All language subtitles for Peter.Rabbit S02E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,970 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,970 --> 00:00:01,940 Peter Rabbit! 3 00:00:01,940 --> 00:00:03,390 Go on and run. 4 00:00:03,390 --> 00:00:05,670 Run for our lives. 5 00:00:05,670 --> 00:00:08,800 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,500 Peter Rabbit! 7 00:00:09,500 --> 00:00:10,760 Run through the fields. 8 00:00:10,760 --> 00:00:13,370 Run wild and free. 9 00:00:13,370 --> 00:00:16,390 And get a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,390 --> 00:00:17,090 Peter Rabbit! 11 00:00:17,090 --> 00:00:18,560 Go day and night. 12 00:00:18,560 --> 00:00:20,530 Go for it all. 13 00:00:20,530 --> 00:00:21,510 It's time to fly. 14 00:00:21,510 --> 00:00:23,470 Come on, the wind's begun to flow. 15 00:00:23,470 --> 00:00:24,460 Let's go! 16 00:00:24,460 --> 00:00:26,910 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 17 00:00:26,910 --> 00:00:28,380 Let's go! 18 00:00:28,380 --> 00:00:29,160 Adventure calls. 19 00:00:29,160 --> 00:00:29,860 The game is on. 20 00:00:29,860 --> 00:00:30,560 Come on! 21 00:00:30,560 --> 00:00:31,330 Let's go! 22 00:00:31,330 --> 00:00:32,590 Peter Rabbit! 23 00:00:32,590 --> 00:00:33,290 Let's go! 24 00:00:33,290 --> 00:00:34,280 Peter Rabbit! 25 00:00:34,280 --> 00:00:35,540 Let's go! 26 00:00:35,540 --> 00:00:36,240 Peter Rabbit! 27 00:00:36,240 --> 00:00:36,940 Let's go! 28 00:00:40,180 --> 00:00:42,750 NARRATOR: The Tale of Cottontail's Treetop Tumble. 29 00:00:48,820 --> 00:00:50,280 [GRUNTING] 30 00:00:50,280 --> 00:00:51,030 Lily! 31 00:00:51,030 --> 00:00:51,730 Lily! 32 00:00:54,660 --> 00:00:57,230 Are you sure this is going to work, boys? 33 00:00:57,230 --> 00:00:59,810 Of course, it is, Lily. 34 00:00:59,810 --> 00:01:02,000 You do know what you're doing right, Peter? 35 00:01:02,000 --> 00:01:03,410 Sure do. 36 00:01:03,410 --> 00:01:06,740 When I give the signal, you turn the lever like this. 37 00:01:06,740 --> 00:01:07,620 Like this? 38 00:01:07,620 --> 00:01:08,960 Got it. 39 00:01:08,960 --> 00:01:09,960 Whoa. 40 00:01:09,960 --> 00:01:11,260 Oopsie. 41 00:01:11,260 --> 00:01:11,960 Whoa. 42 00:01:14,760 --> 00:01:15,460 Wow! 43 00:01:15,460 --> 00:01:16,530 Nice one, Lily. 44 00:01:16,530 --> 00:01:19,240 I didn't know you could hit a knot that far. 45 00:01:19,240 --> 00:01:22,650 Neither did I. I mean, I thought maybe I could. 46 00:01:22,650 --> 00:01:24,720 But I did it. 47 00:01:24,720 --> 00:01:25,500 And then wow. 48 00:01:25,500 --> 00:01:26,580 Look at it go. 49 00:01:26,580 --> 00:01:28,440 My turn. 50 00:01:28,440 --> 00:01:29,780 Watch this. 51 00:01:29,780 --> 00:01:30,480 Ready? 52 00:01:30,480 --> 00:01:32,250 Ready. 53 00:01:32,250 --> 00:01:33,640 OK. 54 00:01:33,640 --> 00:01:35,470 Here you go! 55 00:01:35,470 --> 00:01:37,720 [WHIRRING] 56 00:01:38,420 --> 00:01:40,390 Yeah! 57 00:01:40,390 --> 00:01:41,380 Uh-oh. 58 00:01:41,380 --> 00:01:43,140 Uh-- um-- 59 00:01:43,140 --> 00:01:43,840 Oh, no! 60 00:01:46,580 --> 00:01:47,280 Quick! 