Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,750
[THEME SONG] Let's go!
2
00:00:00,750 --> 00:00:01,450
Peter Rabbit!
3
00:00:01,450 --> 00:00:03,380
Go on and run.
4
00:00:03,380 --> 00:00:05,710
Run for our lives.
5
00:00:05,710 --> 00:00:08,400
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,400 --> 00:00:09,330
Peter Rabbit!
7
00:00:09,330 --> 00:00:11,460
Run through the fields.
8
00:00:11,460 --> 00:00:13,380
Run wild and free.
9
00:00:13,380 --> 00:00:16,720
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,720 --> 00:00:17,420
Peter Rabbit!
11
00:00:17,420 --> 00:00:18,900
Go day and night.
12
00:00:18,900 --> 00:00:20,670
Go for it all.
13
00:00:20,670 --> 00:00:21,370
It's time to fly.
14
00:00:21,370 --> 00:00:23,840
Come on, the wind's
begun to blow.
15
00:00:23,840 --> 00:00:27,300
Let's go! 'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
16
00:00:27,300 --> 00:00:28,080
Let's go!
17
00:00:28,080 --> 00:00:28,780
Adventure calls.
18
00:00:28,780 --> 00:00:30,060
The game is on.
19
00:00:30,060 --> 00:00:30,760
Come on!
20
00:00:30,760 --> 00:00:31,460
Let's go!
21
00:00:31,460 --> 00:00:32,530
Peter Rabbit!
22
00:00:32,530 --> 00:00:33,230
Let's go!
23
00:00:33,230 --> 00:00:34,220
Peter Rabbit!
24
00:00:34,220 --> 00:00:35,200
Let's go!
25
00:00:35,200 --> 00:00:36,480
Peter Rabbit!
26
00:00:36,480 --> 00:00:37,180
Let's go!
27
00:00:40,650 --> 00:00:43,910
NARRATOR: The Tale
of The Tiny Terror.
28
00:00:43,910 --> 00:00:45,410
Cotton-tail.
29
00:00:45,410 --> 00:00:48,410
Cotton-tail.
30
00:00:48,410 --> 00:00:49,910
Cotton-tail.
31
00:00:49,910 --> 00:00:52,410
Cotton-tail.
32
00:00:52,410 --> 00:00:54,660
Where is she?
33
00:00:54,660 --> 00:00:55,940
Where could she be?
34
00:00:55,940 --> 00:00:57,600
Cotton-tail.
35
00:00:57,600 --> 00:00:59,400
No sign of her, Florence.
36
00:00:59,400 --> 00:01:00,840
How do we know, Peter?
37
00:01:00,840 --> 00:01:05,400
The woods a really big and
Cotton-tail is really small.
38
00:01:05,400 --> 00:01:07,040
Let's think.
39
00:01:07,040 --> 00:01:09,380
Where would I go if
I were Cotton-tail
40
00:01:09,380 --> 00:01:12,410
and I had the whole
woods to explore?
41
00:01:12,410 --> 00:01:13,580
I'm thinking.
42
00:01:13,580 --> 00:01:14,990
Somewhere with flowers.
43
00:01:14,990 --> 00:01:16,760
Somewhere sunny.
44
00:01:16,760 --> 00:01:18,910
I've got it.
45
00:01:18,910 --> 00:01:19,610
Hey.
46
00:01:19,610 --> 00:01:20,310
Wait for us.
47
00:01:25,720 --> 00:01:27,320
Lovely dandelions.
48
00:01:27,320 --> 00:01:30,270
Tall and strong and
yellow and yummy.
49
00:01:30,270 --> 00:01:31,730
And all mine.
50
00:01:31,730 --> 00:01:38,790
[LAUGHING]
51
00:01:38,789 --> 00:01:41,779
Peter.
52
00:01:41,780 --> 00:01:44,260
I saw you here, Cotton-tail.
53
00:01:44,259 --> 00:01:44,989
Oh, rabbits.
54
00:01:44,990 --> 00:01:46,590
Lots of them stealing
my dandelions.
55
00:01:46,590 --> 00:01:47,690
Don't worry, Shrew.
56
00:01:47,690 --> 00:01:49,810
We're just here to
get my little sister.
57
00:01:49,810 --> 00:01:51,170
We won't eat your dandelions.
58
00:01:54,840 --> 00:01:55,790
Um.
59
00:01:55,789 --> 00:01:57,059
Sorry.
60
00:01:57,060 --> 00:01:58,250
Thief rabbits.
61
00:01:58,250 --> 00:01:59,630
How many times?
