Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,970
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:00,970 --> 00:00:01,940
Peter Rabbit!
3
00:00:01,940 --> 00:00:03,390
Go on and run.
4
00:00:03,390 --> 00:00:05,670
Run for our lives.
5
00:00:05,670 --> 00:00:08,800
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,500
Peter Rabbit!
7
00:00:09,500 --> 00:00:10,760
Run through the fields.
8
00:00:10,760 --> 00:00:13,370
Run wild and free.
9
00:00:13,370 --> 00:00:16,390
And get a piece of every
radish that we see.
10
00:00:16,390 --> 00:00:17,090
Peter Rabbit!
11
00:00:17,090 --> 00:00:18,560
Go day and night.
12
00:00:18,560 --> 00:00:20,530
Go for it all.
13
00:00:20,530 --> 00:00:21,510
It's time to fly.
14
00:00:21,510 --> 00:00:23,470
Come on, the wind's
begun to flow.
15
00:00:23,470 --> 00:00:24,460
Let's go!
16
00:00:24,460 --> 00:00:26,910
'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
17
00:00:26,910 --> 00:00:28,380
Let's go!
18
00:00:28,380 --> 00:00:29,160
Adventure calls.
19
00:00:29,160 --> 00:00:29,860
The game is on.
20
00:00:29,860 --> 00:00:30,560
Come on!
21
00:00:30,560 --> 00:00:31,330
Let's go!
22
00:00:31,330 --> 00:00:32,590
Peter Rabbit!
23
00:00:32,590 --> 00:00:33,290
Let's go!
24
00:00:33,290 --> 00:00:34,280
Peter Rabbit!
25
00:00:34,280 --> 00:00:35,540
Let's go!
26
00:00:35,540 --> 00:00:36,240
Peter Rabbit!
27
00:00:36,240 --> 00:00:36,940
Let's go!
28
00:00:40,180 --> 00:00:42,750
NARRATOR: The Tale of
Cottontail's Treetop Tumble.
29
00:00:48,820 --> 00:00:50,280
[GRUNTING]
30
00:00:50,280 --> 00:00:51,030
Lily!
31
00:00:51,030 --> 00:00:51,730
Lily!
32
00:00:54,660 --> 00:00:57,230
Are you sure this is
going to work, boys?
33
00:00:57,230 --> 00:00:59,810
Of course, it is, Lily.
34
00:00:59,810 --> 00:01:02,000
You do know what you're
doing right, Peter?
35
00:01:02,000 --> 00:01:03,410
Sure do.
36
00:01:03,410 --> 00:01:06,740
When I give the signal, you
turn the lever like this.
37
00:01:06,740 --> 00:01:07,620
Like this?
38
00:01:07,620 --> 00:01:08,960
Got it.
39
00:01:08,960 --> 00:01:09,960
Whoa.
40
00:01:09,960 --> 00:01:11,260
Oopsie.
41
00:01:11,260 --> 00:01:11,960
Whoa.
42
00:01:14,760 --> 00:01:15,460
Wow!
43
00:01:15,460 --> 00:01:16,530
Nice one, Lily.
44
00:01:16,530 --> 00:01:19,240
I didn't know you could
hit a knot that far.
45
00:01:19,240 --> 00:01:22,650
Neither did I. I mean,
I thought maybe I could.
46
00:01:22,650 --> 00:01:24,720
But I did it.
47
00:01:24,720 --> 00:01:25,500
And then wow.
48
00:01:25,500 --> 00:01:26,580
Look at it go.
49
00:01:26,580 --> 00:01:28,440
My turn.
50
00:01:28,440 --> 00:01:29,780
Watch this.
51
00:01:29,780 --> 00:01:30,480
Ready?
52
00:01:30,480 --> 00:01:32,250
Ready.
53
00:01:32,250 --> 00:01:33,640
OK.
54
00:01:33,640 --> 00:01:35,470
Here you go!
55
00:01:35,470 --> 00:01:37,720
[WHIRRING]
56
00:01:38,420 --> 00:01:40,390
Yeah!
57
00:01:40,390 --> 00:01:41,380
Uh-oh.
58
00:01:41,380 --> 00:01:43,140
Uh-- um--
59
00:01:43,140 --> 00:01:43,840
Oh, no!
60
00:01:46,580 --> 00:01:47,280
Quick!
61
00:01:50,229 --> 00:01:51,709
[GRUNTING]
62
00:01:51,710 --> 00:01:52,690
How do we stop it?