61 00:01:50,229 --> 00:01:51,709 [GRUNTING] 62 00:01:51,710 --> 00:01:52,690 How do we stop it? 63 00:01:52,690 --> 00:01:54,660 Pull the lever the other way. 64 00:01:54,660 --> 00:01:55,930 But the lever's stuck! 65 00:01:55,930 --> 00:01:56,630 Pull harder! 66 00:02:01,830 --> 00:02:02,530 Whoa. 67 00:02:02,530 --> 00:02:03,230 Whoa. 68 00:02:03,230 --> 00:02:04,350 What-- Tail feathers! 69 00:02:04,350 --> 00:02:05,350 Whoa! - Pull harder. 70 00:02:05,350 --> 00:02:06,050 Come on. 71 00:02:06,050 --> 00:02:07,280 I'm doing my best! 72 00:02:07,280 --> 00:02:08,820 Rackety rabbits. 73 00:02:08,820 --> 00:02:15,570 Can't an owl sleep without being harassed by hazlenuts? 74 00:02:15,570 --> 00:02:17,560 [GRUNTING] 75 00:02:19,060 --> 00:02:21,490 Phew. 76 00:02:21,490 --> 00:02:22,190 Again! 77 00:02:22,190 --> 00:02:23,810 Again! 78 00:02:23,810 --> 00:02:24,790 OLD BROWN: Again? 79 00:02:24,790 --> 00:02:27,940 Not if I can help it, you noisy nut throwers! 80 00:02:27,940 --> 00:02:28,890 Old Brown! 81 00:02:28,890 --> 00:02:29,590 Run! 82 00:02:33,240 --> 00:02:34,250 Nice birdy. 83 00:02:34,250 --> 00:02:35,180 Yoo-hoo! 84 00:02:35,180 --> 00:02:36,590 Oh, no! 85 00:02:36,590 --> 00:02:38,200 [LAUGHTER] 86 00:02:39,650 --> 00:02:40,620 Cottontail! 87 00:02:43,520 --> 00:02:44,980 No! 88 00:02:44,980 --> 00:02:46,910 Whee! 89 00:02:46,910 --> 00:02:47,660 Cottontail! 90 00:02:47,660 --> 00:02:48,360 Oh, no. 91 00:02:48,360 --> 00:02:50,290 We'll never catch her. 92 00:02:50,290 --> 00:02:51,500 Never say never. 93 00:02:51,500 --> 00:02:54,360 Let's go! 94 00:02:54,360 --> 00:02:55,780 Hoo! 95 00:02:55,780 --> 00:02:58,140 Whee! 96 00:02:58,140 --> 00:03:01,310 Old Brown, let my sister go! 97 00:03:01,310 --> 00:03:03,150 Not a chance. 98 00:03:03,150 --> 00:03:07,330 It's time I taught you a lesson, you naughty nuisances. 99 00:03:07,330 --> 00:03:09,750 Ha ha ha! 100 00:03:09,750 --> 00:03:11,210 Yeah! 101 00:03:11,210 --> 00:03:12,580 The big pine tree! 102 00:03:12,580 --> 00:03:15,310 I've got to get him to fly into it. 103 00:03:15,310 --> 00:03:17,250 I've got it! 104 00:03:17,250 --> 00:03:18,220 Uh, Old Brown? 105 00:03:18,220 --> 00:03:19,950 I can't quite hear you. 106 00:03:19,950 --> 00:03:21,080 What did you say? 107 00:03:21,079 --> 00:03:21,779 He said-- 108 00:03:21,780 --> 00:03:22,910 I know what he said. 109 00:03:22,910 --> 00:03:24,730 This is part of my plan. 110 00:03:24,730 --> 00:03:25,980 It is? 111 00:03:25,980 --> 00:03:28,290 I mean, of course, it is. 112 00:03:28,290 --> 00:03:31,480 I said it's time I taught you-- 113 00:03:31,480 --> 00:03:32,180 oof! 114 00:03:32,180 --> 00:03:32,940 Ow. 115 00:03:32,940 --> 00:03:34,610 Tail feathers! 116 00:03:34,610 --> 00:03:36,230 [LAUGHTER] 117 00:03:36,230 --> 00:03:36,930 Come on, Lily. 118 00:03:36,930 --> 00:03:38,420 Hurry, Benjamin. 119 00:03:38,420 --> 00:03:39,690 Cottontail! 120 00:03:39,690 --> 00:03:42,180 Yoo-hoo, Peter! 