All language subtitles for Peter.Rabbit S02E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,940 [THEME -- STUART KOLLMORGEN] (SINGING) Let's go! 2 00:00:00,940 --> 00:00:01,640 Peter Rabbit. 3 00:00:01,640 --> 00:00:03,780 Go on a run. 4 00:00:03,780 --> 00:00:05,610 Run for our lives. 5 00:00:05,610 --> 00:00:08,980 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,980 --> 00:00:09,680 Peter Rabbit. 7 00:00:09,680 --> 00:00:11,360 Run through the fields. 8 00:00:11,360 --> 00:00:13,380 Run wild and free. 9 00:00:13,380 --> 00:00:16,540 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,540 --> 00:00:17,240 Peter Rabbit. 11 00:00:17,240 --> 00:00:18,730 Go day and night. 12 00:00:18,730 --> 00:00:20,220 Go for it all. 13 00:00:20,220 --> 00:00:21,220 It's time to fly. 14 00:00:21,220 --> 00:00:23,700 Come The wind's begun to blow. 15 00:00:23,700 --> 00:00:24,700 Let's go! 16 00:00:24,700 --> 00:00:27,180 Because you and I we weren't made for going slow! 17 00:00:27,180 --> 00:00:28,170 Let's go. 18 00:00:28,170 --> 00:00:29,170 Adventure calls. 19 00:00:29,170 --> 00:00:30,160 The game is on. 20 00:00:30,160 --> 00:00:31,160 Come on! 21 00:00:31,160 --> 00:00:31,950 Let's go! 22 00:00:31,950 --> 00:00:32,650 Peter Rabbit. 23 00:00:32,650 --> 00:00:33,350 Let's go. 24 00:00:33,350 --> 00:00:34,430 Peter Rabbit. 25 00:00:34,430 --> 00:00:35,130 Let's go! 26 00:00:35,130 --> 00:00:36,130 Peter Rabbit! 27 00:00:36,130 --> 00:00:37,120 Let's go. 28 00:00:40,600 --> 00:00:43,000 PETER RABBIT: (VOICEOVER) The Tale of The High-flying Flying 29 00:00:43,000 --> 00:00:44,520 Badger. 30 00:00:44,520 --> 00:00:45,540 Catch, Benjamin! 31 00:00:45,540 --> 00:00:46,960 I got it. 32 00:00:46,960 --> 00:00:48,070 I got it. 33 00:00:48,070 --> 00:00:49,230 I caught it. Whoa! 34 00:00:49,230 --> 00:00:49,930 Oof. 35 00:00:49,930 --> 00:00:54,240 Benjamin, are you all right? 36 00:00:54,240 --> 00:00:56,020 I think I-- 37 00:00:56,020 --> 00:00:57,700 Whoa! 38 00:00:57,700 --> 00:01:00,070 You think you broke something? 39 00:01:00,070 --> 00:01:01,250 Your arm? 40 00:01:01,250 --> 00:01:01,950 Your leg? 41 00:01:01,950 --> 00:01:02,650 Your knee? 42 00:01:02,650 --> 00:01:03,760 Your tail? 43 00:01:03,760 --> 00:01:05,250 Talk to us, Benjamin. 44 00:01:05,250 --> 00:01:09,120 I think I need more catching practise. 45 00:01:09,120 --> 00:01:10,580 Not so tight, Lily. 46 00:01:10,580 --> 00:01:12,650 Sorry. 47 00:01:12,650 --> 00:01:16,230 Hey, look. 48 00:01:16,230 --> 00:01:17,970 Let's practise throwing this. 49 00:01:17,970 --> 00:01:20,330 What's a tennis ball doing out here? 50 00:01:20,330 --> 00:01:23,480 Don't know, but I think I found a racket, too. 51 00:01:23,480 --> 00:01:24,650 Really? 52 00:01:24,650 --> 00:01:25,660 See? 53 00:01:25,660 --> 00:01:28,270 Here are the strings, and the handle, 54 00:01:28,270 --> 00:01:32,890 and here's a big hairy paw holding onto it. 55 00:01:32,890 --> 00:01:34,860 What's the big hairy paw? 56 00:01:34,860 --> 00:01:35,560 [GASPS] 57 00:01:35,560 --> 00:01:38,840 Tommy Brock We better be quiet. 