Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,840 --> 00:00:51,280
In my dream last night
I was old,
2
00:00:52,550 --> 00:00:55,110
[YEON Woo-jin]
and I was walking somewhere
with an old woman.
3
00:00:57,570 --> 00:00:59,220
I saw the two of us
from behind.
4
00:00:59,960 --> 00:01:02,040
[KIM Sang-ho]
5
00:01:02,040 --> 00:01:03,180
Strangely
6
00:01:04,120 --> 00:01:05,770
I could see myself from behind.
7
00:01:05,770 --> 00:01:08,210
[LEE Ji-eun]
8
00:01:08,210 --> 00:01:09,820
We were walking somewhere.
9
00:01:11,260 --> 00:01:13,320
[LEE Joo-young]
We slid along like snails.
10
00:01:15,800 --> 00:01:19,360
[YOON Hye-ree]
Then the old woman
and I just vanished.
11
00:01:22,040 --> 00:01:25,050
[Moonsook]
At a very slow speed.
12
00:01:27,650 --> 00:01:33,570
MI YOUNG
13
00:02:04,490 --> 00:02:05,590
Who...?
14
00:02:12,140 --> 00:02:13,140
Who are you?
15
00:02:17,530 --> 00:02:18,590
Hello.
16
00:02:20,710 --> 00:02:24,620
I'm waiting for someone here.
17
00:02:28,800 --> 00:02:30,010
Waiting for who?
18
00:02:34,050 --> 00:02:35,450
You're pretty when you sleep.
19
00:02:37,800 --> 00:02:38,720
Me?
20
00:02:55,040 --> 00:02:56,190
Aren't you leaving?
21
00:02:59,130 --> 00:03:00,590
I'm waiting for someone, too.
22
00:03:03,120 --> 00:03:05,060
There are plenty of other tables.
23
00:03:09,290 --> 00:03:10,960
The person I'm meeting is here.
24
00:03:12,910 --> 00:03:16,980
I'm the one who's
meeting you here, Mi-young.
25
00:03:20,400 --> 00:03:21,590
Ah…!
26
00:03:32,660 --> 00:03:34,190
How embarrassing.
27
00:03:35,810 --> 00:03:36,840
Oh my god.
28
00:03:40,630 --> 00:03:41,950
It's nice to meet you.
29
00:03:43,410 --> 00:03:44,890
You too.
30
00:03:46,370 --> 00:03:47,690
I'm sorry.
31
00:04:15,360 --> 00:04:18,130
Why are those people so busy?
32
00:04:28,590 --> 00:04:29,640
You're right.
33
00:04:32,870 --> 00:04:34,610
It seems like time has sped up.
34
00:04:42,840 --> 00:04:44,790
Aren't you scared of getting old?
35
00:05:03,660 --> 00:05:05,550
You don't look like Won.
36
00:05:06,680 --> 00:05:08,200
Even though she's your sister.
37
00:05:14,390 --> 00:05:19,150
Not my sister,
she's a cousin.
38
00:05:22,910 --> 00:05:25,720
That makes sense.
39
00:05:26,800 --> 00:05:30,960
She doesn't like me enough to
set me up with her brother.
40
00:05:32,090 --> 00:05:34,470
She said you're
an oddball like me.
41
00:05:35,760 --> 00:05:37,170
You look normal.
42
00:05:38,920 --> 00:05:40,500
I heard you studied in America?
43
00:05:42,330 --> 00:05:44,580
Yes, I did. Sure.
44
00:05:47,860 --> 00:05:51,010
From your attitude,
I see it didn't change you.
45
00:05:59,750 --> 00:06:01,160
What book were you reading?
46
00:06:03,060 --> 00:06:06,800
Nothing special, just a novel.
47
00:06:08,830 --> 00:06:10,100
You're right about that.
48
00:06:11,360 --> 00:06:14,760
I can't figure out
people who read novels.
49
00:06:16,120 --> 00:06:18,390
It's all made up,
so why believe it?
50
00:06:21,450 --> 00:06:22,370
You think so?
51
00:06:24,570 --> 00:06:29,440
Still, well-made stories
can make people believe.
52
00:06:30,270 --> 00:06:31,930
When you know it's fake?
53
00:06:42,270 --> 00:06:44,530
There's a story I made up.
54
00:06:47,520 --> 00:06:48,450
Want to hear it?
55
00:06:52,570 --> 00:06:53,660
Tell me, then.
56
00:06:58,570 --> 00:06:59,880
It just came to me now.
57
00:07:03,100 --> 00:07:05,220
Near the school
where I studied abroad,
58
00:07:06,550 --> 00:07:10,820
there was a 5-star hotel,
really big and fancy.
59
00:07:12,740 --> 00:07:16,140
Once I went in there
with my professor.
60
00:07:20,180 --> 00:07:21,450
I can't forget the smell there.
61
00:07:22,800 --> 00:07:26,220
It was filled with
the smell of lilies.
62
00:07:27,320 --> 00:07:28,050
So,
63
00:07:31,140 --> 00:07:33,680
a nice hotel has
a nice smell, I thought...
64
00:07:40,180 --> 00:07:45,660
And that old hotel
had an ancient bellboy.
65
00:07:46,780 --> 00:07:50,660
He was an old man,
had worked there for decades.
66
00:07:51,930 --> 00:07:53,060
Then one day,
67
00:07:55,120 --> 00:07:58,550
a tramp came in
like it was his own house.
68
00:07:59,910 --> 00:08:01,710
He was an old man, too.
69
00:08:04,380 --> 00:08:05,420
The tramp...
70
00:08:08,260 --> 00:08:14,360
insisted on staying in the hotel suite,
and wouldn't budge.
71
00:08:16,850 --> 00:08:17,970
A madman.
72
00:08:18,810 --> 00:08:21,320
Well, he was odd.
