All language subtitles for Red Tomahawk (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,155 --> 00:00:35,355 * MACHADO VERMELHO * 2 00:01:42,406 --> 00:01:46,972 General George Custer e seus soldados galantes, da 7� Cavalaria, 3 00:01:47,106 --> 00:01:51,602 foram massacrados, na manh� de 25 de junho de 1876. 4 00:01:51,728 --> 00:01:54,662 Na madrugada do dia seguinte, enquanto milhares de Sioux, 5 00:01:54,795 --> 00:01:57,782 ainda vaguiavam pelas Black Hills de Dakota, 6 00:01:57,908 --> 00:02:02,416 o primeiro a ver aquela carnificina, foi o capit�o Tom York, 7 00:02:02,535 --> 00:02:06,745 agente especial, do Ex�rcito dos Estados Unidos. 8 00:04:37,517 --> 00:04:39,801 Ol�! Tem algu�m a�? 9 00:04:45,199 --> 00:04:47,563 Bom dia, jovem soldado 10 00:04:48,107 --> 00:04:49,286 Seja bem-vindo! 11 00:04:51,435 --> 00:04:52,841 Meu nome �, Crone. 12 00:04:53,676 --> 00:04:54,902 Ned Crone. 13 00:04:56,577 --> 00:04:59,167 Diga-me, por que voc� parece t�o assustado. 14 00:04:59,308 --> 00:05:01,180 A 7� Cavalaria foi massacrada. 15 00:05:01,472 --> 00:05:03,058 � melhor voc� sair daqui rapidamente. 16 00:05:04,239 --> 00:05:06,910 Bem, sinto muito pela cavalaria, 17 00:05:06,936 --> 00:05:08,816 mas... eu n�o vou deixar esta terra. 18 00:05:09,264 --> 00:05:11,228 � melhor deixar o animal descansar por um tempo. 19 00:05:11,254 --> 00:05:12,791 Parece que ele est� prestes a sufocar. 20 00:05:12,817 --> 00:05:14,631 Eu n�o tenho tempo, tenho de chagar a Deadwood 21 00:05:14,657 --> 00:05:15,915 e telegrafar para Fort Bastion. 22 00:05:16,540 --> 00:05:19,422 Est� dizendo que todos os rapazes da Cavalaria foram mortos? 23 00:05:19,568 --> 00:05:22,169 Mais soldados est�o a caminho. Eles poderiam ser emboscados, como o Custer. 24 00:05:22,792 --> 00:05:26,255 Ent�o � melhor voc� ir andando. Eu vou ficar aqui. 25 00:05:26,296 --> 00:05:28,441 Eu e meu parceiro descobrimos riqueza nesta regi�o. 26 00:05:28,509 --> 00:05:30,681 Ele est� na cidade, para legalizar as terras 27 00:05:30,707 --> 00:05:33,372 e se eu sair daqui, algu�m poderia vir e tomar posse. 28 00:05:34,135 --> 00:05:37,660 Ou�a, amigo. Est�s colinas est�o cheias de �ndios. 29 00:05:38,828 --> 00:05:42,794 Sr. ainda n�o nasceu o �ndio que vai me tirar me daqui agora. 30 00:06:27,644 --> 00:06:29,973 Hei, capit�o! E o Custer? Como ele est� se saindo? 31 00:06:30,024 --> 00:06:31,545 Ele j� dizimou todos os �ndios? 32 00:06:41,287 --> 00:06:43,654 Voc� � o telegrafista? Eu mesmo. 33 00:06:43,936 --> 00:06:47,490 Eu tenho uma mensagem, para Fort Bastion. N�o tenho como enviar, 34 00:06:47,596 --> 00:06:49,390 porque os fios devem ter sido cortados pelos �ndios. 35 00:06:49,790 --> 00:06:52,383 Quando o General Custer terminar com eles, teremos os cabos em ordem. 36 00:06:52,409 --> 00:06:53,608 O Custer est� morto. 37 00:06:57,943 --> 00:06:59,140 N�o acredito, Capit�o! 38 00:07:00,074 --> 00:07:01,396 Custer Morto! 39 00:07:01,681 --> 00:07:04,251 A 7� Cavalaria inteira foi massacrada, n�o sobrou um homem. 40 00:07:04,487 --> 00:07:06,768 E quanto � cidade? N�s vamos ser massacrados. 41 00:07:06,912 --> 00:07:08,314 Eles foram massacrados. 42 00:07:08,611 --> 00:07:10,713 Devem andar por a� dez mil Sioux. 43 00:07:10,876 --> 00:07:13,581 Tenho que enviar uma mensagem. Mas n�o h� possibilidades, 44 00:07:13,607 --> 00:07:15,800 Deadwood est� isolado do resto do mundo. 45 00:07:17,028 --> 00:07:18,533 Talvez possamos enviar mensageiros. 46 00:07:18,789 --> 00:07:21,355 Se o Custer est� morto, n�o h� forma de passar. 47 00:07:21,690 --> 00:07:23,198 Voc�s ouviram isso? 48 00:07:24,263 --> 00:07:27,386 Custer est� morto. Ele e todo o ex�rcito dele. 49 00:07:28,057 --> 00:07:29,908 Tem certeza disso, Capit�o. 50 00:07:30,828 --> 00:07:32,343 Eu vi os corpos. 51 00:07:32,518 --> 00:07:35,010 Os �ndios deixar�o Deadwood em cinzas. 52 00:07:35,565 --> 00:07:36,661 Capit�o... 53 00:07:37,251 --> 00:07:39,568 Eu tenho um parceiro l�, Ned Crone, Senhor, voc� o viu? 54 00:07:39,594 --> 00:07:41,126 Voc� tinha um parceiro l�. 55 00:07:41,650 --> 00:07:44,466 O que voc� quer dizer com isso? Ele est� morto. 56 00:07:47,430 --> 00:07:49,548 O que voc� fez? Voc� o deixou l� para morrer? 57 00:07:49,955 --> 00:07:53,354 O que voc�s est�o fazendo? Como assim, o que estamos fazendo? 58 00:07:53,380 --> 00:07:54,918 Eu vi voc�s dois! 59 00:07:54,944 --> 00:07:57,044 Voc� est� completamente enganado. Fort Bastion... 60 00:07:57,298 --> 00:08:00,283 Estiveram presos, receberam anistia para acompanhar o General Custer. 61 00:08:00,404 --> 00:08:01,684 Quem s�o eles, Capit�o? 62 00:08:22,531 --> 00:08:25,236 Ele deve ter se amarrado, viu o que ia acontecer com ele. 63 00:08:27,092 --> 00:08:30,442 Eu nunca pensei ver um atirador como com uma flecha no pesco�o. 64 00:08:30,768 --> 00:08:32,199 Oh!... 65 00:08:32,225 --> 00:08:33,830 Meu Deus! N�o!... Por favor! N�o! 66 00:08:33,856 --> 00:08:35,759 N�o pode ser. Ele est� morto. 67 00:08:40,417 --> 00:08:42,571 Sal est� esperando, por ele h� meses. 68 00:08:43,305 --> 00:08:45,233 Ela costumava vir e esperar. todas as dilig�ncias. 69 00:08:45,869 --> 00:08:48,316 Pergunto-me se est� ser� a �ltima dilig�ncia para chegar at� aqui. 70 00:08:50,183 --> 00:08:53,181 Todos os �ndios da regi�o vir�o e eles tirar�o nosso escalpos. 71 00:08:53,612 --> 00:08:56,223 Sim!... v�o tirar os nossos escalpos. 72 00:08:56,510 --> 00:08:57,711 Porqu�? 73 00:08:58,040 --> 00:09:01,102 Porqu�? Porque soldados como esse est�o na cidade, 74 00:09:01,128 --> 00:09:03,168 em vez de lutar contra os �ndios. 75 00:09:04,212 --> 00:09:05,480 O que aconteceu? 76 00:09:06,152 --> 00:09:07,968 A luta tornou-se t�o sangrenta, 77 00:09:08,428 --> 00:09:11,900 que voc� fugiu para se esconder? Um covarde! Traidor! 78 00:09:12,660 --> 00:09:15,002 Pessoas como voc� causaram isso! 79 00:09:16,596 --> 00:09:20,461 Este capit�o, � um desertor. Olhe para ele, sem um arranh�o! 80 00:09:20,487 --> 00:09:22,594 Est� parecendo quem estava lutando contra os �ndios? 81 00:09:22,665 --> 00:09:23,753 N�o! 82 00:09:23,890 --> 00:09:25,810 Claro, eu estava com o General Custer, 83 00:09:25,836 --> 00:09:29,251 mas fugiu do campo de batalha, o covarde! 84 00:09:29,277 --> 00:09:30,299 � isso mesmo, Capit�o? 85 00:09:30,325 --> 00:09:33,044 Bem, olhe para ele, e o �nico homem de uniforme nesta cidade. 86 00:09:33,070 --> 00:09:36,110 � isso mesmo. S�os os desertores! Eles est�o mentindo! 87 00:09:36,202 --> 00:09:39,981 O uniforme n�o mente. Ele fala assim, 88 00:09:40,007 --> 00:09:42,401 para salvar a pele imunda! 89 00:09:42,427 --> 00:09:45,837 Hei!... Batam forte! Linchem-no! 90 00:10:00,481 --> 00:10:03,569 N�o haver� tempo para voc� ir ao tribunal, Capit�o. 91 00:10:05,996 --> 00:10:08,101 Voc� deveria ter ficado em Little Big House. 92 00:10:12,068 --> 00:10:14,277 Saiam daqui seus trates!... 93 00:10:18,702 --> 00:10:21,010 Voc�s est�o em vantagem, n�o acham rapazes? 94 00:10:21,036 --> 00:10:23,775 Essa � a vantagem que ele deu ao Custer, nenhuma. 95 00:10:26,806 --> 00:10:27,980 Smith! 96 00:10:28,298 --> 00:10:31,258 Ser� como lutar contra 50 homens ao mesmo tempo. 97 00:11:27,330 --> 00:11:29,678 Smith! Se eu voltar a atacar de Tom York, 98 00:11:29,704 --> 00:11:31,793 farei cinco buracos em voc�. 99 00:11:32,839 --> 00:11:35,601 Voc� conhece o capit�o? Claro que sim. 100 00:11:36,044 --> 00:11:37,896 Ele abandonou o General Custer. 101 00:11:37,973 --> 00:11:39,594 Ele n�o pertence ao 7� regimento. 102 00:11:39,620 --> 00:11:41,927 � agente do governo, destacado para o Ex�rcito dos E.U.A. 103 00:11:42,452 --> 00:11:45,068 Ent�o, quem eram os caras que acusou? 104 00:11:45,550 --> 00:11:47,547 Eles eram desertores, conforme eu lhe disse. 105 00:11:55,321 --> 00:11:56,803 Desculpe-me, Capit�o. 106 00:11:58,630 --> 00:12:00,239 Voc� viu bem os desertores? 