All language subtitles for Peter.Rabbit S02E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,750 [THEME SONG] Let's go! 2 00:00:00,750 --> 00:00:01,450 Peter Rabbit! 3 00:00:01,450 --> 00:00:03,380 Go on and run. 4 00:00:03,380 --> 00:00:05,710 Run for our lives. 5 00:00:05,710 --> 00:00:08,400 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,400 --> 00:00:09,330 Peter Rabbit! 7 00:00:09,330 --> 00:00:11,460 Run through the fields. 8 00:00:11,460 --> 00:00:13,380 Run wild and free. 9 00:00:13,380 --> 00:00:16,720 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,720 --> 00:00:17,420 Peter Rabbit! 11 00:00:17,420 --> 00:00:18,900 Go day and night. 12 00:00:18,900 --> 00:00:20,670 Go for it all. 13 00:00:20,670 --> 00:00:21,370 It's time to fly. 14 00:00:21,370 --> 00:00:23,840 Come on, the wind's begun to blow. 15 00:00:23,840 --> 00:00:27,300 Let's go! 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 16 00:00:27,300 --> 00:00:28,080 Let's go! 17 00:00:28,080 --> 00:00:28,780 Adventure calls. 18 00:00:28,780 --> 00:00:30,060 The game is on. 19 00:00:30,060 --> 00:00:30,760 Come on! 20 00:00:30,760 --> 00:00:31,460 Let's go! 21 00:00:31,460 --> 00:00:32,530 Peter Rabbit! 22 00:00:32,530 --> 00:00:33,230 Let's go! 23 00:00:33,230 --> 00:00:34,220 Peter Rabbit! 24 00:00:34,220 --> 00:00:35,200 Let's go! 25 00:00:35,200 --> 00:00:36,480 Peter Rabbit! 26 00:00:36,480 --> 00:00:37,180 Let's go! 27 00:00:40,650 --> 00:00:43,910 NARRATOR: The Tale of The Tiny Terror. 28 00:00:43,910 --> 00:00:45,410 Cotton-tail. 29 00:00:45,410 --> 00:00:48,410 Cotton-tail. 30 00:00:48,410 --> 00:00:49,910 Cotton-tail. 31 00:00:49,910 --> 00:00:52,410 Cotton-tail. 32 00:00:52,410 --> 00:00:54,660 Where is she? 33 00:00:54,660 --> 00:00:55,940 Where could she be? 34 00:00:55,940 --> 00:00:57,600 Cotton-tail. 35 00:00:57,600 --> 00:00:59,400 No sign of her, Florence. 36 00:00:59,400 --> 00:01:00,840 How do we know, Peter? 37 00:01:00,840 --> 00:01:05,400 The woods a really big and Cotton-tail is really small. 38 00:01:05,400 --> 00:01:07,040 Let's think. 39 00:01:07,040 --> 00:01:09,380 Where would I go if I were Cotton-tail 40 00:01:09,380 --> 00:01:12,410 and I had the whole woods to explore? 41 00:01:12,410 --> 00:01:13,580 I'm thinking. 42 00:01:13,580 --> 00:01:14,990 Somewhere with flowers. 43 00:01:14,990 --> 00:01:16,760 Somewhere sunny. 44 00:01:16,760 --> 00:01:18,910 I've got it. 45 00:01:18,910 --> 00:01:19,610 Hey. 46 00:01:19,610 --> 00:01:20,310 Wait for us. 47 00:01:25,720 --> 00:01:27,320 Lovely dandelions. 48 00:01:27,320 --> 00:01:30,270 Tall and strong and yellow and yummy. 49 00:01:30,270 --> 00:01:31,730 And all mine. 50 00:01:31,730 --> 00:01:38,790 [LAUGHING] 51 00:01:38,789 --> 00:01:41,779 Peter. 52 00:01:41,780 --> 00:01:44,260 I saw you here, Cotton-tail. 53 00:01:44,259 --> 00:01:44,989 Oh, rabbits. 54 00:01:44,990 --> 00:01:46,590 Lots of them stealing my dandelions. 55 00:01:46,590 --> 00:01:47,690 Don't worry, Shrew. 56 00:01:47,690 --> 00:01:49,810 We're just here to get my little sister. 57 00:01:49,810 --> 00:01:51,170 We won't eat your dandelions. 58 00:01:54,840 --> 00:01:55,790 Um. 59 00:01:55,789 --> 00:01:57,059 Sorry. 