Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,886 --> 00:00:23,915
REZE A DEUS...
E CAVE SUA SEPULTURA
2
00:00:25,437 --> 00:00:29,013
Tradução: tetrao
3
00:02:25,810 --> 00:02:27,582
No governo de
Porfirio Diaz
4
00:02:27,584 --> 00:02:29,901
os proprietários
de terra reservava o
5
00:02:29,938 --> 00:02:32,466
direito de ter a noiva
na primeira noite.
6
00:02:32,503 --> 00:02:36,786
O direito da noite de núpcias,
para o seu próprio deleite.
7
00:03:29,592 --> 00:03:31,811
Os guardas estão na ronda.
8
00:03:32,750 --> 00:03:36,256
Significa que ele
ainda está acordado.
9
00:03:38,505 --> 00:03:40,227
Temos que esperar.
10
00:03:45,639 --> 00:03:51,371
Deixaremos esse lugar,
assim que forem dormir.
11
00:04:39,419 --> 00:04:42,040
-Mato o maldito!
-Ruan!
12
00:04:43,159 --> 00:04:45,060
Mato o maldito!
13
00:04:45,175 --> 00:04:48,689
Ele está querendo
transar com ela também.
14
00:04:49,550 --> 00:04:51,068
Não estrague
o seu dia mais feliz.
15
00:04:51,257 --> 00:04:53,624
Fique calado
ou vai estragar tudo.
16
00:04:55,262 --> 00:04:57,664
Não adianta
matar as pessoas.
17
00:05:00,668 --> 00:05:02,878
Não adianta nada.
18
00:05:43,803 --> 00:05:45,643
Eu consegui.
19
00:05:47,705 --> 00:05:50,340
É verdade o que digo.
Pode acreditar.
20
00:05:50,874 --> 00:05:52,835
-Não acredita?
-Sim, Daniel.
21
00:05:53,403 --> 00:05:55,850
Depois, me
lanço como um raio.
22
00:05:56,013 --> 00:05:58,384
Ai eu falo:
'assim que eu puder'.
23
00:05:58,386 --> 00:06:02,354
Antes que as pessoas se dão
conta, 'adivinha o que faço'?
24
00:06:02,356 --> 00:06:04,154
Caio na banheira.
25
00:06:04,616 --> 00:06:06,632
Chefe, a Rainha.
26
00:06:14,683 --> 00:06:17,411
-Vá pra outro lugar.
-Sim, Papai.
27
00:06:30,523 --> 00:06:33,070
Eu sou muito
ligado a minha filha.
28
00:06:34,167 --> 00:06:38,122
Se Charles quer se casar
com ela, tem que vir pra cá.
29
00:06:39,948 --> 00:06:42,484
Esta é um belíssima terra.
30
00:06:43,671 --> 00:06:47,128
Eu sei, mas meu filho
tem seus bens na Califórnia.
31
00:06:49,561 --> 00:06:53,093
Uma vez que pretende
casar com Maria Carmem
32
00:06:53,095 --> 00:06:55,424
seu maior bem esta aqui,
não na Califórnia.
33
00:06:56,113 --> 00:07:00,509
Vindo, podem transformar
as terras e o rebanho em dólar.
34
00:07:02,831 --> 00:07:06,000
Há como investir
aqui no México.
35
00:07:11,141 --> 00:07:12,866
Nos sirva bebidas.
36
00:07:17,343 --> 00:07:23,374
-Oh! Bela garota.
-Na primeira noite...
37
00:07:44,910 --> 00:07:47,572
-Caminho livre.
-Para onde vamos?
38
00:07:47,574 --> 00:07:52,827
Para San Juan. Fernando arrumará
trabalho para vocês dois.
39
00:07:53,304 --> 00:07:57,278
Mãe de Deus, olhe por nós.
40
00:08:01,720 --> 00:08:03,283
Mamãe!
41
00:08:03,559 --> 00:08:05,367
Asunción!
42
00:08:13,303 --> 00:08:15,331
Vá com Deus, minha filha.
43
00:09:22,913 --> 00:09:24,026
Vão, rápido!
44
00:09:43,516 --> 00:09:45,644
Eu disse, rápido!
45
00:09:55,500 --> 00:09:56,786
Não!
46
00:10:02,737 --> 00:10:05,139
Vamos depressa.
Ele não podem escapar.
47
00:10:22,758 --> 00:10:26,539
Abadam, vamos.
Não os deixe escapar.
48
00:11:28,270 --> 00:11:30,694
Vamos, Asunción.
Eles estão chegando.
49
00:11:31,987 --> 00:11:34,867
Mais um pouco.
Até aquelas rochas.
50
00:11:49,423 --> 00:11:51,685
Vi eles.
Entraram nas grutas.
51
00:12:13,205 --> 00:12:15,783
-Estou com medo.
-Fique calada.
52
00:12:34,907 --> 00:12:35,925
Ruan!
53
00:14:12,073 --> 00:14:13,790
Fiquem ali.