107 00:12:00,265 --> 00:12:02,678 Sim, eu os vi acho que eu poderia reconhec�-los. 108 00:12:02,815 --> 00:12:04,254 Alguns desertores na cidade? 109 00:12:04,280 --> 00:12:07,314 Devem ter se escondido, depois que eles colocaram a multid�o contra voc�, 110 00:12:07,340 --> 00:12:10,864 eles me prepararam uma bela armadilha. Vamos cuidar de voc�. 111 00:12:14,416 --> 00:12:15,579 Capit�o. 112 00:12:17,345 --> 00:12:19,926 Se voltar a ver esses dois, me indique quem eles s�o. 113 00:12:21,371 --> 00:12:24,510 Fique descansado, eu estarei apontando para eles uma 45. 114 00:12:37,896 --> 00:12:39,123 Voc� est� horr�vel. 115 00:12:41,474 --> 00:12:43,829 Eu tamb�m n�o consegui ver voc�, uns dois ou tr�s anos atr�s. 116 00:12:43,855 --> 00:12:47,378 Voc� costumava dar cartas em El Paso. Sim, por um tempo. 117 00:12:48,419 --> 00:12:50,835 Depois aceitei o cargo de Xerife em Tombstane. 118 00:12:51,302 --> 00:12:54,686 Ouvi dizer que voc� "limpou" o lugar em um piscar de olhos. 119 00:12:54,712 --> 00:12:56,624 N�o. Eles sempre reagem exageradamente � hist�ria, Tom. 120 00:12:56,649 --> 00:12:58,357 Voc� sabe disso. Conhecendo-o, acho que n�o. 121 00:12:59,065 --> 00:13:01,614 E os meus p�s, eles tiveram comich�o. 122 00:13:02,205 --> 00:13:04,695 Voc� veio para Deadwood, atr�s de ouro como os outros? 123 00:13:04,721 --> 00:13:07,516 Eu n�o, estou carregando armas, para a Wells Fargo. 124 00:13:07,542 --> 00:13:08,905 Chegaram at� aqui. 125 00:13:09,718 --> 00:13:12,351 Humm! Bem, a menos que consigamos contacto com o ex�rcito, 126 00:13:12,658 --> 00:13:14,446 n�o vamos a nenhum outro lugar. 127 00:13:15,018 --> 00:13:17,268 O que voc� est� dizendo, � que a cavalaria se dividiu 128 00:13:17,293 --> 00:13:19,568 em duas por Custer, a caminho de Little Big Hom? 129 00:13:19,629 --> 00:13:22,226 � isso mesmo. Eles vieram, em duas dire��es diferentes. 130 00:13:22,671 --> 00:13:25,696 Vinham em circulo, para refor�ar o 7� regimento. 131 00:13:27,436 --> 00:13:28,913 E o Custer n�o estar� presente. 132 00:13:30,188 --> 00:13:32,879 A �nica coisa que vai estar l�, est�o os �ndios esperando por eles. 133 00:13:32,905 --> 00:13:35,294 Portanto, � preciso alert�-los. 134 00:13:35,381 --> 00:13:39,532 Voc� est� muito cansado! Ajudar? Deixe-me ver! 135 00:13:40,258 --> 00:13:43,104 Pelo menos ser� necess�rio, tr�s mensageiros r�pidos. 136 00:13:43,130 --> 00:13:45,207 Tr�s cavaleiros, em duas dire��es? 137 00:13:45,268 --> 00:13:47,104 Um deles tem que ir para Fort Bastion, para buscar os soldados. 138 00:13:47,130 --> 00:13:48,612 Est� bem. Tr�s cavaleiros. 139 00:13:50,257 --> 00:13:53,460 Sinto-me melhor. Tr�s cavaleiros sem os seus escalpos. 140 00:13:53,486 --> 00:13:55,974 Sim. Teremos que tentar. 141 00:13:56,294 --> 00:13:59,892 Voc� tem de tentar? N�o, eu n�o! 142 00:14:00,228 --> 00:14:02,369 N�o, senhor. Ou�a, Tom, 143 00:14:02,395 --> 00:14:04,872 em algum lugar nas montanhas, os �ndios est�o esperando, 144 00:14:04,898 --> 00:14:07,654 com os machados vermelhos de sangue e sedentos de mais. 145 00:14:07,680 --> 00:14:09,181 Isto n�o � coisa que se fa�a 146 00:14:09,238 --> 00:14:12,112 e nenhum homem em seu perfeito ju�zo deveria faz�-lo. 147 00:14:12,837 --> 00:14:15,760 Acha v�o atacar Deadwood? Acho que sim, voc� n�o acha? 148 00:14:15,940 --> 00:14:17,993 Que chances de sobreviv�ncia teremos ent�o? 149 00:14:18,031 --> 00:14:19,629 Quais s�o as chances das pessoas na cidade? 150 00:14:19,930 --> 00:14:22,789 Voc� tem uma chance de morrer em muito boa companhia, amigo. 151 00:14:23,416 --> 00:14:26,845 Se alertarmos os soldados, eles seriam emboscados pelos �ndios. 152 00:14:26,984 --> 00:14:29,873 O que � verdade, eles v�o direto para a matan�a. 153 00:14:29,899 --> 00:14:32,253 Se eles estiverem preparados, derrotar�o os �ndios. 154 00:14:32,279 --> 00:14:34,770 Os �ndios est�o em grande quantidade. Mas eles v�o enfrent�-los. 155 00:14:34,796 --> 00:14:36,617 � claro, eles v�o enfrent�-los, certo 156 00:14:36,669 --> 00:14:39,437 mas eles ter�o a chance de derrot�-los, que Custer teve. 157 00:14:39,758 --> 00:14:43,185 N�o, Tom. N�o h� uma chance, a menos que tenha uma arma muito superior. 158 00:14:45,158 --> 00:14:48,661 Hei Tom, n�o tinha algumas metralhadoras Gatling, no Fort? Tinha quatro, 159 00:14:49,184 --> 00:14:52,030 mas o Custer n�o queria traz�-las. Ele disse que serviam para atras�-lo. 160 00:14:52,163 --> 00:14:55,209 Ele, queria uma vit�ria r�pida no campo. 161 00:14:55,815 --> 00:14:57,180 Vit�ria r�pida... 162 00:14:58,036 --> 00:15:00,605 Posso entender, o Presidente Grant 163 00:15:00,631 --> 00:15:03,473 e os generais s� queriam uma vit�ria r�pida. 164 00:15:04,582 --> 00:15:06,248 Era muita ansiedade, acho eu. 165 00:15:07,242 --> 00:15:08,991 Por que voc� perguntou pelas metralhadoras? 166 00:15:09,017 --> 00:15:11,004 Ouvi dizer que existem duas delas aqui na cidade. 167 00:15:12,325 --> 00:15:14,810 O qu�? N�o fique entusiasmado, Tom. 168 00:15:14,836 --> 00:15:18,633 N�o sei onde elas est�o ou quem as tem, ou se eles realmente existem. 169 00:15:19,021 --> 00:15:22,939 Se isso for verdade, isso daria chances para os soldados, certo? 170 00:15:23,632 --> 00:15:26,888 Voc� n�o vai gostar, Tom. Est� bem, n�o vou gostar. 171 00:15:27,131 --> 00:15:29,202 O seu amigo, Columbus Smith 172 00:15:30,132 --> 00:15:33,119 � assim que esse touro � chamado. quem tentou arrancar os meus miolos? 173 00:15:33,580 --> 00:15:36,184 Ele sabe quase tudo est� acontecendo nesta cidade. 174 00:15:36,450 --> 00:15:37,722 Onde � que podemos encontr�-lo? 175 00:15:38,715 --> 00:15:40,729 Quando ele teve aquela "encontro" com voc�, estava 176 00:15:40,754 --> 00:15:42,617 levando a roupa suja deve estar no Chinaman. 177 00:15:42,643 --> 00:15:44,021 Ent�o, vamos l�. 178 00:15:48,826 --> 00:15:52,136 Saiam j� daqui! O que est�o a fazer? 179 00:16:00,307 --> 00:16:03,506 A cidade endoideceu. Contavam com Custer. 180 00:16:04,333 --> 00:16:07,637 Parece que eles v�o enfrentar o problema com as barreiras. 181 00:16:08,256 --> 00:16:09,985 Os �ndios rompem as barreiras. 182 00:16:14,457 --> 00:16:17,222 Hei voc� a�! Coloque-o aqui. Vamos l�. 183 00:16:19,580 --> 00:16:23,328 Ou�am-me! Esperem! 184 00:16:24,194 --> 00:16:28,042 Esperem! Voc�s est�o lutando do lado errado. 185 00:16:29,471 --> 00:16:32,674 A batalha est� dentro de voc�s. 186 00:16:33,758 --> 00:16:35,914 Vamos todos morrer. 187 00:16:36,247 --> 00:16:40,405 Sim, vamos morrer, mas n�o podemos morrer com dignidade? 188 00:16:40,615 --> 00:16:44,832 Um discurso sobre o dia do ju�zo final. Sim, o fim do mundo. 189 00:16:45,885 --> 00:16:47,702 O problema � que ele pode estar certo. 190 00:16:48,971 --> 00:16:50,385 Pode ser o fim de Deadwood. 191 00:16:50,478 --> 00:16:53,560 Se n�o pegarmos as metralhadoras, pode apostar a vida que tudo est� perdido. 192 00:16:54,780 --> 00:16:55,981 Por favor, 193 00:16:56,620 --> 00:17:00,758 Olhem para Deus antes que seja tarde demais. Procurem a Deus. 194 00:17:10,410 --> 00:17:12,314 Pelo jeito, ele tentou atravessar as montanhas. 195 00:17:12,340 --> 00:17:16,050 Veja o que acontece se tentarmos. N�o iremos tentar. 196 00:17:27,906 --> 00:17:30,195 Se ele nos acusar de desertar da maneira como nos acusa 197 00:17:30,221 --> 00:17:33,430 as pessoas nos massacrar�o e nos cuspir�o pra fora. 198 00:17:33,514 --> 00:17:36,364 Vamos ficar escondidos. Talvez o Capit�o n�o nos veja. 199 00:17:36,484 --> 00:17:40,537 Em uma cidade desse tamanho? N�o h� onde possamos nos esconder. 200 00:17:41,211 --> 00:17:43,931 Mais cedo ou mais tarde, nos encontramos. 201 00:17:45,037 --> 00:17:47,038 Mas n�o pode nos encontrar se estiver morto. 202 00:17:47,631 --> 00:17:49,401 Um morto n�o pode ver nada. 203 00:17:50,550 --> 00:17:53,638 Por isso, n�o temos outra alternativa. 