Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,970
[MUSIC- "PETER RABBIT THEME
SONG"] Let's go!
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,450
Go on a run.
3
00:00:03,450 --> 00:00:05,370
Run for our lives.
4
00:00:05,370 --> 00:00:09,190
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
5
00:00:09,190 --> 00:00:11,180
Run through the fields.
6
00:00:11,180 --> 00:00:13,380
Run wild and free.
7
00:00:13,380 --> 00:00:16,880
And grab a piece of
every radish that we see.
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,850
Go day and night.
9
00:00:18,850 --> 00:00:20,830
Go for it all.
10
00:00:20,830 --> 00:00:22,310
It's time to fly.
11
00:00:22,310 --> 00:00:23,790
Come on, the wind's
begun to blow.
12
00:00:23,790 --> 00:00:27,540
Let's go! 'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
13
00:00:27,540 --> 00:00:28,240
Let's go!
14
00:00:28,240 --> 00:00:29,230
Adventure calls.
15
00:00:29,230 --> 00:00:30,500
The game is on.
16
00:00:30,500 --> 00:00:31,200
Come on!
17
00:00:31,200 --> 00:00:31,900
Let's go!
18
00:00:31,900 --> 00:00:32,690
Peter Rabbit.
19
00:00:32,689 --> 00:00:33,389
Let's go!
20
00:00:33,390 --> 00:00:34,460
Peter Rabbit.
21
00:00:34,460 --> 00:00:35,160
Let's go!
22
00:00:35,160 --> 00:00:35,940
Peter Rabbit.
23
00:00:35,940 --> 00:00:36,640
Whoa!
24
00:00:36,640 --> 00:00:37,340
Let's go!
25
00:00:41,090 --> 00:00:49,560
The Tale of the Perilous Party
26
00:00:49,560 --> 00:00:50,820
Oh!
27
00:00:50,820 --> 00:00:52,910
What's this?
28
00:00:52,910 --> 00:00:54,380
An invitation?
29
00:00:54,380 --> 00:00:55,090
How exciting!
30
00:01:04,319 --> 00:01:07,069
Oh my, a party!
31
00:01:07,070 --> 00:01:08,900
I wonder if there will be music.
32
00:01:08,900 --> 00:01:11,840
[GUITAR PLAYING]
33
00:01:11,840 --> 00:01:15,280
Whoa!
34
00:01:15,280 --> 00:01:16,520
Oh my.
35
00:01:16,520 --> 00:01:19,020
Oh, we're going to a party.
36
00:01:19,020 --> 00:01:22,700
A real honest to
goodness proper party!
37
00:01:22,700 --> 00:01:24,740
Whoa!
38
00:01:24,740 --> 00:01:26,570
How wonderful.
39
00:01:26,570 --> 00:01:29,750
Oh dear me, oh my, what
bonnet shall I wear?
40
00:01:32,580 --> 00:01:35,030
[CHUCKLING] Oh, it'll be
a proper party, all right
41
00:01:35,030 --> 00:01:37,460
with plenty of delicious food.
42
00:01:37,460 --> 00:01:44,130
Hedgehog, frog, duck,
and rabbit all for me.
43
00:01:44,130 --> 00:01:46,720
We're going to a party.
44
00:01:46,720 --> 00:01:47,980
We're going to a party.
45
00:01:47,979 --> 00:01:48,679
We're going to--
46
00:01:48,680 --> 00:01:49,430
A party?
47
00:01:49,430 --> 00:01:51,050
Everyone's invited.
48
00:01:51,050 --> 00:01:54,140
You too, Peter.
49
00:01:54,140 --> 00:01:55,800
I got one, too.
50
00:01:55,800 --> 00:01:56,750
And me.
51
00:01:56,750 --> 00:01:58,460
To Lily Bobtail.
52
00:01:58,460 --> 00:02:01,760
You are humbly requested
to attend a surprise party
53
00:02:01,760 --> 00:02:03,350
this afternoon in the woods.
54
00:02:03,350 --> 00:02:05,530
And do you know
what parties mean?
55
00:02:05,530 --> 00:02:06,760
Dancing?
56
00:02:06,760 --> 00:02:08,660
Cake!
57
00:02:08,660 --> 00:02:10,680
It's my tummy's favourite word.
58
00:02:10,680 --> 00:02:11,860
Hm.
59
00:02:11,860 --> 00:02:13,040
It's strange, though.