62
00:01:59,630 --> 00:02:00,870
[INTERPOSING VOICES]
63
00:02:00,870 --> 00:02:02,320
Oh, no.
64
00:02:02,320 --> 00:02:04,010
My dandelions.
65
00:02:10,850 --> 00:02:14,000
Cotton-tail, if you want
to go somewhere, you should
66
00:02:14,000 --> 00:02:17,110
really let me know first.
67
00:02:17,110 --> 00:02:17,810
Oh.
68
00:02:17,810 --> 00:02:18,770
It's OK.
69
00:02:18,770 --> 00:02:21,460
Come here.
70
00:02:21,460 --> 00:02:23,870
When I see a hug,
I have to join in.
71
00:02:23,870 --> 00:02:25,450
Oh.
72
00:02:25,450 --> 00:02:28,310
Take Mr. McGregor's,
for example.
73
00:02:28,310 --> 00:02:31,770
I never go in there without
telling Benjamin or Lily first.
74
00:02:31,770 --> 00:02:35,220
Like if I wanted to raid
it for some fresh peas.
75
00:02:35,220 --> 00:02:35,920
Mm.
76
00:02:35,920 --> 00:02:36,680
Peas.
77
00:02:36,680 --> 00:02:38,340
Or raspberries.
78
00:02:38,340 --> 00:02:40,310
Oh, raspberries.
79
00:02:40,310 --> 00:02:41,040
Or radishes.
80
00:02:41,040 --> 00:02:43,610
Radishes.
81
00:02:43,610 --> 00:02:44,400
All right.
82
00:02:44,400 --> 00:02:47,240
But first, your big brother
wants to show you the best
83
00:02:47,240 --> 00:02:49,550
way into Mr. McGregor's garden.
84
00:02:49,550 --> 00:02:52,310
A super special secret entrance.
85
00:02:52,310 --> 00:02:53,010
Let's hop to it.
86
00:02:57,390 --> 00:02:58,770
You just watch.
87
00:02:58,770 --> 00:03:01,100
Don't mess with the shrew.
88
00:03:01,100 --> 00:03:02,040
Let someone.
89
00:03:02,040 --> 00:03:03,430
See these paw prints?
90
00:03:03,430 --> 00:03:04,290
Uh-huh.
91
00:03:04,290 --> 00:03:07,440
That means this is
one of Dad's tunnels.
92
00:03:07,440 --> 00:03:09,780
Good old Dad.
93
00:03:09,780 --> 00:03:11,250
Good old Dad.
94
00:03:11,250 --> 00:03:12,020
Let's go!
95
00:03:12,020 --> 00:03:12,720
Yay!
96
00:03:18,610 --> 00:03:20,890
I can almost taste
those peas already.
97
00:03:20,890 --> 00:03:23,980
Sweet, sweet peas.
98
00:03:23,980 --> 00:03:26,830
Oh, ouchy.
99
00:03:26,829 --> 00:03:28,089
The peas have gone.
100
00:03:28,090 --> 00:03:30,230
How?
101
00:03:30,230 --> 00:03:30,930
Shrew.
102
00:03:34,240 --> 00:03:35,490
What's he doing here?
103
00:03:38,290 --> 00:03:40,790
This is my garden now.
104
00:03:40,790 --> 00:03:42,340
All mine.
105
00:03:42,340 --> 00:03:44,550
And I'll thank you
rabbits to leave.
106
00:03:44,550 --> 00:03:45,520
No way.
107
00:03:45,520 --> 00:03:46,870
This is our garden.
108
00:03:46,870 --> 00:03:48,940
Actually, it's Mr.
McGregor's garden.
109
00:03:48,940 --> 00:03:50,470
It's also a little
bit the cat's.
110
00:03:50,470 --> 00:03:52,240
She does live here, after all.
111
00:03:52,240 --> 00:03:55,090
But after Mr.
McGregor and the cat,
112
00:03:55,090 --> 00:03:57,810
it's definitely sort of us.
113
00:03:57,810 --> 00:04:01,700
We share with Shrew, please?
114
00:04:01,700 --> 00:04:04,550
Well, I suppose
we could share.
115
00:04:04,550 --> 00:04:05,250
Oh.
116
00:04:05,250 --> 00:04:06,230
No.
117
00:04:06,230 --> 00:04:07,550
Shrew no share.
118
00:04:07,550 --> 00:04:08,300
It's mine.
119
00:04:08,300 --> 00:04:09,180
All mine.
120
00:04:09,180 --> 00:04:10,130
Hey.
121
00:04:10,130 --> 00:04:11,240
You're a meanie.
