All language subtitles for Potop (The.Deluge).1974.Poland.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].english
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,709 --> 00:00:52,167
Film Production Agency "Zespoły filmowe"
and Filmoteka Narodowa
2
00:00:53,792 --> 00:00:56,001
Presents
3
00:00:57,917 --> 00:01:01,167
Film by Jerzy Hoffman based on
the novel by Henryk Sienkiewicz
4
00:01:04,667 --> 00:01:09,084
DELUGE
5
00:01:11,542 --> 00:01:14,834
Starring
6
00:01:28,792 --> 00:01:31,959
Screenplay
7
00:01:34,542 --> 00:01:36,459
Music
8
00:01:38,417 --> 00:01:40,876
Stenography
9
00:01:43,042 --> 00:01:45,292
Military equipement
and costume design
10
00:01:47,292 --> 00:01:49,709
Costume design
11
00:01:51,709 --> 00:01:55,167
Design
12
00:01:57,417 --> 00:02:00,584
Make up
13
00:02:02,667 --> 00:02:04,667
Fencing choreography
14
00:02:07,126 --> 00:02:10,459
Sound
15
00:02:12,709 --> 00:02:15,584
Editing original version
16
00:02:17,667 --> 00:02:20,459
Editing
17
00:02:22,709 --> 00:02:25,292
Production director
18
00:02:27,417 --> 00:02:30,126
Director of photography
19
00:02:32,584 --> 00:02:35,917
Directed by
20
00:03:49,792 --> 00:03:52,209
Hey, anybody in?
21
00:03:53,751 --> 00:03:54,667
Quiet!
22
00:03:56,334 --> 00:03:57,251
Come here!
23
00:03:57,584 --> 00:03:59,626
I beg your pardon!
24
00:04:00,167 --> 00:04:02,959
Which way to Lubicz and Wodokty?
25
00:04:03,834 --> 00:04:06,584
Turn right by the cross for Lubicz,
26
00:04:07,126 --> 00:04:09,542
straight ahead for Wodokty.
27
00:04:09,667 --> 00:04:10,709
Thanks!
28
00:04:21,917 --> 00:04:24,001
You go on to Lubicz!
29
00:04:28,792 --> 00:04:30,876
Good bye!
30
00:05:06,376 --> 00:05:08,459
Hey, where's your mistress?
31
00:05:08,917 --> 00:05:10,001
Here I am.
32
00:05:13,042 --> 00:05:14,459
I'm Andrzej Kmicic.
33
00:05:17,834 --> 00:05:20,251
The wind blew me here
straight from camp
34
00:05:20,251 --> 00:05:21,584
to pay my respects.
35
00:05:22,876 --> 00:05:25,292
A lucky wind, I hope.
36
00:05:26,292 --> 00:05:28,376
You knew of Grandpapa's death?
37
00:05:29,251 --> 00:05:31,959
I've already mourned
my benefactor.
38
00:05:32,959 --> 00:05:36,126
He's bequeathed
Lubicz and you to me.
39
00:05:36,542 --> 00:05:40,167
Don't avert your face,
I can't see my legacy.
40
00:05:42,084 --> 00:05:45,376
Oh, what a lovely one!
41
00:05:47,042 --> 00:05:49,709
A hundred masses for
my benefactor's soul?
42
00:05:49,959 --> 00:05:51,709
When shall we be wed?
43
00:05:52,126 --> 00:05:54,751
Stay, it's too early,
I'm not yet yours.
44
00:05:55,084 --> 00:05:57,959
But you will be, or I'll
burn down this house!
45
00:05:58,459 --> 00:06:02,126
You're mine by the will of
the dead and your heart.
46
00:06:03,459 --> 00:06:04,959
I don't know yet about my heart
47
00:06:04,959 --> 00:06:07,459
If you won't be mine
I'll stab myself!
48
00:06:10,709 --> 00:06:12,542
You say that in jest, sir!
49
00:06:14,209 --> 00:06:16,751
Come, my aunt will
have supper sewed.
50
00:06:17,001 --> 00:06:17,834
Whose aunt?
51
00:06:17,917 --> 00:06:18,709
Mine.
52
00:06:19,001 --> 00:06:20,709
Then she's my aunt too!
53
00:06:20,876 --> 00:06:21,917
Kulwiecéwna.
54
00:06:49,917 --> 00:06:51,084
I'd have come earlier,
55
00:06:51,084 --> 00:06:53,417
but war is a matchmaker
only with death.
56
00:06:56,042 --> 00:06:59,292
You weren't in a hurry.
The ensigns were already back.
57
00:06:59,542 --> 00:07:02,376
I stayed to stalk the foe.
58
00:07:03,501 --> 00:07:06,792
I harassed them so
much, there's a price
59
00:07:07,126 --> 00:07:08,042
on my head.
60
00:07:08,667 --> 00:07:10,209
This goose is delicious.
61
00:07:11,167 --> 00:07:12,834
In the name of the
Father and of the Son...
62
00:07:12,959 --> 00:07:15,042
The enemy's locked
himself in the cities,
63
00:07:15,417 --> 00:07:16,834
the winter's so severe.
64
00:07:17,251 --> 00:07:19,167
My men are worn out,
like brooms from
65
00:07:19,376 --> 00:07:21,417
constant sweeping,
66
00:07:22,542 --> 00:07:24,917
so the Hetman assigned
us to winter quarters.
67
00:07:26,334 --> 00:07:28,417
I've sent my officers to Lubicz.
68
00:07:30,334 --> 00:07:32,126
They'll come here tomorrow,
69
00:07:32,751 --> 00:07:34,834
to pay their respects to you.
70
00:07:36,209 --> 00:07:38,126
Drink some wine, sir, please.
71
00:07:38,917 --> 00:07:41,834
I'd drink poison if it
was from your hands.
72
00:07:44,542 --> 00:07:45,917
Your health!
73
00:07:50,251 --> 00:07:52,876
The more I look at
you, the more I want
74
00:07:52,876 --> 00:07:54,959
to marry.
75
00:07:59,834 --> 00:08:01,084
When shall we be wed?
76
00:08:03,709 --> 00:08:06,251
It's untimely to speak
of it while in mourning.
77
00:08:07,251 --> 00:08:09,792
Then I'll wither
before the time is up.
78
00:08:12,167 --> 00:08:14,251
Deuce take it!
79
00:08:16,417 --> 00:08:19,584
Grandpapa always said
you were a hothead.
80
00:08:20,542 --> 00:08:22,126
You must get accustomed to it.
81
00:08:22,376 --> 00:08:24,251
And you must change your habits,
82
00:08:24,334 --> 00:08:25,876
it cannot be like this!
83
00:08:41,834 --> 00:08:46,292
Oh, so you're going to
lead me by the nose.
84
00:08:47,917 --> 00:08:50,834
You don't look like a
man who is easily led.
85
00:08:51,167 --> 00:08:54,542
They broke a lot of
rods in the monastery
86
00:08:54,667 --> 00:08:56,876
teaching me wise maxims.
87
00:08:57,459 --> 00:09:00,167
Which one do you remember best?
88
00:09:01,417 --> 00:09:02,834
When in love,
89
00:09:02,959 --> 00:09:05,042
fall at her feet.
90
00:09:07,876 --> 00:09:09,959
Let me go or I'll
be angry and call
91
00:09:10,751 --> 00:09:11,876
my aunt.
92
00:09:12,126 --> 00:09:13,751
A regiment of aunts
can't stop me
93
00:09:13,751 --> 00:09:15,042
when I'm eager.
94
00:09:17,126 --> 00:09:19,209
Traitor! Judas!
95
00:09:19,292 --> 00:09:22,167
I'm not, because my
kiss is sincere.
96
00:09:23,334 --> 00:09:24,709
Shall I convince you?
97
00:09:25,126 --> 00:09:27,209
Don't you dare!
98
00:09:28,834 --> 00:09:30,334
Where I'm from they say:
99
00:09:30,834 --> 00:09:31,751
ask,
100
00:09:33,709 --> 00:09:36,084
and if it is not given, take it!
101
00:09:47,626 --> 00:09:49,251
I must leave now.
102
00:09:53,876 --> 00:09:54,876
It's late.
103
00:09:55,959 --> 00:09:59,334
You've a long way to
Lubicz, and wolves aplenty.
104
00:10:01,042 --> 00:10:03,167
I'll come with my companions
105
00:10:03,709 --> 00:10:05,834
on a visit tomorrow.
106
00:10:06,917 --> 00:10:07,834
Goodnight...
107
00:10:21,709 --> 00:10:24,542
Oh, auntie!
108
00:11:08,542 --> 00:11:10,584
Here's health to my lady!
109
00:11:14,542 --> 00:11:17,376
Bottoms up! Bottoms up!
110
00:11:46,667 --> 00:11:48,751
Well, what is she like?
111
00:11:50,709 --> 00:11:53,084
Very pretty?
112
00:11:54,459 --> 00:11:57,501
Damn it! There's no other like her!
113
00:11:58,209 --> 00:12:02,792
You're lucky to have
someone to snuggle up to.
114
00:12:07,542 --> 00:12:09,292
When's the wedding?
115
00:12:10,376 --> 00:12:11,709
When the mourning's over.
116
00:12:11,917 --> 00:12:15,292
Damn the mourning!
Children aren't born black but...
117
00:12:15,834 --> 00:12:17,584
...white!
118
00:12:19,459 --> 00:12:23,917
Here's to grandpapa Billewicz,
who left you Lubicz!
119
00:12:27,209 --> 00:12:30,167
Stupid! Drinking the
health of the dead?
120
00:12:43,209 --> 00:12:47,042
We'll sleep on straw,
only don't turn us out!
121
00:12:51,042 --> 00:12:52,501
Stop it.
122
00:12:53,042 --> 00:12:55,417
Whatever is mine, is yours!
123
00:12:58,876 --> 00:13:00,959
He won't abandon us!
124
00:13:58,834 --> 00:14:00,542
Drink up!
125
00:14:04,959 --> 00:14:09,667
He slashed at me like
this, and I like this!
126
00:14:11,001 --> 00:14:13,917
One, two, three!
127
00:14:15,709 --> 00:14:18,001
You can't match Kmicic anyway!
128
00:14:18,292 --> 00:14:19,542
Nobody can!
129
00:14:22,167 --> 00:14:24,709
Slice them off!
130
00:14:48,459 --> 00:14:51,751
No one can match him! Just try!
131
00:14:51,959 --> 00:14:53,584
You can't beat me at shooting!
132
00:14:54,334 --> 00:14:56,251
One ducat a shot!
133
00:14:59,334 --> 00:15:01,417
Two! Between the horns!
134
00:15:01,667 --> 00:15:04,917
Three! Five! Pistols!
135
00:15:06,084 --> 00:15:06,959
Loaded?
136
00:15:11,626 --> 00:15:14,834
Straight into the skull!
Between the horns!
137
00:15:16,834 --> 00:15:18,917
He missed!
138
00:15:21,126 --> 00:15:23,001
Eight in the middle! Bravo!
139
00:15:49,334 --> 00:15:51,251
Fight! Die! Slay!
140
00:16:19,584 --> 00:16:23,292
Wenches! Wenches!
141
00:16:43,459 --> 00:16:46,751
This mustn't go any further,
my reputation is at stake.
142
00:16:47,417 --> 00:16:51,376
I already told girls and
households not tell anybody.
143
00:17:37,959 --> 00:17:39,584
Do you love me?
144
00:17:40,251 --> 00:17:42,334
Like my own soul.
145
00:17:53,126 --> 00:17:56,751
Colonel, sir! Stop!
146
00:18:00,876 --> 00:18:02,209
He's one of my soldiers,
147
00:18:03,126 --> 00:18:04,792
something has happened.
148
00:18:06,501 --> 00:18:07,834
What is it, Soroka?
149
00:18:09,376 --> 00:18:13,376
The town is on fire,
they're fighting.
150
00:18:13,667 --> 00:18:14,667
Holy mother!
151
00:18:15,042 --> 00:18:16,126
Don't worry.
152
00:18:16,209 --> 00:18:17,584
Who's fighting?
153
00:18:17,584 --> 00:18:19,126
Villagers didn't
want to give fodder.
154
00:18:19,459 --> 00:18:23,042
Soldiers took it.
They began firing.
155
00:18:24,667 --> 00:18:29,459
Making a terrible row,
bells are tolling.
156
00:18:30,542 --> 00:18:31,959
We must go to their aid!
157
00:18:32,167 --> 00:18:34,334
Burn the town! To arms!
158
00:18:39,876 --> 00:18:40,917
Silence!
159
00:18:41,292 --> 00:18:42,584
A horse!
160
00:18:46,417 --> 00:18:47,917
I don't need you!
161
00:18:48,751 --> 00:18:50,417
I don't want a shambles!
162
00:18:52,209 --> 00:18:54,209
Back to Lubicz and wait for me.
163
00:18:54,334 --> 00:18:55,917
But... Sir...
164
00:18:56,042 --> 00:18:57,584
Not a word.
165
00:19:03,001 --> 00:19:04,459
Farewell! Regards.
166
00:19:05,459 --> 00:19:07,501
We can't have our sleigh ride.
167
00:19:08,667 --> 00:19:10,751
Don't worry.
168
00:19:19,792 --> 00:19:21,876
Let's drink some
booze, it's cold!
169
00:19:28,876 --> 00:19:30,959
They're from Lubicz.
170
00:19:31,417 --> 00:19:33,917
Yes, Kmicic's companions.
171
00:19:39,584 --> 00:19:40,709
Let's have another.
172
00:19:41,542 --> 00:19:42,959
It smells of mead.
173
00:19:43,042 --> 00:19:45,167
We don't want booze, give us mead!
174
00:19:52,334 --> 00:19:54,834
There are wenches
sitting by the fire.
175
00:20:05,584 --> 00:20:07,709
What are you doing, damsels?
176
00:20:12,084 --> 00:20:13,667
Warming our feet.
177
00:20:14,334 --> 00:20:16,417
Warming their feet!!
178
00:20:20,084 --> 00:20:22,167
I know a better way
179
00:20:23,542 --> 00:20:25,126
of warming feet.
180
00:20:26,751 --> 00:20:30,084
Dance and the cold will go away!
181
00:20:30,917 --> 00:20:33,209
We don't need violins,
I'll play on my
182
00:20:33,292 --> 00:20:34,917
battle hammer.
183
00:20:49,251 --> 00:20:50,709
Go away!
184
00:21:00,334 --> 00:21:03,376
Perhaps you'd dance with me?
185
00:21:03,501 --> 00:21:04,584
Who are you?
186
00:21:04,667 --> 00:21:06,167
Are you looking for trouble?
187
00:21:06,292 --> 00:21:08,501
No use talking, away with you!
188
00:21:13,001 --> 00:21:14,376
Get out!
189
00:21:51,584 --> 00:21:56,626
I am my own master
190
00:21:58,542 --> 00:22:03,584
when I'm sitting over a pitch of mead.
191
00:22:04,959 --> 00:22:07,459
I don't care for gold
192
00:22:07,626 --> 00:22:11,459
I will gladly drink instead.
193
00:22:20,167 --> 00:22:21,667
I was worried.
194
00:22:22,542 --> 00:22:24,084
My sweet maid!
195
00:22:24,584 --> 00:22:26,251
I was afraid there
might be a battle.
196
00:22:26,376 --> 00:22:29,209
A few villagers silenced
by soldiers, that's all.
197
00:22:29,417 --> 00:22:31,001
What do you mean "silenced"?
198
00:22:31,501 --> 00:22:34,584
One sword stroke on
the head is enough.
199
00:22:35,001 --> 00:22:36,751
But that's murder!
200
00:22:41,042 --> 00:22:43,126
The burghers sent for help.
201
00:22:43,626 --> 00:22:45,876
A few lads and officers came.
202
00:22:46,542 --> 00:22:48,876
I chased them off...
203
00:22:50,542 --> 00:22:53,001
and drove the officers naked in the snow.
204
00:22:53,584 --> 00:22:55,251
Shame on you!
205
00:22:57,167 --> 00:22:59,167
Are you sincere or
just pretending?
206
00:22:59,667 --> 00:23:01,292
You'll be brought to trial.
207
00:23:02,584 --> 00:23:04,667
Don't you worry about that.
208
00:23:05,334 --> 00:23:08,584
Everybody is his own
master in this country.
209
00:23:10,001 --> 00:23:12,584
If he has a sword and a few men.
210
00:23:14,001 --> 00:23:16,792
Who am I to fear?
211
00:23:17,167 --> 00:23:20,709
I won't marry a man with blood
and tears on his conscience.
212
00:23:45,959 --> 00:23:47,917
Don't drive me mad!
213
00:23:49,584 --> 00:23:51,501
What do you want from me?
214
00:23:54,167 --> 00:23:55,292
Just be decent.
215
00:23:57,626 --> 00:23:58,751
Be well.
216
00:23:59,501 --> 00:24:00,626
Farewell.
217
00:24:05,584 --> 00:24:07,667
For God's sake!
218
00:24:11,001 --> 00:24:12,042
Do you want me
219
00:24:12,209 --> 00:24:14,459
to drop dead from my horse?
220
00:24:21,292 --> 00:24:22,792
Don't cry!
221
00:24:23,792 --> 00:24:27,751
For God's sake, don't cry, my dearest!
222
00:24:28,626 --> 00:24:32,042
I'll send them away,
I'll make up for everything.
223
00:24:34,751 --> 00:24:36,834
I'll lead a different life.
224
00:24:38,459 --> 00:24:39,751
I'll change.
225
00:24:57,167 --> 00:24:58,584
Anybody in there?
226
00:25:09,126 --> 00:25:11,209
Have they drunk themselves silly?
227
00:26:18,542 --> 00:26:20,584
Rekué, it's me.
228
00:26:29,501 --> 00:26:30,667
Bring me a priest.
229
00:26:30,876 --> 00:26:33,001
Who slaughtered you?
230
00:26:34,376 --> 00:26:36,459
Who did it?
231
00:26:38,584 --> 00:26:40,709
The Butryms.
232
00:27:18,376 --> 00:27:20,459
Come here!
233
00:28:21,584 --> 00:28:23,667
Olenka, wake up!
234
00:28:24,126 --> 00:28:26,209
Wolmontowicze is on fire!
235
00:28:26,501 --> 00:28:27,667
What a disaster!
236
00:28:27,709 --> 00:28:29,792
Wolmontowicze is on fire!
237
00:28:29,917 --> 00:28:31,334
Can you hear me?
238
00:28:31,542 --> 00:28:32,834
Oh, God!
239
00:28:36,876 --> 00:28:37,751
He did it.
240
00:29:34,042 --> 00:29:36,126
Holy Patriarchs,
241
00:29:36,584 --> 00:29:38,209
Pray for him.
242
00:29:38,667 --> 00:29:39,959
From evil death.
243
00:29:40,126 --> 00:29:41,751
Save him, oh Lord.
244
00:29:42,084 --> 00:29:44,126
From all evil...
245
00:29:44,917 --> 00:29:46,292
Open the door!
246
00:29:54,459 --> 00:29:55,959
My horse fell in the forest.
247
00:29:56,584 --> 00:29:57,834
They're after me.
248
00:29:58,334 --> 00:30:00,417
You burnt Wolmontowicze.