73
00:08:23,910 --> 00:08:25,120
But the thing is,
74
00:08:26,390 --> 00:08:29,400
years ago that tramp used to
frequent that hotel like home.
75
00:08:30,650 --> 00:08:35,010
He'd been rich enough to use
the suite like his own house.
76
00:08:36,500 --> 00:08:37,920
But for whatever reason,
77
00:08:38,970 --> 00:08:45,350
decades later he turns up
with no money, slightly mad.
78
00:08:46,410 --> 00:08:50,010
In those decades, the only one
who hadn't changed was the bellboy,
79
00:08:50,010 --> 00:08:52,650
so only he remembered that man.
80
00:08:56,290 --> 00:08:57,720
So the bellboy,
81
00:09:00,090 --> 00:09:01,860
very graciously,
82
00:09:03,340 --> 00:09:07,270
treated him with all the respect
of an old customer.
83
00:09:09,180 --> 00:09:12,980
When the man began spouting
nonsense about going to his room,
84
00:09:14,050 --> 00:09:18,380
the bellboy politely
removed his hat,
85
00:09:20,080 --> 00:09:22,880
took hold of the man's
dirty, heavy bags,
86
00:09:23,870 --> 00:09:25,530
opened the door for him,
87
00:09:26,710 --> 00:09:32,340
and went with him to the highest
floor where the suite room is.
88
00:09:34,640 --> 00:09:35,950
So what happened?
89
00:09:41,330 --> 00:09:50,050
The man stood in the hallway
thinking for a moment,
90
00:09:54,420 --> 00:09:58,550
then went down with the bellboy
back to the lobby.
91
00:10:00,210 --> 00:10:04,700
And after fishing around
in his dirty bag,
92
00:10:05,480 --> 00:10:06,650
from inside,
93
00:10:11,010 --> 00:10:12,370
he pulled out some coins.
94
00:10:15,410 --> 00:10:16,520
Two 100-won coins.
95
00:10:21,620 --> 00:10:23,750
It's in America,
how'd he get 100-won coins?
96
00:10:24,590 --> 00:10:26,450
Because I just
made the story up.
97
00:10:31,110 --> 00:10:32,100
What an oddball.
98
00:10:40,820 --> 00:10:42,750
That was boring.
99
00:10:45,870 --> 00:10:48,690
Sure enough, it was lousy.
100
00:10:51,990 --> 00:10:53,850
That boring story of yours...
101
00:11:00,370 --> 00:11:00,800
made me sleepy.
102
00:11:00,800 --> 00:11:01,800
made me sleepy.
103
00:11:23,710 --> 00:11:24,920
But you know,
104
00:11:27,510 --> 00:11:29,020
you look like my boyfriend.
105
00:11:30,720 --> 00:11:31,750
Really?
106
00:11:33,620 --> 00:11:34,410
Yeah.
107
00:11:38,930 --> 00:11:41,530
I used to meet him
in this place.
108
00:11:46,070 --> 00:11:48,160
The shape of your nose
is just like his.
109
00:11:52,250 --> 00:11:53,160
Really?
110
00:11:54,280 --> 00:11:55,080
Yes.
111
00:11:58,390 --> 00:12:00,060
My friend Won
112
00:12:03,140 --> 00:12:08,710
set me up with her cousin here.
113
00:12:11,780 --> 00:12:13,330
I met him,
114
00:12:17,670 --> 00:12:19,660
and we married
two months later.
115
00:12:23,900 --> 00:12:24,920
I see.
116
00:12:29,010 --> 00:12:30,440
He was a good person.
117
00:12:33,550 --> 00:12:34,520
He died.
118
00:12:37,080 --> 00:12:38,830
Smoked too many cigarettes.
119
00:12:55,920 --> 00:12:57,060
Chang-seok?
120
00:13:03,420 --> 00:13:04,450
Yeah?
121
00:13:06,110 --> 00:13:08,410
So now you recognize me.
122
00:13:11,170 --> 00:13:12,910
Don't smoke.
123
00:13:16,120 --> 00:13:17,890
Or you'll die young
like your father.
124
00:13:34,930 --> 00:13:38,770
We both need to
watch our health, Mom.
125
00:13:45,250 --> 00:13:47,820
You're good with words,
like your dad.
126
00:13:53,620 --> 00:14:00,910
Nothing you can do
about getting old.
127
00:14:03,460 --> 00:14:07,670
You die, or break down.
128
00:14:23,100 --> 00:14:25,300
You've sat there a while.
Let's go.
129
00:14:35,500 --> 00:14:40,640
Not much has changed here.
130
00:14:45,970 --> 00:14:47,220
That's a relief.
131
00:15:41,280 --> 00:15:42,780
I had a dream.
132
00:15:46,640 --> 00:15:53,080
I dreamed I met your dad.
133
00:16:50,770 --> 00:17:02,030
SHADES OF THE HEART
134
00:17:07,860 --> 00:17:13,630
When I lived in Seoul before,
I thought it was an uncontrollably fast city.
135
00:17:15,030 --> 00:17:17,340
I was scared
everything would change,
136
00:17:18,300 --> 00:17:24,090
but now that time 7 years ago
feels like yesterday.
137
00:17:26,180 --> 00:17:30,570
It passed in an instant,
but in that time everyone aged.
138
00:17:33,480 --> 00:17:36,230
After returning to Korea, I'm trying
to spend a lot of time with Mom.
139
00:17:37,130 --> 00:17:39,320
We took short walks every day.
140
00:17:41,260 --> 00:17:44,450
Tomorrow Mom enters
a nursing home in Cheonan.
141
00:17:45,430 --> 00:17:47,660
I probably won't see her
for a while.
142
00:17:50,180 --> 00:17:54,270
Today I left her with my brother,
and took a walk by myself.
143
00:17:55,860 --> 00:17:58,500
It's the path
I used to walk with you.
144
00:18:00,160 --> 00:18:01,830
It was so nice in the spring.