60 00:01:57,060 --> 00:01:58,250 Thief rabbits. 61 00:01:58,250 --> 00:01:59,630 How many times? 62 00:01:59,630 --> 00:02:00,870 [INTERPOSING VOICES] 63 00:02:00,870 --> 00:02:02,320 Oh, no. 64 00:02:02,320 --> 00:02:04,010 My dandelions. 65 00:02:10,850 --> 00:02:14,000 Cotton-tail, if you want to go somewhere, you should 66 00:02:14,000 --> 00:02:17,110 really let me know first. 67 00:02:17,110 --> 00:02:17,810 Oh. 68 00:02:17,810 --> 00:02:18,770 It's OK. 69 00:02:18,770 --> 00:02:21,460 Come here. 70 00:02:21,460 --> 00:02:23,870 When I see a hug, I have to join in. 71 00:02:23,870 --> 00:02:25,450 Oh. 72 00:02:25,450 --> 00:02:28,310 Take Mr. McGregor's, for example. 73 00:02:28,310 --> 00:02:31,770 I never go in there without telling Benjamin or Lily first. 74 00:02:31,770 --> 00:02:35,220 Like if I wanted to raid it for some fresh peas. 75 00:02:35,220 --> 00:02:35,920 Mm. 76 00:02:35,920 --> 00:02:36,680 Peas. 77 00:02:36,680 --> 00:02:38,340 Or raspberries. 78 00:02:38,340 --> 00:02:40,310 Oh, raspberries. 79 00:02:40,310 --> 00:02:41,040 Or radishes. 80 00:02:41,040 --> 00:02:43,610 Radishes. 81 00:02:43,610 --> 00:02:44,400 All right. 82 00:02:44,400 --> 00:02:47,240 But first, your big brother wants to show you the best 83 00:02:47,240 --> 00:02:49,550 way into Mr. McGregor's garden. 84 00:02:49,550 --> 00:02:52,310 A super special secret entrance. 85 00:02:52,310 --> 00:02:53,010 Let's hop to it. 86 00:02:57,390 --> 00:02:58,770 You just watch. 87 00:02:58,770 --> 00:03:01,100 Don't mess with the shrew. 88 00:03:01,100 --> 00:03:02,040 Let someone. 89 00:03:02,040 --> 00:03:03,430 See these paw prints? 90 00:03:03,430 --> 00:03:04,290 Uh-huh. 91 00:03:04,290 --> 00:03:07,440 That means this is one of Dad's tunnels. 92 00:03:07,440 --> 00:03:09,780 Good old Dad. 93 00:03:09,780 --> 00:03:11,250 Good old Dad. 94 00:03:11,250 --> 00:03:12,020 Let's go! 95 00:03:12,020 --> 00:03:12,720 Yay! 96 00:03:18,610 --> 00:03:20,890 I can almost taste those peas already. 97 00:03:20,890 --> 00:03:23,980 Sweet, sweet peas. 98 00:03:23,980 --> 00:03:26,830 Oh, ouchy. 99 00:03:26,829 --> 00:03:28,089 The peas have gone. 100 00:03:28,090 --> 00:03:30,230 How? 101 00:03:30,230 --> 00:03:30,930 Shrew. 102 00:03:34,240 --> 00:03:35,490 What's he doing here? 103 00:03:38,290 --> 00:03:40,790 This is my garden now. 104 00:03:40,790 --> 00:03:42,340 All mine. 105 00:03:42,340 --> 00:03:44,550 And I'll thank you rabbits to leave. 106 00:03:44,550 --> 00:03:45,520 No way. 107 00:03:45,520 --> 00:03:46,870 This is our garden. 108 00:03:46,870 --> 00:03:48,940 Actually, it's Mr. McGregor's garden. 109 00:03:48,940 --> 00:03:50,470 It's also a little bit the cat's. 110 00:03:50,470 --> 00:03:52,240 She does live here, after all. 111 00:03:52,240 --> 00:03:55,090 But after Mr. McGregor and the cat, 112 00:03:55,090 --> 00:03:57,810 it's definitely sort of us. 113 00:03:57,810 --> 00:04:01,700 We share with Shrew, please? 114 00:04:01,700 --> 00:04:04,550 Well, I suppose we could share. 115 00:04:04,550 --> 00:04:05,250 Oh. 116 00:04:05,250 --> 00:04:06,230 No. 117 00:04:06,230 --> 00:04:07,550 Shrew no share. 118 00:04:07,550 --> 00:04:08,300 It's mine. 119 00:04:08,300 --> 00:04:09,180 All mine. 120 00:04:09,180 --> 00:04:10,130 Hey. 121 00:04:10,130 --> 00:04:11,240 You're a meanie. 