122
00:04:11,240 --> 00:04:12,890
And I know that for a fact.
123
00:04:12,890 --> 00:04:14,210
Don't worry about him.
124
00:04:14,210 --> 00:04:15,350
There's three of us.
125
00:04:19,579 --> 00:04:20,629
Four of us.
126
00:04:20,630 --> 00:04:22,850
And only one of him.
127
00:04:22,850 --> 00:04:26,240
I can grab more
vegetables than you any day.
128
00:04:26,240 --> 00:04:27,500
We'll see about that.
129
00:04:27,500 --> 00:04:28,340
Lesson two.
130
00:04:28,340 --> 00:04:30,690
How to be the best at
grabbing vegetables.
131
00:04:30,690 --> 00:04:32,080
(SINGING) Off you go.
132
00:04:32,080 --> 00:04:32,930
No time to lose.
133
00:04:32,930 --> 00:04:34,900
You best be on your way.
134
00:04:38,150 --> 00:04:39,540
Off you go.
135
00:04:39,540 --> 00:04:41,920
'Cause you can't
afford to fail today.
136
00:04:44,820 --> 00:04:48,340
Proceed with care, think
fast and stay aware,
137
00:04:48,340 --> 00:04:51,640
and you'll succeed in
what you're trying to do.
138
00:04:51,640 --> 00:04:53,330
So off you go.
139
00:04:53,330 --> 00:04:58,140
And you should know the goal to
reach is waiting there for you.
140
00:05:02,330 --> 00:05:06,520
That shrew's fast for
a little guy, isn't he?
141
00:05:06,520 --> 00:05:08,620
We've got bigger
problems than the Shrew.
142
00:05:08,620 --> 00:05:09,320
Oh, no.
143
00:05:13,190 --> 00:05:13,890
Yay.
144
00:05:13,890 --> 00:05:14,990
Cat.
145
00:05:14,990 --> 00:05:16,590
Not yay, Cotton-tail.
146
00:05:16,590 --> 00:05:18,670
Cat is bad.
147
00:05:18,670 --> 00:05:21,290
Peter, look out.
148
00:05:21,290 --> 00:05:21,990
This way.
149
00:05:26,700 --> 00:05:28,310
Cat?
150
00:05:28,310 --> 00:05:29,010
Cat?
151
00:05:33,560 --> 00:05:36,890
See silly cats with
your silly big paws.
152
00:05:36,890 --> 00:05:38,050
You can't reach me.
153
00:05:46,780 --> 00:05:47,720
Oh!
154
00:05:47,720 --> 00:05:49,290
Oh!
155
00:05:49,290 --> 00:05:50,920
Now, what was I thinking
coming into this garden?
156
00:05:50,920 --> 00:05:54,340
You wouldn't want to harm a poor
little shrew now, would you?
157
00:05:54,340 --> 00:05:56,300
Nice cat?
158
00:05:56,300 --> 00:05:57,000
Help!
159
00:05:57,000 --> 00:05:58,830
Nice rabbits!
160
00:05:58,830 --> 00:05:59,640
I can't look.
161
00:05:59,640 --> 00:06:01,450
We can't leave him, Peter.
162
00:06:01,450 --> 00:06:03,730
That bully never
shares his dandelions.
163
00:06:03,730 --> 00:06:05,500
He snatched all
of our vegetables
164
00:06:05,500 --> 00:06:08,100
and he woke Mr. McGregor's cat.
165
00:06:08,100 --> 00:06:08,830
But Shrew my friend.
166
00:06:12,050 --> 00:06:13,170
[SIGHS] Hm.
167
00:06:13,170 --> 00:06:16,530
Well, I suppose we could
help him this once.
168
00:06:16,530 --> 00:06:17,230
But how?
169
00:06:17,230 --> 00:06:18,390
How about like this?
170
00:06:21,500 --> 00:06:22,790
Hey, kitty cat.
171
00:06:22,790 --> 00:06:25,400
You don't want a tiny shrew.
172
00:06:25,400 --> 00:06:29,210
Not when you can
have a tasty rabbit.
173
00:06:29,210 --> 00:06:30,510
Come on.
174
00:06:30,510 --> 00:06:31,210
Rabbits are brave.
175
00:06:31,210 --> 00:06:33,680
Rabbits are brave.
176
00:06:33,680 --> 00:06:37,240
Maybe let's dance
quicker and this direction.
177
00:06:40,440 --> 00:06:41,140
Yeah.
178
00:06:51,400 --> 00:06:52,430
Lesson three.
179
00:06:52,430 --> 00:06:53,500
How to hide.
