 I work here because I'm curious about people. 438 00:54:46,430 --> 00:54:50,510 All kinds of people come in and want to talk to me. 439 00:54:51,570 --> 00:54:53,300 Did you hear a lot of good stories? 440 00:54:56,030 --> 00:54:59,160 You think that's likely? Most aren't interesting. 441 00:55:02,260 --> 00:55:03,610 If someone's boring, I make up a story about why they're boring. 442 00:55:03,610 --> 00:55:08,530 If someone's boring, I make up a story about why they're boring. 443 00:55:09,960 --> 00:55:12,080 Still, you're really interested in people. 444 00:55:18,550 --> 00:55:22,860 Actually, I kind of need other people's memories. 445 00:55:23,520 --> 00:55:25,310 I don't have many myself. 446 00:55:36,970 --> 00:55:38,830 Have you ever been in a car accident? 447 00:55:40,320 --> 00:55:41,530 No. 448 00:55:44,300 --> 00:55:48,010 I was in an accident 5 years ago. 449 00:55:49,930 --> 00:55:51,790 Riding on my friend's motorcycle, 450 00:55:52,370 --> 00:55:54,500 we hit a van and I was hurt badly. 451 00:55:56,700 --> 00:55:58,580 That's what happened to this eye. 452 00:56:01,620 --> 00:56:03,170 See this tattoo? 453 00:56:06,240 --> 00:56:12,100 The tear in my skin goes down below my navel. 454 00:56:13,950 --> 00:56:14,850 You see it? 455 00:56:16,220 --> 00:56:17,470 Yes, I see. 456 00:56:23,440 --> 00:56:26,350 I woke up about a month later, 457 00:56:28,650 --> 00:56:34,000 and I guess because my head hit the road, my memories were gone. 458 00:56:34,720 --> 00:56:35,910 Well, not everything. 459 00:56:37,740 --> 00:56:39,150 Like in a cheesy movie. 460 00:56:42,010 --> 00:56:44,710 What I remembered was like the whiskey in this bottle. 461 00:56:48,160 --> 00:56:49,370 It was all empty. 462 00:56:52,540 --> 00:56:54,660 So I play a game sometimes. 463 00:57:00,100 --> 00:57:01,570 Buying memories. 464 00:57:03,490 --> 00:57:05,890 Since I just have to believe what I hear. 465 00:57:07,270 --> 00:57:10,170 Tell me an interesting memory, and I'll buy you a drink. 466 00:57:16,470 --> 00:57:19,490 My memory? 467 00:57:19,930 --> 00:57:23,000 Yeah, just for customers who I like. 468 00:57:23,950 --> 00:57:26,040 Any memory you want to sell for a drink? 469 00:57:35,050 --> 00:57:36,350 You laugh a lot. 470 00:57:41,550 --> 00:57:45,800 Well, if I sell it, it's no longer mine? 471 00:58:00,450 --> 00:58:05,290 It doesn't seem right to give you a sad memory. 472 00:58:11,710 --> 00:58:15,990 When I was in university, I lived in Imun-dong. 473 00:58:19,090 --> 00:58:21,200 Once on my way home from class, 474 00:58:24,600 --> 00:58:26,330 I saw a rabbit in the alley. 475 00:58:28,030 --> 00:58:31,040 It was squatting near a streetlamp. 476 00:58:33,470 --> 00:58:35,720 A rabbit? In Seoul? 477 00:58:36,440 --> 00:58:37,450 Yeah. 478 00:58:38,550 --> 00:58:43,900 So I squatted down too and looked at the rabbit, 479 00:58:45,070 --> 00:58:47,530 but it didn't run away. 480 00:58:51,700 --> 00:58:54,030 A lady from a grocery store 481 00:58:55,510 --> 00:58:59,890 squatted down next to me and we both watched the rabbit. 482 00:59:04,140 --> 00:59:05,470 Someone must have abandoned it. 483 00:59:08,440 --> 00:59:10,620 That's what we thought, too. 484 00:59:14,570 --> 00:59:17,310 The lady brought some cabbage from the store, 485 00:59:18,510 --> 00:59:20,920 and the rabbit munched it up happily. 486 00:59:22,940 --> 00:59:30,720 There are lots of stray cats there, and we worried it might get hurt. 487 00:59:31,960 --> 00:59:36,650 So the lady and I debated over who would take it home. 488 00:59:38,170 --> 00:59:42,100 She said her husband would never allow it. 489 00:59:43,370 --> 00:59:47,160 And I was living at my friend's place, so it wasn't easy. 490 00:59:50,560 --> 00:59:54,250 Finally we played paper, scissors, stone. 491 01:00:01,500 --> 01:00:02,720 I won. 492 01:00:06,080 --> 01:00:10,720 So she put the rabbit in a box and took it. 493 01:00:15,330 --> 01:00:17,540 So bye-bye to the rabbit? 494 01:00:18,280 --> 01:00:19,570 I saw it sometimes. 495 01:00:20,440 --> 01:00:24,830 She brought it to the store, and walked it sometimes. 496 01:00:26,310 --> 01:00:29,480 They say rabbits live about 6 years. 