121 00:03:42,180 --> 00:03:43,720 Are you OK? 122 00:03:43,720 --> 00:03:44,950 I'm OK. 123 00:03:44,950 --> 00:03:45,820 Old Brown has come back. 124 00:03:48,160 --> 00:03:50,760 Peter, do you want to try out your batting skills again? 125 00:03:50,760 --> 00:03:52,170 Great idea, Lily. 126 00:03:52,170 --> 00:03:55,010 Ready? 127 00:03:55,010 --> 00:03:57,370 [GRUNTING] 128 00:03:57,370 --> 00:03:59,670 Here's some more. 129 00:03:59,670 --> 00:04:01,640 Whoa! 130 00:04:01,640 --> 00:04:02,880 I'll be back. 131 00:04:02,880 --> 00:04:05,610 Mark my words, Peter Rabbit! 132 00:04:05,610 --> 00:04:06,420 [LAUGHTER] 133 00:04:06,420 --> 00:04:08,520 Cottontail! 134 00:04:08,520 --> 00:04:10,120 Stay still. 135 00:04:10,120 --> 00:04:11,030 Again, again. 136 00:04:11,030 --> 00:04:13,330 Nice birdy. 137 00:04:13,330 --> 00:04:14,270 No, Cottontail. 138 00:04:14,270 --> 00:04:17,160 Old Brown is not a nice birdy. 139 00:04:17,160 --> 00:04:18,990 Old Brown is a mean birdy. 140 00:04:18,990 --> 00:04:21,410 How are we going to get her down? 141 00:04:21,410 --> 00:04:22,110 [GRUNTING] 142 00:04:23,940 --> 00:04:25,540 [HUMMING] 143 00:04:27,300 --> 00:04:28,890 I like rabbits-- 144 00:04:28,890 --> 00:04:29,610 Mr. Tod. 145 00:04:29,610 --> 00:04:30,310 Quick! 146 00:04:30,310 --> 00:04:32,020 Hide in there. 147 00:04:32,020 --> 00:04:35,370 Cottontail, be really, really quiet. 148 00:04:35,370 --> 00:04:38,010 We're just going to hide for a second. 149 00:04:38,010 --> 00:04:39,270 Hide and seek? 150 00:04:39,270 --> 00:04:40,560 Kind of. 151 00:04:40,560 --> 00:04:41,560 Now shh. 152 00:04:41,560 --> 00:04:42,260 Shh. 153 00:04:45,680 --> 00:04:48,130 [HUMMING] 154 00:04:49,590 --> 00:04:50,710 Hm? 155 00:04:50,710 --> 00:04:52,760 Oh, pine cones? 156 00:04:52,760 --> 00:04:55,940 What I really need is a nice, juicy rabbit. 157 00:04:55,940 --> 00:04:57,530 But it's not like they grow on-- 158 00:04:57,530 --> 00:04:58,650 COTTONTAIL: Shh. 159 00:04:58,650 --> 00:05:00,530 Hide and seek. 160 00:05:00,530 --> 00:05:02,370 Trees? 161 00:05:02,370 --> 00:05:08,690 Cottontail, are you stuck all alone in a tree? 162 00:05:08,690 --> 00:05:09,600 Yeah. 163 00:05:09,600 --> 00:05:10,300 Hm. 164 00:05:10,300 --> 00:05:15,990 Well, allow me to help you down and onto my dinner plate. 165 00:05:15,990 --> 00:05:18,430 Heh, heh, heh. 166 00:05:18,430 --> 00:05:19,900 [GRUNTING] 167 00:05:19,900 --> 00:05:22,830 [LAUGHTER] 168 00:05:27,250 --> 00:05:28,480 It's OK. 169 00:05:28,480 --> 00:05:31,080 He can't reach her. 170 00:05:31,080 --> 00:05:33,440 [GRUNTING] 171 00:05:35,340 --> 00:05:37,170 Oh, how annoying. 172 00:05:37,170 --> 00:05:41,490 Wait-- I've just the thing I need to reach you back at home. 173 00:05:41,490 --> 00:05:45,420 And I can get my cooking pot nice and warm while I'm at it. 174 00:05:45,420 --> 00:05:47,100 [LAUGHTER] 175 00:05:47,100 --> 00:05:48,330 Don't go anywhere. 176 00:05:48,330 --> 00:05:52,010 I'll have you down in no time, little bunny. 