54
00:14:15,020 --> 00:14:19,476
Ignácio... Ignácio!
55
00:14:19,867 --> 00:14:21,690
Meu filho!
56
00:14:46,841 --> 00:14:50,089
Don Enrique,
como isso é possível?
57
00:14:50,092 --> 00:14:53,533
E se fosse o seu filho?
Como consegue fazer isso?
58
00:14:55,394 --> 00:14:57,947
Isso é uma grande injustiça!
59
00:14:58,914 --> 00:15:01,716
Cuide do que lhe compete, filho.
60
00:15:01,917 --> 00:15:05,081
-Mas, papai...
-Julgue quando der ordens aqui.
61
00:15:05,084 --> 00:15:06,442
Fui claro?
62
00:16:09,085 --> 00:16:12,609
Em breve eu serei um sogro.
63
00:17:55,898 --> 00:17:58,375
Está muito calor, mãezinha.
Venha, suba aqui.
64
00:17:58,378 --> 00:17:59,376
Obrigada.
65
00:18:14,295 --> 00:18:17,432
Houve um dia
em que Deus disse:
66
00:18:17,469 --> 00:18:21,659
Não quereis apenas
os prazeres deste mundo.
67
00:18:21,897 --> 00:18:24,394
Olhem para o glorioso Deus.
68
00:18:24,492 --> 00:18:26,713
Nesta época de
corrupção e violência...
69
00:18:26,716 --> 00:18:30,337
devemos dar um
rumo em nossas vidas.
70
00:18:30,555 --> 00:18:33,155
Nenhum homem escapará
da justiça de Deus.
71
00:18:33,192 --> 00:18:36,677
Ele será devidamente julgado.
72
00:18:36,680 --> 00:18:40,377
Aqueles que vivem da espada,
morrerá pela espada.
73
00:20:23,159 --> 00:20:25,372
Volte para a cama, Fernando.
74
00:20:27,197 --> 00:20:28,511
Vai embora.
75
00:20:57,936 --> 00:20:59,732
Fernando.
76
00:21:03,810 --> 00:21:05,592
Mamãe!
77
00:21:08,238 --> 00:21:13,537
A violência está por aí. Mas é
a verdade que devemos conhecer.
78
00:21:13,540 --> 00:21:18,881
A verdade que devemos conhecer
está nas palavras de Jesus Cristo.
79
00:21:20,782 --> 00:21:23,704
Ignácio, Álvaro,
Asunción e Ruan.
80
00:21:24,851 --> 00:21:26,459
Eram como crianças!
81
00:21:27,179 --> 00:21:28,990
Eram humildes!
82
00:21:31,340 --> 00:21:34,250
Ainda bem que
sai do México.
83
00:21:35,003 --> 00:21:37,824
Foi no momento
certo, Fernando.
84
00:21:37,827 --> 00:21:40,807
Aqui eles poderiam
encontrar trabalho.
85
00:21:40,810 --> 00:21:44,374
E uma vida decente.
Mas foram todos mortos.
86
00:21:44,377 --> 00:21:46,241
Avisei isso a eles.
87
00:21:47,237 --> 00:21:50,137
Agora eu preciso
viver por eles.
88
00:21:51,039 --> 00:21:53,221
-Fernando...
-Fernando...
89
00:21:54,793 --> 00:21:57,493
Agora só sobrou eu...
90
00:21:58,107 --> 00:22:01,329
minha gente,
minha terra...
91
00:22:01,332 --> 00:22:04,885
meu irmão,
minha irmã e meus amigos.
92
00:22:05,660 --> 00:22:08,565
Agora preciso voltar.
93
00:22:09,014 --> 00:22:11,584
Era o que queria,
não é mãezinha?
94
00:22:13,750 --> 00:22:16,861
Nossa gente precisa
de um líder.
95
00:22:18,196 --> 00:22:22,828
Para quê? Para pedir piedade
para aqueles porcos?
96
00:22:26,628 --> 00:22:29,538
Só vou lá para matá-los.
97
00:22:30,605 --> 00:22:33,000
Como mataram...
98
00:22:33,003 --> 00:22:35,937
meu irmão e minha irmã.
99
00:22:37,135 --> 00:22:38,688
Seu irmão...
100
00:22:42,361 --> 00:22:44,161
e sua irmã.
101
00:22:46,307 --> 00:22:51,343
Só não quero
perder você... também.
102
00:22:56,798 --> 00:22:58,942
Eu voltarei.
103
00:23:08,575 --> 00:23:10,059
Fernando...
104
00:23:14,790 --> 00:23:17,986
Que Deus o acompanhe,
meu filho.
105
00:23:30,027 --> 00:23:31,828
-Olá, como vai?
-Vou bem.
106
00:23:37,777 --> 00:23:41,664
Ei, Fernando, estou te
esperando a mais de uma hora.
107
00:23:47,948 --> 00:23:49,236
O que aconteceu?