249
00:30:00,584 --> 00:30:02,709
Yes, yes, I did!
250
00:30:12,667 --> 00:30:17,667
The Devil coming for my soul, eh?
251
00:30:18,876 --> 00:30:19,667
All right.
252
00:30:26,459 --> 00:30:29,584
What's going on?
What do you want?
253
00:30:30,084 --> 00:30:31,751
Kmicic has burnt Wolmontowicze.
254
00:30:31,834 --> 00:30:33,917
Murdered men, women and children.
255
00:30:35,167 --> 00:30:36,834
We killed his people
256
00:30:37,126 --> 00:30:38,376
and now we want his head!
257
00:30:38,709 --> 00:30:41,126
Follow him, why do you stand here?
258
00:30:41,584 --> 00:30:42,959
Isn't he here?
259
00:30:43,667 --> 00:30:45,001
We found his horse.
260
00:30:45,501 --> 00:30:47,584
No, the house was locked up.
261
00:30:48,584 --> 00:30:50,167
Search the stables.
262
00:30:51,959 --> 00:30:54,459
He's escaped to the woods!
Follow him!
263
00:30:54,459 --> 00:30:55,417
Stop!
264
00:30:59,542 --> 00:31:03,626
Don't hide him, miss, he's accursed.
265
00:31:08,209 --> 00:31:10,542
I curse him just as you do.
266
00:31:11,334 --> 00:31:12,084
Amen.
267
00:31:31,667 --> 00:31:33,001
Come out, sir!
268
00:31:48,001 --> 00:31:50,084
Take a horse and go!
269
00:32:03,834 --> 00:32:06,501
You've blood on your
hands like Cain.
270
00:32:13,251 --> 00:32:15,334
Go and stay away forever!
271
00:32:54,001 --> 00:32:56,834
One seldom meets such
worthy people as you.
272
00:32:58,584 --> 00:33:02,417
I couldn't feel better
in the Prince's castle.
273
00:33:03,417 --> 00:33:05,834
We thank you, sir,
that you decided to
274
00:33:05,834 --> 00:33:07,459
stay here.
275
00:33:07,834 --> 00:33:09,709
Though you'd have had
the best care at
276
00:33:09,709 --> 00:33:11,209
the Hetman's court.
277
00:33:13,209 --> 00:33:15,542
I'm all right now, my arm is fit to
278
00:33:16,459 --> 00:33:17,751
wield the sword.
279
00:33:19,459 --> 00:33:20,501
Colonel, sir,
280
00:33:21,584 --> 00:33:23,584
Kmicic has abducted the young lady.
281
00:33:27,584 --> 00:33:29,376
I wonder he dared to come here.
282
00:33:30,084 --> 00:33:31,959
Must be very sure of himself.
283
00:34:38,792 --> 00:34:40,001
After me!
284
00:34:58,709 --> 00:35:00,667
Hide behind the carriages!
285
00:35:15,709 --> 00:35:16,917
To the house!
286
00:35:26,209 --> 00:35:28,876
Break down the door with axes.
287
00:35:38,626 --> 00:35:43,751
Stop! Stop it, hell! We'll talk.
288
00:35:49,084 --> 00:35:50,084
Who's that?
289
00:35:50,209 --> 00:35:52,751
Andrzej Kmicic. Who is there?
290
00:35:53,584 --> 00:35:55,334
Colonel Wolodyjowski.
291
00:35:58,001 --> 00:35:59,417
No time for greetings.
292
00:36:01,709 --> 00:36:05,001
You ruffian, you
must account for
293
00:36:05,792 --> 00:36:11,209
the innocent blood you've
shed and this abduction.
294
00:36:12,209 --> 00:36:16,084
You wouldn't call me a
ruffian at an open door.
295
00:36:17,001 --> 00:36:17,959
Then open it.
296
00:36:18,542 --> 00:36:20,126
Listen carefully.
297
00:36:20,584 --> 00:36:22,584
I have a keg of powder here.
298
00:36:22,792 --> 00:36:24,917
Leave me alone or I'll blow up
299
00:36:24,917 --> 00:36:27,751
the house and everybody in it.
300
00:36:30,001 --> 00:36:32,751
He's mad and ready to do it.
301
00:36:38,751 --> 00:36:40,126
Come out and fight with me.
302
00:36:41,126 --> 00:36:43,209
If you win, you'll go free.
303
00:36:44,042 --> 00:36:46,126
A nobleman's word?
304
00:36:47,042 --> 00:36:48,751
No! Don't do it!
305
00:36:48,792 --> 00:36:50,834
Silence, damn it!
306
00:36:53,334 --> 00:36:55,417
If I don't, he'll blow us all up.
307
00:36:56,834 --> 00:36:59,542
Well, do the poor gentry agree?
308
00:37:01,001 --> 00:37:03,084
They'll swear by their swords
309
00:37:03,876 --> 00:37:05,042
if you like.
310
00:37:06,001 --> 00:37:07,459
Let them swear.
311
00:37:07,751 --> 00:37:09,834
Assemble here, gentlemen.
312
00:37:14,501 --> 00:37:17,584
All those present are my witnesses
313
00:37:17,917 --> 00:37:21,751
that I've challenged Mr Kmicic to a duel,
314
00:37:23,126 --> 00:37:25,959
and I've promised he'll
go free if he wins,
315
00:37:26,084 --> 00:37:32,126
without any hindrance
on your part.
316
00:37:33,042 --> 00:37:34,209
Swear it!
317
00:37:37,001 --> 00:37:39,626
I swear to God Almighty
318
00:37:42,542 --> 00:37:45,584
and on the Holy Cross. Amen.
319
00:37:50,209 --> 00:37:51,584
Come out!
320
00:38:02,792 --> 00:38:05,042
I trust your word.
321
00:38:09,584 --> 00:38:11,334
Which one is Mr Wolodyjowski?
322
00:38:11,626 --> 00:38:13,001
I am.
323
00:38:16,084 --> 00:38:19,167
Well, you're not a giant.
324
00:38:19,917 --> 00:38:21,042
Where do we fight?
325
00:38:21,584 --> 00:38:23,001
Here.
326
00:38:31,709 --> 00:38:33,167
All right.
327
00:38:35,501 --> 00:38:37,584
I feel sorry for you,
I've heard you're
328
00:38:37,584 --> 00:38:39,667
a great soldier.
329
00:38:40,501 --> 00:38:42,876
So I say for the last time:
330
00:38:43,084 --> 00:38:44,376
leave me alone.
331
00:38:45,459 --> 00:38:46,876
Come on!
332
00:38:48,667 --> 00:38:50,084
You asked for it.
333
00:38:57,209 --> 00:38:59,334
Shall we wait until the rain stops?
334
00:39:00,417 --> 00:39:01,501
It's all the same to me.
335
00:39:02,501 --> 00:39:05,376
It's unpleasant to die in such heavy rain.
336
00:39:07,459 --> 00:39:11,584
A Colonel will be buried,
so the sky weeps.
337
00:39:13,042 --> 00:39:14,459
Come on, sir!
338
00:40:04,709 --> 00:40:07,292
You use your sword like a flail.
339
00:40:35,792 --> 00:40:37,292
Pick it up!
340
00:41:19,959 --> 00:41:23,501
Finish it, spare the shame.
341
00:41:42,251 --> 00:41:45,209
He's alive, he didn't
fall on his back.
342
00:41:46,209 --> 00:41:47,792
Go away!
343
00:41:49,959 --> 00:41:52,834
Now he's mine, not yours.
344
00:41:54,084 --> 00:41:56,417
No butchering. We're knights.
345
00:41:56,876 --> 00:41:58,334
One doesn't finish
off a wounded man.
346
00:41:58,501 --> 00:41:59,834
Dress his wound.
347
00:42:07,126 --> 00:42:09,334
Young lady, you're free.
348
00:42:09,542 --> 00:42:11,584
I'm Colonel Wolodyjowski.
349
00:42:13,084 --> 00:42:13,876
Is he dead?
350
00:42:14,251 --> 00:42:18,417
Do not fear, young lady.
Kmicic is unconscious.
351
00:42:19,084 --> 00:42:21,917
Without boasting, I'm
the one who did it.
352
00:42:22,667 --> 00:42:26,084
By God, answer me, is he dead?
353
00:42:26,792 --> 00:42:27,584
Kmicic?
354
00:42:29,584 --> 00:42:30,917
Just wounded.
355
00:42:31,959 --> 00:42:33,459
Thank you sir.
356
00:43:29,292 --> 00:43:32,376
I've come to ask if
you bear me a grudge.
357
00:43:34,084 --> 00:43:36,167
Thank you for coming, sir.
358
00:43:37,959 --> 00:43:40,834
I bear no grudge,
I was defeated by a fine man.
359
00:43:43,667 --> 00:43:47,917
So you are the famous Misha': Wolodyjowski?
360
00:43:49,667 --> 00:43:53,126
Strictly speaking, I'm Jerzy Michai,
361
00:43:53,626 --> 00:43:56,376
but Saint George only fought a dragon
362
00:43:56,542 --> 00:43:59,126
and as Saint Michael
is the war lord in heaven,
363
00:43:59,792 --> 00:44:03,167
I prefer to have him as my patron saint.
364
00:44:03,459 --> 00:44:05,667
George is certainly no equal to Michael.
365
00:44:06,376 --> 00:44:09,501
How's your health, sir?
366
00:44:13,459 --> 00:44:15,584
It was a near thing.
367
00:44:17,209 --> 00:44:18,959
Where did you learn
to fight like that?
368
00:44:19,001 --> 00:44:20,501
At war.
369
00:44:21,584 --> 00:44:23,667
I'm threatened with lawsuits here.
370
00:44:25,751 --> 00:44:28,542
I burnt down Wolmontowicze, that's true.
371
00:44:29,334 --> 00:44:32,001
And hacked up some people.
372
00:44:33,917 --> 00:44:36,542
But my companions
were slaughtered too,
373
00:44:37,251 --> 00:44:38,584
like oxen.
374
00:44:39,417 --> 00:44:40,876
And why?
375
00:44:41,084 --> 00:44:45,001
Just because they wanted to
dance with some damsels?
376
00:44:45,251 --> 00:44:46,251
Poor souls.
377
00:44:47,167 --> 00:44:48,459
As for abducting the girl,
378
00:44:48,917 --> 00:44:51,501
it's true she saved my life,
379
00:44:51,501 --> 00:44:53,376
but threw me out afterwards,
380
00:44:53,667 --> 00:44:54,876
so what could I do?
381
00:44:55,084 --> 00:44:56,792
Well, I'll tell you, sir.
382
00:44:58,376 --> 00:44:59,959
She loves you.
383
00:45:05,834 --> 00:45:09,376
How do you know she loves me?
384
00:45:10,542 --> 00:45:12,959
I saw her looking at you when
385
00:45:12,959 --> 00:45:14,709
you lay wounded.
386
00:45:17,251 --> 00:45:18,084
She loves you.
387
00:45:19,667 --> 00:45:21,584
If you don't understand,
it's because you
388
00:45:21,584 --> 00:45:23,667
had your head split open.
389
00:45:27,584 --> 00:45:28,834
If it was true!
390
00:45:29,042 --> 00:45:31,126
I didn't say she'd marry you.
391
00:45:34,959 --> 00:45:37,042
It is wartime now.
392
00:45:38,417 --> 00:45:42,917
You can render great
services to your country.
393
00:45:43,417 --> 00:45:45,084
Win fame for courage
394
00:45:45,209 --> 00:45:47,292
and patch up your reputation.
395
00:45:47,709 --> 00:45:50,126
Is there still time for me to do it?
396
00:45:52,001 --> 00:45:55,584
I have to go to court straight from bed.
397
00:45:58,542 --> 00:46:01,626
There's a remedy for that.
398
00:46:04,709 --> 00:46:06,792
The Lord Hetman's writ.
399
00:46:08,001 --> 00:46:11,209
You are to enlist soldiers
and form a regiment.
400
00:46:11,209 --> 00:46:13,751
You'll serve our country
and be forgiven.
401
00:46:15,209 --> 00:46:16,792
The Hetman left it to me...
402
00:46:17,001 --> 00:46:19,251
to give you this writ...
403
00:46:19,251 --> 00:46:20,792
...or not.
404
00:46:22,209 --> 00:46:25,126
What are you going to do?
405
00:46:26,417 --> 00:46:28,834
And I am giving you this writ.
406
00:47:02,876 --> 00:47:04,959
I'm happy to see you sir.
I'd go through
407
00:47:05,876 --> 00:47:07,959
I'd go through fire for you.
408
00:47:08,917 --> 00:47:10,417
Don't say that, please.
409
00:47:10,709 --> 00:47:13,459
This is Andrzej Kmicic.
410
00:47:16,459 --> 00:47:18,542
Why have we been called here?
411
00:47:19,126 --> 00:47:22,209
We'll probably take the field.
412
00:47:23,126 --> 00:47:26,084
My Lord Hetman invites you
to come in, gentlemen!
413
00:47:27,209 --> 00:47:29,834
My Lord Hetman invites you
to come in, gentlemen!
414
00:47:55,417 --> 00:47:58,459
Forgive me for keeping you waiting.
415
00:47:59,417 --> 00:48:02,584
But there are so many things to do now.
416
00:48:04,167 --> 00:48:07,417
I summoned you to
announce unpleasant news.
417
00:48:08,751 --> 00:48:12,459
Apart from the old war
we have a new one.
418
00:48:14,376 --> 00:48:17,584
The Swedes have broken the truce.
419
00:48:34,959 --> 00:48:39,542
A beautiful country and valiant people.
420
00:48:40,001 --> 00:48:41,709
But struggles between magnates,
421
00:48:41,709 --> 00:48:43,126
averse to the king.
422
00:48:43,542 --> 00:48:46,876
What is the news from
the Polish camp?
423
00:48:47,334 --> 00:48:49,417
The gentry are
assembling sluggishly.
424
00:48:49,667 --> 00:48:51,417
Perhaps we'd better wait
425
00:48:51,792 --> 00:48:54,709
till King Karol Gustav
426
00:48:55,334 --> 00:48:57,834
arrives with the whole army.
427
00:48:58,917 --> 00:49:01,334
I'd advise that if
this country had a regular army.
428
00:49:02,334 --> 00:49:05,334
But there's none,
I know this country well,
429
00:49:06,792 --> 00:49:09,084
the King is weak and lacks money.
430
00:49:09,751 --> 00:49:13,209
Our forces are more
than enough against their gentry.
431
00:49:14,126 --> 00:49:16,084
So I may presume
432
00:49:17,084 --> 00:49:20,001
that this is already our land.
433
00:49:20,376 --> 00:49:23,292
You may, Your Grace, you may.
434
00:51:41,834 --> 00:51:43,042
What do people say?
435
00:51:43,084 --> 00:51:46,126
The Colonels wonder
why they were summoned
436
00:51:46,209 --> 00:51:48,751
without their regiments.
437
00:51:49,667 --> 00:51:51,334
Are there many of the gentry?
438
00:51:51,459 --> 00:51:53,334
All the important families.
439
00:51:53,834 --> 00:51:55,584
Call Kmicic.
440
00:52:10,167 --> 00:52:11,667
Did you come with your regiment?
441
00:52:11,792 --> 00:52:13,751
As you said, sir.
442
00:52:13,917 --> 00:52:15,792
Are they reliable people?
443
00:52:16,459 --> 00:52:18,376
They'd go through fire and hell.
444
00:52:18,542 --> 00:52:19,542
I need such men.
445
00:52:21,042 --> 00:52:22,126
And men like you.
446
00:52:23,501 --> 00:52:24,709
Ready for anything.
447
00:52:26,834 --> 00:52:29,501
Such hard times may come
448
00:52:31,501 --> 00:52:33,584
that even the most loyal will waver.
449
00:52:33,917 --> 00:52:36,209
May he who deserts Your Grace
450
00:52:36,334 --> 00:52:39,292
in the hour of danger perish.
451
00:52:45,709 --> 00:52:47,792
Olenka Billewicz is here.
452
00:52:50,709 --> 00:52:52,209
I sent for her,
453
00:52:52,792 --> 00:52:54,792
to reconcile you two.
454
00:52:57,584 --> 00:52:59,584
How can I repay Your Grace for this?
455
00:53:01,084 --> 00:53:01,876
How can I repay for this?
456
00:53:03,417 --> 00:53:05,584
Have faith in me.
457
00:53:08,334 --> 00:53:11,376
Trust me, and believe
that whatever I do,
458
00:53:11,751 --> 00:53:13,834
is for the public good.
459
00:53:16,251 --> 00:53:17,667
Don't desert me
460
00:53:18,834 --> 00:53:20,917
when others do.
461
00:53:21,751 --> 00:53:22,876
I swear.
462
00:53:32,001 --> 00:53:33,584
Swear by this crucifix
463
00:53:34,167 --> 00:53:37,376
that you'll not desert me
till you die.
464
00:53:41,792 --> 00:53:46,667
Swear by Christ's Passion.
465
00:53:49,792 --> 00:53:51,876
By Christ's Passion
466
00:53:55,584 --> 00:53:56,751
I swear it.
467
00:54:11,251 --> 00:54:13,584
Welcome, gentlemen, brothers!
468
00:54:14,584 --> 00:54:16,709
It's good that you've come.
469
00:54:17,251 --> 00:54:19,334
We need great strength
470
00:54:20,126 --> 00:54:22,209
to save our country,
471
00:54:22,626 --> 00:54:25,876
and to assist me in my
endeavours to do so.
472
00:54:27,167 --> 00:54:30,001
I drink your health.
473
00:54:42,334 --> 00:54:43,459
To the Colonels!
474
00:54:43,459 --> 00:54:44,459
Suprema lex
475
00:54:45,167 --> 00:54:47,001
- love of our country.
476
00:54:48,001 --> 00:54:50,751
Long live the Lord Hetmam!
477
00:54:51,042 --> 00:54:52,167
Defensor Patriae!
478
00:54:52,167 --> 00:54:54,417
Lead us against the Swedes!
479
00:55:18,542 --> 00:55:20,917
When I lay abed,
480
00:55:22,584 --> 00:55:23,834
close to death,
481
00:55:25,292 --> 00:55:26,834
I told myself:
482
00:55:28,209 --> 00:55:31,042
I won't take her by
force, by sword and fire,
483
00:55:32,959 --> 00:55:35,501
but win her by good deeds.
484
00:55:37,167 --> 00:55:39,251
I'll restore my good name at war,
485
00:55:40,709 --> 00:55:43,251
and be reconciled with all.
486
00:55:48,667 --> 00:55:51,084
Won't you say just
one kind word?
487
00:55:51,167 --> 00:55:52,542
Can I believe you?
488
00:55:52,834 --> 00:55:53,792
You must.
489
00:55:55,459 --> 00:55:57,126
You should.
490
00:55:57,917 --> 00:56:00,042
My Lord Hetman and Mr Wolodyjowski did.
491
00:56:00,417 --> 00:56:02,459
Why would you alone not believe?
492
00:56:03,126 --> 00:56:06,626
I've seen tears shed because of you.
493
00:56:07,709 --> 00:56:09,251
Graves not yet covered by grass.
494
00:56:09,251 --> 00:56:10,917
Grass will cover them.
495
00:56:13,084 --> 00:56:16,251
And I'll wipe away the tears myself.
