Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:00,900 --> 00:00:01,800
Peter Rabbit!
3
00:00:01,800 --> 00:00:05,680
Go on and run,
run for our lives.
4
00:00:05,680 --> 00:00:08,530
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
5
00:00:08,530 --> 00:00:09,600
Peter Rabbit!
6
00:00:09,600 --> 00:00:11,040
Run through the fields.
7
00:00:11,040 --> 00:00:13,390
Run wild and free.
8
00:00:13,390 --> 00:00:16,200
And grab a piece of
every radish that we see.
9
00:00:16,200 --> 00:00:16,920
Peter Rabbit!
10
00:00:16,920 --> 00:00:18,790
Go day and night.
11
00:00:18,790 --> 00:00:20,750
Go for it all.
12
00:00:20,750 --> 00:00:21,730
It's time to fly.
13
00:00:21,730 --> 00:00:23,690
Come on, the winds
begun to blow.
14
00:00:23,690 --> 00:00:27,610
Let's go! 'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
15
00:00:27,610 --> 00:00:28,590
Let's go!
16
00:00:28,590 --> 00:00:30,340
Adventure calls, the game is on.
17
00:00:30,340 --> 00:00:31,040
Come on!
18
00:00:31,040 --> 00:00:31,740
Let's go!
19
00:00:31,740 --> 00:00:32,510
Peter Rabbit!
20
00:00:32,509 --> 00:00:33,489
Let's go!
21
00:00:33,490 --> 00:00:34,470
Peter Rabbit!
22
00:00:34,470 --> 00:00:35,450
Let's go!
23
00:00:35,450 --> 00:00:36,430
Peter Rabbit!
24
00:00:36,430 --> 00:00:37,410
Let's go!
25
00:00:40,880 --> 00:00:44,750
PETER RABBIT(VOICEOVER):
The Tale of The Amazing Mum.
26
00:00:44,750 --> 00:00:45,450
Yay!
27
00:00:45,450 --> 00:00:46,920
[LAUGHS]
28
00:00:46,920 --> 00:00:53,790
[SNIFFS] Hmm.
29
00:00:53,790 --> 00:00:56,760
All clear.
30
00:00:56,760 --> 00:00:59,070
Mum, why do we have
to carry everything?
31
00:00:59,070 --> 00:01:00,110
It's not fair.
32
00:01:00,110 --> 00:01:01,200
Is it, Mopsy?
33
00:01:01,200 --> 00:01:04,260
Actually, I like
carrying the cake.
34
00:01:04,260 --> 00:01:07,380
I mean, no, it's not fair.
35
00:01:07,380 --> 00:01:12,640
Peter has an important job to
girls, he's keeping a lookout.
36
00:01:12,640 --> 00:01:14,310
Are we there yet?
37
00:01:14,310 --> 00:01:15,030
Almost.
38
00:01:15,030 --> 00:01:17,890
We'll be having our
picnic before you know it.
39
00:01:17,890 --> 00:01:18,590
Yey!
40
00:01:21,480 --> 00:01:22,180
What?
41
00:01:22,180 --> 00:01:25,090
Did somebody say picnic?
42
00:01:25,090 --> 00:01:30,320
Where there's a picnic,
there's yummy cake!
43
00:01:30,320 --> 00:01:31,290
Mum.
44
00:01:31,289 --> 00:01:32,569
All good.
45
00:01:32,570 --> 00:01:34,440
Ow!
46
00:01:34,440 --> 00:01:35,870
This way.
47
00:01:35,870 --> 00:01:38,730
Hmm.
48
00:01:38,729 --> 00:01:40,169
Hi, Benjamin.
49
00:01:40,170 --> 00:01:40,900
Hi, Peter.
50
00:01:40,900 --> 00:01:42,420
Hi, Uncle Bouncer.
51
00:01:42,420 --> 00:01:43,120
Wow!
52
00:01:43,120 --> 00:01:44,350
You brought the branch breaker.