145
00:18:03,130 --> 00:18:06,410
Now it looks different.
146
00:18:12,560 --> 00:18:18,490
YOO JIN
147
00:18:33,780 --> 00:18:34,680
Chang-seok.
148
00:18:38,540 --> 00:18:39,640
Yoo-jin.
149
00:18:39,640 --> 00:18:40,640
Long time no see.
150
00:18:42,450 --> 00:18:43,610
I've aged, right?
151
00:18:46,090 --> 00:18:48,900
You look exactly the same.
What are you talking about?
152
00:18:50,130 --> 00:18:54,160
As always, you're too nice.
Let's have coffee.
153
00:18:56,390 --> 00:18:59,920
Well, I arrived early,
so I drank a cup already.
154
00:19:00,270 --> 00:19:02,090
It's nice here,
so I was walking around.
155
00:19:03,440 --> 00:19:04,580
You already had coffee?
156
00:19:06,250 --> 00:19:09,990
I went to bed late,
so I needed one to wake up.
157
00:19:12,680 --> 00:19:14,770
But I'll have another,
let's go in.
158
00:19:14,770 --> 00:19:16,700
Yes, I'd like that.
159
00:19:17,280 --> 00:19:19,710
I brought the company card,
so let's spend it.
160
00:19:21,310 --> 00:19:22,420
Do they have beer here?
161
00:19:23,780 --> 00:19:25,250
Beer?
162
00:19:36,790 --> 00:19:38,710
Tastes good during the day.
163
00:19:42,290 --> 00:19:43,300
You're right.
164
00:19:46,310 --> 00:19:50,400
- I brought the contract.
- Okay.
165
00:19:50,400 --> 00:19:53,410
Luckily all our
editorial team liked it.
166
00:19:53,810 --> 00:19:56,800
And the CEO followed
our opinions.
167
00:20:00,210 --> 00:20:01,590
He didn't read it?
168
00:20:02,580 --> 00:20:03,720
I don't know.
169
00:20:04,230 --> 00:20:06,970
Our boss rarely reads
books by other people.
170
00:20:07,440 --> 00:20:09,790
Especially books that
everyone likes.
171
00:20:10,790 --> 00:20:12,380
Novelists are different, I guess.
172
00:20:13,570 --> 00:20:15,380
Here is your contract.
173
00:20:20,530 --> 00:20:24,060
Had you ever read
our CEO's novels?
174
00:20:26,590 --> 00:20:27,980
Well, I...
175
00:20:30,210 --> 00:20:31,540
I started a few.
176
00:20:34,030 --> 00:20:35,370
They're hardly worth it.
177
00:20:36,530 --> 00:20:40,780
He's a famous novelist
who's never written a decent book.
178
00:20:41,780 --> 00:20:45,200
He got his reputation
from doing other things.
179
00:20:47,160 --> 00:20:51,410
But he's published good books,
we should give him credit.
180
00:20:52,220 --> 00:20:53,690
You're pretty harsh.
181
00:20:54,860 --> 00:20:56,140
Do you say that to his face?
182
00:20:56,850 --> 00:21:00,080
Well, it's not that I couldn't.
183
00:21:01,600 --> 00:21:04,500
I don't think he hired me
because he likes me.
184
00:21:06,190 --> 00:21:08,180
If things get bad,
I'll just leave.
185
00:21:10,290 --> 00:21:11,390
You're so cold.
186
00:21:13,960 --> 00:21:17,100
Do you want my cold opinion
of your book?
187
00:21:26,740 --> 00:21:28,730
Walking makes me
feel more drunk.
188
00:21:29,670 --> 00:21:30,630
What should I do?
189
00:21:34,550 --> 00:21:36,080
What will you write next?
190
00:21:39,800 --> 00:21:43,010
I don't know if I'll
write anymore.
191
00:21:44,050 --> 00:21:45,620
I wrote this one,
192
00:21:47,010 --> 00:21:48,980
but I'm not sure
I have anything more.
193
00:21:51,170 --> 00:21:54,190
I never once thought
of myself as a novelist.
194
00:21:59,440 --> 00:22:01,510
A lot of people liked your novel.
195
00:22:03,280 --> 00:22:04,250
Who?
196
00:22:10,220 --> 00:22:12,890
Father, father...
197
00:22:15,930 --> 00:22:19,380
Learning editing under you
was really helpful for me.
198
00:22:20,250 --> 00:22:21,220
From me?
199
00:22:22,890 --> 00:22:25,570
If you took a lot from me,
that's not good.
200
00:22:26,900 --> 00:22:28,680
You must have fought a lot.
201
00:22:29,300 --> 00:22:31,400
How did you know?
202
00:22:34,280 --> 00:22:37,470
I don't think of
your new novel as fiction.
203
00:22:38,210 --> 00:22:41,720
Just that I learned something
new about your life.
204
00:22:42,840 --> 00:22:44,590
Since it's obviously your story.
205
00:22:46,460 --> 00:22:50,680
You could say that
nothing was made up.
206
00:22:51,610 --> 00:22:54,170
It's just as
I experienced it, but...
207
00:22:56,160 --> 00:22:57,760
it has a point of view.
208
00:22:58,030 --> 00:22:59,410
So that makes it a novel.
209
00:23:00,720 --> 00:23:04,600
If there's a point of view,
it's the same as making it up.
210
00:23:06,310 --> 00:23:10,080
You're still living.
The man in the novel dies.
211
00:23:10,980 --> 00:23:12,670
I understand it as a story.
212
00:23:16,660 --> 00:23:19,010
Made-up stories are
often more honest.
213
00:23:21,970 --> 00:23:24,130
I'm glad that you enjoyed it.
214
00:23:25,550 --> 00:23:27,570
I never said I enjoyed it.
215
00:23:31,330 --> 00:23:32,360
But don't worry.
216
00:23:32,360 --> 00:23:34,570
I like your novel, too.