496
00:56:17,584 --> 00:56:19,709
Do all that first.
497
00:56:21,084 --> 00:56:22,126
Give me
498
00:56:23,251 --> 00:56:25,459
some hope at least.
499
00:56:52,459 --> 00:56:54,667
Many among You
500
00:56:55,167 --> 00:56:56,751
will be surprised
501
00:56:57,417 --> 00:57:01,209
or even horrified by this toast.
502
00:57:03,292 --> 00:57:05,334
But whoever believes and trusts me,
503
00:57:06,917 --> 00:57:09,917
and has the good of the country at heart,
504
00:57:10,501 --> 00:57:14,501
whoever is a loyal friend
of the house of Radziwill,
505
00:57:15,209 --> 00:57:19,001
will drink it willingly
and repeat after me:
506
00:57:19,959 --> 00:57:23,251
Long live Carolus Gustavus,
507
00:57:24,334 --> 00:57:26,584
King of Sweden!
508
00:57:27,042 --> 00:57:30,917
From this day graciously
reigning over us!
509
00:57:32,292 --> 00:57:34,084
Vivat, vivat!
510
00:57:41,084 --> 00:57:42,751
My God!
511
00:57:43,001 --> 00:57:45,251
What have I done!
512
00:57:46,209 --> 00:57:49,376
Your Grace, in Christ's name!
513
00:57:50,376 --> 00:57:53,084
Have mercy on yourself!
514
00:57:55,334 --> 00:57:57,751
Have mercy on us!
515
00:57:58,792 --> 00:58:01,251
Have mercy on Poland!
516
00:58:01,876 --> 00:58:03,209
Don't do it!
517
00:58:03,209 --> 00:58:04,917
Don't implore him,
518
00:58:05,084 --> 00:58:07,584
he's a traitor!
519
00:58:08,126 --> 00:58:11,042
May you die in despair!
520
00:58:11,292 --> 00:58:14,209
May your lineage extinct!
521
00:58:14,917 --> 00:58:20,126
May the devil take your soul, traitor!
522
00:58:20,292 --> 00:58:21,751
Traitor!
523
00:58:21,959 --> 00:58:24,292
Thrice traitor!
524
00:58:24,959 --> 00:58:26,084
Traitor!
525
00:58:27,042 --> 00:58:28,167
Traitor!
526
00:58:28,334 --> 00:58:29,459
Traitor!
527
00:58:30,501 --> 00:58:31,626
Kmicic, come here!
528
00:58:36,126 --> 00:58:38,084
Shame on those who follow the Hetman.
529
00:58:38,167 --> 00:58:40,584
Make your choice!
530
00:58:44,542 --> 00:58:45,876
Jesus!
531
00:59:15,126 --> 00:59:18,626
You swore by the Cross
you wouldn't desert me.
532
00:59:19,626 --> 00:59:21,751
I'll be damned
533
00:59:22,959 --> 00:59:24,417
if I keep this oath,
534
00:59:24,417 --> 00:59:26,751
and damned if I don't.
535
00:59:27,459 --> 00:59:29,667
For Christ's sake!
536
00:59:30,876 --> 00:59:33,084
Do you think that I've accepted
537
00:59:33,084 --> 00:59:35,209
Karol Gustav as king forever?
538
00:59:35,917 --> 00:59:39,126
That I want to unite
this land with Sweden?
539
00:59:41,501 --> 00:59:43,584
I want to save our country.
540
00:59:45,376 --> 00:59:49,626
And all means to
this end are good.
541
00:59:51,876 --> 00:59:53,501
I need power.
542
00:59:54,542 --> 00:59:56,209
But not out of pride.
543
00:59:57,292 --> 00:59:59,376
Let he who is strong enough take it.
544
01:00:00,084 --> 01:00:01,876
But if there's no such man
545
01:00:02,542 --> 01:00:04,209
I'll take it.
546
01:00:05,792 --> 01:00:09,292
What do you want, My Lord?
547
01:00:10,376 --> 01:00:12,251
I want the crown.
548
01:00:14,042 --> 01:00:16,917
Jesus and Mary!
549
01:00:19,501 --> 01:00:22,042
I've surrendered this
country to the Swedes
550
01:00:22,792 --> 01:00:26,876
to vanquish other foes
with their arms.
551
01:00:28,251 --> 01:00:30,792
But rocky Sweden
552
01:00:30,792 --> 01:00:32,667
has not enough men,
553
01:00:33,126 --> 01:00:34,792
not enough swords
554
01:00:35,417 --> 01:00:37,626
to keep the whole of Poland.
555
01:00:37,834 --> 01:00:39,876
So what will they do?
556
01:00:40,251 --> 01:00:42,334
Whom will they give it to?
557
01:00:43,167 --> 01:00:45,251
I'll take the crown.
558
01:00:47,209 --> 01:00:49,417
And when I've rebuilt
559
01:00:49,584 --> 01:00:51,167
this crumbling edifice,
560
01:00:51,709 --> 01:00:54,376
and made it more powerful,
561
01:00:55,167 --> 01:00:58,542
I'll trample our foes with this foot.
562
01:00:59,834 --> 01:01:01,751
So help me God
563
01:01:02,251 --> 01:01:04,709
and he Holy Cross.
564
01:01:06,334 --> 01:01:07,876
Your Grace!
565
01:01:09,751 --> 01:01:11,834
My mind can't grasp it.
566
01:01:12,667 --> 01:01:14,751
My head is bursting!
567
01:01:29,251 --> 01:01:30,417
What's going on there?
568
01:01:31,042 --> 01:01:33,126
Perhaps help is coming?
569
01:01:37,876 --> 01:01:38,959
Lift me up.
570
01:01:44,334 --> 01:01:46,251
Give us back our Colonels!
571
01:01:46,584 --> 01:01:48,084
It's Oskierko's infantry.
572
01:01:49,042 --> 01:01:50,126
MY men!
573
01:01:50,126 --> 01:01:52,126
I knew they'd claim us.
574
01:01:55,126 --> 01:01:56,917
Tell them to send
for your regiment!
575
01:01:57,501 --> 01:01:59,334
Be quiet!
576
01:02:07,126 --> 01:02:09,209
What's that?
577
01:02:10,167 --> 01:02:11,709
The Scottish Regiment.
578
01:02:13,292 --> 01:02:14,834
They're against us.
579
01:02:20,792 --> 01:02:21,959
Our people are attacking.
580
01:02:31,042 --> 01:02:32,501
Kmicic with his riders...
581
01:02:32,501 --> 01:02:33,542
On whose side?
582
01:02:33,542 --> 01:02:34,584
I don't know I couldn't see.
583
01:02:34,709 --> 01:02:37,584
Did he throw down his mace yesterday?
584
01:02:37,584 --> 01:02:38,376
I couldn't see.
585
01:03:14,001 --> 01:03:17,584
To think I had this man at my mercy.
586
01:03:18,709 --> 01:03:20,792
And let him live.
587
01:03:22,792 --> 01:03:26,042
Wolodyjowski saved
Your Grace's life.
588
01:03:26,417 --> 01:03:28,042
It was his duty.
589
01:03:28,167 --> 01:03:31,042
But I'll have him shot as a rebel.
590
01:03:31,751 --> 01:03:33,834
You won't do it.
591
01:03:35,167 --> 01:03:37,251
I implore you, My Lord.
592
01:03:37,376 --> 01:03:40,001
Spare him and the others.
593
01:03:40,542 --> 01:03:42,667
Don't refuse me this favour.
594
01:03:42,751 --> 01:03:43,917
And if I refuse?
595
01:03:44,126 --> 01:03:46,834
Then have me shot too.
596
01:03:47,084 --> 01:03:49,334
Remember who you're speaking to,
597
01:03:49,792 --> 01:03:50,959
wretched man!
598
01:03:50,959 --> 01:03:53,834
Don't drive me to despair.
599
01:03:54,792 --> 01:03:57,334
I could have listened
to a supplication.
600
01:03:57,792 --> 01:03:59,876
But I won't listen to threats.
601
01:04:06,376 --> 01:04:08,917
Let me serve you with all my heart,
602
01:04:08,917 --> 01:04:11,001
not under compulsion.
603
01:04:11,459 --> 01:04:12,667
Otherwise I'll go crazy.
604
01:04:14,959 --> 01:04:17,084
I wrote their death sentence
605
01:04:17,376 --> 01:04:19,709
in my mind yesterday.
606
01:04:22,751 --> 01:04:24,834
What the Hetman has written,
607
01:04:25,917 --> 01:04:27,376
the future Polish King
608
01:04:28,126 --> 01:04:30,001
can cancel.
609
01:04:51,459 --> 01:04:53,542
You've got a persuasive way,
610
01:04:56,292 --> 01:04:59,709
I can't refuse you anything.
611
01:05:02,376 --> 01:05:04,251
Till the end of the war
612
01:05:05,917 --> 01:05:08,417
I'll put them under Swedish guard.
613
01:05:10,292 --> 01:05:12,084
Thank you, My Lord,
614
01:05:12,709 --> 01:05:13,834
my father.
615
01:05:20,251 --> 01:05:23,459
Your regiment's somewhere near, isn't it?
616
01:05:25,751 --> 01:05:27,542
We could try to escape.
617
01:05:29,542 --> 01:05:31,584
How can we escape?
618
01:05:32,167 --> 01:05:35,167
Who's that officer
commanding the convoy?
619
01:05:35,542 --> 01:05:37,167
Roch Kowalski,
620
01:05:37,167 --> 01:05:38,709
Roch Korab Kowalski.
621
01:05:39,667 --> 01:05:42,917
Tom might as well talk to his horse.
622
01:05:43,126 --> 01:05:44,376
He's just as stupid.
623
01:05:44,459 --> 01:05:46,542
And he's an officer?
624
01:05:46,584 --> 01:05:48,709
The Prince liked him.
625
01:05:49,001 --> 01:05:51,084
He breaks horseshoes in his hands.
626
01:05:51,584 --> 01:05:53,417
And he'll carry out
627
01:05:53,417 --> 01:05:56,251
any order no matter what.
628
01:05:56,584 --> 01:05:58,709
I like him very much.
629
01:05:59,417 --> 01:06:02,292
I always prefer to know
who I'm dealing with.
630
01:06:05,751 --> 01:06:07,126
Mr Kowalski!
631
01:06:07,209 --> 01:06:09,292
Come closer please.
632
01:06:10,751 --> 01:06:11,584
What do you want?
633
01:06:12,584 --> 01:06:13,959
Have you any liquor?
634
01:06:14,334 --> 01:06:14,959
I have.
635
01:06:15,501 --> 01:06:16,334
Give us some.
636
01:06:18,209 --> 01:06:19,167
Why should I?
637
01:06:19,417 --> 01:06:21,542
If it was forbidden,
638
01:06:21,542 --> 01:06:24,292
you'd have explicit orders.
639
01:06:24,501 --> 01:06:27,459
But you haven't,
so give me some.
640
01:06:30,376 --> 01:06:32,042
You can't force me to.
641
01:06:32,209 --> 01:06:34,959
No, but you're allowed to.
642
01:06:35,251 --> 01:06:38,334
It's decent to help an old kinsman,
643
01:06:39,084 --> 01:06:41,709
who, if he'd had married your mother,
644
01:06:42,001 --> 01:06:44,834
would have been your father.
645
01:06:45,251 --> 01:06:48,251
Fine kind of kinsman you are!
646
01:06:48,792 --> 01:06:50,626
By my grandmother,
647
01:06:50,626 --> 01:06:52,542
she was born Kowalska.
648
01:06:52,751 --> 01:06:54,834
And her crest was Korab.
649
01:06:55,542 --> 01:06:59,876
By God, then you're really my kinsman!
650
01:07:00,001 --> 01:07:01,584
Call me uncle.
651
01:07:09,876 --> 01:07:11,959
How is your father?
652
01:07:12,126 --> 01:07:15,251
By God, I've forgotten his first name!
653
01:07:18,042 --> 01:07:18,792
It's Roch, too.
654
01:07:18,792 --> 01:07:20,042
That's right,
655
01:07:20,042 --> 01:07:22,042
Roch begat Roch.
656
01:07:22,251 --> 01:07:24,334
Such is the comnandment.
657
01:07:24,751 --> 01:07:26,251
Are you married?
658
01:07:28,042 --> 01:07:29,376
I certainly am.
659
01:07:30,792 --> 01:07:32,501
I'm Kowalski
660
01:07:32,709 --> 01:07:34,751
and this is my Miss.
661
01:07:35,417 --> 01:07:36,917
I don't want any other.
662
01:07:37,459 --> 01:07:38,959
I don't want any other.
663
01:07:39,251 --> 01:07:42,001
A pity you won't have young Rochs
664
01:07:42,584 --> 01:07:44,126
with her.
665
01:07:44,417 --> 01:07:46,792
I see you're a clever cavalier.
666
01:07:47,209 --> 01:07:49,501
Well, let's drink some more.
667
01:07:51,959 --> 01:07:53,459
Drain it dry.
668
01:08:02,584 --> 01:08:03,959
It seems Mr Zagloba
669
01:08:04,001 --> 01:08:05,834
wore himself out talking
670
01:08:05,834 --> 01:08:07,292
to this stupid lout.
671
01:08:07,959 --> 01:08:09,417
Is he his relative?
672
01:08:10,501 --> 01:08:12,209
Like I'm yours.
673
01:08:48,667 --> 01:08:51,751
Mister Kowalski, your
uncle has arrived.
674
01:08:51,917 --> 01:08:53,709
I am Kowalski
675
01:08:53,709 --> 01:08:56,334
and this is my Missus.
676
01:08:56,334 --> 01:08:57,959
Where's my sword?
677
01:09:03,126 --> 01:09:06,542
Jesus Christ!
678
01:09:06,876 --> 01:09:09,709
I don't want to boast, but I did it.
679
01:09:11,459 --> 01:09:13,542
I sent the most stupid officer
680
01:09:14,167 --> 01:09:16,584
so that they wouldn't get him over
681
01:09:18,251 --> 01:09:21,209
to their side, and he betrayed me.
682
01:09:32,084 --> 01:09:35,834
Your Grace shouldn't have sent a Pole.
683
01:09:38,084 --> 01:09:40,917
And make the Swedes
think there are no
684
01:09:40,917 --> 01:09:43,251
Poles at my side?
685
01:09:44,459 --> 01:09:45,792
Where's Kmicic?
686
01:09:46,501 --> 01:09:50,917
He went to fetch Miss Billewicz.
687
01:09:57,001 --> 01:09:58,792
Set the regiments ready.
688
01:10:00,792 --> 01:10:03,167
I'll lead them myself!
689
01:10:03,917 --> 01:10:06,584
I have an invitation
from the Prince.
690
01:10:09,209 --> 01:10:11,292
I'm glad to see you
in good health.
691
01:10:12,542 --> 01:10:13,626
When I arrived,
692
01:10:14,251 --> 01:10:16,084
I saw Olenka, but she
693
01:10:17,042 --> 01:10:18,917
disappeared at once.
694
01:10:19,292 --> 01:10:21,792
It's no small honour for us.
695
01:10:23,501 --> 01:10:25,584
But we cannot go immediately.
696
01:10:26,209 --> 01:10:28,792
You cannot dawdle when
the Prince waits.
697
01:10:29,834 --> 01:10:31,209
So it's compulsion.
698
01:10:35,792 --> 01:10:37,167
We are supposed to go to Kiejdany.
699
01:10:37,334 --> 01:10:38,292
What for?
700
01:10:38,667 --> 01:10:40,626
The Prince has asked us.
701
01:10:40,792 --> 01:10:42,167
I told you we should flee
702
01:10:42,167 --> 01:10:43,542
as they won't leave us alone.
703
01:10:46,334 --> 01:10:48,751
Tie us up,
704
01:10:49,709 --> 01:10:50,917
we won't go otherwise.
705
01:10:51,167 --> 01:10:54,709
God will judge who is right, Olenka.
706
01:10:55,334 --> 01:10:56,959
If I, serving the Hetman,
707
01:10:57,584 --> 01:10:59,376
or you calling me a traitor.
708
01:11:01,626 --> 01:11:03,542
But you will go to Kiejdany.
709
01:11:03,959 --> 01:11:05,209
No, we won't.
710
01:11:07,542 --> 01:11:09,626
Our servants will defend us.
711
01:11:13,709 --> 01:11:16,209
Here are my men coming.
712
01:11:19,209 --> 01:11:21,917
You must be in the coach in a moment.
713
01:11:24,459 --> 01:11:25,292
Let's go!
714
01:11:27,501 --> 01:11:30,334
Where to, cavalier?
715
01:11:30,917 --> 01:11:32,376
Wolodyjowski!
716
01:11:32,876 --> 01:11:33,709
At your service.
717
01:11:33,792 --> 01:11:36,751
The biter is bitten.
718
01:11:37,209 --> 01:11:39,792
You've bad luck with me.
719
01:11:40,751 --> 01:11:43,584
I stand in your way for the second time.
720
01:11:44,042 --> 01:11:46,042
You were a swashbuckler then
721
01:11:46,126 --> 01:11:50,501
but now no honest man
would duel with you.
722
01:11:52,126 --> 01:11:53,084
Why is that?
723
01:11:53,917 --> 01:11:55,626
Because you're a traitor.
724
01:11:56,084 --> 01:11:57,792
And you've slaughtered
soldiers who
725
01:11:57,792 --> 01:12:00,501
wanted to defend our country.
726
01:12:01,667 --> 01:12:04,584
Your last hour has come.
727
01:12:05,167 --> 01:12:07,751
By what right do you judge me?
728
01:12:07,876 --> 01:12:10,251
Pray now, and if
you have something
729
01:12:10,417 --> 01:12:12,917
in your defence, say it quick.
730
01:12:13,459 --> 01:12:14,959
Because I doubt if this lady
731
01:12:15,126 --> 01:12:17,459
will intercede for you now.
732
01:12:18,501 --> 01:12:20,501
I don't ask her favour.
733
01:12:25,251 --> 01:12:27,876
Take him behind the
barn and shoot him!
734
01:12:30,876 --> 01:12:32,542
Don't let them maul
me like a dog.
735
01:12:34,042 --> 01:12:35,292
I'll go myself.
736
01:12:47,834 --> 01:12:52,751
I'll see if he has
any orders on him.
737
01:12:53,667 --> 01:12:55,209
Like Roch had.
738
01:12:55,459 --> 01:12:57,542
Hurry, or they'll
be blood stained.
739
01:12:58,584 --> 01:13:01,292
I ordered them to
take him far away so
740
01:13:01,501 --> 01:13:04,917
the shots don't scare her.
741
01:13:05,584 --> 01:13:09,501
You'll draw vengeance
on our heads.
742
01:13:10,292 --> 01:13:13,251
You must escape, come with us.
743
01:13:13,542 --> 01:13:14,292
Right.
744
01:13:16,459 --> 01:13:17,917
Oh God!
745
01:13:35,167 --> 01:13:37,667
You could at least cross yourself.
746
01:13:41,001 --> 01:13:42,959
None of your business, knave.
747
01:13:44,376 --> 01:13:45,542
Get on with it!
748
01:14:00,167 --> 01:14:03,501
You could have taken
the wretch with you,
749
01:14:03,751 --> 01:14:06,376
to do away with him
somewhere else.