58 00:01:38,840 --> 00:01:40,120 We don't want to wake him. 59 00:01:40,120 --> 00:01:43,030 I think I'm getting the hang of this, look! 60 00:01:43,030 --> 00:01:43,730 No! 61 00:01:43,729 --> 00:01:46,089 [SNORES] 62 00:01:46,090 --> 00:01:47,500 [GASPS] 63 00:01:47,500 --> 00:01:49,580 Rabbits? 64 00:01:49,580 --> 00:01:51,270 Whoa! 65 00:01:51,270 --> 00:01:51,970 Run! 66 00:01:55,789 --> 00:02:00,319 Wake me up when I sleep, would ya? 67 00:02:00,320 --> 00:02:03,810 Tricky rabbits, how do they always disappear like that? 68 00:02:07,210 --> 00:02:09,230 That was a close one. 69 00:02:09,229 --> 00:02:13,209 Did you see that ball bounce right off Tommy Brock's nose? 70 00:02:13,210 --> 00:02:15,190 I thought he'd catch us for sure. 71 00:02:15,190 --> 00:02:16,360 Yeah. 72 00:02:16,360 --> 00:02:17,910 You've been nothing but trouble. 73 00:02:21,630 --> 00:02:26,820 Come out, come out wherever you are, rabbits. 74 00:02:26,820 --> 00:02:28,670 W-- Oh! 75 00:02:28,670 --> 00:02:31,700 A comfy chair? 76 00:02:31,700 --> 00:02:33,790 Perfect. 77 00:02:33,790 --> 00:02:38,830 Those rabbits are lucky I'm too tired to go looking for them. 78 00:02:38,829 --> 00:02:40,599 Snug as a bug in a rug. 79 00:02:44,140 --> 00:02:48,010 But it was when Tommy Brock said, "Grrr, you woke me up", 80 00:02:48,010 --> 00:02:50,270 but I thought, "how are we gonna get out of here? 81 00:02:50,270 --> 00:02:51,810 And you yelled, "run!" 82 00:02:51,810 --> 00:02:53,300 And swoosh, we ran. 83 00:02:53,300 --> 00:02:56,030 And Benjamin screamed, "Wah, Tommy Brock! 84 00:02:56,030 --> 00:02:56,730 Help!" 85 00:02:56,730 --> 00:02:57,700 Ah! 86 00:02:57,700 --> 00:02:59,480 Hopping hazelnuts! 87 00:02:59,480 --> 00:03:01,540 Sounds like my friends are in trouble. 88 00:03:01,540 --> 00:03:03,970 Raise the lift! 89 00:03:03,970 --> 00:03:06,230 Quickly, we've got to get the rabbits up here. 90 00:03:06,230 --> 00:03:08,770 And when I say we, I mean you, Felix. 91 00:03:08,770 --> 00:03:20,310 [MUMBLING] 92 00:03:20,310 --> 00:03:22,340 Come on, Felix. 93 00:03:22,340 --> 00:03:24,370 Three rabbits can't be that heavy. 94 00:03:24,370 --> 00:03:26,380 Put your back into it. 95 00:03:26,380 --> 00:03:27,080 Hi, guys. 96 00:03:27,079 --> 00:03:28,509 What's going on, Nutkin? 97 00:03:28,510 --> 00:03:32,360 Peter, Benjamin, and Lily are being chased by Tommy Brock, 98 00:03:32,360 --> 00:03:34,500 so we're lifting them to safety. 99 00:03:34,500 --> 00:03:35,990 [STRAINING] 100 00:03:35,990 --> 00:03:39,740 OK, Felix is lifting them to safety. 101 00:03:39,740 --> 00:03:40,740 So touchy. 102 00:03:40,740 --> 00:03:44,040 But we're all right here, Nutkin. 103 00:03:44,040 --> 00:03:45,620 In front of you. 104 00:03:45,620 --> 00:03:47,340 Well, yes. 105 00:03:47,340 --> 00:03:49,070 Obviously. 