108
00:23:51,583 --> 00:23:53,279
O que há?
109
00:24:00,968 --> 00:24:02,710
É problema meu.
110
00:25:48,662 --> 00:25:51,225
Vai para o México
sem o Paco?
111
00:25:52,821 --> 00:25:55,637
Não, com o Paco.
112
00:26:33,587 --> 00:26:34,727
Pode seguir.
113
00:26:38,890 --> 00:26:40,398
Os seus documentos.
114
00:26:42,371 --> 00:26:44,339
Mostrem os documentos.
115
00:26:45,395 --> 00:26:48,426
Tenha calma, já vou mostrar.
116
00:26:48,948 --> 00:26:50,156
Estou esperando.
117
00:26:52,940 --> 00:26:55,249
Acho que coloquei
em algum lugar.
118
00:27:53,017 --> 00:27:54,937
Hoje é domingo.
119
00:27:54,940 --> 00:27:57,791
Estou feliz assim
como vocês estão.
120
00:27:58,362 --> 00:28:04,015
Agradeço a Deus pelas provisões
concedida à minha gente.
121
00:29:22,596 --> 00:29:25,250
Mas... aquele é o Fernando.
122
00:29:44,295 --> 00:29:45,531
Sai dai.
123
00:29:45,900 --> 00:29:48,721
Bem devagar, amigo.
124
00:29:49,914 --> 00:29:50,922
Pepino!
125
00:29:50,925 --> 00:29:52,338
Fique onde está.
126
00:29:55,010 --> 00:29:56,377
Sai dai...
127
00:29:56,599 --> 00:29:59,252
ou eu atiro no garoto.
128
00:30:00,992 --> 00:30:02,765
Está me ouvindo, Fernando?
129
00:30:05,995 --> 00:30:09,975
Vou matar o pequeno,
se você não sair já dai.
130
00:30:16,885 --> 00:30:18,482
Por favor, tenha piedade.
131
00:30:18,485 --> 00:30:20,782
Vou contar até dez.
132
00:30:21,495 --> 00:30:23,516
Então mato o pequeno.
133
00:30:23,519 --> 00:30:24,694
Um..
134
00:30:25,346 --> 00:30:26,407
Dois...
135
00:30:26,837 --> 00:30:27,905
Três...
136
00:30:28,461 --> 00:30:29,875
Quatro...
137
00:30:29,911 --> 00:30:31,109
Cinco...
138
00:30:31,575 --> 00:30:32,734
Seis...
139
00:30:33,051 --> 00:30:34,757
-Sete...
-Fernando...
140
00:30:34,942 --> 00:30:36,922
você têm que pensar na criança.
141
00:30:38,106 --> 00:30:39,248
Oito...
142
00:30:40,119 --> 00:30:41,463
Nove...
143
00:30:42,087 --> 00:30:43,286
Dez.
144
00:31:00,269 --> 00:31:02,069
Vamos, Fernando!
145
00:31:53,293 --> 00:31:55,017
Fernando!
146
00:31:57,882 --> 00:32:01,552
O amor, amigo; é uma
bela coisa para se ver.
147
00:32:27,973 --> 00:32:29,410
Fernando!
148
00:32:37,769 --> 00:32:39,648
-Como desejei vê-la!
-Oh!
149
00:32:44,426 --> 00:32:46,400
Faz muito tempo.
150
00:32:52,121 --> 00:32:53,675
Muito tempo.
151
00:32:55,469 --> 00:32:59,787
Eu soube o que aconteceu com
sua irmã, Asunción e Ignácio.
152
00:33:01,181 --> 00:33:02,222
Sei.
153
00:33:11,464 --> 00:33:14,192
Esta terra nunca vai mudar.
154
00:33:16,222 --> 00:33:18,972
Por causa deste povo estúpido.
155
00:33:19,292 --> 00:33:23,065
Você Fernando, está mudado.
156
00:33:23,279 --> 00:33:24,939
Talvez.
157
00:33:25,145 --> 00:33:27,341
Por quê voltou ao México?
158
00:33:29,446 --> 00:33:31,822
Pela mesma razão
porque fui embora.
159
00:33:33,078 --> 00:33:37,215
Tudo muda com o tempo.
Mesmo o México.
160
00:33:38,010 --> 00:33:39,838
Por isso eu voltei.
161
00:33:41,832 --> 00:33:44,993
-Tenho uma coisa a fazer.
-Sim, o que é?
162
00:33:55,822 --> 00:33:58,217
-Cipriano.
-Cipriano.
163
00:33:58,220 --> 00:34:00,869
-Ele ainda está vivo?
-Sim.
164
00:34:02,493 --> 00:34:04,210
O que ele têm feito?
165
00:34:05,346 --> 00:34:08,993
Ele se tornou um bandido.
Rouba até dos mais pobres.
166
00:34:13,322 --> 00:34:16,711
-Onde posso encontrá-lo?
-Talvez o encontre no saloon.