750
01:14:07,334 --> 01:14:10,667
How can we go, she's
scarcely breathing?
751
01:14:11,251 --> 01:14:12,584
It's done.
752
01:14:13,417 --> 01:14:16,167
We'll put her into the coach,
753
01:14:16,376 --> 01:14:17,834
you must flee!
754
01:14:18,501 --> 01:14:21,542
Radziwill's vengeance
will spare nobody.
755
01:14:22,417 --> 01:14:25,001
I've stopped the execution!
756
01:14:25,542 --> 01:14:26,084
You did? Why?
757
01:14:26,084 --> 01:14:26,876
Why?
758
01:14:28,167 --> 01:14:29,626
Let me get my breath.
759
01:14:31,042 --> 01:14:32,834
If it wasn't for that
worthy man, Kmicic,
760
01:14:33,126 --> 01:14:34,959
we'd all be hanging now
761
01:14:35,292 --> 01:14:40,251
on trees in Kiejdany.
762
01:14:40,751 --> 01:14:42,459
We wanted to kill
763
01:14:42,542 --> 01:14:44,917
our benefactor.
764
01:14:45,126 --> 01:14:46,209
How can this be?
765
01:14:47,792 --> 01:14:49,334
Read this
766
01:14:49,334 --> 01:14:51,042
and you'll have the answer.
767
01:14:54,542 --> 01:14:56,501
"We, Prince Janusz Radziwill,
Great Hetman..."
768
01:14:56,584 --> 01:14:57,376
And then...
769
01:14:58,501 --> 01:15:00,126
I'll read it.
770
01:15:01,792 --> 01:15:03,959
"On the intercession
771
01:15:04,042 --> 01:15:06,084
of Andrzej Kmicic"...
772
01:15:06,751 --> 01:15:08,834
"we pardon Colonel Wolodyjowski
773
01:15:08,876 --> 01:15:10,709
and the waif with him"...
774
01:15:10,834 --> 01:15:12,584
He means me.
775
01:15:13,001 --> 01:15:15,959
"And the other Colonels sentenced to
776
01:15:16,084 --> 01:15:18,251
death for mutiny"
777
01:15:18,334 --> 01:15:20,417
"and order them to be confined
778
01:15:20,501 --> 01:15:22,584
in the Birze prison".
779
01:15:23,376 --> 01:15:28,167
"On the intercession of Andrzej Kmicic..."
780
01:15:29,876 --> 01:15:34,709
If you're going to have him shot now,
781
01:15:34,876 --> 01:15:36,376
then, by God,
782
01:15:36,459 --> 01:15:38,501
I'm parting company with you,
783
01:15:38,584 --> 01:15:40,626
and don't want to see you again.
784
01:15:47,167 --> 01:15:48,584
What kind of desperado are you
785
01:15:48,584 --> 01:15:49,709
not to have shown it?
786
01:15:51,084 --> 01:15:53,167
You're free, go
wherever you want.
787
01:15:54,001 --> 01:15:56,084
Think twice, I warn you, I'm going
788
01:15:56,126 --> 01:15:57,876
back to Radziwill.
789
01:16:04,376 --> 01:16:08,584
Stay with us, you'll
be our good companion.
790
01:16:08,834 --> 01:16:11,751
The Motherland will forgive you.
791
01:16:13,126 --> 01:16:14,209
No.
792
01:16:15,251 --> 01:16:17,834
God will judge
who best serves the Motherland!
793
01:16:18,001 --> 01:16:20,667
You, by unleashing civil war,
794
01:16:21,501 --> 01:16:23,251
or I by serving the only man
795
01:16:23,417 --> 01:16:25,626
who can save this country.
796
01:16:29,167 --> 01:16:30,917
To whom did you give your oath:
797
01:16:31,084 --> 01:16:32,792
Radziwill, the King?
798
01:16:32,876 --> 01:16:35,042
The Swedes or Poland?
799
01:16:35,501 --> 01:16:37,584
You're out of your mind.
800
01:16:38,584 --> 01:16:41,292
I knew I couldn't convert you.
801
01:16:41,834 --> 01:16:42,792
Farewell.
802
01:16:43,251 --> 01:16:44,042
Wait!
803
01:16:44,126 --> 01:16:45,584
It's very important.
804
01:16:45,751 --> 01:16:47,209
Tell us.
805
01:16:49,084 --> 01:16:51,167
Did Radziwill promise you we'd
806
01:16:51,251 --> 01:16:53,334
stay alive?
807
01:16:54,584 --> 01:16:56,876
Yes, you were to be kept in prison.
808
01:16:57,084 --> 01:16:58,917
Then know your Radziwill,
809
01:16:59,001 --> 01:17:01,042
who betrays not only his country
810
01:17:01,126 --> 01:17:03,209
but his servitors too.
811
01:17:06,001 --> 01:17:09,126
"After dismissing the convoy shoot
812
01:17:09,209 --> 01:17:10,417
all of these men..."
813
01:17:10,501 --> 01:17:13,584
"but so that the news doesn't spread".
814
01:17:14,917 --> 01:17:15,626
What's this?
815
01:17:15,709 --> 01:17:17,292
The Hetman's letter to the Swedes.
816
01:17:17,376 --> 01:17:19,751
I found it on Roch Kowalski.
817
01:17:31,667 --> 01:17:34,167
I wish I'd perished at your hands.
818
01:17:40,209 --> 01:17:42,292
Make haste, a sword hangs over
819
01:17:42,417 --> 01:17:44,042
our heads here.
820
01:17:44,167 --> 01:17:46,042
With that man left alive,
821
01:17:46,167 --> 01:17:47,834
they won't murder us at once.
822
01:17:47,959 --> 01:17:49,042
Hurry!
823
01:17:49,251 --> 01:17:50,334
We'll be ready by the dawn.
824
01:17:50,459 --> 01:17:52,792
God grant that we meet
in better times.
825
01:17:52,917 --> 01:17:54,084
Farewell.
826
01:17:56,792 --> 01:18:01,876
Please remember a soldier
who wishes you well.
827
01:18:03,167 --> 01:18:05,251
Accept, sweet flower,
828
01:18:05,376 --> 01:18:07,459
an old man's farewell too.
829
01:18:20,292 --> 01:18:21,209
Where's Kmicic?
830
01:18:21,292 --> 01:18:23,001
He's back, alone.
831
01:18:23,084 --> 01:18:24,584
Call him!
832
01:18:42,334 --> 01:18:44,959
I came too late, they escaped.
833
01:18:48,667 --> 01:18:50,334
I wanted to follow them,
834
01:18:50,667 --> 01:18:51,876
there's a rumour
835
01:18:52,459 --> 01:18:54,417
that all the Polish regiments
836
01:18:54,792 --> 01:18:56,251
have mutinied.
837
01:18:59,542 --> 01:19:01,292
The only profit:
838
01:19:02,626 --> 01:19:04,709
I've brought the girl here.
839
01:19:07,126 --> 01:19:10,001
And you were saved by my letter!
840
01:19:11,417 --> 01:19:13,751
Which letter, Your Grace?
841
01:19:13,917 --> 01:19:16,209
The one written to
me or to the Swedes?
842
01:19:16,709 --> 01:19:18,001
So you know?
843
01:19:19,334 --> 01:19:20,167
Yes.
844
01:19:21,167 --> 01:19:22,001
Be gone.
845
01:19:23,501 --> 01:19:25,876
How could you do
such a thing to me?
846
01:19:25,959 --> 01:19:26,542
Silent!
847
01:19:26,626 --> 01:19:27,792
I won't be silent!
848
01:19:28,542 --> 01:19:29,792
I was made to feel
849
01:19:30,584 --> 01:19:32,376
ashamed of Your Grace.
850
01:19:36,126 --> 01:19:38,459
I ordered the Swedes to shoot them
851
01:19:39,459 --> 01:19:41,167
to spare you pain.
852
01:19:41,709 --> 01:19:43,417
Look what you've done.
853
01:19:44,459 --> 01:19:47,209
They're at the head of the rebellion.
854
01:19:48,959 --> 01:19:51,417
Your sentiments and my weakness for you
855
01:19:51,834 --> 01:19:53,917
have harmed the country.
856
01:19:55,292 --> 01:19:56,542
Perhaps.
857
01:19:57,042 --> 01:19:59,334
But each day will be greater torture.
858
01:20:00,542 --> 01:20:03,292
You're in despair
because of that girl.
859
01:20:04,292 --> 01:20:05,501
When will you marry her?
860
01:20:05,584 --> 01:20:06,917
There'll be some fuss
861
01:20:07,251 --> 01:20:09,084
but next morning
862
01:20:09,251 --> 01:20:10,834
she'll dry her tears.
863
01:20:12,376 --> 01:20:14,959
She doesn't want me,
I don't want her.
864
01:20:15,417 --> 01:20:17,501
I won't beg her.
I'd like to go away,
865
01:20:18,792 --> 01:20:19,792
to forget.
866
01:20:20,459 --> 01:20:22,292
It's up to you.
867
01:20:23,709 --> 01:20:25,417
You want to leave?
868
01:20:28,042 --> 01:20:29,042
Today if possible.
869
01:20:31,751 --> 01:20:34,084
I'll send you to my brother,
Prince Boguslav,
870
01:20:36,459 --> 01:20:37,709
I'm not strong enough
871
01:20:37,792 --> 01:20:40,001
to attack the rebels by myself.
872
01:20:41,876 --> 01:20:44,667
Then you'll carry my letters
to King Karolus himself.
873
01:20:46,084 --> 01:20:48,376
Ask him to send me
some cavalry and cannons.
874
01:20:48,709 --> 01:20:50,792
I'll crush the rebels.
875
01:20:59,209 --> 01:21:00,792
Have you
876
01:21:02,167 --> 01:21:03,376
an)' request?
877
01:21:03,542 --> 01:21:04,751
My Grace...
878
01:21:04,876 --> 01:21:06,292
Speak up, don't hesitate.
879
01:21:07,292 --> 01:21:10,001
I ask Your Grace to protect her
880
01:21:11,417 --> 01:21:12,959
from harm here.
881
01:21:13,209 --> 01:21:14,751
Be sure of that.
882
01:21:40,417 --> 01:21:42,084
I'm going far away,
883
01:21:43,167 --> 01:21:45,584
I don't know if I'll see you again.
884
01:21:46,167 --> 01:21:48,251
I wanted to leave
without a word but
885
01:21:48,751 --> 01:21:50,084
I couldn't.
886
01:21:53,126 --> 01:21:55,959
Let us not part in
anger and rancour.
887
01:22:00,917 --> 01:22:03,001
God be with you.
888
01:22:05,292 --> 01:22:07,001
I have no grudge against you.
889
01:22:10,501 --> 01:22:12,126
An evil spirit
890
01:22:12,209 --> 01:22:14,042
has come between us.
891
01:22:15,876 --> 01:22:19,126
Dividing us as though by a sea.
892
01:22:24,501 --> 01:22:26,584
May God guide you.
893
01:22:28,209 --> 01:22:30,292
And show you the right way.
894
01:22:30,542 --> 01:22:33,167
May you leave the one
you've strayed to.
895
01:22:40,584 --> 01:22:44,584
Don't speak of it,
or we'll quarrel again.
896
01:22:47,126 --> 01:22:49,209
Give me your hand.
897
01:22:54,376 --> 01:22:55,792
Olenka!
898
01:23:01,584 --> 01:23:04,167
Shan't we see each
other anymore?
899
01:23:09,334 --> 01:23:10,959
Andrzej!
900
01:23:12,126 --> 01:23:13,709
Leave the traitors
901
01:23:14,584 --> 01:23:16,417
and all will be well.
902
01:23:18,501 --> 01:23:19,709
I can't.
903
01:23:20,584 --> 01:23:22,542
You better not say any more.
904
01:23:23,084 --> 01:23:25,667
God, do we deserve this?
905
01:23:28,626 --> 01:23:31,042
Farewell - for the last time.
906
01:23:31,959 --> 01:23:33,709
Why are you crying?
907
01:23:41,251 --> 01:23:43,292
Don't,
908
01:23:43,834 --> 01:23:45,334
or I'll go crazy!
909
01:24:42,417 --> 01:24:45,209
Are you the Lord
Hetman's courtier?
910
01:24:45,292 --> 01:24:46,834
My name is Kmicic
911
01:24:47,251 --> 01:24:48,417
and I'm not a courtier,
912
01:24:48,501 --> 01:24:49,667
only a Colonel.
913
01:24:51,876 --> 01:24:55,292
The famous Kmicic
of the last war?
914
01:24:56,084 --> 01:24:58,167
I've heard a lot about you.
915
01:24:59,042 --> 01:25:01,001
This is a letter
from My Lord Hetman.
916
01:25:01,917 --> 01:25:03,709
Sit down, cavalier,
917
01:25:17,167 --> 01:25:18,709
Nothing new.
918
01:25:20,292 --> 01:25:23,042
He advises me to move to Taurogi.
919
01:25:23,667 --> 01:25:26,042
Which, as you see, I'm doing.
920
01:25:27,084 --> 01:25:28,834
Here I'd have to declare myself
921
01:25:28,959 --> 01:25:31,834
with the Swedes or against them.
922
01:25:32,584 --> 01:25:34,292
And it's too early for that.
923
01:25:34,501 --> 01:25:35,417
The Lord Hetman
924
01:25:35,501 --> 01:25:38,417
is always late with his advice.
925
01:25:42,334 --> 01:25:46,751
"Think of the Confederates
who mutinied against me".
926
01:25:47,376 --> 01:25:49,501
"They'll plunder my estates,
927
01:25:49,584 --> 01:25:51,792
and the beer is strong there".
928
01:25:51,876 --> 01:25:54,751
"Put them to the sword when they're drunk."
929
01:25:56,417 --> 01:25:58,167
Listen, Mr Kmicic.
930
01:25:59,417 --> 01:26:01,876
Pretend to be the
Polish King's follower
931
01:26:01,959 --> 01:26:02,917
and a patriot,
932
01:26:03,042 --> 01:26:06,751
and murder those
who won't betray the King.
933
01:26:06,876 --> 01:26:08,542
Is there any sense in it?
934
01:26:08,709 --> 01:26:10,084
Your Grace!
935
01:26:11,542 --> 01:26:14,751
I serve the Radziwills
with heart and soul.
936
01:26:15,501 --> 01:26:19,126
With your fortune
mine also may grow.
937
01:26:19,876 --> 01:26:21,751
But I can't grasp and
938
01:26:22,126 --> 01:26:24,292
comprehend everything.
939
01:26:24,584 --> 01:26:26,584
What do you want then?
940
01:26:27,292 --> 01:26:28,709
My Lord Hetman
941
01:26:29,376 --> 01:26:32,501
all his deeds as being
for the good of the country.
942
01:26:33,584 --> 01:26:36,417
Is it only for appearances
or the truth?
943
01:26:36,834 --> 01:26:38,542
And if I told you it's for
944
01:26:39,501 --> 01:26:40,792
appearances,
945
01:26:42,209 --> 01:26:43,959
would you refuse to serve us?
946
01:26:45,251 --> 01:26:47,667
My fortune can grow
947
01:26:47,917 --> 01:26:51,626
with that of the Radziwills.
948
01:26:55,084 --> 01:26:57,251
You'll get somewhere.
949
01:26:59,917 --> 01:27:01,376
You see
950
01:27:02,542 --> 01:27:04,251
if we, the Radziwills,
951
01:27:04,584 --> 01:27:05,834
were living in Spain,
952
01:27:05,917 --> 01:27:06,917
France
953
01:27:07,001 --> 01:27:08,126
or even Sweden,
954
01:27:08,959 --> 01:27:11,376
where a son succeeds
to the throne,
955
01:27:11,876 --> 01:27:14,251
we'd probably serve
the King and Country
956
01:27:14,334 --> 01:27:16,876
and settle for high offices.
957
01:27:18,334 --> 01:27:20,376
But in this country
958
01:27:21,709 --> 01:27:23,334
where the gentry elect the King?
959
01:27:23,792 --> 01:27:25,417
Who can guarantee that some day
960
01:27:25,501 --> 01:27:27,126
they won't choose
961
01:27:27,209 --> 01:27:30,709
to elect a Mr Nobody from Nowhere?
962
01:27:31,792 --> 01:27:33,584
This country is going to hell,
963
01:27:34,084 --> 01:27:35,042
The crown
964
01:27:35,084 --> 01:27:37,334
go to the Lord Hetman.
965
01:27:39,334 --> 01:27:40,501
And come to me after him.
966
01:27:42,542 --> 01:27:43,334
More!
967
01:27:47,626 --> 01:27:48,542
More!
968
01:27:52,792 --> 01:27:53,584
Stop!
969
01:27:55,834 --> 01:27:56,876
Saddle the horses!
970
01:27:56,959 --> 01:27:57,792
They're saddled.
971
01:27:58,001 --> 01:27:59,042
Strap the saddlebags!
972
01:27:59,126 --> 01:28:00,042
They're strapped.
973
01:28:01,876 --> 01:28:03,001
A ducat per head!
974
01:28:03,376 --> 01:28:04,876
Thank you Colonel, sir!
975
01:28:04,959 --> 01:28:05,876
Soroka!
976
01:28:06,626 --> 01:28:08,334
You'll take two men and the packhorses.
977
01:28:08,459 --> 01:28:10,167
Take the road to the woods.
978
01:28:10,251 --> 01:28:11,751
Out of town at gallop!
979
01:28:11,834 --> 01:28:12,584
Yes Sir!
980
01:28:13,126 --> 01:28:14,792
The others load your guns.
981
01:28:15,209 --> 01:28:16,334
Saddle two horses for me!
982
01:28:16,917 --> 01:28:17,709
Go!
983
01:28:23,209 --> 01:28:24,209
Stop!
984
01:28:30,667 --> 01:28:32,126
Are you ready to die?
985
01:28:38,459 --> 01:28:40,834
If you're risking your head, sir,
986
01:28:42,876 --> 01:28:45,167
Why shouldn't we?
987
01:28:45,917 --> 01:28:47,334
I'll reward you just
988
01:28:47,917 --> 01:28:50,917
as well as the Lord Hetman.
989
01:28:51,667 --> 01:28:55,334
May I ask for a reward in advance?
990
01:28:56,209 --> 01:28:58,834
I have a thoroughbred horse and
991
01:28:58,959 --> 01:29:01,167
I don't want to wear him out.
992
01:29:02,042 --> 01:29:06,459
Would you deign to use it till I return?
993
01:29:07,542 --> 01:29:09,376
Then you'd better sell him to me.
994
01:29:09,459 --> 01:29:10,834
I can't, it'd be like
995
01:29:10,917 --> 01:29:12,459
selling a friend.
996
01:29:12,709 --> 01:29:16,001
He's saved me from
trouble a hundred times.
997
01:29:16,751 --> 01:29:19,459
And has the added
virtue that he bites
998
01:29:19,584 --> 01:29:21,667
the enemy in battle.
999
01:29:23,292 --> 01:29:25,376
Where is this wonder?
1000
01:29:26,292 --> 01:29:27,292
In the paddock.
1001
01:30:33,542 --> 01:30:36,042
A deer's legs, a wolf's step,
an elk's nostrils.
1002
01:30:36,126 --> 01:30:38,001
And a woman's breast.