53
00:01:44,350 --> 00:01:46,240
Yes, because there's
nothing worse than having
54
00:01:46,240 --> 00:01:48,400
twigs and branches
lying everywhere
55
00:01:48,400 --> 00:01:50,300
when you want to have a picnic.
56
00:01:50,300 --> 00:01:52,510
This little beauty
pick them right up.
57
00:01:52,509 --> 00:01:53,829
What's this?
58
00:01:53,830 --> 00:01:57,050
How thoughtful of
you, Mr. Bouncer.
59
00:01:57,050 --> 00:01:58,490
And I get to drive it.
60
00:01:58,490 --> 00:02:00,870
[LAUGHS]
61
00:02:00,870 --> 00:02:03,240
Me ride, please?
62
00:02:03,240 --> 00:02:04,190
There you go.
63
00:02:04,190 --> 00:02:07,040
Thank you.
64
00:02:07,040 --> 00:02:09,440
Thank you, Uncle Bouncer.
65
00:02:09,440 --> 00:02:11,500
Yes, thank you,
my arms are so achy.
66
00:02:14,210 --> 00:02:16,070
There.
67
00:02:16,070 --> 00:02:17,810
We're almost at the ravine.
68
00:02:17,810 --> 00:02:20,610
There's a nice safe picnic
spot just on the other side.
69
00:02:20,610 --> 00:02:21,620
Come on.
70
00:02:21,620 --> 00:02:23,740
I can't wait to
eat all those cakes.
71
00:02:26,750 --> 00:02:33,320
Neither can I. [CHUCKLES]
72
00:02:33,320 --> 00:02:34,570
Hello, rat!
73
00:02:34,570 --> 00:02:35,270
Shh!
74
00:02:35,270 --> 00:02:37,010
Shh!
75
00:02:37,010 --> 00:02:37,710
Oopsie!
76
00:02:41,250 --> 00:02:42,200
Wait.
77
00:02:42,200 --> 00:02:44,100
[SCREAMS]
78
00:02:44,100 --> 00:02:45,050
Bye-bye, rat!
79
00:02:48,860 --> 00:02:51,950
How better to while
away a summer's day
80
00:02:51,950 --> 00:02:55,880
than with a good book, a
refreshing drink, and a--
81
00:02:55,880 --> 00:02:56,670
Aw!
82
00:02:56,670 --> 00:02:58,450
A rat?
83
00:02:58,450 --> 00:02:59,790
Strange?
84
00:02:59,790 --> 00:03:02,000
I don't remember ordering lunch.
85
00:03:02,000 --> 00:03:04,180
What a stroke of luck.
86
00:03:04,180 --> 00:03:05,600
[GROWL]
87
00:03:05,600 --> 00:03:08,510
Mr. Tod, you don't
want to eat me.
88
00:03:08,510 --> 00:03:10,160
I'm nothing but skin and bone.
89
00:03:10,160 --> 00:03:14,990
Looks to me like there's
no shortage of meat on you.
90
00:03:14,990 --> 00:03:16,480
Lunch time!
91
00:03:16,480 --> 00:03:17,420
Wait!
92
00:03:17,420 --> 00:03:20,930
You don't want to eat rat, when
you could be eating rabbits,
93
00:03:20,930 --> 00:03:21,860
do you?
94
00:03:21,860 --> 00:03:22,910
Go on.
95
00:03:22,910 --> 00:03:25,600
What if I told you that I
know where all the rabbits
96
00:03:25,600 --> 00:03:27,350
are going for a picnic today?
97
00:03:27,350 --> 00:03:29,360
I could show you.
98
00:03:29,360 --> 00:03:31,600
Then I would say lead on.
99
00:03:31,600 --> 00:03:34,130
And if you help me catch
them, Sammy whiskers
100
00:03:34,130 --> 00:03:38,030
just maybe, I won't eat you.
101
00:03:38,030 --> 00:03:38,900
Oh!