122 00:04:11,240 --> 00:04:12,890 And I know that for a fact. 123 00:04:12,890 --> 00:04:14,210 Don't worry about him. 124 00:04:14,210 --> 00:04:15,350 There's three of us. 125 00:04:19,579 --> 00:04:20,629 Four of us. 126 00:04:20,630 --> 00:04:22,850 And only one of him. 127 00:04:22,850 --> 00:04:26,240 I can grab more vegetables than you any day. 128 00:04:26,240 --> 00:04:27,500 We'll see about that. 129 00:04:27,500 --> 00:04:28,340 Lesson two. 130 00:04:28,340 --> 00:04:30,690 How to be the best at grabbing vegetables. 131 00:04:30,690 --> 00:04:32,080 (SINGING) Off you go. 132 00:04:32,080 --> 00:04:32,930 No time to lose. 133 00:04:32,930 --> 00:04:34,900 You best be on your way. 134 00:04:38,150 --> 00:04:39,540 Off you go. 135 00:04:39,540 --> 00:04:41,920 'Cause you can't afford to fail today. 136 00:04:44,820 --> 00:04:48,340 Proceed with care, think fast and stay aware, 137 00:04:48,340 --> 00:04:51,640 and you'll succeed in what you're trying to do. 138 00:04:51,640 --> 00:04:53,330 So off you go. 139 00:04:53,330 --> 00:04:58,140 And you should know the goal to reach is waiting there for you. 140 00:05:02,330 --> 00:05:06,520 That shrew's fast for a little guy, isn't he? 141 00:05:06,520 --> 00:05:08,620 We've got bigger problems than the Shrew. 142 00:05:08,620 --> 00:05:09,320 Oh, no. 143 00:05:13,190 --> 00:05:13,890 Yay. 144 00:05:13,890 --> 00:05:14,990 Cat. 145 00:05:14,990 --> 00:05:16,590 Not yay, Cotton-tail. 146 00:05:16,590 --> 00:05:18,670 Cat is bad. 147 00:05:18,670 --> 00:05:21,290 Peter, look out. 148 00:05:21,290 --> 00:05:21,990 This way. 149 00:05:26,700 --> 00:05:28,310 Cat? 150 00:05:28,310 --> 00:05:29,010 Cat? 151 00:05:33,560 --> 00:05:36,890 See silly cats with your silly big paws. 152 00:05:36,890 --> 00:05:38,050 You can't reach me. 153 00:05:46,780 --> 00:05:47,720 Oh! 154 00:05:47,720 --> 00:05:49,290 Oh! 155 00:05:49,290 --> 00:05:50,920 Now, what was I thinking coming into this garden? 156 00:05:50,920 --> 00:05:54,340 You wouldn't want to harm a poor little shrew now, would you? 157 00:05:54,340 --> 00:05:56,300 Nice cat? 158 00:05:56,300 --> 00:05:57,000 Help! 159 00:05:57,000 --> 00:05:58,830 Nice rabbits! 160 00:05:58,830 --> 00:05:59,640 I can't look. 161 00:05:59,640 --> 00:06:01,450 We can't leave him, Peter. 162 00:06:01,450 --> 00:06:03,730 That bully never shares his dandelions. 163 00:06:03,730 --> 00:06:05,500 He snatched all of our vegetables 164 00:06:05,500 --> 00:06:08,100 and he woke Mr. McGregor's cat. 165 00:06:08,100 --> 00:06:08,830 But Shrew my friend. 166 00:06:12,050 --> 00:06:13,170 [SIGHS] Hm. 167 00:06:13,170 --> 00:06:16,530 Well, I suppose we could help him this once. 168 00:06:16,530 --> 00:06:17,230 But how? 169 00:06:17,230 --> 00:06:18,390 How about like this? 170 00:06:21,500 --> 00:06:22,790 Hey, kitty cat. 171 00:06:22,790 --> 00:06:25,400 You don't want a tiny shrew. 172 00:06:25,400 --> 00:06:29,210 Not when you can have a tasty rabbit. 173 00:06:29,210 --> 00:06:30,510 Come on. 174 00:06:30,510 --> 00:06:31,210 Rabbits are brave. 175 00:06:31,210 --> 00:06:33,680 Rabbits are brave. 