217
00:23:59,750 --> 00:24:04,480
Was it bitten by a dog or cat?
218
00:24:07,920 --> 00:24:09,030
What should we do?
219
00:24:14,380 --> 00:24:16,110
I don't think it will live.
220
00:24:19,200 --> 00:24:20,190
Is it dead?
221
00:24:26,590 --> 00:24:27,770
Not sure yet.
222
00:24:28,550 --> 00:24:30,900
Let's walk.
Sorry for making you see that.
223
00:24:38,360 --> 00:24:39,810
I see hope!
224
00:24:41,360 --> 00:24:42,600
Let's change direction.
225
00:24:42,950 --> 00:24:45,430
Here. Here, here.
226
00:24:48,990 --> 00:24:50,280
Hurry up.
227
00:24:50,920 --> 00:24:53,390
We should follow the wind.
228
00:24:58,890 --> 00:25:00,000
Let's hold hands.
229
00:25:01,000 --> 00:25:02,900
That way you won't get lost.
230
00:25:33,150 --> 00:25:37,140
Father... father...
231
00:26:16,010 --> 00:26:17,200
Is smoking allowed here?
232
00:26:18,490 --> 00:26:19,390
I don't know.
233
00:26:20,580 --> 00:26:21,980
Do you smoke, too?
234
00:26:24,510 --> 00:26:25,500
I quit.
235
00:26:28,380 --> 00:26:30,400
Take your time, it's fine.
236
00:26:35,420 --> 00:26:40,160
There are no streetlamps here.
We should go down.
237
00:26:45,780 --> 00:26:48,770
- It makes a noise.
- Yeah.
238
00:26:48,770 --> 00:26:51,330
Wow, they have
cigarettes like that?
239
00:26:51,970 --> 00:26:53,470
Indonesian cigarettes.
240
00:26:59,070 --> 00:27:02,850
It smells nice,
like burning leaves.
241
00:27:03,970 --> 00:27:06,620
Yes, my boyfriend smoked them.
242
00:27:08,400 --> 00:27:10,540
I dated an Indonesian man.
243
00:27:20,900 --> 00:27:22,650
I can't help but try one.
244
00:27:59,240 --> 00:28:03,250
A while back, I got pregnant.
245
00:28:05,910 --> 00:28:07,610
I didn't feel confident
enough to have it.
246
00:28:11,590 --> 00:28:13,680
My boyfriend was
an exchange student.
247
00:28:16,240 --> 00:28:17,960
He understood about the abortion.
248
00:28:20,050 --> 00:28:21,690
He went back
when it was getting cold.
249
00:28:23,250 --> 00:28:25,050
He had trouble with winter,
it's for the best.
250
00:28:32,980 --> 00:28:35,030
If he was a student,
he was younger than you?
251
00:28:42,290 --> 00:28:43,830
His eyes were beautiful.
252
00:28:46,730 --> 00:28:48,500
With his eyes all wet,
he looked more wistful.
253
00:28:56,920 --> 00:29:00,510
- When he left?
- Yes.
254
00:29:07,440 --> 00:29:09,710
And when I told him
about the abortion,
255
00:29:13,020 --> 00:29:14,220
he cried a long time,
256
00:29:15,120 --> 00:29:18,030
then he said he
named the baby "Rintik."
257
00:29:20,460 --> 00:29:22,980
It means the sound a raindrop
makes falling off a leaf.
258
00:29:25,980 --> 00:29:27,940
He named our child that.
259
00:29:39,890 --> 00:29:41,130
Crazy fool.
260
00:29:45,500 --> 00:29:48,260
Naming a baby that
won't even be born,
261
00:29:52,020 --> 00:29:53,510
does he even know
what that means?
262
00:30:14,960 --> 00:30:19,310
On my way back to Korea,
I read a magazine on the plane.
263
00:30:20,610 --> 00:30:23,190
An interview with someone
who walked on the moon twice.
264
00:30:28,000 --> 00:30:29,850
When he picked a title
for the book he wrote,
265
00:30:32,080 --> 00:30:36,570
it wasn't "Voyage to the Moon,"
it was "Return to Earth."
266
00:30:38,130 --> 00:30:41,240
He said returning from the moon
is much harder than getting there.
267
00:30:48,470 --> 00:30:52,030
I'm not sure
what you're getting at.
268
00:30:57,490 --> 00:31:00,610
These are great.
They don't smell like cigarettes.
269
00:31:05,860 --> 00:31:07,590
This is my last pack.
270
00:31:09,050 --> 00:31:10,070
You must feel sad.
271
00:31:13,270 --> 00:31:14,210
It's all right.
272
00:31:54,550 --> 00:31:58,850
We agreed to publish the book,
and now I'm looking for work.
273
00:32:00,840 --> 00:32:05,100
But I don't think I can keep
my promise to quit smoking.
274
00:32:43,360 --> 00:32:45,790
- How about resort in Southern Asia?
- Sounds good.
275
00:32:46,270 --> 00:32:49,090
- Why don’t you guys go together?
- Only us, together?
276
00:32:49,130 --> 00:32:50,820
No way! Let’s go three of us.
277
00:35:15,490 --> 00:35:20,190
SUNG HA
278
00:35:52,020 --> 00:35:52,820
It's you, right?
279
00:35:55,820 --> 00:35:57,520
Oh, sir?
280
00:35:59,520 --> 00:36:00,620
How have you been?
281
00:36:00,830 --> 00:36:03,980
Good. And you?
It's been so long.
282
00:36:04,390 --> 00:36:07,720
Yes, it really has.
283
00:36:10,040 --> 00:36:11,850
I heard you were
abroad somewhere.
284
00:36:12,430 --> 00:36:15,910
I was in England a few years.
Please, have a seat.
285
00:36:16,750 --> 00:36:17,830
Shall I?
286
00:36:19,300 --> 00:36:24,030
It's take-out coffee.