60
00:02:13,040 --> 00:02:14,180
Who invited us?
61
00:02:14,180 --> 00:02:16,910
It does say it's
a surprise party.
62
00:02:16,910 --> 00:02:20,390
Yeah, but what's the surprise?
63
00:02:20,390 --> 00:02:23,290
Look there's some sort
of smudge on the back.
64
00:02:23,290 --> 00:02:24,020
Yours too.
65
00:02:24,020 --> 00:02:28,340
Just in case just in case.
66
00:02:28,340 --> 00:02:30,410
Hm, let's see.
67
00:02:38,720 --> 00:02:40,200
Mister Tod!
68
00:02:40,200 --> 00:02:42,190
Whoa!
69
00:02:42,190 --> 00:02:43,180
Oh, no.
70
00:02:43,180 --> 00:02:45,670
He's not here, Benjamin.
71
00:02:45,670 --> 00:02:48,340
But look on the invitations.
72
00:02:48,340 --> 00:02:51,990
It's a fox print, and
I know that for a fact.
73
00:02:51,990 --> 00:02:54,750
Oh, so it's a fox print.
74
00:02:54,750 --> 00:02:55,500
No big deal.
75
00:02:55,500 --> 00:02:57,060
Don't you see?
76
00:02:57,060 --> 00:02:59,460
Mister Tod made
these invitations?
77
00:02:59,460 --> 00:03:00,720
He's tricked everyone.
78
00:03:00,720 --> 00:03:02,700
It's not a real party.
79
00:03:02,700 --> 00:03:04,320
It's a trap!
80
00:03:04,320 --> 00:03:07,270
We've got to uninvite
everyone who's been invited.
81
00:03:07,270 --> 00:03:08,220
Let's hop to it.
82
00:03:12,030 --> 00:03:16,950
Cage goes up, cage goes down.
83
00:03:16,950 --> 00:03:17,990
Cage goes up.
84
00:03:21,820 --> 00:03:24,420
There, the trap--
85
00:03:24,420 --> 00:03:27,400
I mean, party-- is
ready for my guests.
86
00:03:27,400 --> 00:03:33,670
[LAUGHING]
87
00:03:33,670 --> 00:03:35,110
Flopsy!
88
00:03:35,110 --> 00:03:36,660
Mopsy!
89
00:03:36,660 --> 00:03:37,720
Stop!
90
00:03:37,720 --> 00:03:39,070
You can't go to that party.
91
00:03:39,070 --> 00:03:39,770
Huh?
92
00:03:39,770 --> 00:03:40,720
Don't be silly, Peter.
93
00:03:40,720 --> 00:03:43,150
But it's Mister
Tod up to his tricks.
94
00:03:43,150 --> 00:03:45,860
Mister Tod doesn't
throw parties.
95
00:03:45,860 --> 00:03:48,460
But it's not a real party.
96
00:03:48,460 --> 00:03:51,070
It says it's a party
on this invitation.
97
00:03:51,070 --> 00:03:52,660
You can't stop us from going.
98
00:03:52,660 --> 00:03:56,200
It's not as if we get invited to
a party every day of the week.
99
00:03:56,200 --> 00:03:58,990
And besides, why would
Mister Tod throw a party
100
00:03:58,990 --> 00:04:01,270
and invite us anyway?
101
00:04:01,270 --> 00:04:03,850
To eat you.
102
00:04:03,850 --> 00:04:06,100
Look, his paw prints.
103
00:04:06,100 --> 00:04:06,800
Ah!
104
00:04:11,100 --> 00:04:14,820
Mister Tod sent them?
105
00:04:14,820 --> 00:04:16,170
Could this be--
106
00:04:16,170 --> 00:04:20,910
I suddenly remember I have
another party to attend.
107
00:04:20,910 --> 00:04:24,750
Just me, a pot of tea,
and a tin of sardines.
108
00:04:24,750 --> 00:04:27,030
Goodbye!
109
00:04:27,030 --> 00:04:29,550
The party invitations
aren't real!
110
00:04:29,550 --> 00:04:32,030
Well, they're real,
but they're not,
111
00:04:32,030 --> 00:04:33,690
but they are, but they're not.
112
00:04:33,690 --> 00:04:35,620
See what I mean?
113
00:04:35,620 --> 00:04:37,880
Not really.
114
00:04:37,880 --> 00:04:40,370
Let me try this again.
115
00:04:40,370 --> 00:04:43,360
The invitations is real,
but the party isn't.