106 00:03:49,070 --> 00:03:51,540 Hopping hazelnuts! 107 00:03:51,540 --> 00:03:52,380 But if you're up here-- 108 00:03:52,380 --> 00:03:53,080 Nutkin! 109 00:03:53,079 --> 00:03:56,519 Who's in there? 110 00:03:56,520 --> 00:03:59,750 [STRAINING] 111 00:03:59,750 --> 00:04:00,450 [GASPS] 112 00:04:00,450 --> 00:04:02,510 Tommy! 113 00:04:02,510 --> 00:04:05,760 Do you know what this means? 114 00:04:05,760 --> 00:04:08,870 Felix is so strong. 115 00:04:08,870 --> 00:04:10,570 Remind me never to challenge him to an arm wrestle. 116 00:04:10,570 --> 00:04:12,500 Tommy Brock can't stay up here. 117 00:04:12,500 --> 00:04:14,720 We have to send him back down. 118 00:04:14,720 --> 00:04:16,010 Quick, Felix! 119 00:04:22,430 --> 00:04:23,420 Wah! 120 00:04:28,850 --> 00:04:32,190 I'm guessing he's not supposed to do that. 121 00:04:32,190 --> 00:04:33,630 Oh no! 122 00:04:33,630 --> 00:04:35,250 We'll never find the wall down there. 123 00:04:35,250 --> 00:04:38,280 I'm not going to lie to you, that lift is history. 124 00:04:38,280 --> 00:04:39,210 Wrecked. Bust. 125 00:04:39,210 --> 00:04:39,910 Broken. 126 00:04:39,909 --> 00:04:40,639 Kaput. 127 00:04:40,640 --> 00:04:42,490 It will never work again. 128 00:04:42,490 --> 00:04:43,350 Shh. 129 00:04:43,350 --> 00:04:44,760 I think you get the idea. 130 00:04:44,760 --> 00:04:47,820 That means told Tommy Brock is stuck up here. 131 00:04:47,820 --> 00:04:49,590 This is bad, very bad. 132 00:04:49,590 --> 00:04:51,510 OK, team meeting. 133 00:04:51,510 --> 00:04:52,680 This way please. 134 00:04:52,680 --> 00:04:58,890 [SNORING] 135 00:04:58,890 --> 00:05:01,320 Oh I know what we need to do. 136 00:05:01,320 --> 00:05:03,600 When Tommy Brock wakes up, we'll just tell him 137 00:05:03,600 --> 00:05:06,000 he's not a badger, he's actually a squirrel 138 00:05:06,000 --> 00:05:08,770 named Tommy Two-Trees. 139 00:05:08,770 --> 00:05:09,610 What? 140 00:05:09,610 --> 00:05:10,310 Too silly? 141 00:05:10,310 --> 00:05:13,650 Uh, what we really need to do, Nutkin, is find 142 00:05:13,650 --> 00:05:15,910 a replacement for that wheel. 143 00:05:15,910 --> 00:05:17,040 I know that for a fact. 144 00:05:17,040 --> 00:05:19,110 And then we can a fix the lift. 145 00:05:19,110 --> 00:05:21,150 And send Tommy Brock back down to the ground 146 00:05:21,150 --> 00:05:22,250 before he wakes up. 147 00:05:22,250 --> 00:05:24,660 Lily and I will find a new wheel while Benjamin 148 00:05:24,660 --> 00:05:26,040 keeps an eye on things up here. 149 00:05:26,040 --> 00:05:27,590 I will? 150 00:05:27,590 --> 00:05:29,420 I mean, I-- I will. 151 00:05:29,420 --> 00:05:31,000 Just stay calm. 152 00:05:31,000 --> 00:05:34,170 Stay quiet, and most of all, keep those squirrels 153 00:05:34,170 --> 00:05:35,930 away from Tommy Brock. 