180
00:06:53,500 --> 00:06:54,770
You stay here, Cotton-tail.
181
00:06:54,770 --> 00:06:58,020
Can we play hide and seek?
182
00:06:58,020 --> 00:07:00,750
Yeah, hide and seek.
183
00:07:00,750 --> 00:07:02,690
One, two.
184
00:07:07,060 --> 00:07:08,230
Just in case pocket.
185
00:07:08,230 --> 00:07:09,670
Just in case.
186
00:07:09,670 --> 00:07:10,720
Comb.
187
00:07:10,720 --> 00:07:11,620
Feather.
188
00:07:11,620 --> 00:07:13,110
No.
189
00:07:13,110 --> 00:07:14,020
An acorn?
190
00:07:14,020 --> 00:07:14,910
No.
191
00:07:14,910 --> 00:07:15,760
Uh-huh.
192
00:07:15,760 --> 00:07:17,340
A ball of string.
193
00:07:17,340 --> 00:07:19,020
Fetch.
194
00:07:19,020 --> 00:07:19,720
It's OK.
195
00:07:22,620 --> 00:07:24,010
Five.
196
00:07:24,010 --> 00:07:24,940
Help.
197
00:07:24,940 --> 00:07:29,510
Someone going to help
me out of here or not?
198
00:07:29,510 --> 00:07:30,210
Shrew.
199
00:07:34,190 --> 00:07:36,190
Shrew!
200
00:07:36,190 --> 00:07:37,270
Finally.
201
00:07:37,270 --> 00:07:39,100
You can't just leave
me in here alone
202
00:07:39,100 --> 00:07:40,820
with that cat on the loose.
203
00:07:40,820 --> 00:07:42,070
Help.
204
00:07:42,070 --> 00:07:42,770
OK.
205
00:07:45,690 --> 00:07:47,150
Whee!
206
00:07:47,150 --> 00:07:48,620
[GIGGLING]
207
00:07:48,620 --> 00:07:50,360
Not exactly what
I had in mind.
208
00:08:01,080 --> 00:08:01,780
OK.
209
00:08:01,780 --> 00:08:02,980
Time to go.
210
00:08:02,980 --> 00:08:03,730
Oh, no.
211
00:08:03,730 --> 00:08:06,960
Where's Cotton-tail now?
212
00:08:06,960 --> 00:08:08,510
Cotton-tail.
213
00:08:08,510 --> 00:08:10,300
Cotton-tail.
214
00:08:10,300 --> 00:08:11,200
Cotton-tail.
215
00:08:11,200 --> 00:08:12,110
I'll find her.
216
00:08:12,110 --> 00:08:13,560
Wait for us in the tunnel.
217
00:08:13,560 --> 00:08:15,280
Good luck, Peter.
218
00:08:15,280 --> 00:08:17,750
Cotton-tail, where are you?
219
00:08:25,960 --> 00:08:26,660
Aha!
220
00:08:31,140 --> 00:08:32,430
Cotton-tail.
221
00:08:32,429 --> 00:08:33,409
Peter.
222
00:08:33,409 --> 00:08:34,579
Don't worry, Cotton-tail.
223
00:08:34,580 --> 00:08:36,010
I'll get to you somehow.
224
00:08:39,169 --> 00:08:40,079
And me.
225
00:08:40,080 --> 00:08:41,040
Don't forget me.
226
00:08:41,039 --> 00:08:41,929
Lesson four.
227
00:08:41,929 --> 00:08:45,649
A good rabbit never gives up.
228
00:08:45,650 --> 00:08:46,460
Aha!
229
00:08:46,460 --> 00:08:47,700
Perfect.
230
00:08:47,700 --> 00:08:50,640
[MUSIC PLAYING]
231
00:08:54,070 --> 00:09:00,440
[MEOWS]
232
00:09:00,440 --> 00:09:01,490
Lesson five.
233
00:09:01,490 --> 00:09:03,290
How to make the perfect ladder?
234
00:09:03,290 --> 00:09:05,600
Just climb up
slowly, Cotton-tail.
235
00:09:05,600 --> 00:09:06,800
Oh, that's right.
236
00:09:06,800 --> 00:09:08,530
Look after the rabbit first.
237
00:09:08,530 --> 00:09:11,260
Never mind I've been stuck
in here all this time.
238
00:09:11,260 --> 00:09:11,960
That's it.
239
00:09:11,960 --> 00:09:13,850
Come on.
240
00:09:13,850 --> 00:09:16,360
I've got you.
241
00:09:16,360 --> 00:09:17,820
Peter.
