Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,940
[THEME -- STUART KOLLMORGEN]
(SINGING) Let's go!
2
00:00:00,940 --> 00:00:01,640
Peter Rabbit.
3
00:00:01,640 --> 00:00:03,780
Go on a run.
4
00:00:03,780 --> 00:00:05,610
Run for our lives.
5
00:00:05,610 --> 00:00:08,980
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,980 --> 00:00:09,680
Peter Rabbit.
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,360
Run through the fields.
8
00:00:11,360 --> 00:00:13,380
Run wild and free.
9
00:00:13,380 --> 00:00:16,540
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,540 --> 00:00:17,240
Peter Rabbit.
11
00:00:17,240 --> 00:00:18,730
Go day and night.
12
00:00:18,730 --> 00:00:20,220
Go for it all.
13
00:00:20,220 --> 00:00:21,220
It's time to fly.
14
00:00:21,220 --> 00:00:23,700
Come The wind's begun to blow.
15
00:00:23,700 --> 00:00:24,700
Let's go!
16
00:00:24,700 --> 00:00:27,180
Because you and I we
weren't made for going slow!
17
00:00:27,180 --> 00:00:28,170
Let's go.
18
00:00:28,170 --> 00:00:29,170
Adventure calls.
19
00:00:29,170 --> 00:00:30,160
The game is on.
20
00:00:30,160 --> 00:00:31,160
Come on!
21
00:00:31,160 --> 00:00:31,950
Let's go!
22
00:00:31,950 --> 00:00:32,650
Peter Rabbit.
23
00:00:32,650 --> 00:00:33,350
Let's go.
24
00:00:33,350 --> 00:00:34,430
Peter Rabbit.
25
00:00:34,430 --> 00:00:35,130
Let's go!
26
00:00:35,130 --> 00:00:36,130
Peter Rabbit!
27
00:00:36,130 --> 00:00:37,120
Let's go.
28
00:00:40,600 --> 00:00:43,000
PETER RABBIT: (VOICEOVER) The
Tale of The High-flying Flying
29
00:00:43,000 --> 00:00:44,520
Badger.
30
00:00:44,520 --> 00:00:45,540
Catch, Benjamin!
31
00:00:45,540 --> 00:00:46,960
I got it.
32
00:00:46,960 --> 00:00:48,070
I got it.
33
00:00:48,070 --> 00:00:49,230
I caught it.
Whoa!
34
00:00:49,230 --> 00:00:49,930
Oof.
35
00:00:49,930 --> 00:00:54,240
Benjamin, are you all right?
36
00:00:54,240 --> 00:00:56,020
I think I--
37
00:00:56,020 --> 00:00:57,700
Whoa!
38
00:00:57,700 --> 00:01:00,070
You think you broke something?
39
00:01:00,070 --> 00:01:01,250
Your arm?
40
00:01:01,250 --> 00:01:01,950
Your leg?
41
00:01:01,950 --> 00:01:02,650
Your knee?
42
00:01:02,650 --> 00:01:03,760
Your tail?
43
00:01:03,760 --> 00:01:05,250
Talk to us, Benjamin.
44
00:01:05,250 --> 00:01:09,120
I think I need more
catching practise.
45
00:01:09,120 --> 00:01:10,580
Not so tight, Lily.
46
00:01:10,580 --> 00:01:12,650
Sorry.
47
00:01:12,650 --> 00:01:16,230
Hey, look.
48
00:01:16,230 --> 00:01:17,970
Let's practise throwing this.
49
00:01:17,970 --> 00:01:20,330
What's a tennis
ball doing out here?
50
00:01:20,330 --> 00:01:23,480
Don't know, but I think
I found a racket, too.
51
00:01:23,480 --> 00:01:24,650
Really?
52
00:01:24,650 --> 00:01:25,660
See?
53
00:01:25,660 --> 00:01:28,270
Here are the strings,
and the handle,
54
00:01:28,270 --> 00:01:32,890
and here's a big hairy
paw holding onto it.
55
00:01:32,890 --> 00:01:34,860
What's the big hairy paw?