1003
01:30:39,959 --> 01:30:41,292
Well broken in.
1004
01:30:41,626 --> 01:30:43,917
When you're advancing in a row,
1005
01:30:44,667 --> 01:30:46,751
you can drop the
reins, he won't pull
1006
01:30:46,834 --> 01:30:48,917
ahead one inch.
1007
01:30:49,709 --> 01:30:52,084
He keeps in line and
the rider's hands are free.
1008
01:30:52,251 --> 01:30:55,501
At times one hand was holding a pistol
while the other - a sword.
1009
01:30:55,834 --> 01:30:57,917
And if the line turns about?
1010
01:30:58,376 --> 01:31:00,459
He'll turn about too.
1011
01:31:01,292 --> 01:31:03,376
No horse can do that.
1012
01:31:04,292 --> 01:31:06,376
Please try, Your Grace.
1013
01:31:07,417 --> 01:31:09,876
Two men at your sides with me behind.
1014
01:31:09,959 --> 01:31:13,584
I'll give him to you
free if he pulls ahead.
1015
01:31:14,792 --> 01:31:15,751
All right!
1016
01:31:38,209 --> 01:31:39,709
Drop the reins, Your Grace!
1017
01:31:43,042 --> 01:31:44,209
Take him!
1018
01:31:47,542 --> 01:31:48,709
What's this?
1019
01:31:50,376 --> 01:31:51,417
Scoundrels!
1020
01:31:51,876 --> 01:31:53,167
Don't you know who I am?
1021
01:31:53,459 --> 01:31:55,876
Don't resist or you'll get a bullet.
1022
01:31:56,126 --> 01:31:57,459
Traitor!
1023
01:31:57,542 --> 01:31:58,584
What about you?
1024
01:31:58,667 --> 01:32:00,751
Against whom do you
raise your hand?
1025
01:32:03,126 --> 01:32:06,084
Easy, you'll wrench my arms!
1026
01:32:07,667 --> 01:32:09,292
Let him go.
1027
01:32:11,709 --> 01:32:13,209
Where are you taking me?
1028
01:32:13,292 --> 01:32:15,084
To the Confederates.
1029
01:32:15,167 --> 01:32:16,709
I have your letters,
1030
01:32:16,834 --> 01:32:19,167
your villainies will be exposed.
1031
01:32:21,751 --> 01:32:24,167
Because I believed in the Radziwills!
1032
01:32:36,667 --> 01:32:37,792
What's that?
1033
01:32:39,334 --> 01:32:41,667
The horses are dead tired.
1034
01:32:41,751 --> 01:32:45,084
It won't be a plentiful
place to rest in.
1035
01:32:45,167 --> 01:32:47,084
I have some food and vodka.
1036
01:32:48,334 --> 01:32:50,084
We must gather strength.
1037
01:32:51,001 --> 01:32:54,084
Your Grace will kindly dismount.
1038
01:32:54,417 --> 01:32:55,084
Why?
1039
01:32:55,334 --> 01:32:57,376
I'll eat and drink in the saddle.
1040
01:33:00,042 --> 01:33:01,376
Down on the ground, please.
1041
01:33:04,167 --> 01:33:05,084
And you into the ground!
1042
01:34:08,959 --> 01:34:11,792
Must be the devil.
I smell smoke.
1043
01:34:14,917 --> 01:34:16,084
Stupid!
1044
01:34:16,209 --> 01:34:18,042
If it was the devil,
1045
01:34:18,126 --> 01:34:19,792
you'd smell sulphur, not smoke.
1046
01:34:35,251 --> 01:34:36,792
Hey!
1047
01:34:37,167 --> 01:34:38,917
Anyone there?
1048
01:34:55,251 --> 01:34:56,709
Be on your guard!
1049
01:34:56,792 --> 01:34:58,334
Carry the Colonel in.
1050
01:35:40,001 --> 01:35:41,459
Soroka...
1051
01:35:41,584 --> 01:35:43,209
Yes, Sir?
1052
01:35:44,334 --> 01:35:47,584
It was the Prince who
shot at me, wasn't it?
1053
01:35:48,209 --> 01:35:50,084
What happened to him?
1054
01:35:52,459 --> 01:35:54,126
He escaped.
1055
01:35:55,251 --> 01:35:57,001
That's bad,
1056
01:35:58,126 --> 01:35:59,626
that's very bad.
1057
01:36:00,959 --> 01:36:03,292
He killed three of our men
1058
01:36:03,376 --> 01:36:05,251
and had the best horse.
1059
01:36:06,751 --> 01:36:08,834
So he won.
1060
01:36:11,917 --> 01:36:14,001
But we'll meet again.
1061
01:36:41,001 --> 01:36:42,001
Soroka!
1062
01:36:42,584 --> 01:36:43,834
At your service...
1063
01:36:47,542 --> 01:36:49,501
You up already, sir'?
1064
01:36:49,584 --> 01:36:51,709
You were sleeping like horses.
1065
01:36:51,834 --> 01:36:54,376
One could hack your heads off.
1066
01:36:55,251 --> 01:36:57,834
Soroka, we're going to Wolodyjowski.
1067
01:36:59,876 --> 01:37:02,709
They'll kill us, Colonel, sir.
1068
01:37:04,751 --> 01:37:08,417
I prefer that to being
considered a traitor by them.
1069
01:37:26,876 --> 01:37:28,709
Show yourself!
1070
01:37:28,834 --> 01:37:30,417
What do you want?
1071
01:37:30,709 --> 01:37:32,084
Come here!
1072
01:37:32,292 --> 01:37:34,542
Don't yell from behind the bushes.
1073
01:37:35,042 --> 01:37:37,417
Can two of us advance?
1074
01:37:41,167 --> 01:37:42,667
Yes.
1075
01:37:48,126 --> 01:37:50,959
A miracle, sir, but I
think they're our men.
1076
01:37:54,459 --> 01:37:57,542
Where's your second
son, Mr Kiemlicz?
1077
01:37:58,042 --> 01:38:00,126
Not killed, I hope?
1078
01:38:01,751 --> 01:38:02,792
Good God!
1079
01:38:03,167 --> 01:38:04,251
Father!
1080
01:38:05,251 --> 01:38:06,501
It's Mr Kmicic!
1081
01:38:10,042 --> 01:38:11,792
Sweet Jesus!
1082
01:38:12,167 --> 01:38:14,042
It's Mr Kmicic!
1083
01:38:14,501 --> 01:38:16,542
Come over here!
1084
01:38:19,709 --> 01:38:21,917
Well, rascals, do you
greet me with guns?
1085
01:38:22,001 --> 01:38:23,584
Such a guest!
1086
01:38:23,709 --> 01:38:25,667
On your knees, scoundrels!
1087
01:38:25,792 --> 01:38:27,542
On your knees!
1088
01:38:27,917 --> 01:38:29,334
Who was the first to shoot?
1089
01:38:29,417 --> 01:38:30,501
You shot yourself!
1090
01:38:31,209 --> 01:38:34,167
He's lying dog! My Lord,
1091
01:38:34,584 --> 01:38:36,209
such a guest!
1092
01:38:36,667 --> 01:38:38,126
I can't believe my eyes.
1093
01:38:38,209 --> 01:38:40,584
Kindly come in, please.
1094
01:38:42,542 --> 01:38:44,001
What are you waiting for, blackheads?
1095
01:38:44,084 --> 01:38:45,917
Bring some mead!
1096
01:38:53,792 --> 01:38:55,876
How do you come to be here?
1097
01:38:56,292 --> 01:38:58,792
When the Butryms defeated you
1098
01:39:00,042 --> 01:39:01,459
in Wolmontowicze,
1099
01:39:01,584 --> 01:39:04,042
we took to the woods.
1100
01:39:05,167 --> 01:39:08,167
Misery and hunger.
1101
01:39:09,751 --> 01:39:14,251
We live on mushrooms
and blueberries.
1102
01:39:20,459 --> 01:39:22,001
The cellar is uncovered.
1103
01:39:22,376 --> 01:39:24,709
Give us the key, Father.
1104
01:39:25,167 --> 01:39:26,084
You'll drink more
1105
01:39:26,084 --> 01:39:27,167
than you bring!
1106
01:39:27,876 --> 01:39:29,501
I'll fetch it myself.
1107
01:39:39,209 --> 01:39:41,209
What are you doing now?
1108
01:39:41,417 --> 01:39:42,751
We capture horses.
1109
01:39:42,834 --> 01:39:43,417
From whom?
1110
01:39:43,459 --> 01:39:44,251
From anybody.
1111
01:39:45,917 --> 01:39:48,334
From Swedes too?
1112
01:39:48,459 --> 01:39:49,626
Surely.
1113
01:39:49,751 --> 01:39:51,376
And if they resist?
1114
01:39:51,501 --> 01:39:52,542
We thrash them.
1115
01:39:54,667 --> 01:39:56,001
You thrash them?
1116
01:39:57,126 --> 01:39:58,209
That's good.
1117
01:39:59,334 --> 01:40:01,751
You can take horses
from the enemy.
1118
01:40:02,376 --> 01:40:04,459
But if you take them
from your own people,
1119
01:40:05,084 --> 01:40:06,376
then you're rogues,
1120
01:40:07,792 --> 01:40:09,126
not nobility.
1121
01:40:13,292 --> 01:40:14,626
What do you do with the horses?
1122
01:40:14,792 --> 01:40:16,501
Father sells them.
1123
01:40:17,792 --> 01:40:19,292
Go cover the cellar!
1124
01:40:32,084 --> 01:40:34,792
Mead isn't good for a wound.
1125
01:40:34,959 --> 01:40:36,501
Shall I dress it?
1126
01:40:38,126 --> 01:40:40,876
That's right, you
were my surgeon.
1127
01:40:48,376 --> 01:40:49,917
Jesus.
1128
01:40:50,042 --> 01:40:52,709
Somebody must have
shot you at close quarters, sir.
1129
01:40:56,501 --> 01:40:57,584
Kiemlicz! You'll come
back under my command
1130
01:40:58,834 --> 01:41:03,959
How far are the troops who have
mutinied against the Lord Hetman?
1131
01:41:06,251 --> 01:41:07,917
3 days by road.
1132
01:41:09,292 --> 01:41:11,292
Quicker through the woods.
1133
01:41:13,792 --> 01:41:14,834
Kiemlicz!
1134
01:41:16,126 --> 01:41:18,709
You'll come back
under my command with your sons.
1135
01:41:20,959 --> 01:41:23,959
It'll pay off better
than horse stealing.
1136
01:41:26,959 --> 01:41:28,542
Yes, yes, yes.
1137
01:41:30,167 --> 01:41:32,584
It's just hunger and misery.
1138
01:41:36,501 --> 01:41:38,751
Only don't try to betray me,
1139
01:41:38,876 --> 01:41:40,959
you won't succeed.
1140
01:41:41,667 --> 01:41:43,751
That we'll never do.
1141
01:41:44,417 --> 01:41:46,834
Do you have something
to write with?
1142
01:41:48,459 --> 01:41:49,542
I'll see.
1143
01:41:51,001 --> 01:41:52,751
I must send a letter,
1144
01:41:52,834 --> 01:41:55,084
but through a reliable man.
1145
01:41:55,209 --> 01:41:57,459
We'll find one.
1146
01:41:58,292 --> 01:41:59,417
Where is he to go?
1147
01:41:59,501 --> 01:42:01,209
To the Lord Hetman
1148
01:42:01,917 --> 01:42:03,792
but he doesn't need to see him.
1149
01:42:04,376 --> 01:42:07,917
It's enough if he delivers
it to the first officer he meets.
1150
01:42:10,334 --> 01:42:11,542
I have three sheets.
1151
01:42:13,626 --> 01:42:17,209
But no ink and no pen.
1152
01:42:21,417 --> 01:42:23,292
The pen is here,
1153
01:42:23,376 --> 01:42:25,209
and ink can be found.
1154
01:42:33,167 --> 01:42:34,334
Passable,
1155
01:42:35,126 --> 01:42:38,001
it's easier to
cut heads than pens.
1156
01:42:40,626 --> 01:42:42,709
Go away now, Mr Kiemlicz.
1157
01:43:18,709 --> 01:43:20,542
By God, it's true,
1158
01:43:21,001 --> 01:43:22,584
he has our letters!
1159
01:43:22,751 --> 01:43:26,001
And there are things in them, that...
1160
01:43:29,417 --> 01:43:30,626
But Kmicic
1161
01:43:31,709 --> 01:43:34,292
can't make these letters public,
1162
01:43:35,084 --> 01:43:37,751
in doing so he'd pass
a death sentence upon his girl.
1163
01:43:41,584 --> 01:43:43,709
He realizes it's the only way to
1164
01:43:43,834 --> 01:43:45,334
keep us in check.
1165
01:43:45,751 --> 01:43:47,001
What girl is it?
1166
01:43:51,709 --> 01:43:53,001
Olenka Billewicz.
1167
01:43:54,792 --> 01:43:57,751
I don't ask her name,
only if she's comely.
1168
01:43:58,042 --> 01:44:00,126
You don't know her.
1169
01:44:00,667 --> 01:44:03,334
Virtue personified, almost a nun.
1170
01:44:06,792 --> 01:44:08,667
I've known nuns too.
1171
01:44:08,792 --> 01:44:11,251
A defender of the Polish King.
1172
01:44:12,459 --> 01:44:14,376
Then we'll multiply
his defenders.
1173
01:44:14,542 --> 01:44:17,251
Then Kmicic will
disclose our secret.
1174
01:44:18,959 --> 01:44:21,584
I must guard her like
the apple of my eye.
1175
01:44:22,501 --> 01:44:23,667
For the time being.
1176
01:44:24,792 --> 01:44:26,417
Then I'll give her to you,
1177
01:44:26,751 --> 01:44:28,501
or even to your dragoons,
I don't care.
1178
01:44:28,667 --> 01:44:30,709
Invite her to supper tonight.
1179
01:44:30,834 --> 01:44:32,417
I'll have a look
1180
01:44:32,501 --> 01:44:34,917
and decide if she's worthwhile.
1181
01:44:36,001 --> 01:44:37,584
But don't contradict me,
1182
01:44:37,667 --> 01:44:39,001
whatever I say.
1183
01:44:48,834 --> 01:44:50,709
The Polish nobility, make me ashamed,
1184
01:44:50,792 --> 01:44:52,917
when I compare them
to foreign nobility.
1185
01:44:53,001 --> 01:44:54,626
A French gentleman
1186
01:44:54,709 --> 01:44:57,001
can do the worst act.
1187
01:44:57,084 --> 01:44:59,001
But he won't raise
1188
01:44:59,084 --> 01:45:01,126
his hand against his king.
1189
01:45:02,501 --> 01:45:03,667
Dear God!
1190
01:45:03,751 --> 01:45:06,001
What plots against our ex-king
1191
01:45:06,084 --> 01:45:08,917
do you refer to?
1192
01:45:09,626 --> 01:45:11,084
Who tried to?
1193
01:45:11,876 --> 01:45:14,751
I met a certain gentleman
on my way here.
1194
01:45:15,459 --> 01:45:16,751
That gentleman,
1195
01:45:16,834 --> 01:45:20,084
not knowing my
true sentiments for our king,
1196
01:45:20,251 --> 01:45:22,334
he thought I was his enemy.
1197
01:45:23,084 --> 01:45:26,251
He promised to go to
Silesia to abduct the King
1198
01:45:26,792 --> 01:45:28,209
for a reward,
1199
01:45:29,251 --> 01:45:31,917
and deliver him dead or
alive to the Swedes.
1200
01:45:32,876 --> 01:45:35,251
If he made me such an offer
1201
01:45:35,876 --> 01:45:38,334
I'd have him shot without judgment.
1202
01:45:38,459 --> 01:45:40,376
Your Grace
1203
01:45:41,334 --> 01:45:43,209
alone can punish him.
1204
01:45:44,459 --> 01:45:46,459
Because he's your Colonel.
1205
01:45:46,876 --> 01:45:48,334
By God! My Colonel?!
1206
01:45:49,542 --> 01:45:50,709
Who is he?
1207
01:45:51,751 --> 01:45:53,209
Tell me!
1208
01:45:53,542 --> 01:45:54,959
His name is Kmicic.
1209
01:45:57,251 --> 01:45:58,584
That's not true!
1210
01:46:02,292 --> 01:46:03,292
If he's
1211
01:46:04,126 --> 01:46:05,334
your relative
1212
01:46:05,501 --> 01:46:06,626
or fiancé
1213
01:46:08,167 --> 01:46:10,251
I'm sorry to have told you this.
1214
01:46:12,084 --> 01:46:14,501
But I advise you to forget him
1215
01:46:15,251 --> 01:46:17,792
for he's not worthy
of you, miss.
1216
01:46:21,667 --> 01:46:23,542
Forgive me, Your Grace,
1217
01:46:24,001 --> 01:46:25,876
I was wrong to deny it.
1218
01:46:31,334 --> 01:46:33,834
That man is capable of anything.
1219
01:46:52,334 --> 01:46:53,501
Quiet!
1220
01:46:55,542 --> 01:46:56,792
That'll be...
1221
01:46:56,917 --> 01:46:58,376
about ten horses.
1222
01:47:00,376 --> 01:47:01,042
Your Grace!
1223
01:47:11,376 --> 01:47:13,417
Have arms at the ready
but don't shoot.
1224
01:47:26,917 --> 01:47:28,167
Who are you?
1225
01:47:28,751 --> 01:47:29,584
And you?
1226
01:47:31,459 --> 01:47:33,709
A patrol of confederated regiments.
1227
01:47:33,876 --> 01:47:35,959
We were sent to look for Swedes,
1228
01:47:36,417 --> 01:47:37,709
and suspects.
1229
01:47:38,334 --> 01:47:40,126
It seems there are some here,
1230
01:47:40,209 --> 01:47:41,709
if they won't answer.
1231
01:47:44,209 --> 01:47:46,584
Keep calm. Today one
can't distinguish friend
1232
01:47:46,751 --> 01:47:48,834
from foe.
1233
01:47:49,917 --> 01:47:52,001
We're going to the Confederates.
1234
01:47:52,584 --> 01:47:54,709
Is Colonel Wolodyjowski already in camp?
1235
01:47:55,876 --> 01:47:58,459
Perhaps he is but who's asking?
1236
01:48:00,209 --> 01:48:01,667
Wolodyjowski's friend.
1237
01:48:06,334 --> 01:48:08,001
Forgive me, Your Grace,
1238
01:48:08,084 --> 01:48:09,959
for not recognizing your rank.
1239
01:48:10,542 --> 01:48:12,501
We're Wolodyjowski' soldiers,
1240
01:48:12,959 --> 01:48:15,042
we'll take you to him.
1241
01:48:15,917 --> 01:48:18,959
Jesus! It's Kmicic! Get him!
1242
01:48:22,167 --> 01:48:23,251
Father, shall we thrash them?
1243
01:48:23,334 --> 01:48:24,334
Thrash them.
1244
01:48:38,209 --> 01:48:38,834
Stop!
1245
01:48:39,792 --> 01:48:40,459
Stop!
1246
01:48:41,334 --> 01:48:42,376
Surrender!
1247
01:48:43,834 --> 01:48:44,751
Tie them!
1248
01:48:44,834 --> 01:48:46,292
Take the horses and purses!