177 00:05:52,010 --> 00:05:53,680 Thank you, Mr. Tod! 178 00:05:53,680 --> 00:05:54,650 Huh? 179 00:05:54,650 --> 00:05:56,110 Oh! 180 00:05:56,110 --> 00:05:59,030 Huh? 181 00:05:59,030 --> 00:05:59,860 Phew. 182 00:05:59,860 --> 00:06:01,300 Benjamin! 183 00:06:01,300 --> 00:06:02,220 What? 184 00:06:02,220 --> 00:06:04,780 He said he was going to help get Cottontail down. 185 00:06:04,780 --> 00:06:08,590 Yes, so he can eat her. 186 00:06:08,590 --> 00:06:09,650 Oh, this is bad. 187 00:06:09,650 --> 00:06:10,750 Very bad. 188 00:06:10,750 --> 00:06:12,570 We've got to get Cottontail down before 189 00:06:12,570 --> 00:06:16,390 that greedy fox comes back. 190 00:06:16,390 --> 00:06:20,250 We need something that can reach up high and grab her. 191 00:06:20,250 --> 00:06:22,550 Ouchy! 192 00:06:22,550 --> 00:06:25,010 Hi, Benjamin. 193 00:06:25,010 --> 00:06:26,440 Whoa! 194 00:06:26,440 --> 00:06:28,720 Maybe we could shake the tree and she'll 195 00:06:28,720 --> 00:06:31,280 fall down like a pine cone? 196 00:06:31,280 --> 00:06:32,550 Oh, yay! 197 00:06:32,550 --> 00:06:33,250 No. 198 00:06:33,250 --> 00:06:34,190 It's too risky. 199 00:06:34,190 --> 00:06:35,540 She could hurt herself. 200 00:06:35,540 --> 00:06:38,000 What about your Dad's branch breaker? 201 00:06:38,000 --> 00:06:40,040 It can reach much higher than we can. 202 00:06:40,040 --> 00:06:41,480 I know that for a fact. 203 00:06:41,480 --> 00:06:42,470 Great idea! 204 00:06:42,470 --> 00:06:45,350 But we have to get it before Mr. Tod comes back. 205 00:06:45,350 --> 00:06:47,690 Benjamin, you stay here and keep watch. 206 00:06:47,690 --> 00:06:48,890 Keep watch? 207 00:06:48,890 --> 00:06:50,330 No problem. 208 00:06:50,330 --> 00:06:52,540 Let's hop to it. 209 00:06:52,540 --> 00:06:53,240 Wait. 210 00:06:53,240 --> 00:06:54,800 What? 211 00:06:54,800 --> 00:06:55,540 All by myself? 212 00:06:59,060 --> 00:07:00,860 Let me see-- 213 00:07:00,860 --> 00:07:04,490 that needs a smaller spanner, I think. 214 00:07:04,490 --> 00:07:06,820 [HUMMING] 215 00:07:06,820 --> 00:07:07,650 There it is! 216 00:07:07,650 --> 00:07:09,320 The branch breaker. 217 00:07:09,320 --> 00:07:10,250 Quick! 218 00:07:10,250 --> 00:07:10,950 Jump on. 219 00:07:13,490 --> 00:07:15,340 [HUMMING] 220 00:07:15,340 --> 00:07:17,040 Ah, that should do it. 221 00:07:17,040 --> 00:07:17,790 Oh! 222 00:07:17,790 --> 00:07:19,840 Uh-- oh. 223 00:07:19,840 --> 00:07:22,360 How very odd. 224 00:07:22,360 --> 00:07:23,530 No? 225 00:07:23,530 --> 00:07:26,420 Um-- 226 00:07:26,420 --> 00:07:27,740 Hey, Cottontail. 227 00:07:27,740 --> 00:07:29,620 Who's this? 228 00:07:29,620 --> 00:07:36,360 Baked or boiled, cold or hot, I like rabbit in the pot. 229 00:07:36,360 --> 00:07:37,060 Mm. 230 00:07:37,060 --> 00:07:39,710 What a mouth-watering thought. 231 00:07:39,710 --> 00:07:40,700 Whoa! 232 00:07:40,700 --> 00:07:41,690 Grr. 233 00:07:41,690 --> 00:07:42,390 Ow! 234 00:07:44,780 --> 00:07:47,620 Oh-- stop that! 235 00:07:47,620 --> 00:07:49,120 Where have you gone? 236 00:07:49,120 --> 00:07:50,170 No matter. 237 00:07:50,170 --> 00:07:53,640 Soon I'll have your tasty little friend. 