102
00:03:38,900 --> 00:03:39,600
Great!
103
00:03:39,600 --> 00:03:40,590
It's a deal.
104
00:03:40,590 --> 00:03:43,000
Hang on, what do you mean maybe?
105
00:03:51,870 --> 00:03:54,460
Whiskers, how's that
trap coming along?
106
00:03:57,360 --> 00:03:59,320
That's it, I've had it.
107
00:03:59,320 --> 00:04:01,340
I'm not digging any more.
108
00:04:01,340 --> 00:04:03,820
Oh, dear, are you tired?
109
00:04:03,820 --> 00:04:06,730
Would you rather
have a little rest?
110
00:04:06,730 --> 00:04:12,270
Perhaps back at my lair
inside my cooking pot.
111
00:04:12,270 --> 00:04:14,680
No, what do you know,
I'm not tired any more.
112
00:04:22,000 --> 00:04:23,810
Finish.
113
00:04:23,810 --> 00:04:25,350
Oh, this is perfect.
114
00:04:25,350 --> 00:04:28,260
Those rabbits won't
know what's hit them.
115
00:04:32,409 --> 00:04:33,109
Wow!
116
00:04:33,110 --> 00:04:36,030
We're here!
117
00:04:36,030 --> 00:04:37,870
What a splendid spot.
118
00:04:37,870 --> 00:04:40,780
I'll just tidy up a little.
119
00:04:40,780 --> 00:04:42,050
Ah, there.
120
00:04:42,050 --> 00:04:43,120
perfect.
121
00:04:43,120 --> 00:04:44,880
Yum, I'm hungry.
122
00:04:44,880 --> 00:04:46,680
[LAUGHING]
123
00:04:46,680 --> 00:04:47,940
Benjamin.
124
00:04:47,940 --> 00:04:49,740
Picnic time, everyone.
125
00:04:49,740 --> 00:04:53,980
[CHUCKLES] Lunch is served.
126
00:04:53,980 --> 00:04:56,970
Do-- do they still have cake?
127
00:04:56,970 --> 00:04:58,560
I can't see anything down here.
128
00:04:58,560 --> 00:05:00,050
Hush.
129
00:05:00,050 --> 00:05:01,000
[YELPS]
130
00:05:01,000 --> 00:05:02,870
Now, that's better.
131
00:05:02,870 --> 00:05:04,120
What are you doing, Whiskers?
132
00:05:04,120 --> 00:05:05,460
Get off!
133
00:05:05,460 --> 00:05:09,870
As partners in crime
go, you are no fun.
134
00:05:09,870 --> 00:05:11,150
Oh.
135
00:05:11,150 --> 00:05:13,610
[LAUGHING]
136
00:05:13,610 --> 00:05:17,190
[SNIFF] Wait, everybody.
137
00:05:17,190 --> 00:05:18,260
I think someone's coming.
138
00:05:18,260 --> 00:05:19,090
Rabbits are brave.
139
00:05:19,090 --> 00:05:20,040
Rabbits are brave.
140
00:05:20,040 --> 00:05:21,330
Who is it, Peter?
141
00:05:21,330 --> 00:05:22,780
Is it Mr. Tod?
142
00:05:22,780 --> 00:05:27,380
[LAUGHS] Do I look like a
Fox to you, Benjamin Bunny?
143
00:05:27,380 --> 00:05:28,560
Ha!
144
00:05:28,560 --> 00:05:30,290
I knew it was you all along.
145
00:05:30,290 --> 00:05:33,260
[LAUGHING]
146
00:05:33,260 --> 00:05:35,370
You can let go now.
147
00:05:35,370 --> 00:05:36,480
Hello!
148
00:05:36,480 --> 00:05:37,710
Glad you could make it.
149
00:05:37,710 --> 00:05:39,670
What a perfectly
charming spot.
150
00:05:39,670 --> 00:05:41,100
But is it safe?