1249
01:48:46,417 --> 01:48:47,376
Take it all!
1250
01:48:47,501 --> 01:48:48,917
Hands off!
1251
01:48:49,917 --> 01:48:52,209
Holy Mary, it's ours!
1252
01:48:55,167 --> 01:48:56,751
Dress their wounds.
1253
01:49:05,167 --> 01:49:07,959
A brother's blood
1254
01:49:08,126 --> 01:49:10,459
on my hands again.
1255
01:49:16,001 --> 01:49:19,584
Oh Christ show me the way
1256
01:49:21,251 --> 01:49:23,334
or I shall surely lose my reason.
1257
01:49:57,667 --> 01:50:00,417
They're going against Radziwill...
1258
01:50:00,834 --> 01:50:02,251
It's a big force.
1259
01:50:05,792 --> 01:50:07,876
God grant them victory.
1260
01:50:11,542 --> 01:50:14,209
They've proclaimed me
1261
01:50:14,292 --> 01:50:18,001
a villain and a traitor
all over the country.
1262
01:50:19,667 --> 01:50:21,751
Nobody will trust Kmicic,
1263
01:50:23,001 --> 01:50:25,334
So, from now on,
my name isn't Kmicic.
1264
01:50:27,251 --> 01:50:29,126
It is Babinicz,
1265
01:50:29,584 --> 01:50:30,876
understand?
1266
01:50:32,417 --> 01:50:34,501
Yes, Colonel, sir.
1267
01:50:34,959 --> 01:50:36,376
Tell the men that even if
1268
01:50:36,459 --> 01:50:38,542
they're flayed I'm Babinicz.
1269
01:50:46,042 --> 01:50:48,126
Where are we going, sir?
1270
01:50:51,917 --> 01:50:53,001
To the King.
1271
01:50:53,917 --> 01:50:55,334
Holy Mar)'-
1272
01:50:57,501 --> 01:50:59,167
But which king?
1273
01:50:59,792 --> 01:51:01,251
Not the Swedish one.
1274
01:51:03,376 --> 01:51:06,459
But His Majesty's taken
refuge in Silesia.
1275
01:51:07,626 --> 01:51:09,834
We'll go to Silesia.
1276
01:51:12,001 --> 01:51:13,751
What have you decided?
1277
01:51:13,834 --> 01:51:15,417
To attack the Confederates
1278
01:51:15,501 --> 01:51:17,084
with Swedish help.
1279
01:51:18,084 --> 01:51:20,251
Now, that's being a Radziwill!
1280
01:51:20,376 --> 01:51:23,292
The Swedes only
respect the strong.
1281
01:51:25,126 --> 01:51:26,501
Go to Taurogi and muster
1282
01:51:26,584 --> 01:51:28,626
as many men as you can.
1283
01:51:29,959 --> 01:51:31,292
Take the wench with you,
1284
01:51:31,376 --> 01:51:32,542
but remember,
1285
01:51:33,584 --> 01:51:35,834
if you rape her,
1286
01:51:36,542 --> 01:51:38,334
it'll be the ruin of both of us.
1287
01:51:51,626 --> 01:51:53,251
It is my dearest wish
1288
01:51:53,626 --> 01:51:55,459
to see you happy here.
1289
01:51:55,667 --> 01:51:56,667
Thank you, Your Grace.
1290
01:52:03,917 --> 01:52:04,917
Forgive me, my lady.
1291
01:52:06,459 --> 01:52:08,876
What's happened, Sakowicz?
1292
01:52:09,876 --> 01:52:12,417
Forgive us, my lady.
What happened there?
1293
01:52:12,709 --> 01:52:14,417
A spark fell on the powder.
1294
01:52:15,126 --> 01:52:16,917
And who caused the fireworks?
1295
01:52:17,251 --> 01:52:18,917
Braun did, My Grace.
1296
01:52:19,126 --> 01:52:20,209
Have the guilty man shot.
1297
01:52:20,292 --> 01:52:20,876
No,
1298
01:52:21,834 --> 01:52:23,376
Your Grace.
1299
01:52:24,667 --> 01:52:25,876
I beg you.
1300
01:52:28,042 --> 01:52:30,459
Yours only to order,
1301
01:52:30,584 --> 01:52:32,084
not to beg.
1302
01:52:34,584 --> 01:52:37,167
I'd burn Taurogi for
a single smile from you.
1303
01:52:37,959 --> 01:52:39,876
The Prince asks that you
1304
01:52:40,001 --> 01:52:42,584
deign to accept this gift.
1305
01:52:43,792 --> 01:52:45,501
Give him my thanks.
1306
01:52:46,042 --> 01:52:48,792
Tell him I'm overjoyed
with his gift.
1307
01:52:50,042 --> 01:52:51,834
And who are you, kind cavalier?
1308
01:52:52,959 --> 01:52:54,584
My name is Braun.
1309
01:52:55,709 --> 01:52:58,834
I'm the officer you
saved from death.
1310
01:53:03,834 --> 01:53:05,501
I owe you my life.
1311
01:53:11,084 --> 01:53:13,167
I am at your command.
1312
01:53:25,251 --> 01:53:26,584
One more word, cavalier.
1313
01:53:28,334 --> 01:53:29,917
Your every word is
a favour to me.
1314
01:53:30,084 --> 01:53:32,459
Do you know Kmicic?
1315
01:53:33,084 --> 01:53:34,626
I've only heard of him.
1316
01:53:37,876 --> 01:53:39,959
The Prince told me
1317
01:53:40,959 --> 01:53:43,542
that Kmicic offered
1318
01:53:44,251 --> 01:53:46,334
to abduct the Polish King.
1319
01:53:50,334 --> 01:53:51,334
Is it true?
1320
01:53:51,584 --> 01:53:53,042
I don't know, my lady.
1321
01:53:53,584 --> 01:53:56,084
But our officers told me
1322
01:53:56,209 --> 01:53:59,126
that the Prince met Kmicic
1323
01:53:59,292 --> 01:54:01,167
on his way to Kiejdany,
1324
01:54:01,334 --> 01:54:03,417
and bought a horse from him.
1325
01:54:03,542 --> 01:54:07,167
The Prince came
back very agitated.
1326
01:54:07,959 --> 01:54:09,751
It might have been then.
1327
01:54:27,459 --> 01:54:29,167
Must be an important Swede.
1328
01:54:30,459 --> 01:54:31,751
A general.
1329
01:54:44,251 --> 01:54:45,251
Stop.
1330
01:55:06,584 --> 01:55:08,042
I was sent to meet Your Excellency
1331
01:55:08,126 --> 01:55:10,209
by the Swedish King
1332
01:55:10,626 --> 01:55:12,792
who was anxious
1333
01:55:12,917 --> 01:55:15,251
about the Imperial Envoy.
1334
01:55:16,834 --> 01:55:18,376
Sit down, sir.
1335
01:55:21,001 --> 01:55:22,501
Is victory
1336
01:55:23,084 --> 01:55:25,334
still following
1337
01:55:25,459 --> 01:55:27,292
Charles Gustavus?
1338
01:55:27,667 --> 01:55:30,459
Some Polish troops
have been dispersed,
1339
01:55:30,584 --> 01:55:32,667
others have joined us.
1340
01:55:33,084 --> 01:55:35,167
A few cities and castles are
1341
01:55:35,667 --> 01:55:38,292
still faithful to the Polish King.
1342
01:55:40,126 --> 01:55:41,167
Your Excellency,
1343
01:55:41,251 --> 01:55:42,709
we are ready to go now.
1344
01:55:46,459 --> 01:55:47,959
I've heard
1345
01:55:48,959 --> 01:55:51,417
the King of Sweden wants
1346
01:55:52,376 --> 01:55:54,584
to take the Czestochowa Monastery.
1347
01:55:54,709 --> 01:55:56,501
His Imperial Majesty
1348
01:55:56,584 --> 01:55:58,542
has a special sentiment
1349
01:55:58,626 --> 01:56:00,084
towards this place.
1350
01:56:00,167 --> 01:56:02,584
There are orders
1351
01:56:02,667 --> 01:56:04,459
to occupy all strongholds.
1352
01:56:04,542 --> 01:56:06,542
The gentry and peasants
are already astir.
1353
01:56:06,626 --> 01:56:08,792
The Polish King is nearby in Silesia.
1354
01:56:08,876 --> 01:56:11,501
Where it is easy
1355
01:56:11,876 --> 01:56:12,876
to stir up new revolts.
1356
01:56:12,959 --> 01:56:13,917
Excellency,
1357
01:56:14,001 --> 01:56:17,001
the Monastery is a stronghold.
1358
01:57:22,126 --> 01:57:24,209
I am telling you what I heard.
1359
01:57:24,751 --> 01:57:27,542
The Swedes plan
to attack the Monastery.
1360
01:57:28,209 --> 01:57:29,542
And soon this will happen.
1361
01:57:30,417 --> 01:57:32,209
You'd like
1362
01:57:32,709 --> 01:57:34,542
us to believe your tidings.
1363
01:57:37,209 --> 01:57:38,751
Yes, by God.
1364
01:57:38,959 --> 01:57:41,584
What reward did you
expect for it?
1365
01:58:10,542 --> 01:58:12,376
All this is my war booty.
1366
01:58:12,626 --> 01:58:14,709
I wanted to offer it to Holy Mary,
1367
01:58:16,334 --> 01:58:19,876
but only after confession,
with a clear conscience.
1368
01:58:28,709 --> 01:58:31,917
Truth shines through your anger.
1369
01:58:32,417 --> 01:58:35,959
But how could we drive
the faithful out?
1370
01:58:37,584 --> 01:58:39,667
Keep the gates closed
day and night?
1371
01:58:39,959 --> 01:58:41,376
Reverend Father.
1372
01:58:42,167 --> 01:58:44,751
As a soldier I advise you.
1373
01:58:45,167 --> 01:58:48,751
Make fast the walls,
lock the gates.
1374
01:58:50,334 --> 01:58:52,417
For Christ's sake keep
the gates locked.
1375
01:59:28,917 --> 01:59:31,001
Colonel, Your Grace,
we've come to ask you
1376
01:59:31,751 --> 01:59:34,542
to release us from service.
1377
01:59:35,876 --> 01:59:38,709
Don't you want to
defend the Monastery?
1378
01:59:39,876 --> 01:59:40,917
Dogs!
1379
01:59:43,084 --> 01:59:43,917
Well,
1380
01:59:44,709 --> 01:59:47,459
take your pay and away with you.
1381
01:59:50,501 --> 01:59:52,292
Don't touch it.
1382
01:59:54,876 --> 01:59:57,042
We're not worthy to look upon
1383
01:59:57,167 --> 01:59:59,917
the splendours of Czestochowa.
1384
02:00:00,042 --> 02:00:02,876
Oh, Holy Virgin, Morning Star.
1385
02:00:03,376 --> 02:00:05,042
We're not worthy...
1386
02:00:06,126 --> 02:00:07,292
We're not worthy.
1387
02:00:08,876 --> 02:00:10,709
But we'll not stop serving you
1388
02:00:10,834 --> 02:00:12,292
outside the walls.
1389
02:00:12,667 --> 02:00:16,876
We'll be your servants,
sir, beyond them.
1390
02:00:17,376 --> 02:00:18,501
Away with you.
1391
02:01:05,334 --> 02:01:06,959
Your Grace,
1392
02:01:08,167 --> 02:01:09,792
a messenger with important tidings
1393
02:01:09,876 --> 02:01:11,334
from the Lord Hetman.
1394
02:01:11,584 --> 02:01:13,334
I'll receive him tomorrow.
1395
02:01:21,751 --> 02:01:25,667
No news from Prince Boguslav?
1396
02:01:25,792 --> 02:01:27,834
No, Your Grace.
1397
02:01:29,084 --> 02:01:30,959
And from the Swedish King?
1398
02:01:31,126 --> 02:01:33,959
The Confederates must have
intercepted the letters.
1399
02:01:34,917 --> 02:01:37,584
Defeated and besieged,
1400
02:01:39,126 --> 02:01:41,501
I'm not needed by anyone.
1401
02:01:55,959 --> 02:01:58,084
Boguslav!
1402
02:02:00,001 --> 02:02:02,084
Boguslav!
1403
02:02:06,501 --> 02:02:07,334
Help.
1404
02:02:09,584 --> 02:02:10,959
What do you want?
1405
02:02:12,209 --> 02:02:14,292
Take that crown.
1406
02:02:16,167 --> 02:02:17,792
Help me.
1407
02:02:19,251 --> 02:02:20,584
People!
1408
02:02:23,001 --> 02:02:25,584
Jesus!
1409
02:02:47,626 --> 02:02:48,917
Where is the Prince?
1410
02:03:50,292 --> 02:03:51,334
Lower.
1411
02:04:19,792 --> 02:04:20,792
Fire!
1412
02:04:43,584 --> 02:04:44,292
Down!
1413
02:04:51,667 --> 02:04:54,917
Mad man! You could have
been blown to powder!
1414
02:04:55,001 --> 02:04:57,084
What? Do we have
too much powder?
1415
02:04:57,167 --> 02:04:58,501
Then you could load
a gun with me and
1416
02:04:58,542 --> 02:05:00,584
I'd kill some Swedes
after my death.
1417
02:05:14,667 --> 02:05:17,334
I didn't expect the clerics
1418
02:05:17,959 --> 02:05:20,042
to have such officers.
1419
02:05:20,167 --> 02:05:21,542
May I ask your name?
1420
02:05:22,167 --> 02:05:23,709
Babinicz.
1421
02:05:24,542 --> 02:05:26,292
And I am Kuklinowski, an officer.
1422
02:05:26,459 --> 02:05:28,126
You must have heard of me.
1423
02:05:29,126 --> 02:05:32,459
My name and sword
have won fame in many a war,
1424
02:05:33,709 --> 02:05:37,292
not only in this country but also abroad.
1425
02:05:38,126 --> 02:05:39,834
Yes, I've heard of you.
1426
02:05:39,959 --> 02:05:40,876
Come on in.
1427
02:05:42,209 --> 02:05:45,417
No of fence to you, there are only
1428
02:05:46,334 --> 02:05:48,584
two real soldiers in Poland.
1429
02:05:52,542 --> 02:05:54,084
Kuklinowski in the Kingdom
1430
02:05:54,376 --> 02:05:56,459
and Kmicic in the Duchy of Lithuania.
1431
02:05:57,667 --> 02:05:59,709
The whole country has surrendered,
1432
02:06:00,376 --> 02:06:02,959
the King has fled abroad.
1433
02:06:03,542 --> 02:06:04,292
We
1434
02:06:05,042 --> 02:06:06,126
Poles
1435
02:06:06,917 --> 02:06:09,167
have come here with the Swedes
1436
02:06:09,542 --> 02:06:11,501
to prevent sacrilege of this holy place
1437
02:06:11,584 --> 02:06:13,376
when the Monastery falls.
1438
02:06:14,667 --> 02:06:16,459
And the Monastery must fall,
1439
02:06:16,751 --> 02:06:19,584
they're bringing up heavy guns.
1440
02:06:20,709 --> 02:06:23,084
But how can we defend it
1441
02:06:23,167 --> 02:06:26,167
it if you exasperate
the enemy with your resistance.
1442
02:06:27,584 --> 02:06:29,376
It can only end in destruction
1443
02:06:29,501 --> 02:06:31,584
of this holy church!
1444
02:06:33,876 --> 02:06:34,876
My brothers!
1445
02:06:37,584 --> 02:06:40,876
Reverend and beloved Fathers!
1446
02:06:42,209 --> 02:06:45,792
Don't have this on your conscience.
1447
02:06:46,751 --> 02:06:49,209
You didn't build this sanctuary
1448
02:06:50,292 --> 02:06:53,042
and it is not only to serve you.
1449
02:06:53,834 --> 02:06:58,709
May it bring joy to our sons and grandsons.
1450
02:07:04,834 --> 02:07:06,292
I await
1451
02:07:07,126 --> 02:07:08,709
your answer,
1452
02:07:09,959 --> 02:07:12,042
Reverend Fathers.
1453
02:07:27,792 --> 02:07:29,501
So you've failed?
1454
02:07:29,584 --> 02:07:30,917
Our priests are stubborn.
1455
02:07:31,001 --> 02:07:33,376
Between you and me, they're wrong.
1456
02:07:33,917 --> 02:07:36,667
We can't defend ourselves forever.
1457
02:07:37,376 --> 02:07:39,459
Yon think they're wrong?
1458
02:07:40,584 --> 02:07:42,376
You've got brains.
1459
02:07:43,917 --> 02:07:45,459
Show me through the gate,
1460
02:07:45,542 --> 02:07:47,251
I've something to tell you.
1461
02:07:48,626 --> 02:07:50,334
And I you.
1462
02:07:51,042 --> 02:07:52,751
All's burning under your feet,
1463
02:07:53,167 --> 02:07:55,917
only fools stay in a burning house.
1464
02:07:57,917 --> 02:08:00,251
Perhaps you're afraid
to be called a traitor?
1465
02:08:00,667 --> 02:08:02,792
Spit on them who call you that!
1466
02:08:03,001 --> 02:08:04,376
Join us!
1467
02:08:04,709 --> 02:08:07,126
Me, Kuklinowski,
make you an offer.
1468
02:08:07,334 --> 02:08:08,626
Do you say that
1469
02:08:09,251 --> 02:08:10,667
as the Swedish envoy?
1470
02:08:10,792 --> 02:08:12,459
I'm not an envoy outside the gate.
1471
02:08:12,501 --> 02:08:13,959
I'm speaking for myself.
1472
02:08:14,167 --> 02:08:16,751
To hell with this nasty fortress.
1473
02:08:19,834 --> 02:08:21,792
So you're speaking for yourself?
1474
02:08:21,917 --> 02:08:22,709
Yes.
1475
02:08:24,126 --> 02:08:27,959
And can I answer you as yourself?
1476
02:08:28,292 --> 02:08:29,626
Why certainly!
1477
02:08:30,626 --> 02:08:32,667
Then listen, Kuklinowski,
1478
02:08:33,376 --> 02:08:34,584
You're a scoundrel!
1479
02:08:34,667 --> 02:08:37,042
A villain and a stinking brute!
1480
02:08:38,167 --> 02:08:39,084
What?
1481
02:08:39,209 --> 02:08:41,792
A stinking brute!
1482
02:08:42,042 --> 02:08:42,959
Is that enough?
1483
02:08:43,042 --> 02:08:44,667
Or shall I spit in your face?
1484
02:08:54,167 --> 02:08:56,709
That's for you, not the envoy!
1485
02:08:58,459 --> 02:09:05,542
Our God he is our stronghold,
1486
02:09:06,042 --> 02:09:12,334
Our refuge and protection,
1487
02:09:13,917 --> 02:09:21,126
When the foe of truth divine,
1488
02:09:22,042 --> 02:09:28,209
Threatens it with destruction
1489
02:10:15,917 --> 02:10:22,876
Mother of God and yet virgin,
1490
02:10:30,376 --> 02:10:35,417
Blessed by the Lord, Maria,
1491
02:10:50,959 --> 02:10:58,167
Mother elected Maria,
the Son, our God,
1492
02:11:30,751 --> 02:11:38,042
Pray obtain for us,
let Him descend...
1493
02:12:35,959 --> 02:12:38,334
What do you want?