56
00:01:34,860 --> 00:01:35,560
[GASPS]
57
00:01:35,560 --> 00:01:38,840
Tommy Brock We
better be quiet.
58
00:01:38,840 --> 00:01:40,120
We don't want to wake him.
59
00:01:40,120 --> 00:01:43,030
I think I'm getting
the hang of this, look!
60
00:01:43,030 --> 00:01:43,730
No!
61
00:01:43,729 --> 00:01:46,089
[SNORES]
62
00:01:46,090 --> 00:01:47,500
[GASPS]
63
00:01:47,500 --> 00:01:49,580
Rabbits?
64
00:01:49,580 --> 00:01:51,270
Whoa!
65
00:01:51,270 --> 00:01:51,970
Run!
66
00:01:55,789 --> 00:02:00,319
Wake me up when
I sleep, would ya?
67
00:02:00,320 --> 00:02:03,810
Tricky rabbits, how do they
always disappear like that?
68
00:02:07,210 --> 00:02:09,230
That was a close one.
69
00:02:09,229 --> 00:02:13,209
Did you see that ball bounce
right off Tommy Brock's nose?
70
00:02:13,210 --> 00:02:15,190
I thought he'd
catch us for sure.
71
00:02:15,190 --> 00:02:16,360
Yeah.
72
00:02:16,360 --> 00:02:17,910
You've been nothing but trouble.
73
00:02:21,630 --> 00:02:26,820
Come out, come out
wherever you are, rabbits.
74
00:02:26,820 --> 00:02:28,670
W-- Oh!
75
00:02:28,670 --> 00:02:31,700
A comfy chair?
76
00:02:31,700 --> 00:02:33,790
Perfect.
77
00:02:33,790 --> 00:02:38,830
Those rabbits are lucky I'm too
tired to go looking for them.
78
00:02:38,829 --> 00:02:40,599
Snug as a bug in a rug.
79
00:02:44,140 --> 00:02:48,010
But it was when Tommy Brock
said, "Grrr, you woke me up",
80
00:02:48,010 --> 00:02:50,270
but I thought, "how are
we gonna get out of here?
81
00:02:50,270 --> 00:02:51,810
And you yelled, "run!"
82
00:02:51,810 --> 00:02:53,300
And swoosh, we ran.
83
00:02:53,300 --> 00:02:56,030
And Benjamin screamed,
"Wah, Tommy Brock!
84
00:02:56,030 --> 00:02:56,730
Help!"
85
00:02:56,730 --> 00:02:57,700
Ah!
86
00:02:57,700 --> 00:02:59,480
Hopping hazelnuts!
87
00:02:59,480 --> 00:03:01,540
Sounds like my friends
are in trouble.
88
00:03:01,540 --> 00:03:03,970
Raise the lift!
89
00:03:03,970 --> 00:03:06,230
Quickly, we've got to
get the rabbits up here.
90
00:03:06,230 --> 00:03:08,770
And when I say we,
I mean you, Felix.
91
00:03:08,770 --> 00:03:20,310
[MUMBLING]
92
00:03:20,310 --> 00:03:22,340
Come on, Felix.
93
00:03:22,340 --> 00:03:24,370
Three rabbits can't
be that heavy.
94
00:03:24,370 --> 00:03:26,380
Put your back into it.
95
00:03:26,380 --> 00:03:27,080
Hi, guys.
96
00:03:27,079 --> 00:03:28,509
What's going on, Nutkin?
97
00:03:28,510 --> 00:03:32,360
Peter, Benjamin, and Lily are
being chased by Tommy Brock,
98
00:03:32,360 --> 00:03:34,500
so we're lifting them to safety.
99
00:03:34,500 --> 00:03:35,990
[STRAINING]
100
00:03:35,990 --> 00:03:39,740
OK, Felix is lifting
them to safety.
101
00:03:39,740 --> 00:03:40,740
So touchy.
102
00:03:40,740 --> 00:03:44,040
But we're all
right here, Nutkin.
103
00:03:44,040 --> 00:03:45,620
In front of you.
104
00:03:45,620 --> 00:03:47,340
Well, yes.