154 00:05:35,930 --> 00:05:37,880 You can count on me. 155 00:05:41,730 --> 00:05:42,690 Hmm. 156 00:05:42,690 --> 00:05:44,610 Whoa! 157 00:05:44,610 --> 00:05:47,730 Where are we going to find a new way over the lift? 158 00:05:47,730 --> 00:05:48,660 Just follow me. 159 00:05:51,420 --> 00:05:52,640 You were right. 160 00:05:52,640 --> 00:05:53,520 There it is. 161 00:05:53,520 --> 00:05:56,450 Peter, you just might be the second smartest 162 00:05:56,450 --> 00:05:57,350 rabbit in the woods. 163 00:05:57,350 --> 00:05:58,730 Who's the first? 164 00:05:58,730 --> 00:06:00,140 Me, of course. 165 00:06:00,140 --> 00:06:02,420 [LAUGHTER] 166 00:06:02,420 --> 00:06:05,030 Our only problem is Mr. McGregor is using 167 00:06:05,030 --> 00:06:06,530 the wheelbarrow right now. 168 00:06:06,530 --> 00:06:07,870 Hmm. 169 00:06:07,870 --> 00:06:11,750 You deal with Mr. McGregor, and I'll get that wheel. 170 00:06:11,750 --> 00:06:13,850 OK then let's hop to it. 171 00:06:19,220 --> 00:06:20,880 Stay calm. 172 00:06:20,880 --> 00:06:21,920 Stay quiet. 173 00:06:21,920 --> 00:06:24,200 Keep the squirrels away from Tommy Brock. 174 00:06:24,200 --> 00:06:25,040 No problem. 175 00:06:25,040 --> 00:06:26,720 I've got to tell you, Benjamin. 176 00:06:26,720 --> 00:06:29,000 You you're handling this very calmly. 177 00:06:29,000 --> 00:06:30,420 Thanks. 178 00:06:30,420 --> 00:06:32,840 Who'd have thought Tommy Brock would ever get up here. 179 00:06:32,840 --> 00:06:35,750 Yes, or that my squirrel friends 180 00:06:35,750 --> 00:06:38,060 would do handstands on his head while he sleeps. 181 00:06:38,060 --> 00:06:39,980 Yeah. 182 00:06:39,980 --> 00:06:42,430 Wait, what? 183 00:06:42,430 --> 00:06:43,860 [LAUGHTER] 184 00:06:43,860 --> 00:06:45,280 Oh no! 185 00:06:45,280 --> 00:06:46,790 They're going to wake him up! 186 00:06:46,790 --> 00:06:48,270 Shoo, shoo! 187 00:06:48,270 --> 00:06:49,740 And shh. 188 00:06:49,740 --> 00:06:53,680 [GRUNTING] 189 00:06:53,680 --> 00:06:54,660 [SNORING] 190 00:06:54,659 --> 00:06:57,439 Benjamin, Benjamin, Benjamin. 191 00:06:57,440 --> 00:06:58,850 You worry too much. 192 00:06:58,850 --> 00:07:00,690 We can't let Tommy Brock wake up. 193 00:07:00,690 --> 00:07:04,430 Trust me, nothing is going to wake up that old badger. 194 00:07:04,430 --> 00:07:07,390 Not sitting on his head, or poking him, or carrying 195 00:07:07,390 --> 00:07:08,990 him around on a plank of wood. 196 00:07:08,990 --> 00:07:10,740 Oh no! 197 00:07:10,740 --> 00:07:11,750 Nutkin! 198 00:07:11,750 --> 00:07:14,690 Oh, it'll be fine. 199 00:07:14,690 --> 00:07:17,690 We'll get Tommy Brock out of here, you'll see. 200 00:07:17,690 --> 00:07:20,300 Rabbits are brave, rabbits and brave. 201 00:07:20,300 --> 00:07:23,720 Oh Peter, hurry. 202 00:07:23,720 --> 00:07:25,510 Rabbits! 203 00:07:25,510 --> 00:07:26,490 I'll get you. 204 00:07:26,490 --> 00:07:27,440 The plan is working. 