242
00:09:17,820 --> 00:09:20,240
save Shrew too.
243
00:09:20,240 --> 00:09:21,050
OK.
244
00:09:21,050 --> 00:09:22,450
Save Shrew too.
245
00:09:26,390 --> 00:09:27,860
Come on.
246
00:09:27,860 --> 00:09:30,310
Shrew my friend.
247
00:09:30,310 --> 00:09:34,610
[CLATTERING]
248
00:09:34,610 --> 00:09:36,790
What's all this commotion?
249
00:09:36,790 --> 00:09:37,490
Lesson six.
250
00:09:37,490 --> 00:09:41,000
When all else fails,
run really fast.
251
00:09:41,000 --> 00:09:42,460
Come on, Peter.
252
00:09:42,460 --> 00:09:43,840
That's it, Cotton-tail.
253
00:09:43,840 --> 00:09:45,760
You can do it.
254
00:09:45,760 --> 00:09:49,840
Oh, and, uh, you too,
Shrew, I suppose.
255
00:09:49,840 --> 00:09:53,320
[MEOWS] [HISSES]
256
00:09:53,320 --> 00:09:54,110
Peter.
257
00:09:54,110 --> 00:09:54,810
Watch out.
258
00:10:03,580 --> 00:10:05,360
Cat.
259
00:10:05,360 --> 00:10:06,360
Cotton-tail.
260
00:10:06,360 --> 00:10:07,060
Rabbit.
261
00:10:09,570 --> 00:10:13,540
I can't believe
I'm doing this.
262
00:10:13,540 --> 00:10:16,950
Shrew want hug!
263
00:10:16,950 --> 00:10:20,010
Yay, Shrew!
264
00:10:20,010 --> 00:10:20,710
Time to go.
265
00:10:27,740 --> 00:10:29,510
That was close.
266
00:10:29,510 --> 00:10:30,350
Hold on.
267
00:10:30,350 --> 00:10:31,120
Where's the Shrew?
268
00:10:35,390 --> 00:10:37,800
You're really brave, Shrew.
269
00:10:37,800 --> 00:10:40,820
What is it with
rabbits and hugs?
270
00:10:40,820 --> 00:10:42,920
I can't believe you
saved, Cotton-tail.
271
00:10:42,920 --> 00:10:44,180
You're a real hero.
272
00:10:44,180 --> 00:10:45,040
Hero?
273
00:10:45,040 --> 00:10:46,360
Brave?
274
00:10:46,360 --> 00:10:47,520
No, no, no, no.
275
00:10:47,520 --> 00:10:49,070
I'm the Shrew.
276
00:10:49,070 --> 00:10:52,490
I'm fearsome and
terrifying and--
277
00:10:52,490 --> 00:10:54,510
I just meant we'd
be happy to share
278
00:10:54,510 --> 00:10:56,480
Mr. McGregor's garden with you.
279
00:10:56,480 --> 00:10:57,510
You deserve it.
280
00:10:57,510 --> 00:10:58,210
What?
281
00:10:58,210 --> 00:10:59,930
With that wild
cat running around
282
00:10:59,930 --> 00:11:02,820
and that gardener
with big grabby hands?
283
00:11:02,820 --> 00:11:04,370
No, thank you.
284
00:11:04,370 --> 00:11:06,080
I'll stick with my--
285
00:11:06,080 --> 00:11:09,120
and that's my-- dandelions.
286
00:11:13,460 --> 00:11:14,600
Last lesson.
287
00:11:14,600 --> 00:11:17,390
Never get between the
Shrew needs dandelions.
288
00:11:17,390 --> 00:11:19,310
Isn't that right, Cotton-tail?
289
00:11:19,310 --> 00:11:20,070
Cotton-tail?
290
00:11:24,140 --> 00:11:25,170
Dandelions.
291
00:11:25,170 --> 00:11:26,660
Mine.
292
00:11:26,660 --> 00:11:28,960
All mine.
293
00:11:28,960 --> 00:11:31,270
Shrew!
294
00:11:31,270 --> 00:11:33,270
It can't be!
295
00:11:33,270 --> 00:11:33,970
Shrew hug!
296
00:11:33,970 --> 00:11:39,970
[GIGGLING]
297
00:11:39,970 --> 00:11:41,170
[THEME SONG] (SINGING)
Peter Rabbit!
298
00:11:44,070 --> 00:11:44,770
Peter Rabbit!
299
00:11:51,570 --> 00:11:52,270
Peter Rabbit!
300
00:11:55,570 --> 00:11:57,120
Peter Rabbit!
17565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.