105
00:03:47,340 --> 00:03:49,070
Obviously.
106
00:03:49,070 --> 00:03:51,540
Hopping hazelnuts!
107
00:03:51,540 --> 00:03:52,380
But if you're up here--
108
00:03:52,380 --> 00:03:53,080
Nutkin!
109
00:03:53,079 --> 00:03:56,519
Who's in there?
110
00:03:56,520 --> 00:03:59,750
[STRAINING]
111
00:03:59,750 --> 00:04:00,450
[GASPS]
112
00:04:00,450 --> 00:04:02,510
Tommy!
113
00:04:02,510 --> 00:04:05,760
Do you know what this means?
114
00:04:05,760 --> 00:04:08,870
Felix is so strong.
115
00:04:08,870 --> 00:04:10,570
Remind me never to challenge
him to an arm wrestle.
116
00:04:10,570 --> 00:04:12,500
Tommy Brock
can't stay up here.
117
00:04:12,500 --> 00:04:14,720
We have to send him back down.
118
00:04:14,720 --> 00:04:16,010
Quick, Felix!
119
00:04:22,430 --> 00:04:23,420
Wah!
120
00:04:28,850 --> 00:04:32,190
I'm guessing he's not
supposed to do that.
121
00:04:32,190 --> 00:04:33,630
Oh no!
122
00:04:33,630 --> 00:04:35,250
We'll never find
the wall down there.
123
00:04:35,250 --> 00:04:38,280
I'm not going to lie to
you, that lift is history.
124
00:04:38,280 --> 00:04:39,210
Wrecked.
Bust.
125
00:04:39,210 --> 00:04:39,910
Broken.
126
00:04:39,909 --> 00:04:40,639
Kaput.
127
00:04:40,640 --> 00:04:42,490
It will never work again.
128
00:04:42,490 --> 00:04:43,350
Shh.
129
00:04:43,350 --> 00:04:44,760
I think you get the idea.
130
00:04:44,760 --> 00:04:47,820
That means told Tommy
Brock is stuck up here.
131
00:04:47,820 --> 00:04:49,590
This is bad, very bad.
132
00:04:49,590 --> 00:04:51,510
OK, team meeting.
133
00:04:51,510 --> 00:04:52,680
This way please.
134
00:04:52,680 --> 00:04:58,890
[SNORING]
135
00:04:58,890 --> 00:05:01,320
Oh I know what we need to do.
136
00:05:01,320 --> 00:05:03,600
When Tommy Brock wakes
up, we'll just tell him
137
00:05:03,600 --> 00:05:06,000
he's not a badger, he's
actually a squirrel
138
00:05:06,000 --> 00:05:08,770
named Tommy Two-Trees.
139
00:05:08,770 --> 00:05:09,610
What?
140
00:05:09,610 --> 00:05:10,310
Too silly?
141
00:05:10,310 --> 00:05:13,650
Uh, what we really need
to do, Nutkin, is find
142
00:05:13,650 --> 00:05:15,910
a replacement for that wheel.
143
00:05:15,910 --> 00:05:17,040
I know that for a fact.
144
00:05:17,040 --> 00:05:19,110
And then we can
a fix the lift.
145
00:05:19,110 --> 00:05:21,150
And send Tommy Brock
back down to the ground
146
00:05:21,150 --> 00:05:22,250
before he wakes up.
147
00:05:22,250 --> 00:05:24,660
Lily and I will find a
new wheel while Benjamin
148
00:05:24,660 --> 00:05:26,040
keeps an eye on things up here.
149
00:05:26,040 --> 00:05:27,590
I will?
150
00:05:27,590 --> 00:05:29,420
I mean, I-- I will.
151
00:05:29,420 --> 00:05:31,000
Just stay calm.
152
00:05:31,000 --> 00:05:34,170
Stay quiet, and most of
all, keep those squirrels
153
00:05:34,170 --> 00:05:35,930
away from Tommy Brock.
154
00:05:35,930 --> 00:05:37,880
You can count on me.
155
00:05:41,730 --> 00:05:42,690
Hmm.