63
00:01:52,690 --> 00:01:54,660
Pull the lever the other way.
64
00:01:54,660 --> 00:01:55,930
But the lever's stuck!
65
00:01:55,930 --> 00:01:56,630
Pull harder!
66
00:02:01,830 --> 00:02:02,530
Whoa.
67
00:02:02,530 --> 00:02:03,230
Whoa.
68
00:02:03,230 --> 00:02:04,350
What-- Tail feathers!
69
00:02:04,350 --> 00:02:05,350
Whoa!
- Pull harder.
70
00:02:05,350 --> 00:02:06,050
Come on.
71
00:02:06,050 --> 00:02:07,280
I'm doing my best!
72
00:02:07,280 --> 00:02:08,820
Rackety rabbits.
73
00:02:08,820 --> 00:02:15,570
Can't an owl sleep without
being harassed by hazlenuts?
74
00:02:15,570 --> 00:02:17,560
[GRUNTING]
75
00:02:19,060 --> 00:02:21,490
Phew.
76
00:02:21,490 --> 00:02:22,190
Again!
77
00:02:22,190 --> 00:02:23,810
Again!
78
00:02:23,810 --> 00:02:24,790
OLD BROWN: Again?
79
00:02:24,790 --> 00:02:27,940
Not if I can help it,
you noisy nut throwers!
80
00:02:27,940 --> 00:02:28,890
Old Brown!
81
00:02:28,890 --> 00:02:29,590
Run!
82
00:02:33,240 --> 00:02:34,250
Nice birdy.
83
00:02:34,250 --> 00:02:35,180
Yoo-hoo!
84
00:02:35,180 --> 00:02:36,590
Oh, no!
85
00:02:36,590 --> 00:02:38,200
[LAUGHTER]
86
00:02:39,650 --> 00:02:40,620
Cottontail!
87
00:02:43,520 --> 00:02:44,980
No!
88
00:02:44,980 --> 00:02:46,910
Whee!
89
00:02:46,910 --> 00:02:47,660
Cottontail!
90
00:02:47,660 --> 00:02:48,360
Oh, no.
91
00:02:48,360 --> 00:02:50,290
We'll never catch her.
92
00:02:50,290 --> 00:02:51,500
Never say never.
93
00:02:51,500 --> 00:02:54,360
Let's go!
94
00:02:54,360 --> 00:02:55,780
Hoo!
95
00:02:55,780 --> 00:02:58,140
Whee!
96
00:02:58,140 --> 00:03:01,310
Old Brown, let my sister go!
97
00:03:01,310 --> 00:03:03,150
Not a chance.
98
00:03:03,150 --> 00:03:07,330
It's time I taught you a
lesson, you naughty nuisances.
99
00:03:07,330 --> 00:03:09,750
Ha ha ha!
100
00:03:09,750 --> 00:03:11,210
Yeah!
101
00:03:11,210 --> 00:03:12,580
The big pine tree!
102
00:03:12,580 --> 00:03:15,310
I've got to get
him to fly into it.
103
00:03:15,310 --> 00:03:17,250
I've got it!
104
00:03:17,250 --> 00:03:18,220
Uh, Old Brown?
105
00:03:18,220 --> 00:03:19,950
I can't quite hear you.
106
00:03:19,950 --> 00:03:21,080
What did you say?
107
00:03:21,079 --> 00:03:21,779
He said--
108
00:03:21,780 --> 00:03:22,910
I know what he said.
109
00:03:22,910 --> 00:03:24,730
This is part of my plan.
110
00:03:24,730 --> 00:03:25,980
It is?
111
00:03:25,980 --> 00:03:28,290
I mean, of course, it is.
112
00:03:28,290 --> 00:03:31,480
I said it's time
I taught you--
113
00:03:31,480 --> 00:03:32,180
oof!
114
00:03:32,180 --> 00:03:32,940
Ow.
115
00:03:32,940 --> 00:03:34,610
Tail feathers!
116
00:03:34,610 --> 00:03:36,230
[LAUGHTER]
117
00:03:36,230 --> 00:03:36,930
Come on, Lily.
118
00:03:36,930 --> 00:03:38,420
Hurry, Benjamin.
119
00:03:38,420 --> 00:03:39,690
Cottontail!
120
00:03:39,690 --> 00:03:42,180
Yoo-hoo, Peter!
121
00:03:42,180 --> 00:03:43,720
Are you OK?
122
00:03:43,720 --> 00:03:44,950
I'm OK.