176 00:06:33,680 --> 00:06:37,240 Maybe let's dance quicker and this direction. 177 00:06:40,440 --> 00:06:41,140 Yeah. 178 00:06:51,400 --> 00:06:52,430 Lesson three. 179 00:06:52,430 --> 00:06:53,500 How to hide. 180 00:06:53,500 --> 00:06:54,770 You stay here, Cotton-tail. 181 00:06:54,770 --> 00:06:58,020 Can we play hide and seek? 182 00:06:58,020 --> 00:07:00,750 Yeah, hide and seek. 183 00:07:00,750 --> 00:07:02,690 One, two. 184 00:07:07,060 --> 00:07:08,230 Just in case pocket. 185 00:07:08,230 --> 00:07:09,670 Just in case. 186 00:07:09,670 --> 00:07:10,720 Comb. 187 00:07:10,720 --> 00:07:11,620 Feather. 188 00:07:11,620 --> 00:07:13,110 No. 189 00:07:13,110 --> 00:07:14,020 An acorn? 190 00:07:14,020 --> 00:07:14,910 No. 191 00:07:14,910 --> 00:07:15,760 Uh-huh. 192 00:07:15,760 --> 00:07:17,340 A ball of string. 193 00:07:17,340 --> 00:07:19,020 Fetch. 194 00:07:19,020 --> 00:07:19,720 It's OK. 195 00:07:22,620 --> 00:07:24,010 Five. 196 00:07:24,010 --> 00:07:24,940 Help. 197 00:07:24,940 --> 00:07:29,510 Someone going to help me out of here or not? 198 00:07:29,510 --> 00:07:30,210 Shrew. 199 00:07:34,190 --> 00:07:36,190 Shrew! 200 00:07:36,190 --> 00:07:37,270 Finally. 201 00:07:37,270 --> 00:07:39,100 You can't just leave me in here alone 202 00:07:39,100 --> 00:07:40,820 with that cat on the loose. 203 00:07:40,820 --> 00:07:42,070 Help. 204 00:07:42,070 --> 00:07:42,770 OK. 205 00:07:45,690 --> 00:07:47,150 Whee! 206 00:07:47,150 --> 00:07:48,620 [GIGGLING] 207 00:07:48,620 --> 00:07:50,360 Not exactly what I had in mind. 208 00:08:01,080 --> 00:08:01,780 OK. 209 00:08:01,780 --> 00:08:02,980 Time to go. 210 00:08:02,980 --> 00:08:03,730 Oh, no. 211 00:08:03,730 --> 00:08:06,960 Where's Cotton-tail now? 212 00:08:06,960 --> 00:08:08,510 Cotton-tail. 213 00:08:08,510 --> 00:08:10,300 Cotton-tail. 214 00:08:10,300 --> 00:08:11,200 Cotton-tail. 215 00:08:11,200 --> 00:08:12,110 I'll find her. 216 00:08:12,110 --> 00:08:13,560 Wait for us in the tunnel. 217 00:08:13,560 --> 00:08:15,280 Good luck, Peter. 218 00:08:15,280 --> 00:08:17,750 Cotton-tail, where are you? 219 00:08:25,960 --> 00:08:26,660 Aha! 220 00:08:31,140 --> 00:08:32,430 Cotton-tail. 221 00:08:32,429 --> 00:08:33,409 Peter. 222 00:08:33,409 --> 00:08:34,579 Don't worry, Cotton-tail. 223 00:08:34,580 --> 00:08:36,010 I'll get to you somehow. 224 00:08:39,169 --> 00:08:40,079 And me. 225 00:08:40,080 --> 00:08:41,040 Don't forget me. 226 00:08:41,039 --> 00:08:41,929 Lesson four. 227 00:08:41,929 --> 00:08:45,649 A good rabbit never gives up. 228 00:08:45,650 --> 00:08:46,460 Aha! 229 00:08:46,460 --> 00:08:47,700 Perfect. 230 00:08:47,700 --> 00:08:50,640 [MUSIC PLAYING] 231 00:08:54,070 --> 00:09:00,440 [MEOWS] 232 00:09:00,440 --> 00:09:01,490 Lesson five. 233 00:09:01,490 --> 00:09:03,290 How to make the perfect ladder? 234 00:09:03,290 --> 00:09:05,600 Just climb up slowly, Cotton-tail. 235 00:09:05,600 --> 00:09:06,800 Oh, that's right. 236 00:09:06,800 --> 00:09:08,530 Look after the rabbit first. 237 00:09:08,530 --> 00:09:11,260 Never mind I've been stuck in here all this time. 238 00:09:11,260 --> 00:09:11,960 That's it. 239 00:09:11,960 --> 00:09:13,850 Come on. 240 00:09:13,850 --> 00:09:16,360 I've got you. 241 00:09:16,360 --> 00:09:17,820 Peter. 