Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,340
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:01,340 --> 00:00:02,240
Peter Rabbit
3
00:00:02,240 --> 00:00:03,590
Go on a run.
4
00:00:03,590 --> 00:00:05,700
Run for our lives.
5
00:00:05,700 --> 00:00:08,590
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,590 --> 00:00:09,570
Peter Rabbit.
7
00:00:09,570 --> 00:00:10,340
Run through the fields.
8
00:00:10,340 --> 00:00:11,040
[HOOTING]
9
00:00:11,040 --> 00:00:13,400
Run wild and free.
10
00:00:13,400 --> 00:00:16,230
And grab a piece of
every radish that we see.
11
00:00:16,230 --> 00:00:17,360
Peter Rabbit.
12
00:00:17,360 --> 00:00:18,830
Go day and night.
13
00:00:18,830 --> 00:00:20,790
Go for it all.
14
00:00:20,790 --> 00:00:21,560
It's time to fly.
15
00:00:21,560 --> 00:00:22,260
Come on.
16
00:00:22,260 --> 00:00:23,730
The wind's begun to blow.
17
00:00:23,730 --> 00:00:24,710
Let's go!
18
00:00:24,710 --> 00:00:27,440
'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
19
00:00:27,440 --> 00:00:28,140
Let's go!
20
00:00:28,140 --> 00:00:29,610
Adventure calls.
21
00:00:29,610 --> 00:00:30,380
The game is on.
22
00:00:30,380 --> 00:00:31,080
Come on.
23
00:00:31,080 --> 00:00:32,550
Peter Rabbit.
24
00:00:32,549 --> 00:00:33,779
Let's go!
25
00:00:33,780 --> 00:00:34,510
Peter Rabbit.
26
00:00:34,510 --> 00:00:35,490
Let's go!
27
00:00:35,490 --> 00:00:36,260
Peter Rabbit.
28
00:00:36,260 --> 00:00:36,960
Let's go!
29
00:00:40,390 --> 00:00:41,890
[INSTRUMENTAL]
30
00:00:41,890 --> 00:00:43,560
"The Tale of the
Tunnel Rumbler."
31
00:00:49,000 --> 00:00:51,110
Hello, tasty radish.
32
00:00:51,110 --> 00:00:53,260
And good bye, tasty radish.
33
00:00:53,260 --> 00:00:53,960
[GRUNTS]
34
00:00:53,960 --> 00:00:54,790
Wow!
35
00:00:54,790 --> 00:00:57,470
That has to be the
best radish ride ever.
36
00:00:57,470 --> 00:00:59,510
I mean there was the one
we did yesterday, when
37
00:00:59,510 --> 00:01:01,180
Mr. McGregor's Cat Lily got us.
38
00:01:01,180 --> 00:01:03,500
Uh, do you think
it would be OK to eat
39
00:01:03,500 --> 00:01:04,940
while she's still talking?
- Yeah.
40
00:01:04,940 --> 00:01:05,640
[CHUCKLES]
41
00:01:05,640 --> 00:01:06,470
Boys.
42
00:01:06,470 --> 00:01:07,310
Hey!
43
00:01:07,310 --> 00:01:09,500
Maybe we should save
them until we get home.
44
00:01:09,500 --> 00:01:11,090
It will be dark soon.
45
00:01:11,090 --> 00:01:12,400
Yeah, you're right.
46
00:01:12,400 --> 00:01:13,100
Come on.
47
00:01:13,100 --> 00:01:14,810
Let's head back to the burrow.
48
00:01:14,810 --> 00:01:17,020
Aw, but why can't
we eat them now?
49
00:01:17,020 --> 00:01:19,930
[CHUCKLES] You're
not scared, are you?
50
00:01:19,930 --> 00:01:20,630
Come on.
51
00:01:20,630 --> 00:01:22,590
There's no one out here but us.
52
00:01:22,590 --> 00:01:23,980
[GRUNTING]
53
00:01:23,980 --> 00:01:25,280
And Tommy Brock.
54
00:01:25,280 --> 00:01:26,640
Whoa!
55
00:01:26,640 --> 00:01:30,200
[GROWLS] Oh.
56
00:01:30,200 --> 00:01:31,110
Ah!
57
00:01:31,110 --> 00:01:33,930
Do you know how long it took
me to collect them worms?
58
00:01:33,930 --> 00:01:34,960
Uh, sorry.
59
00:01:34,960 --> 00:01:36,730
Would you like us to
help you pick them up?
60
00:01:36,729 --> 00:01:38,439
I got a better idea.
61
00:01:38,440 --> 00:01:40,430
How's about I pick you up?
62
00:01:40,430 --> 00:01:41,800
[SCREAMING]
63
00:01:41,800 --> 00:01:43,630
That would be a no then.
64
00:01:43,630 --> 00:01:44,730
Run!
65
00:01:44,729 --> 00:01:45,429
Oy!
66
00:01:45,430 --> 00:01:48,480
Come back here!