156
00:05:42,690 --> 00:05:44,610
Whoa!
157
00:05:44,610 --> 00:05:47,730
Where are we going to find
a new way over the lift?
158
00:05:47,730 --> 00:05:48,660
Just follow me.
159
00:05:51,420 --> 00:05:52,640
You were right.
160
00:05:52,640 --> 00:05:53,520
There it is.
161
00:05:53,520 --> 00:05:56,450
Peter, you just might
be the second smartest
162
00:05:56,450 --> 00:05:57,350
rabbit in the woods.
163
00:05:57,350 --> 00:05:58,730
Who's the first?
164
00:05:58,730 --> 00:06:00,140
Me, of course.
165
00:06:00,140 --> 00:06:02,420
[LAUGHTER]
166
00:06:02,420 --> 00:06:05,030
Our only problem is
Mr. McGregor is using
167
00:06:05,030 --> 00:06:06,530
the wheelbarrow right now.
168
00:06:06,530 --> 00:06:07,870
Hmm.
169
00:06:07,870 --> 00:06:11,750
You deal with Mr. McGregor,
and I'll get that wheel.
170
00:06:11,750 --> 00:06:13,850
OK then let's hop to it.
171
00:06:19,220 --> 00:06:20,880
Stay calm.
172
00:06:20,880 --> 00:06:21,920
Stay quiet.
173
00:06:21,920 --> 00:06:24,200
Keep the squirrels
away from Tommy Brock.
174
00:06:24,200 --> 00:06:25,040
No problem.
175
00:06:25,040 --> 00:06:26,720
I've got to tell
you, Benjamin.
176
00:06:26,720 --> 00:06:29,000
You you're handling
this very calmly.
177
00:06:29,000 --> 00:06:30,420
Thanks.
178
00:06:30,420 --> 00:06:32,840
Who'd have thought Tommy
Brock would ever get up here.
179
00:06:32,840 --> 00:06:35,750
Yes, or that my
squirrel friends
180
00:06:35,750 --> 00:06:38,060
would do handstands on
his head while he sleeps.
181
00:06:38,060 --> 00:06:39,980
Yeah.
182
00:06:39,980 --> 00:06:42,430
Wait, what?
183
00:06:42,430 --> 00:06:43,860
[LAUGHTER]
184
00:06:43,860 --> 00:06:45,280
Oh no!
185
00:06:45,280 --> 00:06:46,790
They're going to wake him up!
186
00:06:46,790 --> 00:06:48,270
Shoo, shoo!
187
00:06:48,270 --> 00:06:49,740
And shh.
188
00:06:49,740 --> 00:06:53,680
[GRUNTING]
189
00:06:53,680 --> 00:06:54,660
[SNORING]
190
00:06:54,659 --> 00:06:57,439
Benjamin, Benjamin, Benjamin.
191
00:06:57,440 --> 00:06:58,850
You worry too much.
192
00:06:58,850 --> 00:07:00,690
We can't let
Tommy Brock wake up.
193
00:07:00,690 --> 00:07:04,430
Trust me, nothing is going
to wake up that old badger.
194
00:07:04,430 --> 00:07:07,390
Not sitting on his head,
or poking him, or carrying
195
00:07:07,390 --> 00:07:08,990
him around on a plank of wood.
196
00:07:08,990 --> 00:07:10,740
Oh no!
197
00:07:10,740 --> 00:07:11,750
Nutkin!
198
00:07:11,750 --> 00:07:14,690
Oh, it'll be fine.
199
00:07:14,690 --> 00:07:17,690
We'll get Tommy Brock
out of here, you'll see.
200
00:07:17,690 --> 00:07:20,300
Rabbits are brave,
rabbits and brave.
201
00:07:20,300 --> 00:07:23,720
Oh Peter, hurry.
202
00:07:23,720 --> 00:07:25,510
Rabbits!
203
00:07:25,510 --> 00:07:26,490
I'll get you.
204
00:07:26,490 --> 00:07:27,440
The plan is working.