1494
02:12:39,042 --> 02:12:40,792
Father,
1495
02:12:41,209 --> 02:12:44,251
the walls won't last more than one day.
1496
02:12:48,376 --> 02:12:49,584
Father,
1497
02:12:51,834 --> 02:12:54,584
the culverin must be blown up.
1498
02:13:02,376 --> 02:13:04,167
Who's going to do it?
1499
02:13:05,334 --> 02:13:06,584
I Will.
1500
02:14:22,459 --> 02:14:25,834
Here's a sausage for you, doggy.
1501
02:14:36,417 --> 02:14:37,501
Who's there?
1502
02:14:37,667 --> 02:14:39,542
Me, Hans.
1503
02:14:40,126 --> 02:14:41,876
I'm looking for my ramrod.
1504
02:14:41,959 --> 02:14:43,042
Password?
1505
02:14:44,292 --> 02:14:45,542
Uppsala.
1506
02:14:47,292 --> 02:14:49,751
Hurry up, we're going
to start firing soon.
1507
02:14:49,834 --> 02:14:51,917
Yes, I will hurry...
1508
02:16:34,917 --> 02:16:37,001
I know this bird
1509
02:16:37,667 --> 02:16:39,334
He's Babinicz
1510
02:16:39,459 --> 02:16:41,251
from the Monastery garrison.
1511
02:16:41,417 --> 02:16:44,709
My name isn't Babinicz.
1512
02:16:46,042 --> 02:16:47,709
I am
1513
02:16:48,751 --> 02:16:49,876
Kmicic.
1514
02:16:50,042 --> 02:16:51,292
Kmicic?
1515
02:16:52,334 --> 02:16:54,417
It's a name famous
throughout Poland.
1516
02:16:55,167 --> 02:16:57,459
General, he has no
equal among soldiers,
1517
02:16:57,542 --> 02:16:58,417
except perhaps me.
1518
02:16:58,876 --> 02:17:00,542
Kuklinowski, what do you want?
1519
02:17:00,584 --> 02:17:02,376
Do you want me to spare his life?
1520
02:17:02,709 --> 02:17:06,167
I want you to give him to me.
1521
02:17:07,584 --> 02:17:10,167
This is all I ask for my services.
1522
02:17:13,459 --> 02:17:16,292
Kuklinowski, do you want to save him?
1523
02:17:31,834 --> 02:17:33,167
Knacker!
1524
02:17:33,376 --> 02:17:34,542
All right,
1525
02:17:34,584 --> 02:17:35,834
we can talk,
1526
02:17:37,501 --> 02:17:38,876
we've time.
1527
02:17:42,542 --> 02:17:45,501
Kmicic, I told you there are only two
1528
02:17:45,584 --> 02:17:47,667
real soldiers in this country.
1529
02:17:48,251 --> 02:17:49,001
Me
1530
02:17:51,459 --> 02:17:52,751
and you.
1531
02:17:56,792 --> 02:18:00,001
The famous commander, Mr Kmicic,
1532
02:18:01,792 --> 02:18:04,251
and Kuklinowski's got him,
1533
02:18:05,667 --> 02:18:10,001
and will burn his sides.
1534
02:18:10,167 --> 02:18:10,917
Knacker!
1535
02:18:11,167 --> 02:18:12,584
Oh yes,
1536
02:18:13,001 --> 02:18:15,667
he will burn his sides.
1537
02:18:27,542 --> 02:18:30,959
Well, how do you like it, darling?
1538
02:18:38,667 --> 02:18:41,792
Not too much right away.
1539
02:18:42,292 --> 02:18:44,792
Easy... We've got time.
1540
02:18:52,042 --> 02:18:53,667
Who the devil is it?
1541
02:18:53,792 --> 02:18:56,792
My Grace, General Miller
wants to see you now, sir.
1542
02:18:56,917 --> 02:18:59,001
Oh, it's you, Kiemlicz.
All right.
1543
02:19:04,042 --> 02:19:05,709
Warm, wasn't it?
1544
02:19:07,709 --> 02:19:09,667
You can cool down
a little now, darling.
1545
02:19:20,501 --> 02:19:23,709
I'll be back soon, for a chat.
1546
02:19:35,334 --> 02:19:36,501
Who's there?
1547
02:19:36,584 --> 02:19:38,709
We came to have a look.
1548
02:19:40,459 --> 02:19:42,542
Then look, you've not seen
1549
02:19:42,667 --> 02:19:44,084
such a wonder before...
1550
02:19:47,959 --> 02:19:49,917
We've been looking
for a chance since morning.
1551
02:19:50,001 --> 02:19:50,834
Hurry!
1552
02:19:51,459 --> 02:19:52,334
Hurry!
1553
02:19:55,459 --> 02:19:58,542
Go on! Cut the Colonel's bonds.
1554
02:20:03,126 --> 02:20:05,084
The horses are waiting.
1555
02:20:06,209 --> 02:20:08,084
How are you feeling, sir?
1556
02:20:08,376 --> 02:20:10,209
My legs are a little weak.
1557
02:20:10,292 --> 02:20:11,917
Some vodka will help.
1558
02:20:14,626 --> 02:20:16,709
Clothes for Mr. Colonel!
1559
02:20:16,834 --> 02:20:18,001
I feel better already.
1560
02:20:18,542 --> 02:20:21,584
He burnt my side,
a little, but it's nothing.
1561
02:20:22,959 --> 02:20:23,792
Quick!
1562
02:20:23,876 --> 02:20:24,959
I'm all good already.
1563
02:20:25,042 --> 02:20:26,167
The horses are waiting.
1564
02:20:27,417 --> 02:20:30,084
Oh, no! It cannot be.
1565
02:20:30,834 --> 02:20:33,751
I'll stay and wait, for that traitor.
1566
02:20:39,084 --> 02:20:42,834
Kiemlicz! What the hell?
Are you mad?
1567
02:20:43,459 --> 02:20:46,084
Miller's asleep, they didn't let me in.
What is it?
1568
02:20:46,334 --> 02:20:49,251
An officer's waiting for
Your Grace in the stable.
1569
02:21:04,251 --> 02:21:06,334
Well, Mr Kuklinowski?
1570
02:21:07,709 --> 02:21:09,751
You wanted to be the equal
1571
02:21:09,834 --> 02:21:11,584
of Kmicic, you scoundrel?
1572
02:21:12,834 --> 02:21:14,917
Be one of his company?
1573
02:21:15,751 --> 02:21:17,834
Meet Kmicic then!
1574
02:21:32,917 --> 02:21:34,834
I'll let you live,
1575
02:21:35,542 --> 02:21:37,584
so that you can
1576
02:21:40,709 --> 02:21:43,001
meditate on Kmicic.
1577
02:21:44,292 --> 02:21:46,459
Mount the horses. Let's go!
1578
02:21:46,709 --> 02:21:48,126
Where to, sir?
1579
02:21:48,584 --> 02:21:50,251
To Silesia!
1580
02:21:50,459 --> 02:21:51,876
To the King!
1581
02:21:54,209 --> 02:21:56,626
I do not say you lie, cavalier.
1582
02:21:57,626 --> 02:22:00,084
But if you spoke the truth,
1583
02:22:00,209 --> 02:22:03,084
your side should be burnt.
1584
02:22:07,584 --> 02:22:09,126
Your majesty!
1585
02:22:09,459 --> 02:22:12,126
Let the doubting Thomases
touch my wounds.
1586
02:22:12,334 --> 02:22:13,792
I do believe you.
1587
02:22:13,876 --> 02:22:16,167
I never doubted
you were telling the truth.
1588
02:22:16,376 --> 02:22:18,959
Your merit and pain will
not pass for nothing.
1589
02:22:19,042 --> 02:22:21,459
But many spies are sent here.
1590
02:22:21,917 --> 02:22:23,376
Prince Boguslav reported
1591
02:22:23,459 --> 02:22:25,251
that an attempt on us was planned.
1592
02:22:25,542 --> 02:22:28,334
An attempt on Your Majesty?
1593
02:22:29,459 --> 02:22:33,042
We were reported there was
a man who offered to abduct us.
1594
02:22:34,084 --> 02:22:36,667
And bring us dead or
alive to the Swedes.
1595
02:22:37,042 --> 02:22:38,334
Who was it?
1596
02:22:39,001 --> 02:22:40,376
A certain Kmicic.
1597
02:22:40,917 --> 02:22:41,876
It's a lie.
1598
02:22:44,876 --> 02:22:46,167
It's a lie!
1599
02:22:48,251 --> 02:22:50,334
Prince Boguslav is a liar!
1600
02:22:52,376 --> 02:22:55,251
Don't believe that traitor,
Your Majesty!
1601
02:22:55,751 --> 02:22:58,459
He lied to disgrace his enemy!
1602
02:23:04,459 --> 02:23:06,917
Lift him up and call a doctor.
1603
02:23:15,084 --> 02:23:16,334
Your Grace,
1604
02:23:16,876 --> 02:23:19,751
God forbid that
I say anything against him,
1605
02:23:19,834 --> 02:23:21,917
But he shouldn't be trusted too readily.
1606
02:23:22,917 --> 02:23:24,709
Why shouldn't I trust a soldier
1607
02:23:24,792 --> 02:23:27,126
who's shed his blood for
our country and for us?
1608
02:23:28,126 --> 02:23:29,459
I haven't yet lost my throne
1609
02:23:29,542 --> 02:23:31,334
if I have such defenders.
1610
02:23:31,709 --> 02:23:33,209
He'll stay with me.
1611
02:23:33,292 --> 02:23:34,251
But, Your Majesty...
1612
02:23:34,459 --> 02:23:36,126
Enough about this.
1613
02:23:37,459 --> 02:23:40,542
Let
us discuss
the matters I summoned you to.
1614
02:23:42,459 --> 02:23:43,876
We're going back to Poland.
1615
02:23:43,959 --> 02:23:45,167
Your Majesty,
1616
02:23:46,292 --> 02:23:48,584
it results from various reports
1617
02:23:48,667 --> 02:23:51,667
that the time is ripe to return
1618
02:23:53,084 --> 02:23:54,667
and the King's presence
1619
02:23:55,167 --> 02:23:57,959
may hasten the victory.
1620
02:23:59,792 --> 02:24:01,876
The Tartar Khan has
promised his help
1621
02:24:03,501 --> 02:24:07,459
if the King returns
to the motherland.
1622
02:24:27,834 --> 02:24:28,959
You traitor!
1623
02:24:29,167 --> 02:24:30,751
Treason!
1624
02:24:31,251 --> 02:24:32,417
Wait!
1625
02:24:34,209 --> 02:24:36,417
For Christ's sake!
1626
02:24:36,876 --> 02:24:38,334
Escape, Your Majesty!
1627
02:24:38,459 --> 02:24:40,084
I'll hold them!
1628
02:24:43,542 --> 02:24:45,042
Kiemlicz,
1629
02:24:46,126 --> 02:24:47,417
Follow me!
1630
02:24:51,584 --> 02:24:54,167
Forgive me, my sons.
1631
02:24:54,251 --> 02:24:56,917
We forgive.
And you forgive us, Father.
1632
02:24:57,959 --> 02:24:58,876
I do.
1633
02:25:49,751 --> 02:25:51,834
Good people!
1634
02:25:52,667 --> 02:25:55,001
Do you know who
you've just rescued?
1635
02:25:56,376 --> 02:25:57,917
This is your King,
1636
02:25:58,584 --> 02:26:00,667
you have saved his life.
1637
02:26:01,542 --> 02:26:04,251
Your merits won't be forgotten.
1638
02:26:05,792 --> 02:26:07,501
Look for Babinicz!
1639
02:26:07,584 --> 02:26:09,667
To think you called him traitor!
1640
02:26:09,751 --> 02:26:11,001
It is my fault, Your Majesty.
1641
02:26:11,084 --> 02:26:12,417
Look for Babinicz!
1642
02:26:13,292 --> 02:26:16,084
I will not leave until
I look into his face.
1643
02:26:46,417 --> 02:26:48,709
He's still breathing!
1644
02:27:02,167 --> 02:27:05,167
Dear God, Babinicz,
how shall I repay you?
1645
02:27:05,751 --> 02:27:09,126
I'm not Babinicz.
1646
02:27:10,709 --> 02:27:12,751
I'm
1647
02:27:13,167 --> 02:27:15,209
Kmicic.
1648
02:27:26,417 --> 02:27:28,292
You let the Polish King pass.
1649
02:27:29,042 --> 02:27:30,542
You let Czarnicki pass.
1650
02:27:30,584 --> 02:27:31,542
But Your Majesty...
1651
02:27:31,667 --> 02:27:34,667
Your Majesty always has to put
his generals' blunders right.
1652
02:27:35,459 --> 02:27:36,876
Where is my beloved brother
1653
02:27:36,959 --> 02:27:39,376
the Polish King now? Tell me!
1654
02:27:40,084 --> 02:27:42,167
Where are the Polish armies?
1655
02:27:43,459 --> 02:27:44,792
Any news of the enemy?
1656
02:27:44,876 --> 02:27:46,042
None, Your Majesty.
1657
02:27:46,251 --> 02:27:48,917
We only broke down some
peasants and nobles.
1658
02:27:49,209 --> 02:27:51,876
Even if I have to chase
my beloved royal brother
1659
02:27:52,792 --> 02:27:54,501
all over Poland,
1660
02:27:55,751 --> 02:27:56,917
I'll catch him.
1661
02:27:58,251 --> 02:28:00,334
Here's to those who were
the first to raise their swords
1662
02:28:00,417 --> 02:28:02,501
against the traitor Radziwill.
1663
02:28:03,167 --> 02:28:04,626
We disobeyed orders
1664
02:28:04,709 --> 02:28:06,751
for the first and God grant,
1665
02:28:06,876 --> 02:28:08,417
for the last time.
1666
02:28:09,001 --> 02:28:11,084
We couldn't do otherwise.
1667
02:28:11,751 --> 02:28:14,334
Allegiance must have its limits,
1668
02:28:15,542 --> 02:28:17,584
beyond which there is only
1669
02:28:18,709 --> 02:28:20,334
guilt and crime.
1670
02:28:21,792 --> 02:28:25,209
Speaking of Your Majesty's safety,
1671
02:28:25,292 --> 02:28:29,209
It was heard from
Prince Boguslav's mouth that...
1672
02:28:29,292 --> 02:28:30,459
Was it about Kmicic?
1673
02:28:30,709 --> 02:28:32,334
Yes, Your Majesty.
1674
02:28:33,084 --> 02:28:36,251
None of that was true,
Boguslav was lying.
1675
02:28:37,084 --> 02:28:38,542
Call Babinicz.
1676
02:28:40,376 --> 02:28:41,751
But tell me what you know
1677
02:28:41,834 --> 02:28:42,751
about the man.
1678
02:28:44,167 --> 02:28:45,584
He was a great soldier
1679
02:28:45,792 --> 02:28:47,167
but terribly wild.
1680
02:28:48,751 --> 02:28:50,251
And he discredited himself in Kiejdany.
1681
02:28:50,334 --> 02:28:52,126
But he entreated Radziwill
1682
02:28:52,209 --> 02:28:53,417
not to shoot us.
1683
02:28:53,584 --> 02:28:54,501
Really?
1684
02:28:54,584 --> 02:28:56,042
And Radziwill released you?
1685
02:28:56,126 --> 02:28:58,626
Mr Zagloba rescued
us from captivity.
1686
02:28:59,292 --> 02:29:05,001
He drank with the officer saying
he was his kin, took his clothes
1687
02:29:05,334 --> 02:29:07,834
and went for my regiment.
1688
02:29:08,334 --> 02:29:11,501
Without boasting I did it.
1689
02:29:11,667 --> 02:29:13,542
Where did you get such wits?
1690
02:29:13,584 --> 02:29:16,709
It's a secret, but one
must always carry with him
1691
02:29:16,876 --> 02:29:20,584
hemp seeds and eat
them little by Iitle.
1692
02:29:21,001 --> 02:29:23,417
It sharpens the wits enormously.
1693
02:29:23,542 --> 02:29:24,209
But Why?
1694
02:29:24,459 --> 02:29:26,917
There's oil in hemp
1695
02:29:27,084 --> 02:29:30,667
and that oils the brain.
1696
02:29:30,834 --> 02:29:34,334
But the oil goes to your belly
1697
02:29:34,417 --> 02:29:36,501
not to your brain.
1698
02:29:36,584 --> 02:29:38,917
I've got a method for that, too.
1699
02:29:39,001 --> 02:29:42,334
One must drink a lot of wine.
1700
02:29:42,501 --> 02:29:44,584
The oil, being lighter,
1701
02:29:44,709 --> 02:29:46,834
floats on top.
1702
02:29:46,959 --> 02:29:49,459
The wine, going to one's head,
1703
02:29:49,584 --> 02:29:51,667
carries it up.
1704
02:29:56,292 --> 02:29:57,959
What a shrewd fellow!
1705
02:29:59,376 --> 02:30:02,042
You'll find a few
bottles in your rooms.
1706
02:30:03,917 --> 02:30:05,501
Jesus Christ!
1707
02:30:06,917 --> 02:30:09,001
Your Majesty! This is Kmicic!
1708
02:30:14,376 --> 02:30:16,459
You've known him as a brawler
1709
02:30:16,792 --> 02:30:18,876
and Radziwill's ally.
1710
02:30:19,834 --> 02:30:23,042
And he's the hero of Czestochowa
and my loyal servant,
1711
02:30:23,126 --> 02:30:25,084
who shed his blood for me.
1712
02:30:26,167 --> 02:30:27,917
This is the new Kmicic.
1713
02:30:28,084 --> 02:30:30,959
Meet him and love him, he's worth it.
1714
02:30:31,542 --> 02:30:33,626
It was not me he
wanted to abduct
1715
02:30:33,751 --> 02:30:36,542
but Prince Boguslav.
1716
02:30:38,584 --> 02:30:40,667
Embrace him!
1717
02:30:42,834 --> 02:30:45,584
I have liked you from the start!
1718
02:30:48,584 --> 02:30:49,917
And I you!
1719
02:30:51,792 --> 02:30:55,167
What angel has converted you?
1720
02:30:57,459 --> 02:31:00,292
Did you find many people with the Hetman?
1721
02:31:02,251 --> 02:31:04,709
Just a few foreign officers.
1722
02:31:04,792 --> 02:31:06,542
By God,
1723
02:31:06,667 --> 02:31:09,001
I'm not asking about soldiers!
1724
02:31:09,959 --> 02:31:14,334
Boguslav took Miss Billewicz to Taurogi.
1725
02:31:22,042 --> 02:31:23,334
Woe!
1726
02:31:25,792 --> 02:31:27,834
She still loves
that fellow Kmicic.
1727
02:31:29,292 --> 02:31:30,584
That's certain.
1728
02:31:40,959 --> 02:31:43,042
You're lucky to have me
1729
02:31:43,251 --> 02:31:45,334
as your friend.
1730
02:31:47,084 --> 02:31:48,292
Tell me what the devil
1731
02:31:48,376 --> 02:31:50,084
has whispered in your ear?
Tell me.
1732
02:31:50,584 --> 02:31:53,042
I'll be your best man, Your Majesty.
1733
02:31:53,167 --> 02:31:55,001
Don't fool, speak up!