167
00:34:19,258 --> 00:34:21,916
Muito bem Paco,
vamos atrás dele.
168
00:34:22,381 --> 00:34:24,948
Vou com vocês.
Quero ir.
169
00:34:29,555 --> 00:34:31,063
Ele estava lá fora.
170
00:34:37,257 --> 00:34:39,074
Estava espionando.
171
00:34:49,281 --> 00:34:52,799
-Temos que matá-lo.
-Você está certo, meu amigo.
172
00:35:05,003 --> 00:35:07,294
Não merece piedade.
173
00:35:12,210 --> 00:35:13,960
Leve-o daqui.
174
00:35:13,963 --> 00:35:15,910
Tequila para todos.
175
00:35:19,624 --> 00:35:23,628
Muito bem, Ramirez. Foi muito
hábil, merece uma recompensa.
176
00:35:43,186 --> 00:35:44,894
Ai está Cipriano.
177
00:35:48,350 --> 00:35:50,903
Fernando, você voltou.
178
00:35:52,012 --> 00:35:55,072
-Sim, eu voltei.
-Meu amigo.
179
00:35:55,363 --> 00:35:59,983
Cipriano, você mudou.
180
00:36:00,848 --> 00:36:02,836
O que me diz disso.
181
00:36:08,982 --> 00:36:11,831
Eu mudei, sim.
182
00:36:12,357 --> 00:36:13,845
Para melhor.
183
00:36:14,582 --> 00:36:16,825
Você também mudou,
não é Fernando.
184
00:36:18,074 --> 00:36:21,048
Os federais não
devem ter gostado disso.
185
00:36:21,295 --> 00:36:23,861
Dizem que sou
o terror do México.
186
00:36:23,864 --> 00:36:26,387
CIPRIANO PROCURADO
VIVO OU MORTO $ 25.000
187
00:36:26,515 --> 00:36:29,475
Pedro, traga vinho
para o meu amigo.
188
00:36:43,087 --> 00:36:45,537
Aqui está, senhores.
189
00:36:45,933 --> 00:36:47,883
-Saúde!
-Obrigado.
190
00:36:48,343 --> 00:36:53,320
Então você veio atrás de mim.
Quantos pesos?
191
00:36:59,674 --> 00:37:02,606
Vim por causa da
minha irmã Asunción.
192
00:37:02,991 --> 00:37:04,998
E do meu irmão Ignácio.
193
00:37:05,426 --> 00:37:07,212
E pelo México.
194
00:37:14,191 --> 00:37:17,794
Sim, eram tão jovens...
195
00:37:18,989 --> 00:37:21,746
Mas, o que
posso fazer por você?
196
00:37:21,984 --> 00:37:25,012
Preciso de armas,
munições e pólvora.
197
00:37:27,384 --> 00:37:29,013
Quer fazer uma guerra?
198
00:37:30,971 --> 00:37:32,401
Eu sei que...
199
00:37:34,207 --> 00:37:36,883
ninguém quer uma
guerra aqui, mas...
200
00:37:38,175 --> 00:37:41,661
se os Mexicanos não acabaram
com essa opressão agora...
201
00:37:43,100 --> 00:37:44,183
então...
202
00:37:44,584 --> 00:37:47,632
não haverá
mais um povo Mexicano.
203
00:37:48,303 --> 00:37:50,433
Eles não tem tanta força.
204
00:37:52,520 --> 00:37:55,172
Sua força está no número.
205
00:37:55,810 --> 00:37:56,572
Precisaríamos de...
206
00:37:56,575 --> 00:37:58,031
Você amigo, é um Mexicano...
207
00:37:58,213 --> 00:38:00,062
um peão, e nada mais.
208
00:38:00,562 --> 00:38:03,224
Como Paco, como eu.
209
00:38:03,401 --> 00:38:06,812
Assim como todos.
Como todos nós.
210
00:38:06,815 --> 00:38:08,671
Eu não sou um peão, amigo.
211
00:38:11,970 --> 00:38:15,355
Eis o que sou.
Um pistoleiro.
212
00:38:16,500 --> 00:38:18,168
Este é o meu peão.
213
00:38:30,111 --> 00:38:33,846
Muito bom, Fernando.
Terá suas armas.
214
00:38:34,038 --> 00:38:35,373
Vamos.
215
00:38:45,471 --> 00:38:47,966
Pronto.
Aqui estão as armas amigo.
216
00:38:47,969 --> 00:38:49,852
E onde estão seus peões?
217
00:38:50,792 --> 00:38:52,559
Muitos homens
vão com a gente...
218
00:38:52,728 --> 00:38:55,977
Zanza Quiós, Delicias e Carraro.
219
00:38:56,014 --> 00:38:58,660
E o que vão comer
e como vão pagá-los?
220
00:38:59,642 --> 00:39:04,299
Não precisamos pagar ninguém.
Estão lutando pela suas vidas.
221
00:39:04,301 --> 00:39:10,123
Amigos, porque ficar esperando se
há homens suficientes para lutar.