204 00:17:54,839 --> 00:17:56,055 Vamos mat�-lo. 205 00:18:01,625 --> 00:18:04,798 Continue trabalhando! Continue andando! 206 00:18:06,277 --> 00:18:08,396 Hyah, hyah!... 207 00:18:11,907 --> 00:18:14,237 Como posso lavar isto? 208 00:18:14,913 --> 00:18:16,970 Fede! Ningu�m pode se lavar. 209 00:18:17,380 --> 00:18:21,177 Hiu!... Fede muito, cheira voc� mesmo, est� bem? 210 00:18:23,017 --> 00:18:25,008 Cheira mesmo mal, mas tente novamente, est� bem? 211 00:18:25,034 --> 00:18:26,784 Tenta o senhor! O senhor lava! 212 00:18:26,810 --> 00:18:29,136 Hei, Capit�o! Problemas com o pessoal? 213 00:18:29,162 --> 00:18:31,516 N�o. Ele pensa que ainda est� em S�o Francisco. 214 00:18:31,560 --> 00:18:33,634 Colombo o ganhou, em jogo de cartas por l�. 215 00:18:33,825 --> 00:18:36,840 Eu gostaria de t�-lo perdido. Capit�o, lamento muito. 216 00:18:37,139 --> 00:18:38,332 Voc� j� me disse isso. 217 00:18:38,395 --> 00:18:42,262 � sempre assim, o Columbus bate primeiro e pergunta depois. 218 00:18:42,297 --> 00:18:45,292 E assim que eu entrar em brigas � assim que eu me saio. 219 00:18:45,318 --> 00:18:46,450 Precisamos de um favor. 220 00:18:46,944 --> 00:18:48,482 Se voc� puder, estou � sua disposi��o. 221 00:18:48,851 --> 00:18:51,659 H� rumores de que as metralhadoras, est�o aqui na cidade 222 00:18:52,723 --> 00:18:55,483 Exatamente. O ex�rcito precisa disso. Depressa. 223 00:18:55,818 --> 00:18:58,197 Preciso de volunt�rios para carreg�-las, Smith. 224 00:18:58,558 --> 00:19:01,438 Elas est�o escondidos. Pode nos levar at� elas? 225 00:19:02,910 --> 00:19:06,779 N�o, eu n�o posso, porque vou lhe dizer uma coisa. 226 00:19:07,006 --> 00:19:08,935 Lil as tem e ela n�o dar� nada neste mundo. 227 00:19:09,001 --> 00:19:10,124 Smith? 228 00:19:10,524 --> 00:19:12,522 Est� em jogo a sua pele, a minha e a dos homens. 229 00:19:12,548 --> 00:19:14,042 Ela escutar� a voz da raz�o? 230 00:19:14,702 --> 00:19:18,168 Por que n�o falam com ela! Se ela aceitar, vou com voc� rapazes? 231 00:19:20,143 --> 00:19:21,750 Pelo menos eu tenho um volunt�rio. 232 00:19:21,776 --> 00:19:24,227 Dois, se ela as entregar! Obrigado, Smith. 233 00:19:29,713 --> 00:19:32,403 O bar da Lil fica ali. Voc� a conhece bem? 234 00:19:33,126 --> 00:19:35,302 Ningu�m nesta cidade conhece bem a Dakota Lil. 235 00:20:14,243 --> 00:20:16,402 Parece que tens amigos de todo o lado, Tom. 236 00:20:16,580 --> 00:20:18,172 � um dos desertores? 237 00:20:20,736 --> 00:20:21,967 Sim, ele era! 238 00:20:25,019 --> 00:20:27,251 Fa�a suas apostas, cavalheiros. 239 00:20:28,700 --> 00:20:31,980 Por favor, fa�am suas apostas. 240 00:20:36,793 --> 00:20:40,745 Terminaram as apostas. N�mero 25 preto. 241 00:20:44,009 --> 00:20:45,628 Fa�am as suas apostas, por favor. 242 00:20:48,621 --> 00:20:50,125 Terminaram as apostas. 243 00:20:53,275 --> 00:20:54,759 Terminaram as apostas. 244 00:21:11,135 --> 00:21:14,211 17 preto e vantagem. 245 00:21:16,671 --> 00:21:19,251 Hei, por que voc� n�o me disse, que a conhecia? 246 00:21:20,223 --> 00:21:21,439 N�o conhe�o. 247 00:21:23,480 --> 00:21:25,577 Terminaram as apostas, cavalheiros. 248 00:21:25,981 --> 00:21:29,563 Lil, onde � que voc�s se conheceram? N�o conhe�o! 249 00:21:30,689 --> 00:21:32,653 Acho que est� na hora de voc�s dois se conhecerem. 250 00:21:32,735 --> 00:21:34,881 Quero te apresentar um amigo meu, o Capit�o Tom York. 251 00:21:34,907 --> 00:21:37,128 Tom, apresento a Lil McCoy. Capit�o! 252 00:21:37,466 --> 00:21:39,497 Apostas terminadas, por favor, cavalheiros 253 00:21:39,523 --> 00:21:41,480 Capit�o, vem a neg�cios, ou para divers�o? 254 00:21:41,524 --> 00:21:44,235 Neg�cios. E acho melhor ir direto ao assunto. 255 00:21:44,709 --> 00:21:46,924 Algu�m podia te substituir. Oh, n�o! 256 00:21:47,234 --> 00:21:49,275 Nunca pare um jogo de azar. 257 00:21:50,242 --> 00:21:52,088 Fa�am as suas apostas, por favor, cavalheiros. 258 00:21:52,114 --> 00:21:54,508 O jogo de azar pelo o qual estou aqui poderia ser sua vida. 259 00:21:55,050 --> 00:21:58,702 13, vermelho e Vantagem 260 00:21:59,501 --> 00:22:02,323 Fa�am as vossas apostas, cavalheiros. Lil... 261 00:22:02,722 --> 00:22:04,568 Pode significar, a vida de todos n�s. 262 00:22:07,915 --> 00:22:09,724 Talvez seja melhor morrermos. 263 00:22:10,610 --> 00:22:12,346 Fa�am suas apostas, por favor. 264 00:22:12,525 --> 00:22:14,420 Fa�am as suas apostas, Cavalheiros! 265 00:22:14,446 --> 00:22:17,340 Talvez, senhora, mas temo que isso n�o seja decis�o sua. 266 00:22:18,708 --> 00:22:22,201 � sua? N�o podemos falar em particular? 267 00:22:24,341 --> 00:22:26,561 Este � o meu lugar privado. 268 00:22:27,365 --> 00:22:30,694 Se voc� quer falar, fale! Eu queria!... 269 00:22:31,872 --> 00:22:32,994 Fale! 270 00:22:35,375 --> 00:22:37,401 O Ex�rcito est� precisando de metralhadoras. 271 00:22:42,541 --> 00:22:43,825 Duplo zero. 272 00:22:44,823 --> 00:22:47,025 Acabou o jogo! Porqu�? Comecei agora a pouco. 273 00:22:47,051 --> 00:22:49,285 Se voc� quiser perder, o seu dinheiro, v�o aceit�-lo l�. 274 00:22:49,761 --> 00:22:52,262 E o assunto das metralhadoras est� encerrado. 275 00:22:52,515 --> 00:22:54,395 Voc� sabe onde elas est�o, n�o sabe? Duas delas. 276 00:22:55,013 --> 00:22:57,516 Eu n�o sei nada sobre isso. Onde as escondeu? 277 00:22:57,542 --> 00:23:01,609 Lil, n�o podemos nos sentar e conversar? Que mais h� a dizer? 278 00:23:05,222 --> 00:23:08,568 Nesta cidade � assim, ningu�m se mete na sua vida de meus neg�cios. 279 00:23:08,779 --> 00:23:10,423 Tenho de me meter nisto. 280 00:23:32,180 --> 00:23:33,479 Ou�a, Lil, 281 00:23:33,561 --> 00:23:35,896 o ex�rcito precisa imensamente das metralhadoras. 282 00:23:36,068 --> 00:23:39,001 Se Custer tivesse essas armas, esta hist�ria teria sido diferente. 283 00:23:40,293 --> 00:23:42,540 Ningu�m vai colocar as m�os sobre aquelas armas. 284 00:23:43,052 --> 00:23:46,006 Elas podem evitar, um massacre in�til de soldados. 285 00:23:46,032 --> 00:23:48,672 Soldados que podam lutar contra milhares de �ndios. 286 00:23:49,313 --> 00:23:50,603 Sinto muito! 287 00:23:53,624 --> 00:23:55,589 Que tipo de mulher � voc�? 288 00:23:57,815 --> 00:24:02,628 N�o sou do tipo que voc� julga. Se soubesse o que penso. 289 00:24:02,834 --> 00:24:05,578 Ou�a, com muita aten��o, Capit�o. 290 00:24:06,463 --> 00:24:10,078 Algum tempo atr�s, ningu�m me conhecia como Dakota Lil. 291 00:24:10,625 --> 00:24:12,298 Era m�e, esposa... 292 00:24:12,324 --> 00:24:14,270 N�o quero a hist�ria da sua vida, quero as metralhadoras! 293 00:24:14,296 --> 00:24:17,177 Espera ai, Tom! Vamos escut�-la. 294 00:24:18,880 --> 00:24:20,137 Obrigada! 295 00:24:21,220 --> 00:24:25,929 O meu marido e eu t�nhamos um rancho, nos arredores de Deadwood. 296 00:24:26,432 --> 00:24:29,993 Ele estava guardando, as metralhadoras para seu s�cio, 297 00:24:30,589 --> 00:24:32,828 quando os �ndios vieram. 298 00:24:34,356 --> 00:24:37,314 Mataram o meu marido, o meu filho e... 299 00:24:38,510 --> 00:24:40,403 levaram-me com eles. 300 00:24:41,973 --> 00:24:44,937 Mas eu n�o lhes disse onde estavam escondidas as armas. 301 00:24:46,526 --> 00:24:50,770 Sabia que poderiam ser usadas, para matar pessoas inocentes. 302 00:24:52,619 --> 00:24:54,511 Ou�a, entende como se sente, 303 00:24:54,785 --> 00:24:57,139 mas a situa��o � completamente distinta agora! 304 00:24:57,753 --> 00:25:02,462 Essas armas custaram a vida, ao meu marido, a meu filho... 305 00:25:03,683 --> 00:25:05,802 e minha reputa��o, como mulher. 306 00:25:07,192 --> 00:25:11,423 Eu jurei, que ningu�m mais as usar�. 307 00:25:11,760 --> 00:25:15,518 E, acredite em mim, Capit�o... Ningu�m tornar� a us�-las. 308 00:25:18,981 --> 00:25:21,971 � in�til. N�o conseguiremos nada. 309 00:25:22,475 --> 00:25:26,510 N�o sei, Tom. Eu nunca tinha visto ela assim. 