123
00:03:44,950 --> 00:03:45,820
Old Brown has come back.
124
00:03:48,160 --> 00:03:50,760
Peter, do you want to try out
your batting skills again?
125
00:03:50,760 --> 00:03:52,170
Great idea, Lily.
126
00:03:52,170 --> 00:03:55,010
Ready?
127
00:03:55,010 --> 00:03:57,370
[GRUNTING]
128
00:03:57,370 --> 00:03:59,670
Here's some more.
129
00:03:59,670 --> 00:04:01,640
Whoa!
130
00:04:01,640 --> 00:04:02,880
I'll be back.
131
00:04:02,880 --> 00:04:05,610
Mark my words, Peter Rabbit!
132
00:04:05,610 --> 00:04:06,420
[LAUGHTER]
133
00:04:06,420 --> 00:04:08,520
Cottontail!
134
00:04:08,520 --> 00:04:10,120
Stay still.
135
00:04:10,120 --> 00:04:11,030
Again, again.
136
00:04:11,030 --> 00:04:13,330
Nice birdy.
137
00:04:13,330 --> 00:04:14,270
No, Cottontail.
138
00:04:14,270 --> 00:04:17,160
Old Brown is not a nice birdy.
139
00:04:17,160 --> 00:04:18,990
Old Brown is a mean birdy.
140
00:04:18,990 --> 00:04:21,410
How are we going
to get her down?
141
00:04:21,410 --> 00:04:22,110
[GRUNTING]
142
00:04:23,940 --> 00:04:25,540
[HUMMING]
143
00:04:27,300 --> 00:04:28,890
I like rabbits--
144
00:04:28,890 --> 00:04:29,610
Mr. Tod.
145
00:04:29,610 --> 00:04:30,310
Quick!
146
00:04:30,310 --> 00:04:32,020
Hide in there.
147
00:04:32,020 --> 00:04:35,370
Cottontail, be
really, really quiet.
148
00:04:35,370 --> 00:04:38,010
We're just going to
hide for a second.
149
00:04:38,010 --> 00:04:39,270
Hide and seek?
150
00:04:39,270 --> 00:04:40,560
Kind of.
151
00:04:40,560 --> 00:04:41,560
Now shh.
152
00:04:41,560 --> 00:04:42,260
Shh.
153
00:04:45,680 --> 00:04:48,130
[HUMMING]
154
00:04:49,590 --> 00:04:50,710
Hm?
155
00:04:50,710 --> 00:04:52,760
Oh, pine cones?
156
00:04:52,760 --> 00:04:55,940
What I really need is
a nice, juicy rabbit.
157
00:04:55,940 --> 00:04:57,530
But it's not like they grow on--
158
00:04:57,530 --> 00:04:58,650
COTTONTAIL: Shh.
159
00:04:58,650 --> 00:05:00,530
Hide and seek.
160
00:05:00,530 --> 00:05:02,370
Trees?
161
00:05:02,370 --> 00:05:08,690
Cottontail, are you stuck
all alone in a tree?
162
00:05:08,690 --> 00:05:09,600
Yeah.
163
00:05:09,600 --> 00:05:10,300
Hm.
164
00:05:10,300 --> 00:05:15,990
Well, allow me to help you
down and onto my dinner plate.
165
00:05:15,990 --> 00:05:18,430
Heh, heh, heh.
166
00:05:18,430 --> 00:05:19,900
[GRUNTING]
167
00:05:19,900 --> 00:05:22,830
[LAUGHTER]
168
00:05:27,250 --> 00:05:28,480
It's OK.
169
00:05:28,480 --> 00:05:31,080
He can't reach her.
170
00:05:31,080 --> 00:05:33,440
[GRUNTING]
171
00:05:35,340 --> 00:05:37,170
Oh, how annoying.
172
00:05:37,170 --> 00:05:41,490
Wait-- I've just the thing I
need to reach you back at home.
173
00:05:41,490 --> 00:05:45,420
And I can get my cooking pot
nice and warm while I'm at it.
174
00:05:45,420 --> 00:05:47,100
[LAUGHTER]
175
00:05:47,100 --> 00:05:48,330
Don't go anywhere.
176
00:05:48,330 --> 00:05:52,010
I'll have you down in
no time, little bunny.
177
00:05:52,010 --> 00:05:53,680
Thank you, Mr. Tod!
178
00:05:53,680 --> 00:05:54,650
Huh?
179
00:05:54,650 --> 00:05:56,110
Oh!