222
00:39:10,322 --> 00:39:13,668
Não se resolve as coisas
como você faz Cipriano.
223
00:39:14,392 --> 00:39:18,979
Vai chegar a hora de agir, mas
agora temos que esperar os outros.
224
00:39:20,712 --> 00:39:22,812
Quando formos fortes o
suficiente,...
225
00:39:23,774 --> 00:39:25,959
então é hora de agir.
226
00:39:29,261 --> 00:39:33,681
Agora é melhor ficarmos separados.
Vamos amigos!
227
00:39:35,969 --> 00:39:37,942
Ei, gringo.
228
00:39:38,563 --> 00:39:40,760
Você disse que era um peão.
229
00:39:41,424 --> 00:39:43,465
Use o seu poncho.
230
00:39:46,379 --> 00:39:48,386
Obrigado.
Adeus.
231
00:39:59,616 --> 00:40:03,610
Abra o bico, se ama sua
vida e quer permanecer vivo.
232
00:40:03,972 --> 00:40:05,684
Diga onde está Cipriano.
233
00:40:06,004 --> 00:40:07,482
Procurem no saloon.
234
00:40:08,754 --> 00:40:10,202
Coloque-o na cela.
235
00:40:12,753 --> 00:40:14,878
Marisol!
Onde está Marisol.
236
00:40:15,154 --> 00:40:16,876
Está com o seu marido.
237
00:40:17,435 --> 00:40:20,476
Que marido!
Que marido é esse?
238
00:40:42,472 --> 00:40:45,599
-Coma um pouco.
-Obrigado.
239
00:40:46,979 --> 00:40:49,563
Ei Paco, precisa comer.
240
00:40:57,310 --> 00:41:00,229
Antes de qualquer coisa,
preciso aprender a escrever.
241
00:41:08,329 --> 00:41:11,166
Como posso ser um
líder, se não sei escrever.
242
00:41:17,671 --> 00:41:21,316
Acho que as pessoas... têm
que aprender a comer também.
243
00:41:54,380 --> 00:41:56,237
Fica onde está Cipriano.
244
00:41:56,286 --> 00:41:58,564
Não tente fazer nada.
245
00:42:51,135 --> 00:42:53,390
Sorte sua o General
querer você vivo.
246
00:42:53,550 --> 00:42:56,148
Leve-o para fora!
Vamos! Rápidos.
247
00:43:00,657 --> 00:43:02,508
Pegaram o Cipriano.
248
00:43:02,816 --> 00:43:03,816
Vamos logo!
249
00:43:03,818 --> 00:43:06,233
O que podemos fazer?
Vão matá-lo.
250
00:43:06,236 --> 00:43:08,042
Temos que esperar eles saírem.
251
00:44:48,106 --> 00:44:51,242
Parem ai!
Soltem ele!
252
00:44:51,976 --> 00:44:54,032
Eu disse para soltá-lo.
253
00:44:54,978 --> 00:44:56,500
-Deixe-me ir.
-Liberte-o.
254
00:44:59,967 --> 00:45:01,174
Ramirez!
255
00:47:17,654 --> 00:47:22,880
-Jesus, quantos filhos têm?
-Três e bem saudáveis.
256
00:47:23,824 --> 00:47:25,460
Três garotos.
257
00:47:36,530 --> 00:47:40,221
Eu não voltei para
iniciar uma guerra.
258
00:47:42,012 --> 00:47:44,707
Sei também que nenhum
de vocês querem uma guerra.
259
00:47:53,638 --> 00:47:54,934
Bem...
260
00:47:56,028 --> 00:47:59,053
mas está na hora
e todos nós sabemos,...
261
00:48:01,976 --> 00:48:04,387
temos de lutar
pela nossa liberdade.
262
00:48:04,880 --> 00:48:08,557
Isso mesmo amigos, temos
de defender nossa terra.
263
00:48:08,840 --> 00:48:10,653
Nossas casas.
264
00:48:13,334 --> 00:48:15,728
Mesmo que isto,
custe nossas vidas.
265
00:48:21,513 --> 00:48:24,287
Se Cipriano for executado,...
266
00:48:24,953 --> 00:48:27,786
Ramirez morreu por nada.
267
00:48:55,448 --> 00:48:56,629
Estão chegando.
268
00:48:58,391 --> 00:49:00,185
Chegou a hora.
269
00:49:03,923 --> 00:49:05,547
Vamos lá, amigos.
270
00:51:42,567 --> 00:51:44,152
Obrigado, Fernando.
271
00:51:44,798 --> 00:51:46,178
Não é nada.
272
00:51:49,492 --> 00:51:51,069
Temos homens e armas.
273
00:51:54,063 --> 00:51:56,415
Chegou a hora de agirmos.
274
00:52:24,700 --> 00:52:26,306
Não, Fernando.
275
00:52:27,734 --> 00:52:29,639
Não é possível.
276
00:52:30,757 --> 00:52:32,811
Não nasci para seguir ordens.