310 00:25:27,946 --> 00:25:30,039 Talvez seja melhor, lhe dar tempo para pensar. 311 00:25:30,065 --> 00:25:31,340 N�o temos tempo. 312 00:25:32,821 --> 00:25:35,421 Vamos procur�-las. Onde fica o rancho? 313 00:25:35,447 --> 00:25:37,685 O Columbus Smith deve saber. Vamos l�. 314 00:25:38,833 --> 00:25:40,114 Senhor Elkins. 315 00:25:52,499 --> 00:25:55,372 Logo vai escurecer. Sim! 316 00:25:56,038 --> 00:26:00,111 A cada hora que passa, os soldados est�o mais perto de Littte Big Hom. 317 00:26:00,443 --> 00:26:02,980 N�o consigo esquecer a maneira, como ela olhou para voc�. 318 00:26:03,006 --> 00:26:04,986 N�o esque�o a forma, como se recusou a nos ajudar. 319 00:26:05,012 --> 00:26:08,102 Voc� tamb�m olhou, para ela de uma forma estranha. 320 00:26:08,441 --> 00:26:10,385 Mas n�o h� nada de estranho! 321 00:26:23,186 --> 00:26:26,519 Dois pares! Tr�s do mesmo nipe. 322 00:26:30,745 --> 00:26:34,457 Ele estava tentado ganhar ele mesmo! Ai sim? Boa sorte. 323 00:26:38,610 --> 00:26:42,254 Voc� fez isso? Aqui n�o! Smth 324 00:26:42,686 --> 00:26:45,712 Voc� conhece as terras, que a Lil e o marido tinham? 325 00:26:46,483 --> 00:26:48,369 Claro que conhe�o as terras dos McCoy. 326 00:26:48,395 --> 00:26:49,847 Falavam muito, dos projetos que tinham, 327 00:26:49,873 --> 00:26:52,167 para elas e de repente, ele foi morto. 328 00:26:54,169 --> 00:26:55,635 Muito estranho. 329 00:26:55,932 --> 00:26:58,438 O Capit�o York, parece-se com o Ben McCoy. 330 00:26:58,613 --> 00:27:00,618 Se refere ao facto de ele estar morto, � assim que me sinto. 331 00:27:00,678 --> 00:27:03,375 Chegou a ver o rancho dos McCoy? O rancho? 332 00:27:03,489 --> 00:27:05,218 � uma pequena cabana, fora da cidade. 333 00:27:05,243 --> 00:27:07,300 Queriam fazer do lugar, um grande rancho. 334 00:27:07,326 --> 00:27:10,090 � muito longe? Fica bem perto daqui. 335 00:27:10,116 --> 00:27:13,534 Achamos que o McCoy escondeu as armas por l�. 336 00:27:14,985 --> 00:27:16,530 Talvez tenhas raz�o!... 337 00:27:16,800 --> 00:27:19,046 Vamos l�, v� praticando, o baralho enquanto estou fora 338 00:27:26,428 --> 00:27:28,604 Parece que isso � do sal�o. 339 00:27:29,629 --> 00:27:30,767 Pode ser a Lil. 340 00:27:32,282 --> 00:27:34,582 Deixem passar!... Xerife! 341 00:27:34,608 --> 00:27:38,060 Precisamos das armas, em Deadwood. N�o h� armas. 342 00:27:38,559 --> 00:27:40,393 Todos n�s ouvimos o Capit�o! 343 00:27:40,704 --> 00:27:42,784 Vai nos dizer onde est�o as metralhadoras. 344 00:27:43,005 --> 00:27:44,701 Disse metralhadoras? 345 00:27:45,236 --> 00:27:47,220 Ele n�o sabe, do que est� falando. 346 00:27:47,281 --> 00:27:49,283 S�o duas. Uma para cada extremidade da cidade. 347 00:27:49,384 --> 00:27:51,772 Pois. Isso impedir� os �ndios de entrar. 348 00:27:51,899 --> 00:27:54,125 Vai nos levar �s armas, ou estar� morta, 349 00:27:54,151 --> 00:27:56,347 quando os �ndios chegarem. Deixe-me! 350 00:27:58,417 --> 00:27:59,733 N�o vai a lado nenhum! 351 00:28:03,356 --> 00:28:05,234 Toda as pessoas fora! 352 00:28:07,684 --> 00:28:08,824 Obrigada. 353 00:28:09,225 --> 00:28:11,685 Voc� estava em desvantagem. Vamos capit�o! 354 00:28:12,718 --> 00:28:14,041 Levem-na daqui. 355 00:28:16,666 --> 00:28:18,904 Precisamos dessas armas e planejamos t�-las. 356 00:28:19,711 --> 00:28:21,285 Parece que eu a coloquei, em apuros. 357 00:28:21,691 --> 00:28:23,436 Encontramo-nos de volta, no hotel. 358 00:28:24,023 --> 00:28:25,091 N�o! 359 00:28:25,117 --> 00:28:28,128 N�s ficamos aqui. Escute leve-a. Vamos l�! 360 00:28:28,264 --> 00:28:29,968 N�s podemos cuidar desses palha�os. 361 00:28:33,036 --> 00:28:34,800 Voc� est� do lado do Ex�rcito? 362 00:28:35,166 --> 00:28:37,929 O Exercito � a �nica coisa, que pode salvar a nossa pele. 363 00:28:37,955 --> 00:28:41,451 Sim, � verdade. Como Custer e seus rapazes salvaram suas peles. 364 00:28:41,554 --> 00:28:44,239 Se for mataremos, por essas metralhadoras 365 00:28:44,265 --> 00:28:46,549 Mesmo que se matem, uns aos outros, voc� quer dizer. 366 00:29:00,116 --> 00:29:01,317 Capit�o! 367 00:29:02,905 --> 00:29:06,871 Quando entrou, no sal�o n�o era minha inten��o olh�-lo daquela maneira. 368 00:29:08,744 --> 00:29:10,276 Eu respondi ao olhar, n�o foi? 369 00:29:10,887 --> 00:29:13,550 Por um momento, pensei que o conhecia. 370 00:29:15,796 --> 00:29:19,272 H� um chin�s na lavanderia, que disse 371 00:29:19,993 --> 00:29:22,034 que eu sou parecido com o seu marido. 372 00:29:26,110 --> 00:29:28,634 N�o, eu acho que n�o. 373 00:29:31,324 --> 00:29:33,436 Pare�o-me com algu�m que conhece? 374 00:29:34,124 --> 00:29:35,705 Ningu�m que eu me lembre. 375 00:29:37,735 --> 00:29:39,691 Ah! Estranho! 376 00:29:41,126 --> 00:29:42,292 Encantador! 377 00:29:43,447 --> 00:29:45,016 Dois estranhos. 378 00:29:46,116 --> 00:29:49,067 Que julgam se conhecer. Capit�o. 379 00:29:49,093 --> 00:29:52,384 Quando, disse que precisava, 380 00:29:52,410 --> 00:29:55,803 das metralhadoras, eu estava confusa, 381 00:29:56,495 --> 00:29:59,615 mas quando disse que precisava delas ara combater os �ndios, 382 00:30:00,034 --> 00:30:03,035 ent�o percebi que o Ex�rcito precisa mesmo delas. 383 00:30:04,285 --> 00:30:05,612 Vais nos dizer onde est�o? 384 00:30:05,736 --> 00:30:09,197 Sim. Est�o enterradas perto da casa onde viv�amos. 385 00:30:11,041 --> 00:30:13,236 J� devem estar enferrujadas. 386 00:30:13,300 --> 00:30:16,025 Est�o embrulhadas, em tecido oleoso. 387 00:30:16,268 --> 00:30:18,275 At� h� uns quatro trip�s. 388 00:30:22,796 --> 00:30:24,652 A popula��o est� toda agitada. 389 00:30:24,678 --> 00:30:27,900 Acham que as metralhadoras, v�o lhes resolver todos os problemas. 390 00:30:27,929 --> 00:30:29,598 Eles n�o se importam, com o ex�rcito. 391 00:30:29,670 --> 00:30:31,850 Ela me disse onde est�o. Onde? 392 00:30:31,876 --> 00:30:34,577 Como est�vamos pensando perto, da casa dos McCoy. 393 00:30:35,019 --> 00:30:38,890 � melhor selarmos os cavalos. Vou buscar uma carro�a entretanto. 394 00:30:38,916 --> 00:30:41,252 Ou�am, voc�s dois, desenterrem as armas. 395 00:30:41,680 --> 00:30:44,343 Talvez seja boa id�ia, se eu for bater o terreno de forma 396 00:30:44,369 --> 00:30:47,196 a dar ao Ex�rcito pistas sobre, a localiza��o dos �ndios. Espere! 397 00:30:47,222 --> 00:30:50,122 Voc� n�o vai andar pelas colinas sozinho, vai? � a minha obriga��o. 398 00:30:50,936 --> 00:30:52,858 As metralhadoras est�o desmontadas. 399 00:30:53,400 --> 00:30:55,837 Algum de voc�s sabe mont�-las? 400 00:30:56,424 --> 00:30:59,426 Eu n�o posso. Eu poderia tentar, mas � s� isso. 401 00:30:59,452 --> 00:31:01,338 York, ele � um especialista, em armas. 402 00:31:02,897 --> 00:31:04,855 Ep, o que voc� acha de irmos, n�s dois averiguar as colinas? 403 00:31:04,881 --> 00:31:06,414 Parece que n�o h� nada mais, a fazer na cidade. 404 00:31:06,903 --> 00:31:09,414 Pare de se preocupar, n�o vamos nos meter no meio dos Sioux. 405 00:31:09,440 --> 00:31:10,848 Ainda queremos manter nosso escalpo. 406 00:31:10,873 --> 00:31:13,054 Voc� pode ver as fogueiras deles a dist�ncia. 407 00:31:13,080 --> 00:31:16,109 Est� bem, mas sugiro, que tomem dire��es diferentes. 408 00:31:16,135 --> 00:31:18,859 Ep... tu vais para sul... 409 00:31:18,966 --> 00:31:22,096 N�o me digas. Eu sei. Para norte Certo! Ent�o! 410 00:31:22,413 --> 00:31:24,511 Escondam os cavalos e a carro�a, quando voltarem para a cidade. 411 00:31:24,537 --> 00:31:26,284 Nessa altura, j� terei as armas montadas. 412 00:31:26,310 --> 00:31:27,768 N�o vai com ela ao rancho? 413 00:31:28,182 --> 00:31:29,992 Hmm... talvez seja uma boa id�ia. 414 00:31:33,144 --> 00:31:36,438 Aqueles arruaceiros, l� fora � melhor sairmos por tr�s. 415 00:31:36,464 --> 00:31:39,014 E � melhor nos sairmos nos primeiro, Tom. Te darei algum tempo. 