67
00:01:48,479 --> 00:01:52,429
[HUMMING]
68
00:01:52,430 --> 00:01:53,420
[CROAKS]
69
00:01:53,420 --> 00:01:57,870
Oh, I do so love
a peaceful stroll.
70
00:01:57,870 --> 00:02:01,190
So calm, so quiet.
71
00:02:01,190 --> 00:02:02,930
[BREATHES IN]
72
00:02:02,930 --> 00:02:04,830
TOMMY BROCK: If I can't
have worms in my bucket,
73
00:02:04,830 --> 00:02:06,040
then how about rabbits!
74
00:02:06,040 --> 00:02:06,840
[PETER RABBIT AND BENJAMIN BUNNY
SCREAMING]
75
00:02:06,840 --> 00:02:07,640
[THUD]
76
00:02:07,640 --> 00:02:10,780
I say.
77
00:02:10,780 --> 00:02:13,820
Jumping Juniper berries.
78
00:02:13,820 --> 00:02:15,560
Did I say peaceful?
79
00:02:15,560 --> 00:02:16,620
Quiet?
80
00:02:16,620 --> 00:02:19,090
Calm?
81
00:02:19,090 --> 00:02:20,580
[JEREMY FISHER SCREAMING]
82
00:02:20,579 --> 00:02:22,709
Did you hear that?
83
00:02:22,710 --> 00:02:24,600
There must be one of
my dad's secret tunnels
84
00:02:24,600 --> 00:02:25,490
around here somewhere.
85
00:02:25,490 --> 00:02:26,190
[GASPS]
86
00:02:26,190 --> 00:02:27,170
Let's go!
87
00:02:27,170 --> 00:02:30,300
I'll teach you to
mess with badger's food!
88
00:02:30,300 --> 00:02:35,450
[GRUNTS] [GROWLS]
89
00:02:35,450 --> 00:02:36,380
Oh!
90
00:02:36,380 --> 00:02:40,020
[GRUNTS] I appear to
have found to the bottom.
91
00:02:40,020 --> 00:02:44,100
[CROAKS] The bottom
of what, though?
92
00:02:44,100 --> 00:02:49,070
[GRUNTING] Oh!
93
00:02:49,070 --> 00:02:49,770
Oh.
94
00:02:49,770 --> 00:02:51,230
Oh, my.
95
00:02:51,230 --> 00:02:52,210
Hm.
96
00:02:52,210 --> 00:02:54,380
Perhaps there's another way out.
97
00:02:54,380 --> 00:02:55,650
I hope?
98
00:02:55,650 --> 00:02:58,980
[CROAKS]
99
00:02:58,980 --> 00:03:01,840
[PANTING]
100
00:03:01,840 --> 00:03:04,210
This has bad, rally bad.
101
00:03:04,210 --> 00:03:06,270
We really need to
find that tunnel.
102
00:03:06,270 --> 00:03:08,650
There!
103
00:03:08,650 --> 00:03:09,350
Got you now--
104
00:03:09,350 --> 00:03:10,050
Come on!
105
00:03:10,050 --> 00:03:12,170
You worm spinning,
badger beating pests!
106
00:03:15,830 --> 00:03:17,250
Good old dad.
107
00:03:17,250 --> 00:03:18,060
See you later, Tommy.
108
00:03:20,990 --> 00:03:23,150
You know, if you were
a little more careful
109
00:03:23,150 --> 00:03:25,730
about where you put your bucket,
none of this would've happened.
110
00:03:29,530 --> 00:03:30,230
Phew!
111
00:03:30,230 --> 00:03:31,610
For a second there,
I thought Tommy
112
00:03:31,610 --> 00:03:33,170
Brock was going to catch us.
113
00:03:33,170 --> 00:03:34,100
You did?
114
00:03:34,100 --> 00:03:35,600
Me too.
115
00:03:35,600 --> 00:03:37,930
I've never been so scared.
116
00:03:37,930 --> 00:03:39,530
Aw, poor Benjamin.
117
00:03:39,530 --> 00:03:41,190
Did I say scared?
118
00:03:41,190 --> 00:03:42,550
I meant happy.
119
00:03:42,550 --> 00:03:43,610
Uh, yeah!
120
00:03:43,610 --> 00:03:45,290
I love a good chase.
121
00:03:45,290 --> 00:03:48,550
[GIGGLING]
122
00:03:48,550 --> 00:03:51,470
At least there's nothing in
these tunnels to scare us,
123
00:03:51,470 --> 00:03:53,900
that's for sure.
124
00:03:53,900 --> 00:03:54,830
[CROAK ECHOING]
125
00:03:54,829 --> 00:03:56,809
[GASPS] What was that?
126
00:03:56,810 --> 00:03:58,900
Was it your tummy, Benjamin?
127
00:03:58,900 --> 00:04:00,130
Hang on, I'll ask.
128
00:04:00,130 --> 00:04:02,470
Was that you?
129
00:04:02,470 --> 00:04:03,770
[CROAK ECHOING]
130
00:04:03,770 --> 00:04:04,740
No, it wasn't.
131
00:04:04,740 --> 00:04:05,910
Let's get out of here!