205
00:07:27,440 --> 00:07:28,370
[THEME -- STUART KOLLMORGEN]
206
00:07:28,370 --> 00:07:29,460
(SINGING) Off you go.
207
00:07:29,460 --> 00:07:30,350
No time to lose.
208
00:07:30,350 --> 00:07:31,690
You best be on your way.
209
00:07:34,920 --> 00:07:36,900
Off you go.
210
00:07:36,900 --> 00:07:39,380
Because you can't
afford to fail today.
211
00:07:42,370 --> 00:07:43,470
Proceed with care.
212
00:07:43,470 --> 00:07:46,320
Think fast and stay
aware, and you'll succeed
213
00:07:46,320 --> 00:07:49,250
at what you're trying to do.
214
00:07:49,250 --> 00:07:54,860
So off you go, and you should
know the goal's in reach.
215
00:07:54,860 --> 00:07:56,570
It's waiting there for you.
216
00:08:02,910 --> 00:08:06,280
We did it!
217
00:08:06,280 --> 00:08:08,940
How are we going to get
the wheel up into the camp?
218
00:08:08,940 --> 00:08:10,920
[WHISTLING]
219
00:08:10,920 --> 00:08:13,880
[SQUEALING]
220
00:08:13,880 --> 00:08:15,990
A big whistle
can be a big help.
221
00:08:15,990 --> 00:08:16,960
Huh?
222
00:08:25,730 --> 00:08:28,900
Oh, thank goodness
you're back.
223
00:08:28,900 --> 00:08:32,160
Benjamin, you won't
believe what happened to us.
224
00:08:32,159 --> 00:08:34,259
First, Peter got
chased by Mr. McGregor.
225
00:08:34,260 --> 00:08:35,250
And a cat.
226
00:08:35,250 --> 00:08:36,570
And the cat.
227
00:08:36,570 --> 00:08:38,460
I thought the cat
would get us for sure.
228
00:08:38,460 --> 00:08:41,450
Then I got us a new wheel, and
wheeled it all the way back
229
00:08:41,450 --> 00:08:43,150
here.
230
00:08:43,150 --> 00:08:44,560
(WHISPERING) Lily, shh.
231
00:08:44,560 --> 00:08:45,900
(WHISPERING) Oh yeah, sorry.
232
00:08:45,900 --> 00:08:49,140
Looks like you kept everything
under control here, Benjamin.
233
00:08:49,140 --> 00:08:50,020
Actually--
234
00:08:50,020 --> 00:08:52,680
Yep, no problems here.
235
00:08:52,680 --> 00:08:54,390
Nothing bad happened.
236
00:08:54,390 --> 00:08:55,880
Right, Nutkin?
237
00:08:55,880 --> 00:08:57,810
Oh, yes.
238
00:08:57,810 --> 00:08:58,680
That's right.
239
00:08:58,680 --> 00:09:01,680
Nothing happened here at all.
240
00:09:01,680 --> 00:09:04,490
We didn't try to move Tommy
Brock on a plank of wood.
241
00:09:04,490 --> 00:09:05,190
No way.
242
00:09:05,190 --> 00:09:06,580
Benjamin.
243
00:09:06,580 --> 00:09:09,500
And there was
absolutely no bouncing
244
00:09:09,500 --> 00:09:10,530
badgers on trampolines, either.
245
00:09:14,360 --> 00:09:16,380
A wheel, great!
246
00:09:16,380 --> 00:09:17,400
Ta-da!
247
00:09:17,400 --> 00:09:19,320
The lift is as good
as new, and all
248
00:09:19,320 --> 00:09:21,270
without waking up Tommy Brock.
249
00:09:21,270 --> 00:09:24,600
[CLANG]
250
00:09:27,950 --> 00:09:29,100
Hey?
251
00:09:29,100 --> 00:09:30,400
Where am I?
252
00:09:30,400 --> 00:09:35,130
Your name is Tommy Two-Trees,
and you're not a badger,
253
00:09:35,130 --> 00:09:36,930
you're a squirrel.
254
00:09:36,930 --> 00:09:37,910
I am?
255
00:09:37,910 --> 00:09:38,610
Oh.