277
00:52:39,494 --> 00:52:41,436
Como está me sugerindo.
278
00:52:42,279 --> 00:52:45,887
Eu entendo, mas...
279
00:52:47,639 --> 00:52:49,682
as coisas mudaram.
280
00:52:50,396 --> 00:52:51,988
O povo...
281
00:52:52,318 --> 00:52:54,456
quer a nossa ajuda...
282
00:52:54,754 --> 00:52:56,048
que os lideremos.
283
00:52:58,258 --> 00:53:00,494
Que os livremos da morte.
284
00:53:01,648 --> 00:53:03,455
Pense em Ramirez.
285
00:53:04,708 --> 00:53:06,237
Ele também ajudou você.
286
00:53:06,240 --> 00:53:08,572
Ele estaria vivo, Fernando...
287
00:53:09,917 --> 00:53:12,928
se você não tivesse colocado
essa ideia maluca na cabeça dele.
288
00:53:12,931 --> 00:53:15,912
É impossível.
Não devia ter voltado.
289
00:53:20,452 --> 00:53:22,780
Você é um covarde
nojento, Cipriano.
290
00:53:26,023 --> 00:53:28,525
-Não é mais que um covarde.
-Não, Paco.
291
00:53:41,885 --> 00:53:44,342
Todos têm direito
de fazer suas escolhas.
292
00:54:05,518 --> 00:54:08,596
Esse cara é um bandido.
Um bandido nojento.
293
00:54:09,026 --> 00:54:14,717
Não Paco... qualquer um
que vive pobremente como nós...
294
00:54:16,390 --> 00:54:20,952
pode facilmente
ficar igual, a Cipriano.
295
00:54:44,506 --> 00:54:45,866
Mexicanos!
296
00:54:47,341 --> 00:54:51,065
Você e você.
297
00:54:52,133 --> 00:54:53,837
Todos vocês.
298
00:54:54,376 --> 00:54:56,399
São donos do México.
299
00:54:57,107 --> 00:54:59,914
Nossa hora, é agora.
300
00:55:00,459 --> 00:55:03,171
Temos que
recuperar o que é nosso.
301
00:55:03,941 --> 00:55:07,789
Don Henrique, é só um figurão.
302
00:55:08,057 --> 00:55:10,880
-Nos encontraremos aqui amanhã.
-Sim, sim...
303
00:55:10,882 --> 00:55:11,971
Combinado?
304
00:55:11,974 --> 00:55:13,568
-Até amanhã.
-Até amanhã.
305
00:57:10,195 --> 00:57:11,544
Amigos!
306
00:57:16,449 --> 00:57:19,203
Atingiremos Don Henrique no
que ele tem de mais precioso.
307
00:57:20,272 --> 00:57:22,736
Antes de Fernando.
À minha maneira.
308
00:57:25,013 --> 00:57:27,878
-Como?
-Pegaremos a filha dele...
309
00:57:28,066 --> 00:57:31,222
e vamos exigir muitos pesos.
Vamos para a fazenda.
310
00:57:49,280 --> 00:57:51,312
São uns pobres camponeses,
Don Alvoro.
311
00:57:51,315 --> 00:57:52,313
Pode ser...
312
00:57:52,517 --> 00:57:56,974
mas esse Fernando é corajoso, está
recrutando homens para nos atacar.
313
00:57:58,992 --> 00:58:02,034
Não preocupe,
estamos bem preparados.
314
00:58:02,037 --> 00:58:05,008
O exército, a polícia e os guardas.
315
00:58:06,490 --> 00:58:11,146
-O quê esses peões querem de nós?
-É verdade, o que querem de nós.
316
00:58:18,008 --> 00:58:19,654
Venha!
Tente me pegar!
317
00:58:20,742 --> 00:58:21,936
Venha!
318
00:58:25,479 --> 00:58:28,148
-Estou perto...
-Tenta me pegar.
319
00:58:28,835 --> 00:58:35,365
Não conseguirá!
Anda... venha!
320
00:58:38,361 --> 00:58:41,982
Bem, eu consegui!
Consegui..
321
00:58:51,708 --> 00:58:53,034
Venha!
322
00:58:59,062 --> 00:59:00,585
Ai, meus cabelos.
323
00:59:12,768 --> 00:59:15,685
-Venha, tenta me alcançar.
-Tudo bem.
324
00:59:15,688 --> 00:59:16,686
Venha.
325
01:00:14,477 --> 01:00:16,373
Agora você conseguiu.
326
01:00:34,880 --> 01:00:37,453
Vai fazer uma
coisa para mim, amigo.
327
01:00:39,530 --> 01:00:41,773
Vá dizer a Don Henrique,
que eu, Cipriano...
328
01:00:41,776 --> 01:00:45,883
em nome de Fernando,
levei a filha dele.
329
01:00:46,686 --> 01:00:51,658
Queremos 10.000 dólares em pesos.
Vamos amigo ou atiro nela.