416 00:31:39,040 --> 00:31:43,016 Vamos nos encontrar antes do anoitecer, se Deus quiser para todos n�s. 417 00:31:50,977 --> 00:31:52,768 O Capit�o e a Lil, j� est�o vindo para c�? 418 00:31:55,421 --> 00:31:57,318 Eu n�o sabia que eles estavam no hotel. 419 00:31:57,344 --> 00:31:59,414 Voc� sabia, Smith? Eu tamb�m n�o sabia. 420 00:32:00,449 --> 00:32:04,368 Voc� deixa a chave. Por que voc� n�o vai e v�? 421 00:32:07,715 --> 00:32:10,553 Vamos l�. Elkins? 422 00:32:14,272 --> 00:32:17,621 Voc� estava certo, eles estavam l�. Eu os vi saindo pelos fundos. 423 00:32:18,004 --> 00:32:20,947 Se corremos vamos pegar, as metralhadoras. 424 00:32:20,973 --> 00:32:22,003 Venham! 425 00:32:27,772 --> 00:32:29,153 N�s temos companhia! 426 00:32:50,289 --> 00:32:52,593 Se algu�m nos seguir at� �s metralhadoras 427 00:32:52,894 --> 00:32:55,380 a cidade inteira vai saber, a localiza��o delas. 428 00:33:15,811 --> 00:33:17,167 A porta est� aberta 429 00:33:31,349 --> 00:33:32,482 Elkins! 430 00:33:33,694 --> 00:33:34,798 Elkins! 431 00:33:35,234 --> 00:33:36,777 Sim. Voc� chegou a v�-los? 432 00:33:36,802 --> 00:33:38,971 Sim, sairam por tr�s quando n�s aparecemos. 433 00:33:38,997 --> 00:33:40,146 Muito inteligente! 434 00:33:40,172 --> 00:33:42,897 Podemos ir atr�s deles, n�o tenho uma ideia melhor. 435 00:33:43,606 --> 00:33:45,658 V�o nos levar, at� �s metralhadoras. 436 00:33:45,684 --> 00:33:47,184 Vamos segui-los. 437 00:33:47,210 --> 00:33:49,639 Certifique-se de que eles n�o nos siga desta vez. 438 00:34:08,749 --> 00:34:10,399 Uma a menos. A outra j� vai. 439 00:34:12,438 --> 00:34:15,026 Tem a certeza de que as sabe montar? 440 00:34:15,052 --> 00:34:16,499 Vou tentar montar. 441 00:34:17,473 --> 00:34:20,322 Afinal de contas, como foi que o seu marido obteve estas armas? 442 00:34:20,959 --> 00:34:23,321 Ele e o s�cio, o Red Sawyer, 443 00:34:23,347 --> 00:34:26,396 decidiram comprar armas, a pre�os muito baixos. 444 00:34:26,422 --> 00:34:27,761 Achavam eles. 445 00:34:27,787 --> 00:34:30,537 � o mesmo que comprar, um elefante branco a pre�o baixo. 446 00:34:30,563 --> 00:34:32,671 Eles pretendiam vend�-las, para o ex�rcito. 447 00:34:32,878 --> 00:34:35,604 O ex�rcito n�o compra equipamentos de segunda m�o. 448 00:34:35,630 --> 00:34:37,366 Eles perceberam isso. 449 00:34:38,628 --> 00:34:42,419 Estas armas n�o s�o novas em folha. Elas foram feitas em 1865, 450 00:34:42,445 --> 00:34:44,440 que foi o ano que o Catling mudou os cilindros. 451 00:34:44,700 --> 00:34:46,959 Eles costumavam acumular gases, 452 00:34:47,485 --> 00:34:50,636 nos cilindros do cano e explodia, na cara do atirador. 453 00:34:52,357 --> 00:34:54,626 Quando eles n�o conseguiam vend�-las para o ex�rcito, 454 00:34:55,215 --> 00:34:57,971 o Sawyer fez um neg�cio, para vender aos �ndios. 455 00:34:58,386 --> 00:35:00,902 O meu mando n�o permiti, que ele levasse avante esse neg�cio. 456 00:35:01,750 --> 00:35:06,504 Tiveram uma discuss�o horr�vel. Meu marido as enterrou. 457 00:35:06,532 --> 00:35:08,253 E Sawyer disse aos �ndios, que se eles se quisessem, 458 00:35:08,279 --> 00:35:09,872 as armas tinham, que peg�-los no rancho. 459 00:35:09,898 --> 00:35:11,833 Eles realmente as deixaram, para n�s, n�o foi? 460 00:35:16,219 --> 00:35:17,793 Talvez fosse melhor n�o mat�-lo? 461 00:35:17,819 --> 00:35:20,027 Ele j� cavou sua sepultura sem as armas. 462 00:35:20,398 --> 00:35:24,174 Leve as metralhadoras e deixe-o em paz 463 00:35:24,818 --> 00:35:26,685 Ele j� causou muitos problemas. 464 00:35:27,504 --> 00:35:29,694 As armas n�o servem, se n�o tiverem muni��es. 465 00:35:29,784 --> 00:35:31,287 Verificar se h� muni��o. 466 00:35:31,958 --> 00:35:34,142 Que tipo de proj�til � usado? 467 00:35:34,588 --> 00:35:37,187 58 calibre, especial! 468 00:35:37,295 --> 00:35:38,567 Elas t�m que estar a�. 469 00:35:38,593 --> 00:35:41,084 N�o, elas n�o foram enterrados, com as armas. 470 00:35:41,446 --> 00:35:43,828 Isso n�o faz sentido. Sim, � verdade. 471 00:35:44,844 --> 00:35:46,633 Porque, se os �ndios as encontrassem, 472 00:35:46,908 --> 00:35:49,801 n�o teria muni��es, portanto n�o serviriam para nada. 473 00:35:50,215 --> 00:35:53,067 Ela deve ter raz�o. Aqui n�o h� muni��es. 474 00:35:54,582 --> 00:35:56,357 O seu marido pensou em tudo. 475 00:35:58,264 --> 00:35:59,839 Farei um acordo com voc�. 476 00:36:01,053 --> 00:36:02,735 Deixe o Capit�o, em paz. 477 00:36:03,415 --> 00:36:05,736 E eu lhe direi, onde est�o as muni��o. 478 00:36:06,014 --> 00:36:07,904 Vai dizer de qualquer maneira. 479 00:36:08,866 --> 00:36:11,528 Quando eu tiver terminado, com voc�, vai me dizer tudo. 480 00:36:13,082 --> 00:36:16,503 Isso pensaram os �ndios, mas eu n�o lhes disse coisa alguma. 481 00:36:19,106 --> 00:36:21,039 Voc� � bastante insens�vel. 482 00:36:22,341 --> 00:36:25,704 Se voc� estiver mentindo, diga a seu Capit�o, que estaremos de volta 483 00:36:26,418 --> 00:36:29,034 e n�o s� vamos mat�-lo, mas voc� tamb�m 484 00:36:29,566 --> 00:36:31,272 Onde est�o as muni��es? 485 00:36:32,776 --> 00:36:37,012 Elas est�o enterradas ao lado do Tribunal, na Rua East Front. 486 00:37:02,618 --> 00:37:03,899 Capit�o... 487 00:37:06,356 --> 00:37:07,561 Capit�o. 488 00:37:10,524 --> 00:37:11,760 Tom? 489 00:38:55,892 --> 00:38:58,275 Quem �? Smith. 490 00:39:09,496 --> 00:39:12,375 Nunca tinha visto tantas fogueira de �ndios em toda a minha vida. 491 00:39:12,416 --> 00:39:13,774 Voc� foi para norte? 492 00:39:13,800 --> 00:39:16,308 N�o preciso de b�ssola, para saber onde fica o Norte. 493 00:39:17,236 --> 00:39:20,026 Eu n�o sei. Eu vi muitos inc�ndios no sul. 494 00:39:25,610 --> 00:39:28,986 A cidade � um inferno vivo. Eles est�o � procura de tumultos. 495 00:39:30,837 --> 00:39:32,528 Abra a porta 496 00:39:32,735 --> 00:39:35,281 Columbus Smith, eu o vi entrando. 497 00:39:35,774 --> 00:39:37,935 Quem �? E o Kane. 498 00:39:44,723 --> 00:39:45,833 Ep! 499 00:39:47,254 --> 00:39:50,337 Diga-me, Kane, foi voc� quem disparou o tiro? 500 00:39:50,363 --> 00:39:54,486 Eu atirei no ar, para assust�-los. Esses caras est�o saqueando a cidade. 501 00:39:57,056 --> 00:39:58,817 Voc� n�o parece t�-los assustado muito. 502 00:39:59,018 --> 00:40:03,313 Se n�o agirmos com rigor, Deadwood estar� � deriva, sem lei e fora de controle. 503 00:40:03,339 --> 00:40:05,056 Temos que det�-los. 504 00:40:05,247 --> 00:40:07,914 A �nica coisa que devemos parar, s�o os �ndios nas colinas. 505 00:40:08,025 --> 00:40:10,848 Voc� tem um dever c�vico de ajudar a cidade. 506 00:40:10,874 --> 00:40:12,107 Para o inferno, com a cidade! 507 00:40:12,201 --> 00:40:14,017 Eu tenho um dever maior, para com o ex�rcito! 508 00:40:16,142 --> 00:40:18,028 Espero que saibam, o que est�o fazendo. 509 00:40:19,301 --> 00:40:20,756 N�s esperamos o mesmo. 510 00:40:27,825 --> 00:40:31,230 Detesto levar est� carro�a. As armas s�o pesadas, Smith. 511 00:40:31,523 --> 00:40:34,156 Sim, eu sei que isso vai nos atrasar. Mas vamos l�. 512 00:40:34,182 --> 00:40:36,156 Eu o ajudarei a carregar. Est� bem. 513 00:41:07,310 --> 00:41:08,478 Gra�as a Deus! 514 00:41:10,199 --> 00:41:12,334 Pensei que nunca mais abriria os olhos... 515 00:41:13,277 --> 00:41:14,893 Uh, claro. 516 00:41:15,962 --> 00:41:19,481 A maneira como minha cabe�a est� doendo, acho que eu estava morrendo. 517 00:41:20,673 --> 00:41:23,017 O Elkins e os outros homens tentaram mat�-lo. 518 00:41:25,607 --> 00:41:27,631 Sim, � uma pena eles n�o o terem feito. 519 00:41:28,434 --> 00:41:30,129 N�o diga isso. 520 00:41:32,543 --> 00:41:35,418 Eu nem preciso perguntar, sobre as metralhadoras... 521 00:41:36,898 --> 00:41:37,945 Eles as levaram. 522 00:41:41,315 --> 00:41:44,037 O Ep e o Columbus Smith. 