1734
02:31:55,709 --> 02:31:58,917
There's a defrocked priest here.
1735
02:31:59,417 --> 02:32:00,667
What do I care?
1736
02:32:01,459 --> 02:32:03,959
He'll tack you together,
1737
02:32:04,917 --> 02:32:06,542
but as he's a poor craftsman,
1738
02:32:06,584 --> 02:32:08,084
not a member of the guild,
1739
02:32:08,209 --> 02:32:10,292
it'll be easy to
unpick the stitches.
1740
02:32:12,876 --> 02:32:15,417
Do you understand, Your Grace?
1741
02:32:18,376 --> 02:32:22,167
Dammit, I understand very well!
1742
02:32:25,584 --> 02:32:27,334
Charles Gustavus has summoned me.
1743
02:32:27,459 --> 02:32:29,417
I must go in a few days.
1744
02:32:29,542 --> 02:32:31,917
Haste will be the explanation
1745
02:32:32,001 --> 02:32:36,084
why a paltry cleric marries you.
1746
02:32:39,334 --> 02:32:41,542
Some day you'll be hanged, Sakowicz.
1747
02:32:43,167 --> 02:32:44,709
It cannot be otherwise.
1748
02:32:51,917 --> 02:32:53,292
Quicker.
1749
02:32:57,209 --> 02:32:57,959
Close in!
1750
02:33:04,709 --> 02:33:06,334
I'm still weak.
1751
02:33:11,042 --> 02:33:12,501
We take the field today.
1752
02:33:14,292 --> 02:33:15,792
I envy you.
1753
02:33:16,292 --> 02:33:18,042
Your time will come,
1754
02:33:18,459 --> 02:33:20,542
remember, sword practice every day,
1755
02:33:21,459 --> 02:33:24,042
it won't be easy with Boguslav.
1756
02:33:25,792 --> 02:33:29,376
One of us is destined to die.
1757
02:33:31,501 --> 02:33:33,459
You bend your wrist too much.
1758
02:33:35,751 --> 02:33:38,084
A brother wouldn't
do more for me.
1759
02:33:39,001 --> 02:33:41,084
Look how this candle burns.
1760
02:33:41,834 --> 02:33:43,209
What does it augur?
1761
02:33:44,459 --> 02:33:46,042
That virtue will melt
1762
02:33:46,126 --> 02:33:47,584
tonight like wax.
1763
02:33:50,876 --> 02:33:53,167
If it could be done now!
1764
02:33:53,917 --> 02:33:56,001
If we could be married at midnight.
1765
02:33:58,417 --> 02:33:59,584
Put irons in the fire in case
1766
02:33:59,834 --> 02:34:02,709
the Priest refuses.
1767
02:34:04,001 --> 02:34:06,084
It won't be necessary, he is
1768
02:34:06,209 --> 02:34:08,292
a black villain.
1769
02:34:10,584 --> 02:34:13,584
So it'll be a villanous wedding.
1770
02:34:15,209 --> 02:34:17,292
Can't be otherwise where
1771
02:34:17,459 --> 02:34:19,542
the best man's a pimp.
1772
02:34:32,167 --> 02:34:34,417
May I see Olenka?
1773
02:34:34,584 --> 02:34:36,667
Your Grace...
1774
02:34:37,334 --> 02:34:42,584
She says her grandfather's will
forbids her to decide her fate.
1775
02:34:43,001 --> 02:34:44,626
And that she wouldn't
1776
02:34:44,709 --> 02:34:47,626
marry Your Grace anyway.
1777
02:34:51,584 --> 02:34:54,542
Do you hear that, Sakowicz?
1778
02:34:56,834 --> 02:34:58,917
I scoff at your
decisions and wills!
1779
02:35:02,959 --> 02:35:05,042
But we don't.
1780
02:35:05,334 --> 02:35:08,917
According to his last will, she
must either take the veil
1781
02:35:09,042 --> 02:35:10,834
or marry Kmicic.
1782
02:35:11,042 --> 02:35:12,084
Who?
1783
02:35:12,792 --> 02:35:14,042
Kmicic?
1784
02:35:15,001 --> 02:35:16,709
I'll give you Kmicic!
1785
02:35:21,542 --> 02:35:25,084
Shut up, you misfit.
1786
02:35:25,792 --> 02:35:27,876
Shut up, you withered old maid
1787
02:35:28,042 --> 02:35:30,126
or I'll cut your sweet throat.
1788
02:35:54,876 --> 02:35:56,126
The girl attacked me,
1789
02:35:56,209 --> 02:35:58,001
she had a dagger,
1790
02:35:58,126 --> 02:36:00,459
I knocked it out of her hand,
as they taught me in ltalia...
1791
02:36:00,542 --> 02:36:03,959
Suddenly I felt a terrible
pain, I fell into darkness,
1792
02:36:05,084 --> 02:36:06,834
my head's still reeling.
1793
02:36:07,376 --> 02:36:09,792
The devil must be helping them.
1794
02:36:10,376 --> 02:36:13,292
Which of them practices
witchcraft?
1795
02:36:13,376 --> 02:36:15,667
Not her, she's virtuous.
1796
02:36:15,751 --> 02:36:17,834
Perhaps the aunt.
1797
02:36:18,459 --> 02:36:19,876
That might be.
1798
02:37:08,376 --> 02:37:10,459
The foe has put fire and water
1799
02:37:10,584 --> 02:37:12,667
between us and is scoffing at us.
1800
02:37:13,126 --> 02:37:14,584
Gentlemen!
1801
02:37:14,709 --> 02:37:16,001
He who loves God
1802
02:37:16,126 --> 02:37:18,209
and his country - follow me!
1803
02:37:31,126 --> 02:37:33,584
Heir to the house of Genghis Khan,
1804
02:37:33,709 --> 02:37:35,126
and master of great Hordes.
1805
02:37:39,876 --> 02:37:42,251
He will convey our secret thoughts
1806
02:37:42,334 --> 02:37:45,542
to Your Majesty.
1807
02:37:46,084 --> 02:37:48,334
He is our servant and faithful dog
1808
02:37:48,417 --> 02:37:50,834
who will obey Your Majesty to the death.
1809
02:37:51,042 --> 02:37:52,792
They'll start killing the innocent
1810
02:37:52,876 --> 02:37:54,667
and burning homes.
1811
02:37:55,459 --> 02:37:57,376
Your Majesty,
1812
02:37:58,376 --> 02:38:01,042
allow me to have
these Tartars under my command.
1813
02:38:03,501 --> 02:38:04,626
I agree.
1814
02:38:04,834 --> 02:38:07,459
If the King sent you as a guide,
1815
02:38:08,334 --> 02:38:10,417
you'll show me the way.
1816
02:38:11,126 --> 02:38:13,709
The King sent me as commander,
1817
02:38:15,376 --> 02:38:16,709
not as a guide.
1818
02:38:17,209 --> 02:38:20,042
The Khan rules the Tartars,
1819
02:38:20,834 --> 02:38:23,417
not the King.
1820
02:38:24,376 --> 02:38:26,209
Then listen to me, Aga.
1821
02:38:27,042 --> 02:38:29,584
The Khan gave you to the King
1822
02:38:29,709 --> 02:38:32,251
like a dog.
1823
02:38:39,251 --> 02:38:41,334
So don't offend the King,
1824
02:38:41,751 --> 02:38:44,376
or you'll be taken on a leash
1825
02:38:44,459 --> 02:38:46,167
like a dog.
1826
02:38:49,667 --> 02:38:51,126
Don't irritate me!
1827
02:38:56,376 --> 02:38:58,667
Listen, you son of a goat!
1828
02:38:58,834 --> 02:39:03,959
You wanted freedom
to plunder, burn and slaughter!
1829
02:39:04,626 --> 02:39:06,084
You wanted a guide?
1830
02:39:06,292 --> 02:39:07,751
Here's your guide!
1831
02:39:08,209 --> 02:39:09,709
Here's your guide!
1832
02:39:17,667 --> 02:39:19,126
Look at that, slave!
1833
02:40:35,084 --> 02:40:36,917
Give me another horse!
1834
02:40:42,167 --> 02:40:45,709
Your Worthiness,
they won't cross the river.
1835
02:40:46,251 --> 02:40:48,167
Then it's no use hiding.
1836
02:40:48,334 --> 02:40:50,876
Lead us to attack, Babinicz!
1837
02:40:51,042 --> 02:40:53,209
Gentlemen, to your regiments!
1838
02:41:52,001 --> 02:41:53,459
Front to the river!
1839
02:42:21,209 --> 02:42:22,667
Fire at the ford!
1840
02:43:28,334 --> 02:43:29,584
Your Eminence,
1841
02:43:29,667 --> 02:43:31,751
I'd try that ford again.
1842
02:43:32,626 --> 02:43:33,667
Take the light cavalry,
1843
02:43:34,792 --> 02:43:36,917
cross the river
and attack the supply columns.
1844
02:43:38,084 --> 02:43:39,542
My Lord,
1845
02:43:39,876 --> 02:43:41,042
Kmicic will be killed!
1846
02:43:41,126 --> 02:43:43,334
If he has a head on his shoulders,
1847
02:43:43,417 --> 02:43:44,167
he'll win, not die.
1848
02:43:44,251 --> 02:43:45,251
Now gm!
1849
02:45:11,751 --> 02:45:12,626
Cease fire!
1850
02:45:21,292 --> 02:45:23,042
That's what I wanted!
1851
02:48:33,084 --> 02:48:34,792
Don't kill me! The girl...
1852
02:48:34,959 --> 02:48:35,542
Speak up!
1853
02:48:35,834 --> 02:48:37,626
What did you do to her?
1854
02:48:37,709 --> 02:48:39,001
Spare me, I'll give her back.
1855
02:48:39,167 --> 02:48:41,251
I'd give a hundred rascals
1856
02:48:41,334 --> 02:48:44,251
like you for one hair of hers.
1857
02:48:44,792 --> 02:48:45,917
But I don't believe you!
1858
02:48:46,001 --> 02:48:46,959
Traitor and perjurer!
1859
02:48:47,042 --> 02:48:48,459
I've given the order the order
1860
02:48:48,584 --> 02:48:50,417
she will die if you kill me.
1861
02:49:10,501 --> 02:49:12,917
I'd sooner have expected death.
1862
02:49:14,417 --> 02:49:18,376
The devil gave orders
to kill Olenka if he dies.
1863
02:49:20,959 --> 02:49:23,042
You've released
a traitor to the Motherland!
1864
02:49:23,917 --> 02:49:25,959
Punish me, God, for my sins,
1865
02:49:27,667 --> 02:49:30,584
not by my guilt,
but by your mercy,
1866
02:49:31,834 --> 02:49:35,834
I'll never pass a sentence upon her!
1867
02:49:37,292 --> 02:49:39,376
What do you intend to do?
1868
02:49:43,459 --> 02:49:45,292
I'm going to Taurogi.
1869
02:49:46,501 --> 02:49:49,584
Charles Gustavus is gathering big forces,
1870
02:49:52,084 --> 02:49:54,167
I'll be back in two weeks.
1871
02:49:59,001 --> 02:50:00,209
Enough!
1872
02:50:00,501 --> 02:50:03,209
The Motherland won't perish in two weeks.
1873
02:50:33,876 --> 02:50:36,501
Miss Billewicz will bequeath you Wodokty,
1874
02:50:36,751 --> 02:50:38,709
together with all the land she owns.
1875
02:50:40,417 --> 02:50:43,292
The Monastery will
get everything you see here.
1876
02:50:44,834 --> 02:50:48,209
Are there many sheep?
1877
02:50:48,876 --> 02:50:51,542
Are you preparing
to shear them already?
1878
02:50:51,584 --> 02:50:54,167
One will be enough for you.
1879
02:51:03,751 --> 02:51:04,834
Stop!
1880
02:51:06,334 --> 02:51:07,417
Stop!
1881
02:51:24,376 --> 02:51:26,459
Is he still alive, or dead?
1882
02:51:27,292 --> 02:51:29,376
Alive, but death hovers over him.
1883
02:51:30,292 --> 02:51:32,376
He was wounded by the Swedes.
1884
02:51:33,001 --> 02:51:35,292
He asked to be taken to Lubicz.
1885
02:51:37,042 --> 02:51:39,709
That's where he wants to die.
1886
02:51:41,126 --> 02:51:42,334
Hurry!
1887
02:52:00,376 --> 02:52:01,459
Lord,
1888
02:52:02,001 --> 02:52:05,876
count in his favour that
he's dying at the hand of the enemy.
1889
02:52:09,376 --> 02:52:11,084
Forgive him.
1890
02:52:11,501 --> 02:52:13,584
Have mercy on him.
1891
02:53:34,251 --> 02:53:35,501
Soroka?
1892
02:53:35,917 --> 02:53:38,001
At your service, sir.
1893
02:53:38,667 --> 02:53:40,667
Who is at
1894
02:53:41,792 --> 02:53:43,376
Wodokty?
1895
02:53:44,084 --> 02:53:45,876
The young lady.
1896
02:53:48,709 --> 02:53:50,792
Praise to God!
1897
02:54:01,834 --> 02:54:04,501
Did they ask about me?
1898
02:54:05,209 --> 02:54:06,584
Every day,
1899
02:54:08,209 --> 02:54:11,542
until we told them
that you're going to live.
1900
02:54:16,709 --> 02:54:19,709
And then they stopped?
1901
02:54:22,251 --> 02:54:23,792
Then they stopped.
1902
02:54:26,751 --> 02:54:31,959
What do you think of Kmicic, my daughter?
1903
02:54:34,584 --> 02:54:36,667
God knows that I don't want
to think about him.
1904
02:54:36,834 --> 02:54:38,917
But he risked his life
1905
02:54:40,209 --> 02:54:42,542
and shed his blood for his country.
1906
02:54:42,667 --> 02:54:45,167
When? When the foe was losing.
1907
02:54:45,542 --> 02:54:48,209
When he could profit by it.
1908
02:54:48,709 --> 02:54:50,334
What's of his contribution in this?
1909
02:54:50,459 --> 02:54:52,292
That's true, that's true.
1910
02:54:52,542 --> 02:54:54,751
Can a chance wound efface that?
1911
02:54:54,917 --> 02:54:57,042
I'd give everything for it not to be so.
1912
02:54:59,751 --> 02:55:03,584
But it's done and can't be undone.
1913
02:57:04,792 --> 02:57:08,042
Praise be to Jesus Christ.
1914
02:57:12,084 --> 02:57:13,626
For ever and ever.
1915
02:58:30,667 --> 02:58:33,251
We, Jan Kazimierz, King of Poland,
1916
02:58:33,376 --> 02:58:35,459
Grand Duke of Lithuania,
1917
02:58:35,542 --> 02:58:39,376
Masovia, Prussia etc. etc. etc.
1918
02:58:39,751 --> 02:58:43,376
In the name of the Father
the Son and the Holy Ghost, Amen.
1919
02:58:45,501 --> 02:58:47,584
We announce hereby to all
1920
02:58:49,042 --> 02:58:51,834
that whatever guilt and punishment
1921
02:58:51,959 --> 02:58:55,209
weighed upon Andrzej Kmicic,
1922
02:58:56,251 --> 02:58:59,251
they must, considering his
1923
02:58:59,334 --> 02:59:00,626
subsequent merits
1924
02:59:00,709 --> 02:59:02,251
and glory
1925
02:59:02,459 --> 02:59:06,959
be wiped away from human memory.
1926
02:59:10,042 --> 02:59:12,501
Andrzej Kmicic was beguiled and
1927
02:59:12,584 --> 02:59:14,667
persuaded by Prince Radziwill,
1928
02:59:14,834 --> 02:59:16,417
but saw his error and not only
1929
02:59:16,542 --> 02:59:18,626
did he never promise
1930
02:59:18,792 --> 02:59:20,167
to lift his hand against us,
1931
02:59:20,209 --> 02:59:21,501
but abducted Prince Boguslav
1932
02:59:22,334 --> 02:59:24,167
to avenge us
1933
02:59:24,251 --> 02:59:27,501
and the ravaged Motherland.
1934
02:59:28,209 --> 02:59:31,542
God, have mercy on me!
1935
02:59:31,709 --> 02:59:33,084
Wounded by the Prince,
1936
02:59:33,167 --> 02:59:36,584
he recovered and defended
the Holy Shrine of Czestochowa,
1937
02:59:37,084 --> 02:59:39,167
where he blew up the biggest
1938
02:59:39,251 --> 02:59:41,334
Swedish cannon.
1939
02:59:41,917 --> 02:59:44,667
Apprehended by the cruel foe
1940
02:59:45,167 --> 02:59:47,042
his living flesh
1941
02:59:47,251 --> 02:59:49,042
was burnt with fire.
1942
02:59:49,209 --> 02:59:50,834
Saved from this predicament
1943
02:59:50,917 --> 02:59:53,001
by the Holy Virgin's power,
1944
02:59:53,167 --> 02:59:55,459
he came to us, to Silesia,
1945
02:59:55,584 --> 02:59:58,334
and during our journey
back to the Motherland
1946
02:59:58,417 --> 02:59:59,751
defending our person on the battlefield
1947
03:00:01,084 --> 03:00:04,667
was found as dead.
1948
03:00:06,001 --> 03:00:06,501
Oh God, God!
1949
03:00:06,584 --> 03:00:07,834
And when he recovered
1950
03:00:07,917 --> 03:00:09,501
owing to our care,
1951
03:00:09,584 --> 03:00:11,834
he fought on, till the enemy
1952
03:00:12,709 --> 03:00:17,751
was driven away from our country.
1953
03:00:18,709 --> 03:00:20,167
Therefore we,
1954
03:00:20,292 --> 03:00:22,376
considering all his merits,
1955
03:00:22,542 --> 03:00:24,584
have decided to proclaim
1956
03:00:25,126 --> 03:00:27,209
them publicly,
1957
03:00:27,751 --> 03:00:29,834
so that he no longer be
1958
03:00:29,959 --> 03:00:32,042
persecuted by human hate,
1959
03:00:32,084 --> 03:00:33,542
but may live in fame
1960
03:00:33,751 --> 03:00:35,709
and be generally loved as is due
1961
03:00:35,876 --> 03:00:37,959
to a good man.
1962
03:00:45,917 --> 03:00:48,709
Well, Olenka... well?
1963
03:00:50,584 --> 03:00:52,376
Jedrus,
1964
03:00:53,001 --> 03:00:55,459
I'm not worthy to kiss your wounds!
1965
03:01:12,542 --> 03:01:15,084
I'm speaking to you now, Andrzej!
1966
03:01:15,209 --> 03:01:18,251
It's not enough to risk your life,
1967
03:01:18,376 --> 03:01:20,876
slaughter the enemy,
1968
03:01:21,251 --> 03:01:25,376
so many men have been killed,
1969
03:01:25,459 --> 03:01:28,584
now you must supply
our beloved country
1970
03:01:28,792 --> 03:01:30,917
with new defenders.
1971
03:01:32,292 --> 03:01:33,709
And I trust you won't lack
1972
03:01:33,792 --> 03:01:37,042
the courage or the desire to do so.
1973
03:01:37,209 --> 03:01:39,334
Vivat!
1974
03:01:44,334 --> 03:01:46,417
I wish you every
happiness, Colonel!
128750