A minute should be fine, right?
287
00:36:34,030 --> 00:36:37,630
Wow, it's been ages.
288
00:36:42,140 --> 00:36:45,980
I think I heard
you got married there?
289
00:36:46,420 --> 00:36:47,650
Yes, that's right.
290
00:36:48,900 --> 00:36:50,650
It didn't work out,
I came back.
291
00:36:52,320 --> 00:36:53,230
Together?
292
00:36:53,680 --> 00:36:56,700
No, by myself.
My wife is still in England.
293
00:36:59,220 --> 00:37:00,200
We've separated.
294
00:37:04,610 --> 00:37:06,170
Are you doing well?
295
00:37:11,600 --> 00:37:13,450
You're still doing
interesting work?
296
00:37:15,630 --> 00:37:20,710
As you know,
we photographers are struggling.
297
00:37:21,870 --> 00:37:26,200
No good work,
I'm just on a downward slide.
298
00:37:26,820 --> 00:37:28,480
Bit by bit, as I get older.
299
00:37:33,380 --> 00:37:35,360
Do you come here often?
300
00:37:36,040 --> 00:37:38,670
No, it's my first time.
301
00:37:39,670 --> 00:37:41,440
I was just walking by.
302
00:37:43,400 --> 00:37:48,170
It's amazing, really.
And here I meet you.
303
00:37:54,110 --> 00:37:55,670
Because I wanted a hot drink.
304
00:37:57,710 --> 00:38:01,550
It was sunny so I took a walk,
but it's still cold.
305
00:38:02,350 --> 00:38:05,240
- Winter's not done yet.
- That's right.
306
00:38:16,010 --> 00:38:19,200
When did you return to Korea?
307
00:38:20,090 --> 00:38:21,290
Last week.
308
00:38:22,930 --> 00:38:25,940
What will you do?
Publishing, again?
309
00:38:28,810 --> 00:38:32,320
I've been away from Korean
for too long,
310
00:38:33,750 --> 00:38:35,610
but I'm looking for something.
311
00:38:36,630 --> 00:38:40,140
Sure. I'll see
if I can help somehow.
312
00:38:40,620 --> 00:38:43,070
Oh my, thank you.
313
00:38:56,730 --> 00:38:57,830
Chang-seok.
314
00:39:00,900 --> 00:39:02,010
To be honest,
315
00:39:05,910 --> 00:39:07,960
something amazing
happened to me.
316
00:39:10,920 --> 00:39:12,320
Did you meet my wife?
317
00:39:14,100 --> 00:39:17,460
No, but I knew
you were married.
318
00:39:17,460 --> 00:39:19,500
That was a long time ago.
319
00:39:25,870 --> 00:39:27,130
You know what this is?
320
00:39:34,460 --> 00:39:36,220
It's cyanide.
321
00:39:40,210 --> 00:39:41,880
Really hard to find.
322
00:39:43,570 --> 00:39:44,830
I see.
323
00:39:46,990 --> 00:39:53,940
If you mix this in water,
it's painful but you die fast.
324
00:39:55,080 --> 00:39:56,790
About half a gram?
325
00:39:58,970 --> 00:39:59,950
This much...
326
00:40:11,270 --> 00:40:16,520
A few years ago, my wife
was diagnosed with breast cancer.
327
00:40:17,430 --> 00:40:18,880
They operated right away,
328
00:40:21,260 --> 00:40:25,690
and the result was good,
but it had spread already.
329
00:40:27,800 --> 00:40:29,420
From then on,
things were hard.
330
00:40:31,080 --> 00:40:35,180
Around the end of last year,
we lost all hope.
331
00:40:43,120 --> 00:40:43,920
I thought
332
00:40:47,920 --> 00:40:51,370
that we were like an island.
333
00:40:57,690 --> 00:41:00,220
I bought this in order to go
when my wife does.
334
00:41:02,730 --> 00:41:04,270
Foolish, isn't it?
335
00:41:07,670 --> 00:41:10,580
Yes, I don't think
it's a good idea.
336
00:41:12,380 --> 00:41:13,360
You're right.
337
00:41:16,800 --> 00:41:18,100
I'm loyal, you know.
338
00:41:21,540 --> 00:41:23,940
There's no longer any
point in surgery,
339
00:41:25,530 --> 00:41:27,670
and my wife's body
is wasting away.
340
00:41:29,010 --> 00:41:32,480
Still, speaking openly
with my wife who's still alive,
341
00:41:33,290 --> 00:41:36,310
it's hard for people
to give up hope.
342
00:41:38,400 --> 00:41:40,270
They start hanging on
to a different hope.
343
00:41:44,220 --> 00:41:46,290
You spend so much
on the silliest things.
344
00:41:56,290 --> 00:41:57,350
But one day,
345
00:42:01,790 --> 00:42:07,420
my wife held my hand
and said she was scared.
346
00:42:10,080 --> 00:42:12,260
She got so scared
before going to sleep.
347
00:42:21,370 --> 00:42:25,290
We tried a shamanic ceremony,
having her take lye,
348
00:42:26,170 --> 00:42:27,930
we tried everything,
349
00:42:30,420 --> 00:42:32,020
but nothing works.
350
00:42:35,420 --> 00:42:39,340
My wife got worse,
351
00:42:44,100 --> 00:42:51,130
and at last she was breathing,
but fell into a coma.
352
00:42:57,170 --> 00:42:58,170
But you know,
353
00:43:01,430 --> 00:43:09,690
I met a Buddhist monk yesterday.
This might sound crazy to you.
354
00:43:10,500 --> 00:43:17,060
Instead of logic I tried mysticism,
and found a man with mystical power.
355
00:43:21,260 --> 00:43:25,900
I met him in a café
in Insa-dong,
356
00:43:25,900 --> 00:43:29,860
and as soon as he saw me,
he pulled up my shirt,
357
00:43:31,420 --> 00:43:38,640
took a bamboo rod and
whipped my back about 100 times.