205 00:07:27,440 --> 00:07:28,370 [THEME -- STUART KOLLMORGEN] 206 00:07:28,370 --> 00:07:29,460 (SINGING) Off you go. 207 00:07:29,460 --> 00:07:30,350 No time to lose. 208 00:07:30,350 --> 00:07:31,690 You best be on your way. 209 00:07:34,920 --> 00:07:36,900 Off you go. 210 00:07:36,900 --> 00:07:39,380 Because you can't afford to fail today. 211 00:07:42,370 --> 00:07:43,470 Proceed with care. 212 00:07:43,470 --> 00:07:46,320 Think fast and stay aware, and you'll succeed 213 00:07:46,320 --> 00:07:49,250 at what you're trying to do. 214 00:07:49,250 --> 00:07:54,860 So off you go, and you should know the goal's in reach. 215 00:07:54,860 --> 00:07:56,570 It's waiting there for you. 216 00:08:02,910 --> 00:08:06,280 We did it! 217 00:08:06,280 --> 00:08:08,940 How are we going to get the wheel up into the camp? 218 00:08:08,940 --> 00:08:10,920 [WHISTLING] 219 00:08:10,920 --> 00:08:13,880 [SQUEALING] 220 00:08:13,880 --> 00:08:15,990 A big whistle can be a big help. 221 00:08:15,990 --> 00:08:16,960 Huh? 222 00:08:25,730 --> 00:08:28,900 Oh, thank goodness you're back. 223 00:08:28,900 --> 00:08:32,160 Benjamin, you won't believe what happened to us. 224 00:08:32,159 --> 00:08:34,259 First, Peter got chased by Mr. McGregor. 225 00:08:34,260 --> 00:08:35,250 And a cat. 226 00:08:35,250 --> 00:08:36,570 And the cat. 227 00:08:36,570 --> 00:08:38,460 I thought the cat would get us for sure. 228 00:08:38,460 --> 00:08:41,450 Then I got us a new wheel, and wheeled it all the way back 229 00:08:41,450 --> 00:08:43,150 here. 230 00:08:43,150 --> 00:08:44,560 (WHISPERING) Lily, shh. 231 00:08:44,560 --> 00:08:45,900 (WHISPERING) Oh yeah, sorry. 232 00:08:45,900 --> 00:08:49,140 Looks like you kept everything under control here, Benjamin. 233 00:08:49,140 --> 00:08:50,020 Actually-- 234 00:08:50,020 --> 00:08:52,680 Yep, no problems here. 235 00:08:52,680 --> 00:08:54,390 Nothing bad happened. 236 00:08:54,390 --> 00:08:55,880 Right, Nutkin? 237 00:08:55,880 --> 00:08:57,810 Oh, yes. 238 00:08:57,810 --> 00:08:58,680 That's right. 239 00:08:58,680 --> 00:09:01,680 Nothing happened here at all. 240 00:09:01,680 --> 00:09:04,490 We didn't try to move Tommy Brock on a plank of wood. 241 00:09:04,490 --> 00:09:05,190 No way. 242 00:09:05,190 --> 00:09:06,580 Benjamin. 243 00:09:06,580 --> 00:09:09,500 And there was absolutely no bouncing 244 00:09:09,500 --> 00:09:10,530 badgers on trampolines, either. 245 00:09:14,360 --> 00:09:16,380 A wheel, great! 246 00:09:16,380 --> 00:09:17,400 Ta-da! 247 00:09:17,400 --> 00:09:19,320 The lift is as good as new, and all 248 00:09:19,320 --> 00:09:21,270 without waking up Tommy Brock. 249 00:09:21,270 --> 00:09:24,600 [CLANG] 250 00:09:27,950 --> 00:09:29,100 Hey? 251 00:09:29,100 --> 00:09:30,400 Where am I? 252 00:09:30,400 --> 00:09:35,130 Your name is Tommy Two-Trees, and you're not a badger, 253 00:09:35,130 --> 00:09:36,930 you're a squirrel. 