116
00:04:43,360 --> 00:04:45,620
Mister Tod sent
those invitations.
117
00:04:45,620 --> 00:04:48,150
He wants everyone there
just so he can eat us.
118
00:04:48,150 --> 00:04:50,750
Mister Tod?
119
00:04:50,750 --> 00:04:51,690
Hide!
120
00:04:51,690 --> 00:04:54,200
That cheeky fox!
121
00:04:54,200 --> 00:04:57,570
As I always say, if it
sounds too good to be true,
122
00:04:57,570 --> 00:04:58,940
it probably is.
123
00:04:58,940 --> 00:05:02,240
And if a fox is behind
it, best get ahead of it.
124
00:05:02,240 --> 00:05:04,210
Thank you for
telling me, Benjamin.
125
00:05:09,000 --> 00:05:10,340
Is that everyone?
126
00:05:10,340 --> 00:05:12,970
That's everyone, I'm sure.
127
00:05:12,970 --> 00:05:18,900
Uh, did anyone
warn Mrs. Puddleduck?
128
00:05:18,900 --> 00:05:23,360
We forgot Mrs. Puddleduck
and the ducklings!
129
00:05:23,360 --> 00:05:24,670
Oh, no!
130
00:05:24,670 --> 00:05:27,900
Mrs. Hodge will heed
them up for sure.
131
00:05:27,900 --> 00:05:29,790
There's still time to save them.
132
00:05:29,790 --> 00:05:31,770
A good rabbit never gives up.
133
00:05:31,770 --> 00:05:33,880
Come on!
134
00:05:33,880 --> 00:05:36,090
Oh, look, hello.
135
00:05:36,090 --> 00:05:37,400
We're the very first to arrive.
136
00:05:37,400 --> 00:05:39,960
Are we too early for the party?
137
00:05:39,960 --> 00:05:42,410
My dear, Mrs. Puddleduck.
138
00:05:42,409 --> 00:05:43,109
Welcome.
139
00:05:43,110 --> 00:05:46,310
Oh, goodness to
what's it, Mr. Tod.
140
00:05:46,310 --> 00:05:47,390
What are you doing here?
141
00:05:47,390 --> 00:05:49,740
Well, that's the surprise.
142
00:05:49,740 --> 00:05:51,350
I am your host!
143
00:05:51,350 --> 00:05:53,540
Come, come sit, please.
144
00:05:53,540 --> 00:05:56,180
There are plenty of
cakes for us all to eat.
145
00:05:56,180 --> 00:06:00,020
Don't you worry about
anyone going hungry.
146
00:06:00,020 --> 00:06:03,770
I've been very, very busy
preparing for my fea--
147
00:06:03,770 --> 00:06:05,220
our feast.
148
00:06:05,220 --> 00:06:06,690
Fancy!
149
00:06:06,690 --> 00:06:08,030
That is generous.
150
00:06:08,030 --> 00:06:10,760
I've always said you are the
only gentleman in this world.
151
00:06:14,570 --> 00:06:19,730
Now, now my little ones,
patience, patience.
152
00:06:19,730 --> 00:06:21,620
Maybe we were wrong.
153
00:06:21,620 --> 00:06:25,140
Maybe Mr. Tod got lonely
and wanted to have a party.
154
00:06:25,140 --> 00:06:26,830
Maybe he's just being nice.
155
00:06:26,830 --> 00:06:28,130
Or maybe not.
156
00:06:31,670 --> 00:06:33,610
Never trust a fox.
157
00:06:33,610 --> 00:06:35,060
There you are, Jemima.
158
00:06:35,060 --> 00:06:38,960
We will begin the party
properly once all of my guests
159
00:06:38,960 --> 00:06:40,560
have arrived.
160
00:06:40,560 --> 00:06:42,320
I wonder where they could be.
161
00:06:42,320 --> 00:06:44,690
I've got a plan.
162
00:06:44,690 --> 00:06:47,450
You two, try to get
Jemima away from Mr. Tod.
163
00:06:47,450 --> 00:06:48,410
Where are you going?
164
00:06:48,409 --> 00:06:51,839
I think Tommy Brock
should be at this party.
165
00:06:51,840 --> 00:06:54,240
Tommy Brock?
166
00:06:54,240 --> 00:06:57,090
Tommy Brock!
167
00:06:57,090 --> 00:06:59,810
Where are you, Tommy Brock?
168
00:06:59,810 --> 00:07:01,460
Where is he?