242 00:09:17,820 --> 00:09:20,240 save Shrew too. 243 00:09:20,240 --> 00:09:21,050 OK. 244 00:09:21,050 --> 00:09:22,450 Save Shrew too. 245 00:09:26,390 --> 00:09:27,860 Come on. 246 00:09:27,860 --> 00:09:30,310 Shrew my friend. 247 00:09:30,310 --> 00:09:34,610 [CLATTERING] 248 00:09:34,610 --> 00:09:36,790 What's all this commotion? 249 00:09:36,790 --> 00:09:37,490 Lesson six. 250 00:09:37,490 --> 00:09:41,000 When all else fails, run really fast. 251 00:09:41,000 --> 00:09:42,460 Come on, Peter. 252 00:09:42,460 --> 00:09:43,840 That's it, Cotton-tail. 253 00:09:43,840 --> 00:09:45,760 You can do it. 254 00:09:45,760 --> 00:09:49,840 Oh, and, uh, you too, Shrew, I suppose. 255 00:09:49,840 --> 00:09:53,320 [MEOWS] [HISSES] 256 00:09:53,320 --> 00:09:54,110 Peter. 257 00:09:54,110 --> 00:09:54,810 Watch out. 258 00:10:03,580 --> 00:10:05,360 Cat. 259 00:10:05,360 --> 00:10:06,360 Cotton-tail. 260 00:10:06,360 --> 00:10:07,060 Rabbit. 261 00:10:09,570 --> 00:10:13,540 I can't believe I'm doing this. 262 00:10:13,540 --> 00:10:16,950 Shrew want hug! 263 00:10:16,950 --> 00:10:20,010 Yay, Shrew! 264 00:10:20,010 --> 00:10:20,710 Time to go. 265 00:10:27,740 --> 00:10:29,510 That was close. 266 00:10:29,510 --> 00:10:30,350 Hold on. 267 00:10:30,350 --> 00:10:31,120 Where's the Shrew? 268 00:10:35,390 --> 00:10:37,800 You're really brave, Shrew. 269 00:10:37,800 --> 00:10:40,820 What is it with rabbits and hugs? 270 00:10:40,820 --> 00:10:42,920 I can't believe you saved, Cotton-tail. 271 00:10:42,920 --> 00:10:44,180 You're a real hero. 272 00:10:44,180 --> 00:10:45,040 Hero? 273 00:10:45,040 --> 00:10:46,360 Brave? 274 00:10:46,360 --> 00:10:47,520 No, no, no, no. 275 00:10:47,520 --> 00:10:49,070 I'm the Shrew. 276 00:10:49,070 --> 00:10:52,490 I'm fearsome and terrifying and-- 277 00:10:52,490 --> 00:10:54,510 I just meant we'd be happy to share 278 00:10:54,510 --> 00:10:56,480 Mr. McGregor's garden with you. 279 00:10:56,480 --> 00:10:57,510 You deserve it. 280 00:10:57,510 --> 00:10:58,210 What? 281 00:10:58,210 --> 00:10:59,930 With that wild cat running around 282 00:10:59,930 --> 00:11:02,820 and that gardener with big grabby hands? 283 00:11:02,820 --> 00:11:04,370 No, thank you. 284 00:11:04,370 --> 00:11:06,080 I'll stick with my-- 285 00:11:06,080 --> 00:11:09,120 and that's my-- dandelions. 286 00:11:13,460 --> 00:11:14,600 Last lesson. 287 00:11:14,600 --> 00:11:17,390 Never get between the Shrew needs dandelions. 288 00:11:17,390 --> 00:11:19,310 Isn't that right, Cotton-tail? 289 00:11:19,310 --> 00:11:20,070 Cotton-tail? 290 00:11:24,140 --> 00:11:25,170 Dandelions. 291 00:11:25,170 --> 00:11:26,660 Mine. 292 00:11:26,660 --> 00:11:28,960 All mine. 293 00:11:28,960 --> 00:11:31,270 Shrew! 294 00:11:31,270 --> 00:11:33,270 It can't be! 295 00:11:33,270 --> 00:11:33,970 Shrew hug! 296 00:11:33,970 --> 00:11:39,970 [GIGGLING] 297 00:11:39,970 --> 00:11:41,170 [THEME SONG] (SINGING) Peter Rabbit! 298 00:11:44,070 --> 00:11:44,770 Peter Rabbit! 299 00:11:51,570 --> 00:11:52,270 Peter Rabbit! 300 00:11:55,570 --> 00:11:57,120 Peter Rabbit! 17565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.