238 00:07:53,640 --> 00:07:55,190 Heh, heh, heh. 239 00:07:55,190 --> 00:07:55,890 Oh! 240 00:08:00,690 --> 00:08:02,050 Hold on, little rabbit. 241 00:08:02,050 --> 00:08:04,460 [WHIMPERING] 242 00:08:05,900 --> 00:08:06,900 Oh, no! 243 00:08:06,900 --> 00:08:07,930 Cottontail. 244 00:08:07,930 --> 00:08:08,710 Right. 245 00:08:08,710 --> 00:08:09,750 Rabbits are brave. 246 00:08:09,750 --> 00:08:10,530 Rabbits are brave. 247 00:08:13,810 --> 00:08:14,790 Hey! 248 00:08:14,790 --> 00:08:15,500 You! 249 00:08:15,500 --> 00:08:18,150 Uh, you stay away from her. 250 00:08:18,150 --> 00:08:19,140 [LAUGHTER] 251 00:08:19,140 --> 00:08:21,000 Or what? 252 00:08:21,000 --> 00:08:21,730 Oh! 253 00:08:21,730 --> 00:08:22,630 Oh. 254 00:08:22,630 --> 00:08:23,340 Right. 255 00:08:23,340 --> 00:08:24,040 That's it. 256 00:08:24,040 --> 00:08:26,100 It's dinner time! 257 00:08:26,100 --> 00:08:28,900 [GRUNTING] 258 00:08:31,240 --> 00:08:32,790 Oh, it's no use. 259 00:08:32,789 --> 00:08:35,879 I need something really big to move this ladder. 260 00:08:35,880 --> 00:08:37,310 How about a branch breaker? 261 00:08:37,309 --> 00:08:38,799 Peter, Lily, you got it! 262 00:08:38,799 --> 00:08:39,799 Peter! 263 00:08:39,799 --> 00:08:41,039 OK, Lily. 264 00:08:41,039 --> 00:08:43,249 Let's save Cottontail. 265 00:08:43,250 --> 00:08:44,050 Yes! 266 00:08:44,049 --> 00:08:47,499 Come here, my fluffy little friend. 267 00:08:47,500 --> 00:08:49,880 [SNAPPING] 268 00:08:51,070 --> 00:08:53,210 Oh! 269 00:08:53,210 --> 00:08:54,180 Help! 270 00:08:54,180 --> 00:08:56,750 Now, Lily! 271 00:08:56,750 --> 00:08:59,800 Cottontail, hop on the branch breaker! 272 00:08:59,800 --> 00:09:00,500 Oh! 273 00:09:00,500 --> 00:09:01,200 Eh? 274 00:09:01,200 --> 00:09:02,490 Whee! 275 00:09:02,490 --> 00:09:03,480 No! 276 00:09:03,480 --> 00:09:05,470 Peter! 277 00:09:05,470 --> 00:09:06,960 Oh! 278 00:09:06,960 --> 00:09:07,950 Ah! 279 00:09:07,950 --> 00:09:09,440 Oh-- help! 280 00:09:09,440 --> 00:09:11,930 Oh, can somebody get me down? 281 00:09:11,930 --> 00:09:12,930 Help! 282 00:09:12,930 --> 00:09:14,500 Huh? 283 00:09:14,500 --> 00:09:16,200 Not again! 284 00:09:16,200 --> 00:09:17,540 Argh! 285 00:09:17,540 --> 00:09:21,610 You were so brave to stand up to Mr. Tod, Benjamin. 286 00:09:21,610 --> 00:09:25,110 It takes more than some silly fox to scare me. 287 00:09:25,110 --> 00:09:27,070 OLD BROWN: How about an angry owl? 288 00:09:27,070 --> 00:09:28,060 [GASP] 289 00:09:28,060 --> 00:09:29,830 Hoo! 290 00:09:29,830 --> 00:09:30,530 Uh-oh. 291 00:09:30,530 --> 00:09:31,520 Yep, that'll do it. 292 00:09:31,520 --> 00:09:33,140 Let's give out of here! 293 00:09:33,140 --> 00:09:35,020 A good rabbit never gives up. 294 00:09:35,020 --> 00:09:35,820 Come on. 295 00:09:35,820 --> 00:09:37,590 Hop on! 296 00:09:37,590 --> 00:09:38,290 Ya-hoo! 297 00:09:38,290 --> 00:09:39,780 Woo! 298 00:09:39,780 --> 00:09:42,080 Think you can outrun an owl? 299 00:09:42,080 --> 00:09:43,590 SINGER: You gotta be strong. 300 00:09:43,590 --> 00:09:44,580 You gotta be smart. 