180
00:05:56,110 --> 00:05:59,030
Huh?
181
00:05:59,030 --> 00:05:59,860
Phew.
182
00:05:59,860 --> 00:06:01,300
Benjamin!
183
00:06:01,300 --> 00:06:02,220
What?
184
00:06:02,220 --> 00:06:04,780
He said he was going to
help get Cottontail down.
185
00:06:04,780 --> 00:06:08,590
Yes, so he can eat her.
186
00:06:08,590 --> 00:06:09,650
Oh, this is bad.
187
00:06:09,650 --> 00:06:10,750
Very bad.
188
00:06:10,750 --> 00:06:12,570
We've got to get
Cottontail down before
189
00:06:12,570 --> 00:06:16,390
that greedy fox comes back.
190
00:06:16,390 --> 00:06:20,250
We need something that can
reach up high and grab her.
191
00:06:20,250 --> 00:06:22,550
Ouchy!
192
00:06:22,550 --> 00:06:25,010
Hi, Benjamin.
193
00:06:25,010 --> 00:06:26,440
Whoa!
194
00:06:26,440 --> 00:06:28,720
Maybe we could shake
the tree and she'll
195
00:06:28,720 --> 00:06:31,280
fall down like a pine cone?
196
00:06:31,280 --> 00:06:32,550
Oh, yay!
197
00:06:32,550 --> 00:06:33,250
No.
198
00:06:33,250 --> 00:06:34,190
It's too risky.
199
00:06:34,190 --> 00:06:35,540
She could hurt herself.
200
00:06:35,540 --> 00:06:38,000
What about your
Dad's branch breaker?
201
00:06:38,000 --> 00:06:40,040
It can reach much
higher than we can.
202
00:06:40,040 --> 00:06:41,480
I know that for a fact.
203
00:06:41,480 --> 00:06:42,470
Great idea!
204
00:06:42,470 --> 00:06:45,350
But we have to get it
before Mr. Tod comes back.
205
00:06:45,350 --> 00:06:47,690
Benjamin, you stay
here and keep watch.
206
00:06:47,690 --> 00:06:48,890
Keep watch?
207
00:06:48,890 --> 00:06:50,330
No problem.
208
00:06:50,330 --> 00:06:52,540
Let's hop to it.
209
00:06:52,540 --> 00:06:53,240
Wait.
210
00:06:53,240 --> 00:06:54,800
What?
211
00:06:54,800 --> 00:06:55,540
All by myself?
212
00:06:59,060 --> 00:07:00,860
Let me see--
213
00:07:00,860 --> 00:07:04,490
that needs a smaller
spanner, I think.
214
00:07:04,490 --> 00:07:06,820
[HUMMING]
215
00:07:06,820 --> 00:07:07,650
There it is!
216
00:07:07,650 --> 00:07:09,320
The branch breaker.
217
00:07:09,320 --> 00:07:10,250
Quick!
218
00:07:10,250 --> 00:07:10,950
Jump on.
219
00:07:13,490 --> 00:07:15,340
[HUMMING]
220
00:07:15,340 --> 00:07:17,040
Ah, that should do it.
221
00:07:17,040 --> 00:07:17,790
Oh!
222
00:07:17,790 --> 00:07:19,840
Uh-- oh.
223
00:07:19,840 --> 00:07:22,360
How very odd.
224
00:07:22,360 --> 00:07:23,530
No?
225
00:07:23,530 --> 00:07:26,420
Um--
226
00:07:26,420 --> 00:07:27,740
Hey, Cottontail.
227
00:07:27,740 --> 00:07:29,620
Who's this?
228
00:07:29,620 --> 00:07:36,360
Baked or boiled, cold or hot,
I like rabbit in the pot.
229
00:07:36,360 --> 00:07:37,060
Mm.
230
00:07:37,060 --> 00:07:39,710
What a mouth-watering thought.
231
00:07:39,710 --> 00:07:40,700
Whoa!
232
00:07:40,700 --> 00:07:41,690
Grr.
233
00:07:41,690 --> 00:07:42,390
Ow!
234
00:07:44,780 --> 00:07:47,620
Oh-- stop that!
235
00:07:47,620 --> 00:07:49,120
Where have you gone?
236
00:07:49,120 --> 00:07:50,170
No matter.
237
00:07:50,170 --> 00:07:53,640
Soon I'll have your
tasty little friend.
238
00:07:53,640 --> 00:07:55,190
Heh, heh, heh.