358
00:43:41,250 --> 00:43:44,900
It felt like my back
was on fire.
359
00:43:46,260 --> 00:43:47,810
After he was done,
360
00:43:49,480 --> 00:43:54,100
he gave me a bottle this big
with yellow liquid in it.
361
00:43:55,010 --> 00:44:00,090
It was water that came up through
dead trees behind the temple,
362
00:44:01,780 --> 00:44:02,910
He spread it on my back,
363
00:44:02,910 --> 00:44:05,120
He spread it on my back,
364
00:44:08,860 --> 00:44:11,420
and said to spread it
on my wife's wounds, too.
365
00:44:16,350 --> 00:44:19,660
I don't believe all that,
but people...
366
00:44:21,220 --> 00:44:23,200
they need to hang
their hope on something.
367
00:44:25,100 --> 00:44:26,310
I went to the hospital,
368
00:44:28,760 --> 00:44:31,260
and was spreading it
on my wife's body,
369
00:44:36,110 --> 00:44:38,850
when she opened her eyes
and looked at me.
370
00:44:40,840 --> 00:44:43,370
She regained consciousness,
just last night!
371
00:44:46,430 --> 00:44:47,750
Isn't it amazing?
372
00:44:50,510 --> 00:44:51,970
Yes, it is.
373
00:44:57,300 --> 00:45:01,010
In the morning my wife said
374
00:45:02,120 --> 00:45:05,940
she dreamed a small bird
flew into her embrace.
375
00:45:09,810 --> 00:45:11,880
I held her hand and
looked out the window,
376
00:45:12,920 --> 00:45:16,050
and a sparrow came
and chirped at us.
377
00:45:18,300 --> 00:45:20,890
Seeing her smile,
I made up my mind.
378
00:45:22,040 --> 00:45:31,360
So I met the monk again, and
he whipped my back, spread ointment...
379
00:45:32,230 --> 00:45:35,160
But he told me
something else today.
380
00:45:36,330 --> 00:45:37,620
He said to go north.
381
00:45:39,350 --> 00:45:43,840
If I go north from where my wife is,
I'll meet a person with luck.
382
00:45:45,560 --> 00:45:48,780
I'll meet someone I once knew,
and that person will become my luck.
383
00:45:53,730 --> 00:45:54,870
Isn't it amazing?
384
00:45:57,350 --> 00:45:58,840
Yes, it is.
385
00:46:00,990 --> 00:46:04,100
He said after we talk,
386
00:46:05,210 --> 00:46:09,690
I'll go back and my wife will
greet me with a peaceful face.
387
00:46:13,540 --> 00:46:14,830
Isn't that amazing?
388
00:46:17,060 --> 00:46:18,190
Yes…
389
00:46:18,190 --> 00:46:20,880
I don't believe
in miracles, either.
390
00:46:21,760 --> 00:46:29,740
But they come in the depths
of despair, miracles...
391
00:46:43,180 --> 00:46:44,580
Excuse me a second.
392
00:47:53,650 --> 00:47:55,190
I need to go to the hospital.
393
00:48:04,370 --> 00:48:05,610
My wife died.
394
00:49:46,610 --> 00:49:52,660
JU EUN
395
00:50:04,470 --> 00:50:05,600
Want anything else?
396
00:50:09,830 --> 00:50:11,960
This drink here...
397
00:50:12,470 --> 00:50:13,980
One highball, please.
398
00:50:14,940 --> 00:50:15,850
Yes.
399
00:50:28,620 --> 00:50:29,910
It's good.
400
00:50:32,880 --> 00:50:35,450
It's a simple drink,
but it tastes good.
401
00:50:37,770 --> 00:50:41,220
If you like it strong,
I can add more whiskey.
402
00:50:42,850 --> 00:50:43,840
Really?
403
00:50:55,660 --> 00:50:57,880
Did you come in
to drink on your own?
404
00:51:01,620 --> 00:51:06,670
No, I was meeting
someone here.
405
00:51:10,160 --> 00:51:14,470
Guess that person's late.
406
00:51:15,830 --> 00:51:17,150
I came early.
407
00:51:25,440 --> 00:51:26,440
This is on the house.
408
00:51:28,680 --> 00:51:29,480
What?
409
00:51:31,710 --> 00:51:33,850
It's my last day working here.
410
00:52:10,840 --> 00:52:12,170
What are you writing?
411
00:52:21,160 --> 00:52:25,760
Just writing some notes.
412
00:52:35,010 --> 00:52:36,520
Am I staying too long?
413
00:52:38,620 --> 00:52:41,170
It's a long time before closing.
No problem.
414
00:52:42,320 --> 00:52:43,670
Take your time.
415
00:52:45,730 --> 00:52:48,620
I'm not the owner,
so stay as long as you like.
416
00:52:54,180 --> 00:52:55,590
Anyway you're waiting for someone,
aren’t you?
417
00:53:06,710 --> 00:53:07,610
It's kind of amazing.
418
00:53:12,610 --> 00:53:16,630
It's rare to write things
in notebooks these days.
419
00:53:17,690 --> 00:53:18,960
Not many people do it.
420
00:53:20,560 --> 00:53:21,710
It's good to see.
421
00:53:25,030 --> 00:53:27,310
I like writing things down, too.
422
00:53:31,560 --> 00:53:33,430
I write poetry.
423
00:53:37,090 --> 00:53:38,390
Poetry?
424
00:53:40,410 --> 00:53:43,050
I often write it in
the iPhone voice memo,
425
00:53:44,210 --> 00:53:46,700
but then I copy it all into this.
426
00:53:48,850 --> 00:53:49,870
That's cool.
427
00:53:54,610 --> 00:53:58,120
Writing poems doesn't
make you a poet.