497 01:00:31,170 --> 01:00:36,660 This one lived 4 years after we found it, 498 01:00:39,640 --> 01:00:41,500 so I guess it died a natural death. 499 01:00:49,580 --> 01:00:52,350 That's nice. A happy ending. 500 01:00:55,480 --> 01:00:56,380 Then it's a deal? 501 01:00:57,560 --> 01:00:58,460 A deal! 502 01:01:34,840 --> 01:01:36,030 Do you smoke? 503 01:01:38,430 --> 01:01:39,840 I do, 504 01:01:43,370 --> 01:01:44,540 but I have no cigarettes. 505 01:02:46,410 --> 01:02:47,610 That glass is nice. 506 01:02:50,280 --> 01:02:51,080 Isn't it? 507 01:02:52,380 --> 01:02:53,880 It's my favorite glass. 508 01:03:01,180 --> 01:03:02,180 It's amazing. 509 01:03:08,480 --> 01:03:09,480 Amazing? 510 01:03:11,600 --> 01:03:14,610 This is a useful place. 511 01:03:16,280 --> 01:03:20,210 You get memories, write poetry... 512 01:03:25,420 --> 01:03:27,480 Still, it's my last day. 513 01:03:32,770 --> 01:03:35,210 But the person you're waiting for is really late. 514 01:04:08,110 --> 01:04:09,640 He waits. 515 01:04:12,200 --> 01:04:14,300 Slowly emptying his glass. 516 01:04:15,520 --> 01:04:17,950 Amidst silence and conversation, 517 01:04:19,220 --> 01:04:23,360 and his white lies, he waits. 518 01:04:25,790 --> 01:04:31,000 In fact, when he said he is waiting, he became someone who waits. 519 01:04:34,130 --> 01:04:36,160 No one is coming, 520 01:04:37,270 --> 01:04:39,140 but he's someone who waits. 521 01:05:17,730 --> 01:05:22,640 CHANG SEOK 522 01:09:00,600 --> 01:09:03,380 - Hello? - It's me. 523 01:09:07,250 --> 01:09:08,330 It's me. 524 01:09:10,220 --> 01:09:11,060 Yeah. 525 01:09:15,020 --> 01:09:16,340 Have you been well? 526 01:09:19,820 --> 01:09:20,780 So-so. 527 01:09:22,350 --> 01:09:23,300 Yeah. 528 01:09:30,010 --> 01:09:31,890 Spring is late here. 529 01:09:34,470 --> 01:09:35,310 Really? 530 01:09:36,310 --> 01:09:37,220 Yeah. 531 01:09:42,050 --> 01:09:43,810 Did you finish your writing? 532 01:09:45,550 --> 01:09:46,380 Yeah. 533 01:09:49,410 --> 01:09:50,610 I'm curious. 534 01:09:53,000 --> 01:09:54,100 It'll be out soon. 535 01:09:57,200 --> 01:09:58,160 Will you read it? 536 01:09:58,900 --> 01:10:02,300 No. I'm not ready. 537 01:10:04,750 --> 01:10:06,740 Later I'll try reading it. 538 01:10:07,510 --> 01:10:08,470 Sure. 539 01:10:25,260 --> 01:10:26,690 I'm still okay. 540 01:10:28,800 --> 01:10:29,760 Huh? 541 01:10:31,810 --> 01:10:36,160 I'm still okay. I can try more. 542 01:10:38,890 --> 01:10:44,830 If you agree, I think we can try again. 543 01:10:51,780 --> 01:10:54,180 I think we tried a lot. 544 01:10:58,080 --> 01:10:59,800 I thought so... 545 01:11:03,590 --> 01:11:05,260 But can't we try again? 546 01:11:10,280 --> 01:11:11,710 It's still cold here. 547 01:11:14,550 --> 01:11:15,840 Here, too. 548 01:11:25,130 --> 01:11:26,800 Can I go back there? 549 01:11:33,950 --> 01:11:35,140 Can I? 550 01:11:39,800 --> 01:11:41,190 If we try again... 551 01:11:44,030 --> 01:11:45,400 might it work this time? 552 01:12:01,700 --> 01:12:05,240 Okay, come. 553 01:12:07,400 --> 01:12:08,560 I miss you. 554 01:12:11,300 --> 01:12:12,270 Okay. 555 01:12:16,170 --> 01:12:20,070 I'll buy a ticket, the soonest I can. 556 01:12:21,890 --> 01:12:25,370 Come quickly. 557 01:12:25,660 --> 01:12:26,870 I miss you. 558 01:12:32,480 --> 01:12:33,560 Me too. 559 01:12:39,910 --> 01:12:41,150 I miss you, too. 560 01:12:45,420 --> 01:12:52,680 Soo-yeon wants her dad back, too. 561 01:13:17,410 --> 01:13:18,920 But Soo-yeon died... 562 01:13:21,650 --> 01:13:22,970 What do you mean? 563 01:13:25,120 --> 01:13:27,610 She's sleeping tight right next to me. 564 01:18:30,990 --> 01:18:32,640 You need to follow the wind! 565 01:18:34,140 --> 01:18:34,890 Wow! 566 01:18:36,490 --> 01:18:39,870 I see hope! Move the ship's sails. 567 01:18:39,880 --> 01:18:41,930 Move the ship's sails! 568 01:18:41,930 --> 01:18:43,310 Come here, hold my hand! 569 01:18:44,870 --> 01:18:46,490 This way you won't get lost. 570 01:18:58,290 --> 01:19:03,690 The mother held the child's small hand tight. 571 01:19:05,360 --> 01:19:07,840 They vanished at the end of the alley. 572 01:19:10,000 --> 01:19:12,240 I walked the empty alleys, 573 01:19:13,420 --> 01:19:17,750 and dreamed that night. 39775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.