256
00:09:38,610 --> 00:09:41,160
Now, I know I must be dreaming.
257
00:09:41,160 --> 00:09:42,540
Wait a second.
258
00:09:42,540 --> 00:09:46,420
If I'm dreaming, then how
come my foot's hurting?
259
00:09:50,400 --> 00:09:51,310
Oops!
260
00:09:51,310 --> 00:09:52,620
Wah!
261
00:09:52,620 --> 00:09:54,080
Brock's going to get us.
262
00:09:54,080 --> 00:09:55,110
It's all over.
263
00:09:55,110 --> 00:09:56,310
No he's not.
264
00:09:56,310 --> 00:09:58,840
A good rabbit never gives up.
265
00:09:58,840 --> 00:10:01,500
Ha ha!
266
00:10:01,500 --> 00:10:03,420
[MUMBLING]
267
00:10:03,420 --> 00:10:07,260
One wide-awake
badger going down.
268
00:10:07,260 --> 00:10:07,960
Whoa!
269
00:10:15,440 --> 00:10:18,160
But I could have sworn I was--
270
00:10:18,160 --> 00:10:21,420
Oh my poor head.
271
00:10:21,420 --> 00:10:23,550
Oh, Peter Rabbit!
272
00:10:23,550 --> 00:10:26,190
Sorry, I think
I like you again.
273
00:10:26,190 --> 00:10:28,200
Sounded like you were
having quite a dream, too.
274
00:10:28,200 --> 00:10:29,730
Err, a dream.
275
00:10:29,730 --> 00:10:30,710
Yeah.
276
00:10:30,710 --> 00:10:33,420
There was this really
annoying squirrel,
277
00:10:33,420 --> 00:10:36,830
and then it all went dark
and I was falling, and then--
278
00:10:36,830 --> 00:10:39,950
and then you woke me up again!
279
00:10:39,950 --> 00:10:41,430
Come back here you--
280
00:10:45,390 --> 00:10:48,030
Peter, going up.
281
00:10:48,030 --> 00:10:48,820
Whoo!
282
00:10:48,820 --> 00:10:50,150
What?
283
00:10:50,150 --> 00:10:51,030
Woohoo!
284
00:10:51,030 --> 00:10:52,360
Where'd you go?
285
00:10:52,360 --> 00:10:55,370
Oh, every time.
286
00:10:55,370 --> 00:10:58,560
Oh, hardly feels like
I've had a rest at all.
287
00:10:58,560 --> 00:11:00,820
[YAWNS]
288
00:11:00,820 --> 00:11:02,270
Time for another nap.
289
00:11:05,500 --> 00:11:08,080
Just-in-case
pocket, just in case.
290
00:11:08,080 --> 00:11:09,340
Thanks, guys.
291
00:11:09,340 --> 00:11:13,430
Sorry about leaving that
grumpy old badger at your camp.
292
00:11:13,430 --> 00:11:14,700
Oh, we don't mind.
293
00:11:14,700 --> 00:11:17,470
Do we, Felix?
294
00:11:17,470 --> 00:11:20,620
Wednesdays are usually pretty
quiet around here anyway, so--
295
00:11:23,520 --> 00:11:24,490
Whoa!
296
00:11:24,490 --> 00:11:26,910
There's something in the lift!
297
00:11:26,910 --> 00:11:30,300
What?
298
00:11:30,300 --> 00:11:33,220
A snail.
299
00:11:33,220 --> 00:11:36,260
They're just so slimy, blegh.
300
00:11:36,260 --> 00:11:38,360
[LAUGHTER]
301
00:11:39,830 --> 00:11:40,760
[THEME -- STUART KOLLMORGEN]
302
00:11:40,760 --> 00:11:44,560
(SINGING) Peter Rabbit.
303
00:11:44,560 --> 00:11:45,260
Peter Rabbit.
304
00:11:51,860 --> 00:11:54,260
Peter Rabbit.
305
00:11:54,260 --> 00:11:55,760
Peter Rabbit.
306
00:11:55,760 --> 00:11:57,910
Peter Rabbit.
19055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.