254 00:09:36,930 --> 00:09:37,910 I am? 255 00:09:37,910 --> 00:09:38,610 Oh. 256 00:09:38,610 --> 00:09:41,160 Now, I know I must be dreaming. 257 00:09:41,160 --> 00:09:42,540 Wait a second. 258 00:09:42,540 --> 00:09:46,420 If I'm dreaming, then how come my foot's hurting? 259 00:09:50,400 --> 00:09:51,310 Oops! 260 00:09:51,310 --> 00:09:52,620 Wah! 261 00:09:52,620 --> 00:09:54,080 Brock's going to get us. 262 00:09:54,080 --> 00:09:55,110 It's all over. 263 00:09:55,110 --> 00:09:56,310 No he's not. 264 00:09:56,310 --> 00:09:58,840 A good rabbit never gives up. 265 00:09:58,840 --> 00:10:01,500 Ha ha! 266 00:10:01,500 --> 00:10:03,420 [MUMBLING] 267 00:10:03,420 --> 00:10:07,260 One wide-awake badger going down. 268 00:10:07,260 --> 00:10:07,960 Whoa! 269 00:10:15,440 --> 00:10:18,160 But I could have sworn I was-- 270 00:10:18,160 --> 00:10:21,420 Oh my poor head. 271 00:10:21,420 --> 00:10:23,550 Oh, Peter Rabbit! 272 00:10:23,550 --> 00:10:26,190 Sorry, I think I like you again. 273 00:10:26,190 --> 00:10:28,200 Sounded like you were having quite a dream, too. 274 00:10:28,200 --> 00:10:29,730 Err, a dream. 275 00:10:29,730 --> 00:10:30,710 Yeah. 276 00:10:30,710 --> 00:10:33,420 There was this really annoying squirrel, 277 00:10:33,420 --> 00:10:36,830 and then it all went dark and I was falling, and then-- 278 00:10:36,830 --> 00:10:39,950 and then you woke me up again! 279 00:10:39,950 --> 00:10:41,430 Come back here you-- 280 00:10:45,390 --> 00:10:48,030 Peter, going up. 281 00:10:48,030 --> 00:10:48,820 Whoo! 282 00:10:48,820 --> 00:10:50,150 What? 283 00:10:50,150 --> 00:10:51,030 Woohoo! 284 00:10:51,030 --> 00:10:52,360 Where'd you go? 285 00:10:52,360 --> 00:10:55,370 Oh, every time. 286 00:10:55,370 --> 00:10:58,560 Oh, hardly feels like I've had a rest at all. 287 00:10:58,560 --> 00:11:00,820 [YAWNS] 288 00:11:00,820 --> 00:11:02,270 Time for another nap. 289 00:11:05,500 --> 00:11:08,080 Just-in-case pocket, just in case. 290 00:11:08,080 --> 00:11:09,340 Thanks, guys. 291 00:11:09,340 --> 00:11:13,430 Sorry about leaving that grumpy old badger at your camp. 292 00:11:13,430 --> 00:11:14,700 Oh, we don't mind. 293 00:11:14,700 --> 00:11:17,470 Do we, Felix? 294 00:11:17,470 --> 00:11:20,620 Wednesdays are usually pretty quiet around here anyway, so-- 295 00:11:23,520 --> 00:11:24,490 Whoa! 296 00:11:24,490 --> 00:11:26,910 There's something in the lift! 297 00:11:26,910 --> 00:11:30,300 What? 298 00:11:30,300 --> 00:11:33,220 A snail. 299 00:11:33,220 --> 00:11:36,260 They're just so slimy, blegh. 300 00:11:36,260 --> 00:11:38,360 [LAUGHTER] 301 00:11:39,830 --> 00:11:40,760 [THEME -- STUART KOLLMORGEN] 302 00:11:40,760 --> 00:11:44,560 (SINGING) Peter Rabbit. 303 00:11:44,560 --> 00:11:45,260 Peter Rabbit. 304 00:11:51,860 --> 00:11:54,260 Peter Rabbit. 305 00:11:54,260 --> 00:11:55,760 Peter Rabbit. 306 00:11:55,760 --> 00:11:57,910 Peter Rabbit. 19055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.