428
00:54:00,040 --> 00:54:02,550
But still, you need to
let out your emotions.
429
00:54:08,510 --> 00:54:11,730
And I write poems
about the customers here.
430
00:54:14,080 --> 00:54:16,240
Not that they'd know.
431
00:54:17,810 --> 00:54:20,660
I feel a bit sorry sometimes.
432
00:54:22,930 --> 00:54:24,140
Now I know.
433
00:54:26,790 --> 00:54:30,490
If I write a poem about you,
I'll apologize to you then.
434
00:54:33,740 --> 00:54:34,920
How do you write the poems?
435
00:54:35,810 --> 00:54:38,110
The poems?
436
00:54:38,820 --> 00:54:40,220
First I hear their stories.
437
00:54:41,640 --> 00:54:44,700
I work here because
I'm curious about people.
438
00:54:46,430 --> 00:54:50,510
All kinds of people come in
and want to talk to me.
439
00:54:51,570 --> 00:54:53,300
Did you hear
a lot of good stories?
440
00:54:56,030 --> 00:54:59,160
You think that's likely?
Most aren't interesting.
441
00:55:02,260 --> 00:55:03,610
If someone's boring, I make up
a story about why they're boring.
442
00:55:03,610 --> 00:55:08,530
If someone's boring, I make up
a story about why they're boring.
443
00:55:09,960 --> 00:55:12,080
Still, you're really
interested in people.
444
00:55:18,550 --> 00:55:22,860
Actually, I kind of need
other people's memories.
445
00:55:23,520 --> 00:55:25,310
I don't have many myself.
446
00:55:36,970 --> 00:55:38,830
Have you ever been
in a car accident?
447
00:55:40,320 --> 00:55:41,530
No.
448
00:55:44,300 --> 00:55:48,010
I was in an accident
5 years ago.
449
00:55:49,930 --> 00:55:51,790
Riding on my friend's motorcycle,
450
00:55:52,370 --> 00:55:54,500
we hit a van and
I was hurt badly.
451
00:55:56,700 --> 00:55:58,580
That's what happened
to this eye.
452
00:56:01,620 --> 00:56:03,170
See this tattoo?
453
00:56:06,240 --> 00:56:12,100
The tear in my skin goes down
below my navel.
454
00:56:13,950 --> 00:56:14,850
You see it?
455
00:56:16,220 --> 00:56:17,470
Yes, I see.
456
00:56:23,440 --> 00:56:26,350
I woke up about a month later,
457
00:56:28,650 --> 00:56:34,000
and I guess because my head
hit the road, my memories were gone.
458
00:56:34,720 --> 00:56:35,910
Well, not everything.
459
00:56:37,740 --> 00:56:39,150
Like in a cheesy movie.
460
00:56:42,010 --> 00:56:44,710
What I remembered was like
the whiskey in this bottle.
461
00:56:48,160 --> 00:56:49,370
It was all empty.
462
00:56:52,540 --> 00:56:54,660
So I play a game sometimes.
463
00:57:00,100 --> 00:57:01,570
Buying memories.
464
00:57:03,490 --> 00:57:05,890
Since I just have to
believe what I hear.
465
00:57:07,270 --> 00:57:10,170
Tell me an interesting memory,
and I'll buy you a drink.
466
00:57:16,470 --> 00:57:19,490
My memory?
467
00:57:19,930 --> 00:57:23,000
Yeah, just for customers
who I like.
468
00:57:23,950 --> 00:57:26,040
Any memory you want
to sell for a drink?
469
00:57:35,050 --> 00:57:36,350
You laugh a lot.
470
00:57:41,550 --> 00:57:45,800
Well, if I sell it,
it's no longer mine?
471
00:58:00,450 --> 00:58:05,290
It doesn't seem right
to give you a sad memory.
472
00:58:11,710 --> 00:58:15,990
When I was in university,
I lived in Imun-dong.
473
00:58:19,090 --> 00:58:21,200
Once on my way home from class,
474
00:58:24,600 --> 00:58:26,330
I saw a rabbit in the alley.
475
00:58:28,030 --> 00:58:31,040
It was squatting
near a streetlamp.
476
00:58:33,470 --> 00:58:35,720
A rabbit? In Seoul?
477
00:58:36,440 --> 00:58:37,450
Yeah.
478
00:58:38,550 --> 00:58:43,900
So I squatted down too
and looked at the rabbit,
479
00:58:45,070 --> 00:58:47,530
but it didn't run away.
480
00:58:51,700 --> 00:58:54,030
A lady from a grocery store
481
00:58:55,510 --> 00:58:59,890
squatted down next to me
and we both watched the rabbit.
482
00:59:04,140 --> 00:59:05,470
Someone must have abandoned it.
483
00:59:08,440 --> 00:59:10,620
That's what we thought, too.
484
00:59:14,570 --> 00:59:17,310
The lady brought some
cabbage from the store,
485
00:59:18,510 --> 00:59:20,920
and the rabbit munched it up happily.
486
00:59:22,940 --> 00:59:30,720
There are lots of stray cats there,
and we worried it might get hurt.
487
00:59:31,960 --> 00:59:36,650
So the lady and I debated over
who would take it home.
488
00:59:38,170 --> 00:59:42,100
She said her husband
would never allow it.
489
00:59:43,370 --> 00:59:47,160
And I was living at my friend's place,
so it wasn't easy.
490
00:59:50,560 --> 00:59:54,250
Finally we played
paper, scissors, stone.
491
01:00:01,500 --> 01:00:02,720
I won.
492
01:00:06,080 --> 01:00:10,720
So she put the rabbit
in a box and took it.
493
01:00:15,330 --> 01:00:17,540
So bye-bye to the rabbit?
494
01:00:18,280 --> 01:00:19,570
I saw it sometimes.
495
01:00:20,440 --> 01:00:24,830
She brought it to the store,
and walked it sometimes.