301 00:09:44,580 --> 00:09:45,530 You gotta be quick. 302 00:09:45,530 --> 00:09:46,610 You've gotta have heart. 303 00:09:46,610 --> 00:09:49,680 Rabbits are brave, brave, brave. 304 00:09:49,680 --> 00:09:50,590 Tree! 305 00:09:50,590 --> 00:09:51,970 SINGER: Rabbits are brave. 306 00:09:51,970 --> 00:09:54,360 Nothing's going to stop me now. 307 00:09:54,360 --> 00:09:57,720 Rabbits are brave, brave, brave. 308 00:09:57,720 --> 00:10:01,430 Rabbits are brave, brave, brave. 309 00:10:01,430 --> 00:10:02,880 Whoa! 310 00:10:02,880 --> 00:10:05,300 [LAUGHTER] 311 00:10:05,300 --> 00:10:08,200 Old Brown is too fast for us. 312 00:10:08,200 --> 00:10:09,260 Perfect. 313 00:10:09,260 --> 00:10:10,660 You're right! 314 00:10:10,660 --> 00:10:12,430 He's too fast for his own good. 315 00:10:12,430 --> 00:10:13,910 Hold on. 316 00:10:13,910 --> 00:10:15,320 What are you going to do? 317 00:10:15,320 --> 00:10:17,660 This! 318 00:10:17,660 --> 00:10:19,690 Whoa! 319 00:10:19,690 --> 00:10:20,630 Whoa! 320 00:10:20,630 --> 00:10:22,370 Tail feathers-- ow! 321 00:10:22,370 --> 00:10:23,070 Ow! 322 00:10:26,660 --> 00:10:29,590 Oh-- ow! 323 00:10:29,590 --> 00:10:31,770 I'll get you for this, Peter Rabbit! 324 00:10:31,770 --> 00:10:32,470 We did it! 325 00:10:32,470 --> 00:10:33,460 Yay! 326 00:10:33,460 --> 00:10:34,940 Woo-hoo! 327 00:10:34,940 --> 00:10:37,910 [LAUGHTER] 328 00:10:41,870 --> 00:10:44,840 One branch breaker back where it belongs. 329 00:10:44,840 --> 00:10:47,570 Again! 330 00:10:47,570 --> 00:10:49,310 I think that's enough adventure 331 00:10:49,310 --> 00:10:50,730 for one day, Cottontail. 332 00:10:50,730 --> 00:10:53,900 Oh, I'm so glad you said that. 333 00:10:53,900 --> 00:10:55,880 I mean, I guess. 334 00:10:55,880 --> 00:10:56,980 If you say so. 335 00:10:56,980 --> 00:10:59,270 Who wants to play pine cone skittles? 336 00:10:59,270 --> 00:11:00,230 Me! 337 00:11:00,230 --> 00:11:03,100 [LAUGHTER] 338 00:11:05,500 --> 00:11:07,530 I just don't understand it. 339 00:11:07,530 --> 00:11:09,180 Where could it have gone? 340 00:11:09,180 --> 00:11:11,220 Oh! 341 00:11:11,220 --> 00:11:12,690 What? 342 00:11:12,690 --> 00:11:14,030 But-- oh. 343 00:11:14,030 --> 00:11:17,270 I must be working too hard. 344 00:11:17,270 --> 00:11:19,210 I'm still up here, you know? 345 00:11:19,210 --> 00:11:24,070 I demand that someone helps me down at once! 346 00:11:24,070 --> 00:11:25,140 Hello? 347 00:11:25,140 --> 00:11:26,620 Anyone? 348 00:11:26,620 --> 00:11:28,520 Help! 349 00:11:28,520 --> 00:11:29,950 Oh-- please. 350 00:11:29,950 --> 00:11:32,640 Oh, dear. 351 00:11:32,640 --> 00:11:34,510 Oh, tail feathers. 352 00:11:34,510 --> 00:11:39,940 Is a simple sleep too much to ask for? 353 00:11:39,940 --> 00:11:40,840 THEME SONG: Peter Rabbit! 354 00:11:44,040 --> 00:11:44,740 Peter Rabbit! 355 00:11:51,940 --> 00:11:53,440 Peter Rabbit! 356 00:11:53,440 --> 00:11:55,840 Peter Rabbit! 357 00:11:55,840 --> 00:11:57,390 Peter Rabbit! 20090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.