239
00:07:55,190 --> 00:07:55,890
Oh!
240
00:08:00,690 --> 00:08:02,050
Hold on, little rabbit.
241
00:08:02,050 --> 00:08:04,460
[WHIMPERING]
242
00:08:05,900 --> 00:08:06,900
Oh, no!
243
00:08:06,900 --> 00:08:07,930
Cottontail.
244
00:08:07,930 --> 00:08:08,710
Right.
245
00:08:08,710 --> 00:08:09,750
Rabbits are brave.
246
00:08:09,750 --> 00:08:10,530
Rabbits are brave.
247
00:08:13,810 --> 00:08:14,790
Hey!
248
00:08:14,790 --> 00:08:15,500
You!
249
00:08:15,500 --> 00:08:18,150
Uh, you stay away from her.
250
00:08:18,150 --> 00:08:19,140
[LAUGHTER]
251
00:08:19,140 --> 00:08:21,000
Or what?
252
00:08:21,000 --> 00:08:21,730
Oh!
253
00:08:21,730 --> 00:08:22,630
Oh.
254
00:08:22,630 --> 00:08:23,340
Right.
255
00:08:23,340 --> 00:08:24,040
That's it.
256
00:08:24,040 --> 00:08:26,100
It's dinner time!
257
00:08:26,100 --> 00:08:28,900
[GRUNTING]
258
00:08:31,240 --> 00:08:32,790
Oh, it's no use.
259
00:08:32,789 --> 00:08:35,879
I need something really
big to move this ladder.
260
00:08:35,880 --> 00:08:37,310
How about a branch breaker?
261
00:08:37,309 --> 00:08:38,799
Peter, Lily, you got it!
262
00:08:38,799 --> 00:08:39,799
Peter!
263
00:08:39,799 --> 00:08:41,039
OK, Lily.
264
00:08:41,039 --> 00:08:43,249
Let's save Cottontail.
265
00:08:43,250 --> 00:08:44,050
Yes!
266
00:08:44,049 --> 00:08:47,499
Come here, my
fluffy little friend.
267
00:08:47,500 --> 00:08:49,880
[SNAPPING]
268
00:08:51,070 --> 00:08:53,210
Oh!
269
00:08:53,210 --> 00:08:54,180
Help!
270
00:08:54,180 --> 00:08:56,750
Now, Lily!
271
00:08:56,750 --> 00:08:59,800
Cottontail, hop on
the branch breaker!
272
00:08:59,800 --> 00:09:00,500
Oh!
273
00:09:00,500 --> 00:09:01,200
Eh?
274
00:09:01,200 --> 00:09:02,490
Whee!
275
00:09:02,490 --> 00:09:03,480
No!
276
00:09:03,480 --> 00:09:05,470
Peter!
277
00:09:05,470 --> 00:09:06,960
Oh!
278
00:09:06,960 --> 00:09:07,950
Ah!
279
00:09:07,950 --> 00:09:09,440
Oh-- help!
280
00:09:09,440 --> 00:09:11,930
Oh, can somebody get me down?
281
00:09:11,930 --> 00:09:12,930
Help!
282
00:09:12,930 --> 00:09:14,500
Huh?
283
00:09:14,500 --> 00:09:16,200
Not again!
284
00:09:16,200 --> 00:09:17,540
Argh!
285
00:09:17,540 --> 00:09:21,610
You were so brave to stand
up to Mr. Tod, Benjamin.
286
00:09:21,610 --> 00:09:25,110
It takes more than some
silly fox to scare me.
287
00:09:25,110 --> 00:09:27,070
OLD BROWN: How
about an angry owl?
288
00:09:27,070 --> 00:09:28,060
[GASP]
289
00:09:28,060 --> 00:09:29,830
Hoo!
290
00:09:29,830 --> 00:09:30,530
Uh-oh.
291
00:09:30,530 --> 00:09:31,520
Yep, that'll do it.
292
00:09:31,520 --> 00:09:33,140
Let's give out of here!
293
00:09:33,140 --> 00:09:35,020
A good rabbit never gives up.
294
00:09:35,020 --> 00:09:35,820
Come on.
295
00:09:35,820 --> 00:09:37,590
Hop on!
296
00:09:37,590 --> 00:09:38,290
Ya-hoo!
297
00:09:38,290 --> 00:09:39,780
Woo!
298
00:09:39,780 --> 00:09:42,080
Think you can outrun an owl?
299
00:09:42,080 --> 00:09:43,590
SINGER: You gotta be strong.