523 00:41:44,110 --> 00:41:45,268 Ah!... 524 00:41:45,456 --> 00:41:49,202 Ah!... j� chegaram? N�o. Eu... 525 00:41:49,507 --> 00:41:52,511 Eu n�o os vi. Eles j� deveriam estar aqui. 526 00:41:54,158 --> 00:41:57,800 Eu, disse ao Elkins onde est�o as muni��es. 527 00:41:59,274 --> 00:42:00,399 Porqu�? 528 00:42:01,952 --> 00:42:03,407 Era necess�rio. 529 00:42:04,525 --> 00:42:06,463 Voc� falou, para eles n�o me matarem. 530 00:42:07,041 --> 00:42:11,287 Muitas pessoas morreram, inutilmente por causa dessas armas. 531 00:42:11,571 --> 00:42:14,282 Vai haver muitas mais mortes, se n�o as recuperar. 532 00:42:14,331 --> 00:42:17,019 Espere, seus amigos o ajudar�o, a encontr�-las. 533 00:42:17,045 --> 00:42:20,363 A cada minuto que passa... N�o h� mais pressa. 534 00:42:20,449 --> 00:42:22,986 Est� chovendo e o ataque, 535 00:42:23,720 --> 00:42:27,743 a Deawood n�o � imediato. Eu conhe�o os �ndios. 536 00:42:32,397 --> 00:42:36,155 Eu sei o que voc� est� pensando. Eu estava pensando. 537 00:42:37,269 --> 00:42:41,150 Eu ainda n�o lhe agradeci, por ter salvo minha vida. Oh, n�o! 538 00:42:44,439 --> 00:42:45,870 Voc� est� se perguntando 539 00:42:46,752 --> 00:42:49,903 se h� algu�m que saiba sobre os �ndios, eu sou essa pessoa. 540 00:42:49,929 --> 00:42:51,899 N�o, n�o, Lil. N�o se atormente. 541 00:42:51,925 --> 00:42:54,398 Voc� tem raz�o, eu os conhe�o bem. 542 00:42:56,048 --> 00:42:59,226 Eu consegui fugir, finalmente. 543 00:42:59,932 --> 00:43:03,467 Mas era outra pessoa, j� n�o era esposa, nem m�e. 544 00:43:03,554 --> 00:43:08,178 Ou... a simples garota de Ohio que tinha 545 00:43:08,204 --> 00:43:11,841 sido e que tinha casada com o meu marido. 546 00:43:12,381 --> 00:43:13,625 O seu marido... 547 00:43:15,568 --> 00:43:18,686 era um homem, que tinha um sonho certo? 548 00:43:21,768 --> 00:43:25,090 E quando o sonho morreu, eu morri... 549 00:43:26,234 --> 00:43:28,198 Mas agora est� noite, 550 00:43:28,224 --> 00:43:30,543 os habitantes da cidade enlouqueceram, 551 00:43:30,569 --> 00:43:33,375 com a ideia de que os �ndios, os massacrariam. 552 00:43:35,975 --> 00:43:40,187 Acho que n�o sou mais ela. E voc� n�o �! 553 00:43:41,811 --> 00:43:44,569 Eu n�o sei quem sou, nem o que sou... 554 00:43:46,145 --> 00:43:47,994 nem mesmo a vida, afinal de contas. 555 00:43:49,259 --> 00:43:54,500 A vida nada al�m de um jogo sem fim. 556 00:43:55,724 --> 00:43:58,849 E eu passo todo o meu tempo fazendo as combina��es erradas. 557 00:44:00,490 --> 00:44:03,694 Pode ser, mas isso acabou-se. 558 00:44:09,117 --> 00:44:10,629 Por que voc� disse isso? 559 00:44:12,342 --> 00:44:15,203 H� mais algu�m, que possa faz�-lo? N�o. 560 00:44:17,880 --> 00:44:20,475 Estou cansada de errar combina��es. 561 00:44:20,501 --> 00:44:22,093 Todo mundo est�. Voc� n�o � a �nica 562 00:44:22,612 --> 00:44:25,996 Estou cansada de fingir, que sou insens�vel. 563 00:44:26,022 --> 00:44:28,095 N�o � insens�vel de forma alguma. 564 00:44:30,989 --> 00:44:33,800 Ent�o quem sou eu? N�o Lil... 565 00:44:34,035 --> 00:44:35,782 N�o. n�o. 566 00:44:36,674 --> 00:44:39,556 Se voc� est� pensando em me beijar, eu j� nem sei o que � isso. 567 00:44:39,946 --> 00:44:41,153 Lil... 568 00:45:08,316 --> 00:45:10,437 O Capit�o j� montou, as metralhadoras? 569 00:45:10,781 --> 00:45:13,223 Sumiram. Elas foram roubadas, h� algumas horas. 570 00:45:13,308 --> 00:45:16,228 Foram emboscados? Eram quatro homens. 571 00:45:16,427 --> 00:45:18,797 Eu reconheci um deles, era o Elkins. 572 00:45:19,709 --> 00:45:21,882 E quanto ao capit�o? Ele foi raptado ou o qu�? 573 00:45:21,908 --> 00:45:24,261 N�o. Ele... ele saiu h� um tempo. 574 00:45:24,645 --> 00:45:27,976 Ela deve virar a cidade de cabe�a, para baixo para pegar em armas. 575 00:45:28,066 --> 00:45:31,470 As muni��es foram enterradas junto ao tribunal. 576 00:45:31,496 --> 00:45:33,255 Ele disse que iria primeiro. 577 00:45:33,360 --> 00:45:35,144 Lil fica de olho nos cavalos, tudo bem. 578 00:45:35,169 --> 00:45:37,523 O melhor que voc� pode fazer, � ficar por aqui. 579 00:45:37,549 --> 00:45:39,756 Eles bloquearam, as duas entradas da cidade. 580 00:45:40,202 --> 00:45:44,234 Malditos que n�o percebem, que h� muitas maneiras de entrar na cidade. 581 00:45:44,385 --> 00:45:47,262 O Touro Sentado conhece todas elas. Tenho certeza disso. 582 00:45:47,420 --> 00:45:49,335 Acredito que sim. 583 00:45:49,676 --> 00:45:52,054 Eles n�o sabem que o Touro Sentado, vai contornar as barreiras. 584 00:45:52,080 --> 00:45:56,267 E vou te dizer uma coisa, se voc� for louca o suficiente para voltar � roleta, 585 00:45:56,292 --> 00:45:59,213 voc� entrar� em um bar cheio de hienas, b�badas e assustadas. 586 00:46:01,600 --> 00:46:04,466 Acho que hoje, estamos todos bastante assustados. 587 00:46:39,175 --> 00:46:41,439 Lil nos contou a hist�ria de Elkins e seus amigos. 588 00:46:42,057 --> 00:46:43,654 Eles t�m at� mesmo, as muni��es. 589 00:46:44,804 --> 00:46:47,826 O Elkins tem uma empresa de fretes. Talvez possamos encontr�-lo l�. 590 00:46:49,190 --> 00:46:50,417 Talvez... 591 00:46:51,198 --> 00:46:53,094 mas ao menos que ele saiba, o que voc� est� fazendo, 592 00:46:53,296 --> 00:46:56,790 ou vai demorar muito tempo, para montar as armas. 593 00:46:57,161 --> 00:46:58,934 Ele n�o sabe, que n�s sabemos. 594 00:46:59,426 --> 00:47:01,461 Isso significa que ele, est� esperando por n�s. 595 00:47:01,597 --> 00:47:04,968 EIkins vai se arrepender de n�o ter me matado. Por qu�? 596 00:47:05,180 --> 00:47:07,835 Podemos montar metralhadoras, n�o podemos. 597 00:47:08,236 --> 00:47:10,413 E se ele j� as tiver montado? 598 00:47:10,996 --> 00:47:13,931 Ent�o, n�s temos Calibre 58, para o caf� da manh�. 599 00:47:24,587 --> 00:47:25,724 L� est� ele! 600 00:47:27,141 --> 00:47:28,254 Ep! 601 00:47:28,556 --> 00:47:30,872 Veja se voc� pode chegar l� e entrar na parte de tr�s. 602 00:47:30,898 --> 00:47:34,051 Smith, aproxime-se por ali e aparece vindo do lado. 603 00:47:34,077 --> 00:47:35,126 Est� bem! 604 00:47:43,003 --> 00:47:45,954 Hei Elkins! � melhor se apressar. Elkins. 605 00:47:46,569 --> 00:47:48,811 Quer experimentar, voc� mesmo? 606 00:49:15,410 --> 00:49:18,703 N�o atirem! N�o atire. N�s nos rendemos! Vamos sair. 607 00:49:54,314 --> 00:49:55,406 Capit�o! 608 00:49:56,734 --> 00:49:59,161 Precisamos das malditas armas, em Deadwood! 609 00:50:00,054 --> 00:50:01,928 Se as levarmos, ao Ex�rcito a tempo, 610 00:50:02,995 --> 00:50:05,303 os �ndios n�o se aproximar�o de Deadwood. 611 00:50:05,329 --> 00:50:06,597 Isso � o que voc� diz. 612 00:50:06,623 --> 00:50:10,155 N�s n�o acreditamos nisso. As armas ficam aqui, em Deadwood! 613 00:50:23,895 --> 00:50:25,891 Voc� j� esteve na frente de uma metralhadora antes? 614 00:50:27,194 --> 00:50:29,503 Esta arma, n�o est� completa. 615 00:50:30,982 --> 00:50:33,456 Est� montada o suficiente, para fazer perfura��es em seu corpo. 616 00:50:36,189 --> 00:50:37,835 Como eu j� disse, Capit�o. 617 00:50:38,427 --> 00:50:40,664 N�o permitiremos leve as metralhadoras de Deadwood! 618 00:50:40,690 --> 00:50:42,307 Nenhuma delas! 619 00:50:43,267 --> 00:50:48,250 Voc�, o Ep Wyatt e o Columbus Smith, v�o ter que lutar contra a cidade. 620 00:50:53,533 --> 00:50:56,792 Eu acredito nele. Acho melhor voc� acreditar nisso. 621 00:50:57,159 --> 00:50:59,538 Ele voltar�, com uma multid�o em f�ria. 622 00:51:01,252 --> 00:51:05,226 Talvez consiga montar falta a tempo. Voc� quer dizer, que n�o est� funcionando? 623 00:51:06,121 --> 00:51:08,251 Voc� deveria v�-lo blefar, em um jogo de p�quer. 624 00:51:08,345 --> 00:51:09,835 Vou buscar os cavalos. 625 00:51:10,929 --> 00:51:13,882 Uma arma n�o destruir�, a cidade inteira. 626 00:51:14,039 --> 00:51:17,045 Eles n�o o deixar�o sair da cidade, com as metralhadoras. 