330
01:01:04,089 --> 01:01:06,880
Quero todos os peões
reunidos, aqui agora.
331
01:01:06,883 --> 01:01:10,745
Todos serão enforcados se não
devolverem a minha filha, ouviram.
332
01:01:12,978 --> 01:01:15,231
Vocês tem que achar
este tal de Fernando.
333
01:01:15,234 --> 01:01:17,664
Entenderam bem,
o que tem que fazer?
334
01:01:17,759 --> 01:01:19,158
Agora, vão.
335
01:02:13,652 --> 01:02:15,340
Deve estar com sede.
336
01:02:24,768 --> 01:02:26,690
Sinto muito
pelo que aconteceu.
337
01:02:29,347 --> 01:02:31,881
-Ele te feriu.
-Não.
338
01:02:32,410 --> 01:02:36,474
-Vou fazer você escapar.
-Será recompensada.
339
01:02:37,973 --> 01:02:39,857
Receberá muitos pesos.
340
01:02:40,418 --> 01:02:43,419
Não...
Você não me entendeu.
341
01:02:44,883 --> 01:02:47,949
Consuelo, me traga
alguma coisa para beber.
342
01:02:48,815 --> 01:02:50,460
Já estou indo.
343
01:02:57,255 --> 01:03:01,366
Vamos andando,
mexam-se, vamos.
344
01:03:07,168 --> 01:03:10,166
Bastardos, estúpidos,
seus estúpidos idiotas.
345
01:03:12,920 --> 01:03:14,047
Movam-se.
346
01:03:21,413 --> 01:03:24,619
Vamos andando...
mexem-se logo.
347
01:03:34,171 --> 01:03:36,327
Traga os 5 primeiros.
348
01:03:51,378 --> 01:03:52,995
Traga cinco.
349
01:03:54,018 --> 01:03:56,747
Você, você...
350
01:03:57,649 --> 01:04:00,730
você e você.
351
01:04:02,042 --> 01:04:03,052
Vai pra lá.
352
01:04:15,656 --> 01:04:19,633
Não faça isso Don Henrique,
é contra a lei de Deus.
353
01:04:19,635 --> 01:04:24,136
Que conheçam a minha lei, pois
a minha filha foi sequestrada.
354
01:04:24,470 --> 01:04:27,393
Mas são pessoas inocentes,
não são as responsáveis.
355
01:04:46,225 --> 01:04:50,446
Amigos, estamos prontos
para atacar Don Henrique.
356
01:04:50,449 --> 01:04:52,202
Aqui estão as armas.
357
01:05:21,845 --> 01:05:24,151
Amigos, vamos lá.
358
01:06:45,596 --> 01:06:47,930
Quando os outros
homens chegarem...
359
01:06:48,998 --> 01:06:52,249
...poderemos alcançar,
Paco e os demais.
360
01:06:52,543 --> 01:06:55,489
Fernando... Fernando...
361
01:06:56,076 --> 01:06:59,639
-O que foi Miguel?
-Don Henrique...
362
01:07:00,463 --> 01:07:03,911
-Don Henrique...
-Don Henrique, o quê?
363
01:07:03,914 --> 01:07:07,427
Está enforcando nossa gente.
Ele disse que você e Cipriano...
364
01:07:07,430 --> 01:07:10,933
raptaram a sua filha, por
10.000 dólares em pesos.
365
01:07:19,064 --> 01:07:21,047
Cipriano!
366
01:08:03,071 --> 01:08:06,663
Senhor... até agora
não descobrimos nada.
367
01:08:06,885 --> 01:08:09,579
Mas não preocupe,
encontraremos a sua filha.
368
01:08:12,507 --> 01:08:15,019
Continuem enforcando os peões.
369
01:08:19,275 --> 01:08:20,722
Tragam mais.
370
01:09:02,710 --> 01:09:04,730
Continuemos.
371
01:09:05,231 --> 01:09:06,720
Traga cinco.
372
01:09:08,204 --> 01:09:09,660
Mais cinco.
373
01:09:42,195 --> 01:09:44,078
Você raptou a minha filha.
374
01:09:44,979 --> 01:09:47,253
Não pode continuar
matando minha gente.
375
01:10:12,569 --> 01:10:14,693
Por que os sequestradores
e seu bando...
376
01:10:14,696 --> 01:10:16,627
vão matar vocês.
377
01:10:18,586 --> 01:10:21,477
Você veio para
buscar os pesos.
378
01:10:22,450 --> 01:10:24,457
Enforquem este canalha.
379
01:10:30,676 --> 01:10:33,312
Eu não sequestrei a sua filha.
380
01:10:36,627 --> 01:10:37,810
Mas...
381
01:10:39,596 --> 01:10:43,210
se enforcarem mais
um desses homens...
382
01:10:44,479 --> 01:10:46,353
ou se me matarem...
383
01:10:47,494 --> 01:10:49,688
a sua filha também morrerá.