300
00:09:43,590 --> 00:09:44,580
You gotta be smart.
301
00:09:44,580 --> 00:09:45,530
You gotta be quick.
302
00:09:45,530 --> 00:09:46,610
You've gotta have heart.
303
00:09:46,610 --> 00:09:49,680
Rabbits are brave, brave, brave.
304
00:09:49,680 --> 00:09:50,590
Tree!
305
00:09:50,590 --> 00:09:51,970
SINGER: Rabbits are brave.
306
00:09:51,970 --> 00:09:54,360
Nothing's going to stop me now.
307
00:09:54,360 --> 00:09:57,720
Rabbits are brave, brave, brave.
308
00:09:57,720 --> 00:10:01,430
Rabbits are brave, brave, brave.
309
00:10:01,430 --> 00:10:02,880
Whoa!
310
00:10:02,880 --> 00:10:05,300
[LAUGHTER]
311
00:10:05,300 --> 00:10:08,200
Old Brown is too fast for us.
312
00:10:08,200 --> 00:10:09,260
Perfect.
313
00:10:09,260 --> 00:10:10,660
You're right!
314
00:10:10,660 --> 00:10:12,430
He's too fast for his own good.
315
00:10:12,430 --> 00:10:13,910
Hold on.
316
00:10:13,910 --> 00:10:15,320
What are you going to do?
317
00:10:15,320 --> 00:10:17,660
This!
318
00:10:17,660 --> 00:10:19,690
Whoa!
319
00:10:19,690 --> 00:10:20,630
Whoa!
320
00:10:20,630 --> 00:10:22,370
Tail feathers-- ow!
321
00:10:22,370 --> 00:10:23,070
Ow!
322
00:10:26,660 --> 00:10:29,590
Oh-- ow!
323
00:10:29,590 --> 00:10:31,770
I'll get you for
this, Peter Rabbit!
324
00:10:31,770 --> 00:10:32,470
We did it!
325
00:10:32,470 --> 00:10:33,460
Yay!
326
00:10:33,460 --> 00:10:34,940
Woo-hoo!
327
00:10:34,940 --> 00:10:37,910
[LAUGHTER]
328
00:10:41,870 --> 00:10:44,840
One branch breaker
back where it belongs.
329
00:10:44,840 --> 00:10:47,570
Again!
330
00:10:47,570 --> 00:10:49,310
I think that's
enough adventure
331
00:10:49,310 --> 00:10:50,730
for one day, Cottontail.
332
00:10:50,730 --> 00:10:53,900
Oh, I'm so glad you said that.
333
00:10:53,900 --> 00:10:55,880
I mean, I guess.
334
00:10:55,880 --> 00:10:56,980
If you say so.
335
00:10:56,980 --> 00:10:59,270
Who wants to play
pine cone skittles?
336
00:10:59,270 --> 00:11:00,230
Me!
337
00:11:00,230 --> 00:11:03,100
[LAUGHTER]
338
00:11:05,500 --> 00:11:07,530
I just don't understand it.
339
00:11:07,530 --> 00:11:09,180
Where could it have gone?
340
00:11:09,180 --> 00:11:11,220
Oh!
341
00:11:11,220 --> 00:11:12,690
What?
342
00:11:12,690 --> 00:11:14,030
But-- oh.
343
00:11:14,030 --> 00:11:17,270
I must be working too hard.
344
00:11:17,270 --> 00:11:19,210
I'm still up here, you know?
345
00:11:19,210 --> 00:11:24,070
I demand that someone
helps me down at once!
346
00:11:24,070 --> 00:11:25,140
Hello?
347
00:11:25,140 --> 00:11:26,620
Anyone?
348
00:11:26,620 --> 00:11:28,520
Help!
349
00:11:28,520 --> 00:11:29,950
Oh-- please.
350
00:11:29,950 --> 00:11:32,640
Oh, dear.
351
00:11:32,640 --> 00:11:34,510
Oh, tail feathers.
352
00:11:34,510 --> 00:11:39,940
Is a simple sleep
too much to ask for?
353
00:11:39,940 --> 00:11:40,840
THEME SONG: Peter Rabbit!
354
00:11:44,040 --> 00:11:44,740
Peter Rabbit!
355
00:11:51,940 --> 00:11:53,440
Peter Rabbit!
356
00:11:53,440 --> 00:11:55,840
Peter Rabbit!
357
00:11:55,840 --> 00:11:57,390
Peter Rabbit!
20090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.