151
00:05:41,100 --> 00:05:43,680
Oh, my love, do try
to enjoy yourself.
152
00:05:43,680 --> 00:05:45,110
Well, everyone's here.
153
00:05:45,110 --> 00:05:45,810
Let's eat.
154
00:05:45,810 --> 00:05:48,210
[RABBITS CHEERING]
155
00:05:48,210 --> 00:05:49,500
Oh, yes.
156
00:05:49,500 --> 00:05:54,170
We'll eat all right, and
the sooner than you think.
157
00:05:54,170 --> 00:05:55,600
[CHUCKLES]
158
00:05:55,600 --> 00:05:59,300
[LAUGHING]
159
00:05:59,300 --> 00:06:01,000
Look at my Lily go.
160
00:06:01,000 --> 00:06:04,040
I'd say she's the fastest
rabbit in the woods!
161
00:06:04,040 --> 00:06:05,990
She gets that from me.
162
00:06:05,990 --> 00:06:08,180
Look at my Benjamin go.
163
00:06:08,180 --> 00:06:09,830
He gets that from me.
164
00:06:09,830 --> 00:06:11,900
Like father like son.
165
00:06:11,900 --> 00:06:14,690
How about a race?
166
00:06:14,690 --> 00:06:16,820
How about we all race?
167
00:06:16,820 --> 00:06:18,620
Yippee!
168
00:06:18,620 --> 00:06:21,320
Lily, we're going
to have a race.
169
00:06:21,320 --> 00:06:22,850
Come on, Benjamin,
let's show them
170
00:06:22,850 --> 00:06:25,750
what a father and son can do.
171
00:06:25,750 --> 00:06:26,450
Yeah!
172
00:06:31,270 --> 00:06:33,240
Just-in-case
pocket, just in case.
173
00:06:36,350 --> 00:06:37,050
There!
174
00:06:37,050 --> 00:06:39,610
Now we're ready for
our three-legged race.
175
00:06:39,610 --> 00:06:42,340
Me and my dad are
going to win, easy.
176
00:06:42,340 --> 00:06:43,240
Oh, really?
177
00:06:43,240 --> 00:06:45,940
Well, my dad and I
super-duper quick too.
178
00:06:45,940 --> 00:06:48,460
There was this one time we ran
to Ginger and Pickles' shop
179
00:06:48,460 --> 00:06:49,600
so fast.
180
00:06:49,600 --> 00:06:51,040
We ran right past it.
181
00:06:51,040 --> 00:06:53,830
Now, remember everyone,
it's just a bit of fun.
182
00:06:59,180 --> 00:07:00,550
We can do this.
183
00:07:00,550 --> 00:07:02,920
Those foolish
rabbits, they're going
184
00:07:02,920 --> 00:07:05,530
to run right over my trap.
185
00:07:05,530 --> 00:07:09,070
And the rest are standing
right under my cage.
186
00:07:09,070 --> 00:07:10,700
[RABBITS CHEERING]
187
00:07:10,700 --> 00:07:11,400
Oh!
188
00:07:11,400 --> 00:07:16,070
This is actually going
to work, Whiskers.
189
00:07:16,070 --> 00:07:17,340
You keep an eye
on those rabbits,
190
00:07:17,340 --> 00:07:20,550
and I'll get ready
to drop the cage.
191
00:07:20,550 --> 00:07:24,000
And I'll get ready
to eat that cake.
192
00:07:24,000 --> 00:07:26,490
Ready, steady, go!
193
00:07:26,490 --> 00:07:27,480
Yeah!
194
00:07:27,480 --> 00:07:28,470
Oh, come on.
195
00:07:31,930 --> 00:07:35,930
[SIGHS] Mum?
196
00:07:35,930 --> 00:07:37,190
What's wrong, Peter?
197
00:07:37,190 --> 00:07:38,630
Don't you want to race?
198
00:07:38,630 --> 00:07:41,490
Yeah, but the others are
racing with their dads.