169
00:07:01,460 --> 00:07:02,330
Wait a second.
170
00:07:02,330 --> 00:07:03,740
The journal!
171
00:07:03,740 --> 00:07:05,540
Badgers, badgers.
172
00:07:05,540 --> 00:07:06,560
Ha!
173
00:07:06,560 --> 00:07:08,840
Places a badge you might hide.
174
00:07:08,840 --> 00:07:11,640
Dark, damped, and smelly places.
175
00:07:11,640 --> 00:07:15,080
You should follow your nose.
176
00:07:15,080 --> 00:07:15,860
Here goes.
177
00:07:15,860 --> 00:07:27,190
[SNIFFING] Yuck!
178
00:07:27,190 --> 00:07:29,530
That stinks!
179
00:07:29,530 --> 00:07:30,230
Tommy Brock!
180
00:07:33,400 --> 00:07:35,600
Where is everyone?
181
00:07:35,600 --> 00:07:38,660
I'm starving.
182
00:07:38,659 --> 00:07:40,599
I suppose I could
have a duck starter
183
00:07:40,600 --> 00:07:42,720
before the main course arrives.
184
00:07:42,720 --> 00:07:44,590
We need to do something.
185
00:07:48,710 --> 00:07:51,600
Come on!
186
00:07:51,600 --> 00:07:52,960
No, no!
187
00:07:52,960 --> 00:07:54,990
Manners, my little ones.
188
00:07:54,990 --> 00:07:58,070
What will the nice Mr. Tod say
if we eat all of those cakes
189
00:07:58,070 --> 00:07:59,690
before he returns?
190
00:07:59,690 --> 00:08:02,420
Oh, cake!
191
00:08:02,420 --> 00:08:04,040
Rabbits are brave.
192
00:08:04,040 --> 00:08:05,500
Rabbits are brave.
193
00:08:05,500 --> 00:08:06,200
Yes!
194
00:08:08,890 --> 00:08:10,350
Good job, Benjamin.
195
00:08:10,350 --> 00:08:12,140
Hey, we can share.
196
00:08:12,140 --> 00:08:13,480
No, Benjamin.
197
00:08:13,480 --> 00:08:14,740
I have a better idea.
198
00:08:21,390 --> 00:08:23,470
Morning!
199
00:08:23,470 --> 00:08:25,570
Actually, I think
it's afternoon.
200
00:08:25,570 --> 00:08:26,930
Anyway, hi!
201
00:08:26,930 --> 00:08:28,490
Peter Rabbit!
202
00:08:28,490 --> 00:08:29,680
You woke me up!
203
00:08:29,680 --> 00:08:30,880
Serves you right, lazybones.
204
00:08:30,880 --> 00:08:32,670
Lazy?
205
00:08:32,669 --> 00:08:33,549
Oh!
206
00:08:33,549 --> 00:08:35,189
You're for it.
207
00:08:35,190 --> 00:08:37,680
[MUSIC- "RUN, RABBIT, RUN" SONG]
Run, rabbit, run!
208
00:08:37,679 --> 00:08:40,169
Run like you've
never run before.
209
00:08:43,159 --> 00:08:44,649
Run, rabbit, run.
210
00:08:44,650 --> 00:08:50,530
If he catches you, you're
done, so run some more!
211
00:08:50,530 --> 00:08:52,520
Your heart is pounding.
212
00:08:52,520 --> 00:08:57,270
Those feet are sounding so
close to you What can you do?
213
00:08:57,270 --> 00:08:59,200
Oh, rabbit, run!
214
00:08:59,200 --> 00:09:02,090
You better run.
215
00:09:02,090 --> 00:09:04,490
I think I hear him
catching up to you.
216
00:09:08,940 --> 00:09:11,840
I should have
tied an easier knot.
217
00:09:18,240 --> 00:09:21,160
Hey, ducklings,
have some cake.
218
00:09:21,160 --> 00:09:22,920
Over here.
219
00:09:22,920 --> 00:09:25,180
Quack, quack, quack.
220
00:09:25,180 --> 00:09:26,660
Hurry up, Peter.
221
00:09:26,660 --> 00:09:30,220
My darlings, what
are you eating?
222
00:09:30,220 --> 00:09:31,880
Oh, stop that.
223
00:09:31,880 --> 00:09:33,860
Mr. Tod won't be happy.
224
00:09:33,860 --> 00:09:36,150
Come back!