384
01:10:50,033 --> 01:10:51,947
Não passa de um bandido.
Prendam ele.
385
01:10:51,950 --> 01:10:53,367
Esperem tenente.
386
01:10:54,583 --> 01:10:57,130
Fernando não é isso.
Ele não é bandido.
387
01:10:57,133 --> 01:10:58,961
Sugiro que o ouça.
388
01:11:00,657 --> 01:11:03,047
Se libertar a minha gente...
389
01:11:04,751 --> 01:11:06,611
eu trago a sua filha de volta.
390
01:11:06,614 --> 01:11:08,105
Vou precisar de 4 horas.
391
01:11:09,718 --> 01:11:14,444
Eu te dou 2 horas. Depois
disso todos os peões morrerão.
392
01:11:14,828 --> 01:11:17,746
Fernando vai com você, tenente.
393
01:11:17,966 --> 01:11:22,120
-É melhor eu ir sozinho.
-Não seja idiota...
394
01:11:22,558 --> 01:11:26,665
não confio tanto assim em você.
Agora são 12 horas.
395
01:11:27,255 --> 01:11:29,323
Em 2 horas termina seu tempo.
396
01:11:29,326 --> 01:11:30,749
Vá indo tenente.
397
01:12:02,852 --> 01:12:04,587
Os soldados vem vindo.
398
01:12:05,119 --> 01:12:09,046
Fernando está com eles, eu vi.
Fernando é um traidor.
399
01:12:10,142 --> 01:12:12,563
-Onde estão?
-Lá na estrada.
400
01:12:53,737 --> 01:12:55,514
Vou cair fora.
401
01:12:55,622 --> 01:12:58,508
Parem, voltem, não tenham medo.
402
01:12:58,511 --> 01:13:02,850
Parem. Onde vocês vão, rapazes?
Fernando é amigo do México.
403
01:13:13,694 --> 01:13:15,835
-Não...
-Deixa eu sentir seu sabor.
404
01:13:17,433 --> 01:13:20,642
-Solte-me.
-Cipriano...
405
01:13:21,133 --> 01:13:22,691
solte a garota.
406
01:13:24,593 --> 01:13:26,973
O que você quer?
Caia fora.
407
01:13:27,835 --> 01:13:30,557
Solte a garota, Cipriano.
408
01:13:31,994 --> 01:13:35,167
Você sabe que eu atiro.
409
01:13:42,841 --> 01:13:45,977
Escute... não seja idiota.
410
01:13:46,768 --> 01:13:49,391
Eu estou avisando.
411
01:13:49,881 --> 01:13:51,135
Vá embora.
412
01:13:51,730 --> 01:13:52,997
Não se meta.
413
01:14:08,060 --> 01:14:10,589
Enterre-a até o pescoço.
Vão.
414
01:15:06,913 --> 01:15:11,890
Cipriano... é melhor
você entregar a garota.
415
01:15:12,469 --> 01:15:14,925
Você está louco, Fernando.
416
01:15:15,492 --> 01:15:19,134
Achei que era um covarde.
E eu tinha razão.
417
01:15:20,214 --> 01:15:24,582
Se você quer a pequena,
venha buscá-la.
418
01:15:32,868 --> 01:15:37,609
Está com medo de mim?
Escute...
419
01:15:38,022 --> 01:15:41,491
se você vier sozinho, tudo bem.
Caso contrário, ela morre.
420
01:15:44,058 --> 01:15:46,192
O que prefere, amigo?
421
01:15:46,810 --> 01:15:48,352
É melhor eu ir sozinho.
422
01:15:50,970 --> 01:15:53,890
E não atirem, se
querem a garota viva.
423
01:16:11,185 --> 01:16:12,786
Pare ai amigo.
424
01:16:13,456 --> 01:16:14,796
Desça do cavalo.
425
01:16:16,015 --> 01:16:17,627
Não tente nada, amigo.
426
01:16:18,512 --> 01:16:20,109
Desça, eu disse.
427
01:16:22,011 --> 01:16:23,998
Vá para perto de meus homens.
428
01:17:10,634 --> 01:17:13,046
Era isso que esperava
de mim, Fernando.
429
01:17:13,983 --> 01:17:16,441
Pensei que você fosse um homem.
430
01:17:21,364 --> 01:17:23,170
Eu sou um homem.
431
01:19:52,029 --> 01:19:53,476
-Papai!
-Minha filha!
432
01:19:54,882 --> 01:19:56,456
Minha querida filha.
433
01:20:01,224 --> 01:20:03,430
Libertem os peões, agora.
434
01:20:21,451 --> 01:20:24,681
Adeus, Fernando Camayo.
435
01:20:24,684 --> 01:20:26,583
Você está livre.
436
01:20:26,586 --> 01:20:29,106
Livre para deixar o México.
437
01:20:29,109 --> 01:20:31,253
E voltar para o Texas.
438
01:20:54,688 --> 01:21:01,751
Tradução: tetrao
(friendsharept.org)
28341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.