199
00:07:41,490 --> 00:07:44,330
And you are sad, because your
dad isn't here for you to race
200
00:07:44,330 --> 00:07:45,440
with?
201
00:07:45,440 --> 00:07:47,810
How about you race with me?
202
00:07:47,810 --> 00:07:49,250
I brought some string.
203
00:07:49,250 --> 00:07:52,460
But you're--
you're just a Mum.
204
00:07:52,460 --> 00:07:54,680
Just a Mum?
205
00:07:54,680 --> 00:07:57,630
Don't get to muddy, Benjamin.
206
00:07:57,630 --> 00:07:58,620
Go on, Lily.
207
00:08:02,070 --> 00:08:04,060
[CRASH]
208
00:08:04,060 --> 00:08:05,290
Where did the ground go?
209
00:08:05,290 --> 00:08:08,880
Oh, my goodness!
210
00:08:08,880 --> 00:08:09,580
Help!
211
00:08:14,360 --> 00:08:15,710
I've got you.
212
00:08:15,710 --> 00:08:17,860
I've got you all at last.
213
00:08:17,860 --> 00:08:19,000
Mr. Tod.
214
00:08:19,000 --> 00:08:20,880
A rabbit feast.
215
00:08:23,540 --> 00:08:25,880
Two, four, six.
216
00:08:25,880 --> 00:08:28,250
Wait, someone's missing.
217
00:08:31,130 --> 00:08:34,760
I've been waiting
a long time for this.
218
00:08:34,760 --> 00:08:37,880
I thought I said
keep an eye on them.
219
00:08:37,880 --> 00:08:39,740
Where's Peter Rabbit?
220
00:08:39,740 --> 00:08:41,480
Search me.
221
00:08:41,480 --> 00:08:43,190
What are you moaning
about, anyway?
222
00:08:43,190 --> 00:08:45,590
You've got plenty of
rabbits, haven't you?
223
00:08:45,590 --> 00:08:49,370
I want them all,
especially Peter Rabbit.
224
00:08:49,370 --> 00:08:52,450
Get looking, rat, unless
you fancy joining them.
225
00:08:55,100 --> 00:08:57,050
Mum, we have to save them.
226
00:08:57,050 --> 00:08:59,570
It's going to take
a little teamwork.
227
00:08:59,570 --> 00:09:00,650
How about it?
228
00:09:00,650 --> 00:09:02,090
You and me, together?
229
00:09:02,090 --> 00:09:04,370
Let's hop to it.
230
00:09:04,370 --> 00:09:06,260
What are you doing, Lily?
231
00:09:06,260 --> 00:09:07,880
Getting us out of here.
232
00:09:07,880 --> 00:09:11,740
Just need to get the
stick caught on something.
233
00:09:11,740 --> 00:09:12,730
Aha!
234
00:09:12,730 --> 00:09:13,430
Yes!
235
00:09:13,430 --> 00:09:14,570
Well done, Lily.
236
00:09:14,570 --> 00:09:16,130
Good show.
237
00:09:16,130 --> 00:09:18,820
Oh, yes, Lily,
good job indeed.
238
00:09:21,500 --> 00:09:26,270
Now, listen here,
you, let us go at once!
239
00:09:26,270 --> 00:09:28,420
Yes, what he said.
240
00:09:28,420 --> 00:09:29,400
[PANTING]
241
00:09:29,400 --> 00:09:30,100
Hey!
242
00:09:30,100 --> 00:09:30,800
Hey!
243
00:09:30,800 --> 00:09:31,690
There's Peter Rabbit!
244
00:09:31,690 --> 00:09:32,390
Peter!
245
00:09:35,860 --> 00:09:40,050
The fool, he's playing
right into my paws.
246
00:09:40,050 --> 00:09:42,260
[CHUCKLES]
247
00:09:42,260 --> 00:09:44,140
Peter, run, save yourself.