496
01:00:26,310 --> 01:00:29,480
They say rabbits live
about 6 years.
497
01:00:31,170 --> 01:00:36,660
This one lived 4 years
after we found it,
498
01:00:39,640 --> 01:00:41,500
so I guess it died
a natural death.
499
01:00:49,580 --> 01:00:52,350
That's nice.
A happy ending.
500
01:00:55,480 --> 01:00:56,380
Then it's a deal?
501
01:00:57,560 --> 01:00:58,460
A deal!
502
01:01:34,840 --> 01:01:36,030
Do you smoke?
503
01:01:38,430 --> 01:01:39,840
I do,
504
01:01:43,370 --> 01:01:44,540
but I have no cigarettes.
505
01:02:46,410 --> 01:02:47,610
That glass is nice.
506
01:02:50,280 --> 01:02:51,080
Isn't it?
507
01:02:52,380 --> 01:02:53,880
It's my favorite glass.
508
01:03:01,180 --> 01:03:02,180
It's amazing.
509
01:03:08,480 --> 01:03:09,480
Amazing?
510
01:03:11,600 --> 01:03:14,610
This is a useful place.
511
01:03:16,280 --> 01:03:20,210
You get memories,
write poetry...
512
01:03:25,420 --> 01:03:27,480
Still, it's my last day.
513
01:03:32,770 --> 01:03:35,210
But the person you're
waiting for is really late.
514
01:04:08,110 --> 01:04:09,640
He waits.
515
01:04:12,200 --> 01:04:14,300
Slowly emptying his glass.
516
01:04:15,520 --> 01:04:17,950
Amidst silence and conversation,
517
01:04:19,220 --> 01:04:23,360
and his white lies, he waits.
518
01:04:25,790 --> 01:04:31,000
In fact, when he said he is waiting,
he became someone who waits.
519
01:04:34,130 --> 01:04:36,160
No one is coming,
520
01:04:37,270 --> 01:04:39,140
but he's someone who waits.
521
01:05:17,730 --> 01:05:22,640
CHANG SEOK
522
01:09:00,600 --> 01:09:03,380
- Hello?
- It's me.
523
01:09:07,250 --> 01:09:08,330
It's me.
524
01:09:10,220 --> 01:09:11,060
Yeah.
525
01:09:15,020 --> 01:09:16,340
Have you been well?
526
01:09:19,820 --> 01:09:20,780
So-so.
527
01:09:22,350 --> 01:09:23,300
Yeah.
528
01:09:30,010 --> 01:09:31,890
Spring is late here.
529
01:09:34,470 --> 01:09:35,310
Really?
530
01:09:36,310 --> 01:09:37,220
Yeah.
531
01:09:42,050 --> 01:09:43,810
Did you finish your writing?
532
01:09:45,550 --> 01:09:46,380
Yeah.
533
01:09:49,410 --> 01:09:50,610
I'm curious.
534
01:09:53,000 --> 01:09:54,100
It'll be out soon.
535
01:09:57,200 --> 01:09:58,160
Will you read it?
536
01:09:58,900 --> 01:10:02,300
No. I'm not ready.
537
01:10:04,750 --> 01:10:06,740
Later I'll try reading it.
538
01:10:07,510 --> 01:10:08,470
Sure.
539
01:10:25,260 --> 01:10:26,690
I'm still okay.
540
01:10:28,800 --> 01:10:29,760
Huh?
541
01:10:31,810 --> 01:10:36,160
I'm still okay.
I can try more.
542
01:10:38,890 --> 01:10:44,830
If you agree,
I think we can try again.
543
01:10:51,780 --> 01:10:54,180
I think we tried a lot.
544
01:10:58,080 --> 01:10:59,800
I thought so...
545
01:11:03,590 --> 01:11:05,260
But can't we try again?
546
01:11:10,280 --> 01:11:11,710
It's still cold here.
547
01:11:14,550 --> 01:11:15,840
Here, too.
548
01:11:25,130 --> 01:11:26,800
Can I go back there?
549
01:11:33,950 --> 01:11:35,140
Can I?
550
01:11:39,800 --> 01:11:41,190
If we try again...
551
01:11:44,030 --> 01:11:45,400
might it work this time?
552
01:12:01,700 --> 01:12:05,240
Okay, come.
553
01:12:07,400 --> 01:12:08,560
I miss you.
554
01:12:11,300 --> 01:12:12,270
Okay.
555
01:12:16,170 --> 01:12:20,070
I'll buy a ticket,
the soonest I can.
556
01:12:21,890 --> 01:12:25,370
Come quickly.
557
01:12:25,660 --> 01:12:26,870
I miss you.
558
01:12:32,480 --> 01:12:33,560
Me too.
559
01:12:39,910 --> 01:12:41,150
I miss you, too.
560
01:12:45,420 --> 01:12:52,680
Soo-yeon wants
her dad back, too.
561
01:13:17,410 --> 01:13:18,920
But Soo-yeon died...
562
01:13:21,650 --> 01:13:22,970
What do you mean?
563
01:13:25,120 --> 01:13:27,610
She's sleeping tight
right next to me.
564
01:18:30,990 --> 01:18:32,640
You need to follow the wind!
565
01:18:34,140 --> 01:18:34,890
Wow!
566
01:18:36,490 --> 01:18:39,870
I see hope!
Move the ship's sails.
567
01:18:39,880 --> 01:18:41,930
Move the ship's sails!
568
01:18:41,930 --> 01:18:43,310
Come here, hold my hand!
569
01:18:44,870 --> 01:18:46,490
This way you won't get lost.
570
01:18:58,290 --> 01:19:03,690
The mother held the child's
small hand tight.
571
01:19:05,360 --> 01:19:07,840
They vanished at
the end of the alley.
572
01:19:10,000 --> 01:19:12,240
I walked the empty alleys,
573
01:19:13,420 --> 01:19:17,750
and dreamed that night.
39775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.