225
00:09:36,150 --> 00:09:39,810
Lily, Benjamin, are
you having a party too?
226
00:09:39,810 --> 00:09:40,620
Imagine that.
227
00:09:40,620 --> 00:09:42,020
Come back here!
228
00:09:47,070 --> 00:09:49,430
More guests, at last.
229
00:09:49,430 --> 00:09:50,810
Better late than never.
230
00:09:50,810 --> 00:09:54,120
What say we get
this party started--
231
00:09:54,120 --> 00:09:58,400
Oh, a party?
232
00:09:58,400 --> 00:10:02,130
You're having a party
and you didn't invite me?
233
00:10:02,130 --> 00:10:05,420
Oh you don't understand,
you smelly oaf.
234
00:10:05,420 --> 00:10:07,310
It's not a real party.
235
00:10:07,310 --> 00:10:08,600
Smelly?
236
00:10:08,600 --> 00:10:12,000
I only had a bath last month!
237
00:10:12,000 --> 00:10:13,320
Oh, no.
238
00:10:13,320 --> 00:10:14,640
Stop, you brute!
239
00:10:18,120 --> 00:10:20,600
Come back here!
240
00:10:20,600 --> 00:10:24,300
Peter, I've got this.
241
00:10:24,300 --> 00:10:26,110
How did you undo that?
242
00:10:26,110 --> 00:10:28,320
Well, it's over,
under, to the front
243
00:10:28,320 --> 00:10:30,320
out the hole and round the--
244
00:10:30,320 --> 00:10:32,910
Oh, you know, I'm
just good with knots.
245
00:10:32,910 --> 00:10:34,200
Oh, no.
246
00:10:34,200 --> 00:10:35,750
It's not a real party.
247
00:10:35,750 --> 00:10:37,010
It's a clever trap.
248
00:10:37,010 --> 00:10:39,100
A trap?
249
00:10:39,100 --> 00:10:41,070
You nincompoop!
250
00:10:41,070 --> 00:10:42,420
Oh, let me out.
251
00:10:42,420 --> 00:10:46,130
Don't leave me in here with him.
252
00:10:46,130 --> 00:10:48,430
Thank you for
the party, Mr. Tod,
253
00:10:48,430 --> 00:10:50,130
but we've really
got to be going.
254
00:10:50,130 --> 00:10:50,830
It was fun.
255
00:10:50,830 --> 00:10:53,380
But I was going to eat you!
256
00:10:53,380 --> 00:10:54,640
See you later, Mr. Tod.
257
00:10:54,640 --> 00:10:55,790
Come back!
258
00:10:55,790 --> 00:10:59,510
So, catch me in
a trap, would you?
259
00:10:59,510 --> 00:11:02,920
Oh, but you weren't
invited in the first place!
260
00:11:02,920 --> 00:11:07,240
No, wait uh, Brock,
can't we talk about this?
261
00:11:07,240 --> 00:11:08,680
Piece of cake?
262
00:11:08,680 --> 00:11:09,440
[GROWLING]
263
00:11:09,440 --> 00:11:10,140
Help!
264
00:11:14,490 --> 00:11:15,470
Whoa!
265
00:11:15,470 --> 00:11:17,440
There's so much to eat.
266
00:11:17,440 --> 00:11:19,150
It's a good thing we
invited everyone then.
267
00:11:19,150 --> 00:11:19,850
Oh!
268
00:11:19,850 --> 00:11:21,240
That's nice.
269
00:11:21,240 --> 00:11:22,820
Excellent party.
270
00:11:22,820 --> 00:11:24,710
Yeah, but I
can't help thinking
271
00:11:24,710 --> 00:11:25,630
there's someone missing.
272
00:11:30,530 --> 00:11:32,780
Oh, my.
273
00:11:32,780 --> 00:11:35,400
I thought this party
would never start!
274
00:11:35,400 --> 00:11:37,570
Come on, let's eat.
275
00:11:37,570 --> 00:11:38,770
[HAPPY CHATTER]
276
00:11:40,570 --> 00:11:41,770
[MUSIC PLAYING] Peter Rabbit.
277
00:11:44,670 --> 00:11:45,370
Peter Rabbit.
278
00:11:52,270 --> 00:11:54,070
Peter Rabbit.
279
00:11:54,070 --> 00:11:55,870
Peter Rabbit.
280
00:11:55,870 --> 00:11:57,720
Peter Rabbit.
17523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.