248
00:09:44,140 --> 00:09:45,090
No, don't.
249
00:09:45,090 --> 00:09:46,990
Save us!
250
00:09:46,990 --> 00:09:48,120
I will, trust me.
251
00:09:51,580 --> 00:09:52,570
Shh.
252
00:09:52,570 --> 00:09:54,440
Mrs. Rabbit.
253
00:09:54,440 --> 00:09:57,520
Come on.
254
00:09:57,520 --> 00:09:59,930
Aha!
255
00:09:59,930 --> 00:10:01,400
OK, wait here.
256
00:10:01,400 --> 00:10:03,280
Peter, where are you going?
257
00:10:03,280 --> 00:10:04,670
Don't worry, it's
all part of the plan.
258
00:10:04,670 --> 00:10:05,800
(SINGING) You've
got to be strong.
259
00:10:05,800 --> 00:10:06,740
You've got to be smart.
260
00:10:06,740 --> 00:10:07,960
You've got to be quick.
261
00:10:07,960 --> 00:10:09,070
You've got to have heart.
262
00:10:09,070 --> 00:10:13,010
Rabbits are brave, brave, brave.
263
00:10:13,010 --> 00:10:14,290
Rabbits are brave.
264
00:10:14,290 --> 00:10:16,750
Nothing's going to stop me now.
265
00:10:16,750 --> 00:10:20,840
Rabbits are brave, brave, brave.
266
00:10:20,840 --> 00:10:23,820
Rabbits are brave, brave, brave.
267
00:10:27,320 --> 00:10:31,610
Peter Rabbit, I thought
you'd have given up by now.
268
00:10:31,610 --> 00:10:34,850
Soon you'll be joining
your friends in my cage.
269
00:10:34,850 --> 00:10:35,540
What friends?
270
00:10:39,720 --> 00:10:42,130
A good rabbit never
gives up, Mr. Tod.
271
00:10:42,130 --> 00:10:44,340
That's right, Peter!
272
00:10:44,340 --> 00:10:45,830
Whoa!
273
00:10:45,830 --> 00:10:48,800
[LAUGHS]
274
00:10:48,800 --> 00:10:52,270
[SCREAMING]
275
00:10:54,550 --> 00:10:55,250
Yes!
276
00:10:55,250 --> 00:10:58,310
My brilliant plan ruined.
277
00:10:58,310 --> 00:11:01,370
This is all your
fault, Whiskers.
278
00:11:01,370 --> 00:11:02,840
My fault?
279
00:11:02,840 --> 00:11:06,500
You've got some nerve.
280
00:11:06,500 --> 00:11:08,370
I'll say one thing
for those rabbits,
281
00:11:08,370 --> 00:11:10,260
they know how to tie a knot.
282
00:11:10,260 --> 00:11:13,410
You realised this would be
much easier if I just ate you.
283
00:11:13,410 --> 00:11:15,760
If that's supposed to be
funny, I'm not laughing.
284
00:11:19,150 --> 00:11:22,540
[RABBITS CHEERING]
285
00:11:23,290 --> 00:11:23,990
Yahoo!
286
00:11:28,350 --> 00:11:29,890
Well done!
287
00:11:29,890 --> 00:11:32,210
We need to do some
more training.
288
00:11:32,210 --> 00:11:34,480
[LAUGHING]
289
00:11:34,480 --> 00:11:35,530
Good running, Mum.
290
00:11:35,530 --> 00:11:37,170
We make quite a team.
291
00:11:37,170 --> 00:11:37,870
The best.
292
00:11:40,570 --> 00:11:41,470
(SINGING) Peter Rabbit!
293
00:11:44,470 --> 00:11:45,370
Peter Rabbit!
294
00:11:51,970 --> 00:11:53,770
Peter Rabbit!
295
00:11:53,770 --> 00:11:55,870
Peter Rabbit!
296
00:11:55,870 --> 00:11:58,020
Peter Rabbit!
18263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.