627 00:51:17,497 --> 00:51:19,632 Est�s armas n�o ter�o nenhuma utilidade para eles. 628 00:51:19,846 --> 00:51:21,582 Um em cada extremo da cidade, 629 00:51:21,767 --> 00:51:25,269 os �ndios n�o atacam assim, eles v�o cercar a cidade. 630 00:51:25,657 --> 00:51:27,313 N�o me interprete mal, Capit�o. 631 00:51:27,339 --> 00:51:31,634 Estou do seu lado, concordo. O Ex�rcito que lute com os �ndios. 632 00:51:31,848 --> 00:51:34,784 Mas voc� pode, levar as armas a tempo? 633 00:51:35,354 --> 00:51:36,858 Vamos tentar, com certeza. 634 00:51:40,266 --> 00:51:43,709 Por que voc� n�o est� fugindo com medo? Estou morrendo de medo. 635 00:51:44,681 --> 00:51:46,516 S� n�o estou fugindo. 636 00:51:49,181 --> 00:51:53,496 Temos que nos apressar, Capit�o. Eu vou buscar a carro�a. 637 00:51:56,105 --> 00:51:58,872 Voc� disse que Gatling teve problemas, para comercializar este modelo. 638 00:51:59,352 --> 00:52:00,807 Depois que ele a inventou, 639 00:52:01,259 --> 00:52:03,732 a f�brica foi destruida pelo fogo e teve que recome�ar. 640 00:52:03,758 --> 00:52:05,175 Isso foi em 1862. 641 00:52:05,491 --> 00:52:07,915 Depois produziram metralhadoras, em tempo para a guerra. 642 00:52:08,368 --> 00:52:11,964 Nunca foi usada apesar de Gatling, ter escrito a Lincoln. 643 00:52:12,833 --> 00:52:15,201 O velho Abraham, nunca cometeu muitos erros. 644 00:52:15,227 --> 00:52:16,894 V�rios de seus generais, cometeram. 645 00:52:17,582 --> 00:52:19,429 A metralhadora Gatling surgiu na Carolina do Norte. 646 00:52:19,455 --> 00:52:22,619 Eles temiam que ele pudesse ter a simpatia dos Confederados. 647 00:52:23,040 --> 00:52:26,536 Eles supunham que se o contratassem, para fabricar as metralhadoras, 648 00:52:26,915 --> 00:52:29,958 ele organizaria ent�o um ataque, para roub�-las. 649 00:52:30,291 --> 00:52:32,847 Eles estariam na linha de fogo, com as armas que compraram e pagaram. 650 00:52:32,873 --> 00:52:35,620 Temos que pegar as metralhadoras de volta. Se n�o o fizermos, estaremos mortos. 651 00:52:35,651 --> 00:52:38,628 Re�na os irm�os Massev e evacue os bares, 652 00:52:38,654 --> 00:52:41,590 vamos reunir uma multid�o. Precisamos recuperar as armas. 653 00:52:41,616 --> 00:52:42,765 Vamos peg�-los!... 654 00:52:45,907 --> 00:52:48,430 Capit�o, a multid�o chega, a qualquer momento. 655 00:52:49,808 --> 00:52:52,269 Onde eles est�o? Onde est�o os qu�? 656 00:52:52,324 --> 00:52:54,257 Faltam cilindros, nas duas armas. 657 00:52:54,291 --> 00:52:56,329 Vamos recarreg�-las e peg�-los, no caminho. 658 00:52:56,355 --> 00:52:57,766 N�o adianta. 659 00:52:58,003 --> 00:52:59,985 Sem os cilindros, as armas n�o funcionam. 660 00:53:00,036 --> 00:53:02,042 N�o vale a pena lutar, por armas que n�o funcionam. 661 00:53:02,488 --> 00:53:03,604 Tom! 662 00:53:09,813 --> 00:53:13,974 Procurei voc� por toda parte. Eu soube que voc� estava aqui. 663 00:53:14,000 --> 00:53:17,742 Voc� ouviu dizer que eles estavam atr�s de n�s? Eles est�o realmente vindo. 664 00:53:17,767 --> 00:53:20,324 Bom n�o s� escondeu, as muni��es em outro lugar, 665 00:53:20,350 --> 00:53:23,081 mas tamb�m escondeu os cilindros, em outro lugar. 666 00:53:25,727 --> 00:53:27,607 Nossa! Que bela mem�ria. 667 00:53:28,018 --> 00:53:31,059 Bem, n�o vale a pena ter as armas, se elas n�o funcionam. 668 00:53:31,147 --> 00:53:33,796 Voc� tem toda a raz�o. Estamos de volta � a��o. 669 00:53:34,232 --> 00:53:38,030 Est� tudo carregado? Tudo pronto. D� a volta. � isso a�. 670 00:53:41,998 --> 00:53:43,577 Que maneira estranha de dizer adeus. 671 00:53:44,304 --> 00:53:46,872 Tivemos uma chegada estranha, n�o foi? 672 00:53:54,021 --> 00:53:56,917 Ep, se voc� alguma vez voltar, a Deadwood. 673 00:53:57,501 --> 00:54:00,872 Tente sua sorte na roleta. Claro que sim. 674 00:54:38,305 --> 00:54:39,907 Ali, naqueles bosques. 675 00:54:40,191 --> 00:54:42,700 Isso � o que o Touro Sentado chama de primeiro per�metro. 676 00:54:42,726 --> 00:54:46,485 Eu estive l� ontem � noite. Os guerreiros vigiam a cidade. 677 00:54:46,664 --> 00:54:49,682 Eu encontrei a mesma coisa, do outro lado. 678 00:54:50,232 --> 00:54:53,775 Como eles conseguiram passar? H� apenas alguns poucos �ndios por aqui. 679 00:54:53,853 --> 00:54:57,072 O batalh�o principal est� a quil�metros de dist�ncia longe, � espera do ex�rcito. 680 00:54:57,098 --> 00:54:58,905 Andei entre os postos de guarda, 681 00:54:58,964 --> 00:55:00,971 mas estava escuro e eu estava montando um cavalo. 682 00:55:00,997 --> 00:55:02,747 Com isto, � diferente. 683 00:55:02,989 --> 00:55:05,618 Vou em frente e vou atra�-los, neste caminho. 684 00:55:05,644 --> 00:55:06,804 Acho melhor eu ir com voc�. 685 00:55:06,960 --> 00:55:10,016 Espere um minuto, v�o ficar no meio de uma batalha. Essa � a ideia. 686 00:55:10,042 --> 00:55:12,051 Mantenha-os ocupados, para voc� seguir com a carro�a. 687 00:55:12,077 --> 00:55:14,608 Atrair�o muitos guerreiros. Se eles levaram as metralhadoras. 688 00:55:14,634 --> 00:55:18,236 Eu n�o posso lev�-las a cavalo. Assim disse Custer. 689 00:55:18,443 --> 00:55:20,349 As metralhadoras, est�o nos atrasando da cidade. 690 00:55:20,863 --> 00:55:22,119 Al�m disso... 691 00:55:22,458 --> 00:55:26,804 quando disparam acordam, todos os �ndios num raio de quil�metros. 692 00:55:26,838 --> 00:55:28,238 E vou lhe dizer uma coisa parceiro, 693 00:55:28,264 --> 00:55:30,118 � melhor n�o atirar a menos, que seja necess�rio. 694 00:55:30,146 --> 00:55:31,924 Boa sorte, Smith. Obrigado! 695 00:57:24,860 --> 00:57:27,454 Acho que n�o lhe dei tempo suficiente, a Columbus para que ele passe. 696 00:57:31,872 --> 00:57:33,209 De facto, voc� n�o deu. 697 00:58:51,819 --> 00:58:55,058 Ele pertencia ao regimento de Custer. Pertencia. 698 00:59:06,002 --> 00:59:09,355 Acho que � t�o pr�ximo quanto duas pessoas podem entrar sem perder seu escalpo. 699 00:59:09,381 --> 00:59:11,391 Bem, pelo menos sa�mos, do per�metro. 700 00:59:11,417 --> 00:59:13,791 Agora, vamos atravessar a Na��o Sioux. 701 00:59:14,541 --> 00:59:16,737 Quanto tempo leva, para colocar a roda de volta? 702 00:59:16,763 --> 00:59:18,626 Dependendo da ajuda, que voc� receber 703 00:59:23,965 --> 00:59:25,838 Traga a caixa de muni��o. Est� bem. 704 00:59:27,856 --> 00:59:28,961 Voc� est� pronto? 705 00:59:30,078 --> 00:59:33,486 Espere um segundo. Podemos colocar agora. Tudo bem... 706 00:59:35,366 --> 00:59:38,555 voc� pode descer. Agora vire isto. 707 00:59:40,751 --> 00:59:45,079 Voc� disse a Kane que quem inventou, est� arma era um rebelde. 708 00:59:45,437 --> 00:59:47,459 N�o. O Dick Catling, era totalmente neutro, 709 00:59:48,085 --> 00:59:51,877 mas quando aos generais Yankees ficaram convencidos, a guerra havia terminado. 710 00:59:52,094 --> 00:59:54,458 Vamos l�. Venha me dar uma ajuda, certo? 711 00:59:57,734 --> 01:00:00,047 J� est�!... Chega est� no lugar. 712 01:00:00,174 --> 01:00:03,587 Ah, bem!... Ep, me ajude com est� arma. 713 01:00:09,169 --> 01:00:10,583 Parece-me, que todas as frac��es, 714 01:00:10,609 --> 01:00:12,818 teria precisado dessas "meninas". Claro que sim. 715 01:00:13,032 --> 01:00:16,100 Os modelos mais antigos disparavam 50 balas por minuto. 716 01:00:17,038 --> 01:00:20,283 Estes s�o os modelos de 1865. Eles disparam mais tiros. 717 01:00:21,452 --> 01:00:24,741 O que dizer dos �ltimos modelos! Os que Custer n�o quis levar com ele? 718 01:00:24,767 --> 01:00:26,054 S�o ainda melhores. 719 01:00:26,104 --> 01:00:29,655 Mas o velho Cabelo Amarelo estava muito ocupado tentando ser um her�i. 720 01:00:29,690 --> 01:00:32,309 E talvez o tivessem sido, se houvesse levado as metralhadoras. 721 01:00:35,822 --> 01:00:39,248 Acho que tudo est� em ordem. Vamos nos mexer. 722 01:00:39,739 --> 01:00:42,433 Neste tipo de terreno vamos passar, o tempo estragando as rodas. 723 01:00:42,625 --> 01:00:44,470 Vamos o mais r�pido poss�vel! 724 01:00:45,581 --> 01:00:47,318 Se voc� encalhar, n�o ser� muito r�pido. 725 01:01:14,499 --> 01:01:16,759 Est� roda n�o vai aguentar, por muito mais tempo. 726 01:01:49,352 --> 01:01:50,571 Avan�ar! 727 01:02:14,164 --> 01:02:15,339 Um grupo de guerra. 728 01:02:16,162 --> 01:02:18,691 Chegamos ao ponto crucial, dos Sioux. 729 01:02:19,655 --> 01:02:22,171 O segredo � passar despercebido. 730 01:02:23,402 --> 01:02:25,023 O segredo est� em conseguir, 731 01:02:25,182 --> 01:02:27,612 chegar est� carro�a quebrada � Pen�nsula de Arrow Point. 732 01:02:28,311 --> 01:02:30,096 A menos que os planos tenham mudado, 733 01:02:30,122 --> 01:02:32,969 os batalh�es A e H devem estar chegando a est� Zona. 734 01:02:33,209 --> 01:02:36,957 Voc� acha que pode convenc�-los a se encontrarem l� e tomarem uma posi��o? 735 01:02:37,211 --> 01:02:40,197 Com a ajuda de um batalh�o de soldados vindo do forte. 736 01:02:40,670 --> 01:02:44,722 Os batalh�es A e H e os soldados, do forte n�o sabem dos teus planos. 737 01:02:45,248 --> 01:02:47,405 Depois de termos escondido, as armas em Arrow Point, 738 01:02:47,667 --> 01:02:50,437 Eu e Ep vamos nos reunir, com os comandantes de tropas para alert�-los. 739 01:02:51,243 --> 01:02:53,655 Voc� vai ao Forte Bastion, buscar soldados. 740 01:02:53,681 --> 01:02:55,447 Detesto falar sobre isso, Capit�o! 741 01:02:55,473 --> 01:02:57,864 Mas Arrow Point, fica no meio do territ�rio Sioux. 742 01:02:58,267 --> 01:03:00,866 E mais ou menos a mesma situa��o, que o Custer teve que enfrentar. 743 01:03:02,315 --> 01:03:04,070 Sabe � isso que eu gosto, 744 01:03:04,567 --> 01:03:06,428 voc� sempre tem algo positivo, na ponta de sua l�ngua. 745 01:03:41,534 --> 01:03:44,553 Seria uma pena levar isto, para uma �nica guerra. 746 01:03:44,798 --> 01:03:46,941 Sim. Ter�amos o Touro Sentado, sobre n�s. 747 01:03:46,967 --> 01:03:49,250 Esperemos que n�o seja necess�rio. Vamos l�. 748 01:03:49,276 --> 01:03:52,232 Ainda falta muito? Receio que faltem 8 ou 9 km. 749 01:04:26,910 --> 01:04:27,993 �ndios! 750 01:06:16,286 --> 01:06:17,458 Eles v�o voltar? 751 01:06:18,491 --> 01:06:22,322 Sim, um milh�o de amigos com penas. Vamos embora daqui. 752 01:06:50,750 --> 01:06:52,792 Uma vez fui pescar, em Arrow Point. 753 01:06:53,343 --> 01:06:55,534 Esperemos que seja isso, o que vamos fazer, 754 01:06:55,641 --> 01:06:56,959 com metralhadoras Gatling. 755 01:07:09,312 --> 01:07:12,976 As duas est�o prontas para agir. O problema est� em atrair os �ndios. 756 01:07:13,186 --> 01:07:14,450 Espero que este plano funcione. 757 01:07:14,476 --> 01:07:16,769 Eu gostaria de experimentar, as metralhadoras sobre os �ndios. 758 01:07:16,891 --> 01:07:18,175 Est� bem. V� para o forte. 759 01:07:18,201 --> 01:07:19,972 Voc� conhece caminho? Sim, conhe�o. 760 01:07:20,003 --> 01:07:23,205 Voc� vai mais para longe. Leve meu cavalo. Est� bem. 761 01:07:23,238 --> 01:07:26,121 O Batalh�o H, deve ser muito aqui perto. No Sudoeste. 762 01:07:28,929 --> 01:07:31,514 E quanto ao batalh�o A? Sudoeste, 763 01:07:31,715 --> 01:07:34,079 do outro lado do rio, a algumas colinas daqui.? 764 01:07:34,191 --> 01:07:37,801 Se voc� puder ficar bem no alto, voc� pode v�-los. Tom... 765 01:07:38,228 --> 01:07:40,893 Voc� sabe, � claro, que h� �ndios do outro lado do rio 766 01:07:41,107 --> 01:07:42,575 e ao longo dessas colinas. 767 01:07:44,598 --> 01:07:46,385 O que voc� est� tentando dizer? Adeus!... 768 01:07:49,730 --> 01:07:51,799 J� nos demos adeus outras vezes. 769 01:08:04,943 --> 01:08:06,556 Hei. Smith? Diga. 770 01:08:06,882 --> 01:08:08,892 Quando voc� voltar, do forte com os soldados... 771 01:08:10,507 --> 01:08:11,688 vamos pescar. 772 01:08:13,533 --> 01:08:16,035 � a primeira vez, que eu vou, numa pescaria onde eu sou a isca. 773 01:12:35,247 --> 01:12:37,444 Hei hoy... Hei hoy! 774 01:12:41,290 --> 01:12:42,667 Hei, hoy!... 775 01:12:43,731 --> 01:12:45,648 Companhia, alto! 776 01:12:55,993 --> 01:12:59,588 Capit�o York! � voc�, senhor? Que diabos voc� est� fazendo aqui? 777 01:13:00,594 --> 01:13:03,137 Onde est� o resto de seu batalh�o? Eles acamparam mais distante. 778 01:13:04,079 --> 01:13:06,264 Se eles est�o mais adiante, que fazem por aqui? 779 01:13:06,290 --> 01:13:11,071 Estamos verificando o terreno, h� �ndios em todos os lugares. 780 01:13:11,922 --> 01:13:13,800 Estamos totalmente cercados. 781 01:13:14,766 --> 01:13:17,954 Bem, como disse uma vez o General Custer, "um homem deve morrer com as botas cal�adas". 782 01:13:19,135 --> 01:13:20,882 Isso � exatamente, o que ele fez. 783 01:13:22,356 --> 01:13:23,740 Isso n�o foi engra�ado, Capit�o. 784 01:13:24,488 --> 01:13:27,303 Eu sei que n�o foi. Mas � a verdade. 785 01:13:30,977 --> 01:13:32,915 A esperan�a que restava, � que a 7� Cavalaria 786 01:13:32,941 --> 01:13:35,414 seria suficiente, para nos livrar desta situa��o. 787 01:13:35,619 --> 01:13:38,976 Por isso est�vamos verificando o terreno, procur�vamos o General Custer. 788 01:13:39,012 --> 01:13:40,090 Tenente, 789 01:13:40,315 --> 01:13:42,862 leve os seus homens, na outra margem do rio, em Arrow Point. 790 01:13:43,104 --> 01:13:46,831 Capit�o, se formos em qualquer dire��o, os �ndios est�o caindo em cima de n�s. 791 01:13:46,920 --> 01:13:49,408 N�s temos duas metralhadoras Gatling em Arrow Point. 792 01:13:51,671 --> 01:13:52,802 Eu entendo!... 793 01:13:53,377 --> 01:13:55,127 O Capit�o precisa de um cavalo, voc�s dois cavalgam 794 01:13:55,153 --> 01:13:56,574 no mesmo cavalo, at� chegarmos ao batalh�o. 795 01:13:56,600 --> 01:13:59,451 Vamos reunir os homens, Capit�o e vamos r�pido at� Arrow Point. 796 01:14:02,020 --> 01:14:04,203 Companhia, avan�ar!... 797 01:14:16,690 --> 01:14:19,385 Vamos avan�ar mais r�pido!... 798 01:14:34,580 --> 01:14:36,634 Atacar, atacar, atacar!... 799 01:14:48,101 --> 01:14:50,690 Em frente, marche! 800 01:16:09,109 --> 01:16:10,377 Desmontar! 801 01:16:10,491 --> 01:16:12,750 Protejam-se r�pido! 802 01:16:15,351 --> 01:16:18,255 Hei, voc�s dois! Depressa com essa arma! Depressa! 803 01:16:20,303 --> 01:16:22,502 Capit�o, permite que um civil lute, connosco. 804 01:16:22,891 --> 01:16:25,402 E � melhor voc� perguntar-lhe, se ele nos permitir� lutar com ele. 805 01:16:27,975 --> 01:16:31,080 Esconda-se atr�s das rochas! Depressa! Depressa! 806 01:16:35,307 --> 01:16:36,576 L� v�m eles! 807 01:16:53,696 --> 01:16:55,820 Escondam-se, sim? V�o para l�! 808 01:17:00,556 --> 01:17:03,063 Onde est�o os soldados do forte? N�o v�m. 809 01:17:03,167 --> 01:17:06,208 O Colombus n�o sobreviveu, vimos seu corpo no caminho, de volta 810 01:19:29,857 --> 01:19:32,412 E a mais bela vis�o, que eu j� tenha visto. 811 01:19:33,036 --> 01:19:36,551 Sim, � uma pena que Custer, n�o tenha podido v�-la. 812 01:19:37,429 --> 01:19:39,134 Ou Columbus Smith. 813 01:19:42,086 --> 01:19:45,479 Sabe, Capit�o, h� pouco eu pensava, que era um homem morto. 814 01:19:45,513 --> 01:19:48,511 Todos n�s morr�amos! Voc� sabe o que eu acho? 815 01:19:51,042 --> 01:19:55,389 Este poder� ser o ponto de partida, na guerra contra a tribo Sioux. 816 01:19:57,417 --> 01:19:58,800 Espero que tenha raz�o. 817 01:20:17,610 --> 01:20:21,427 Muito bem, cavalheiros, Fa�am suas apostas. 818 01:20:22,267 --> 01:20:23,742 Nungu�m mais! 819 01:20:25,028 --> 01:20:26,959 N�mero 17. 820 01:20:32,172 --> 01:20:34,295 Nunca pare um jogo de azar. 821 01:20:35,210 --> 01:20:37,670 O jogo de azar que pode durar, uma vida inteira. 822 01:20:37,954 --> 01:20:39,838 Quero dizer, o resto de sua vida. 823 01:20:42,527 --> 01:20:43,770 Cavalheiros... 824 01:20:44,569 --> 01:20:46,639 este jogo est� encerrado. 825 01:21:05,675 --> 01:21:08,016 Ouviram a senhora, este jogo est� encerrado. 826 01:21:11,157 --> 01:21:12,828 Venha, eu lhe pago uma cerveja. 827 01:21:17,355 --> 01:21:21,555 "FIM" 69309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.