132
00:04:05,910 --> 00:04:08,460
Benjamin, wait!
133
00:04:08,460 --> 00:04:09,600
Hello?
134
00:04:09,600 --> 00:04:11,690
Anyone there?
135
00:04:11,690 --> 00:04:12,490
Peter!
136
00:04:12,490 --> 00:04:15,120
Come on!
137
00:04:15,120 --> 00:04:16,570
Hm.
138
00:04:16,570 --> 00:04:20,050
Jolly echoey place.
139
00:04:20,050 --> 00:04:23,700
[CROAKS] What fun.
140
00:04:23,700 --> 00:04:29,250
[GIGGLES] [CROAKS]
141
00:04:29,250 --> 00:04:31,150
What was that strange noise?
142
00:04:31,150 --> 00:04:33,900
It's was sort of rumbly and
echoey at the same time.
143
00:04:33,900 --> 00:04:34,650
[IMITATES CROAK]
144
00:04:34,650 --> 00:04:35,350
Ah!
145
00:04:35,350 --> 00:04:37,270
There is again.
146
00:04:37,270 --> 00:04:38,820
No, Benjamin.
147
00:04:38,820 --> 00:04:40,860
It was just me that time.
148
00:04:40,860 --> 00:04:43,910
Hey, we could call
it a tunnel rumbler.
149
00:04:43,909 --> 00:04:44,699
What do you think?
150
00:04:44,700 --> 00:04:45,400
[SIGHS]
151
00:04:45,400 --> 00:04:46,150
I just made it up.
152
00:04:46,150 --> 00:04:46,850
Oh!
153
00:04:46,850 --> 00:04:49,290
Whatever it was,
I'm going to find it.
154
00:04:49,290 --> 00:04:51,300
But not tonight, right?
155
00:04:51,300 --> 00:04:54,270
Because it's dark and you
said we should get home.
156
00:04:54,270 --> 00:04:57,210
So off we go [GRUNTS]
157
00:04:57,210 --> 00:04:57,990
No way.
158
00:04:57,990 --> 00:05:00,030
Those secret tunnels
belong to us.
159
00:05:00,030 --> 00:05:01,260
My dad made them.
160
00:05:01,260 --> 00:05:02,820
We're going to go
back down there
161
00:05:02,820 --> 00:05:04,220
and tell that tunnel rumbler--
162
00:05:04,220 --> 00:05:06,630
Ooh, you do like my name.
163
00:05:06,630 --> 00:05:08,750
We're going to tell
that tunnel rumbler--
164
00:05:08,750 --> 00:05:09,450
[GIGGLES]
165
00:05:09,450 --> 00:05:11,430
--To find its
own secret tunnel.
166
00:05:11,430 --> 00:05:12,510
Come on.
167
00:05:12,510 --> 00:05:14,430
But it's so dark down there.
168
00:05:14,430 --> 00:05:17,440
Too dark to find that
[GULPS] tunnel rumble, right?
169
00:05:17,440 --> 00:05:18,470
True.
170
00:05:18,470 --> 00:05:19,430
Hm.
171
00:05:19,430 --> 00:05:20,800
Phew!
172
00:05:20,800 --> 00:05:23,670
Not with these
glow worms, it's not.
173
00:05:23,670 --> 00:05:25,710
Just in case pocket,
just in case.
174
00:05:29,780 --> 00:05:31,020
Perfect.
175
00:05:31,020 --> 00:05:32,480
Aw.
176
00:05:32,480 --> 00:05:33,880
Yeah, perfect.
177
00:05:39,040 --> 00:05:39,990
Hm.
178
00:05:39,990 --> 00:05:42,160
No sign of the
tunnel rumbler yet.
179
00:05:42,159 --> 00:05:43,419
That's a shame.
180
00:05:43,420 --> 00:05:45,030
It must have gone.
181
00:05:45,030 --> 00:05:46,380
Oh well, we tried.
182
00:05:46,380 --> 00:05:47,100
Look.
183
00:05:47,100 --> 00:05:49,230
Footprints.
184
00:05:49,230 --> 00:05:51,420
They must belong to
the tunnel rumbler.
185
00:05:51,420 --> 00:05:54,390
Oh, that's really,
really exciting.
186
00:05:54,390 --> 00:05:56,040
[CROAK ECHOING]
187
00:05:56,040 --> 00:05:56,740
Whoa!
188
00:05:56,740 --> 00:05:58,140
It's coming!
189
00:05:58,140 --> 00:06:00,490
Run!
190
00:06:00,490 --> 00:06:03,100
I wish he wouldn't keep
running off like that.
191
00:06:03,100 --> 00:06:03,880
Come on.
192
00:06:03,880 --> 00:06:05,210
Let's go get him.
193
00:06:05,210 --> 00:06:06,690
(SINGING) Off you go.
194
00:06:06,690 --> 00:06:10,140
No time to lose, you
best be on your way.
195
00:06:10,140 --> 00:06:12,610
Come on!
196
00:06:12,610 --> 00:06:14,100
Off you go.
197
00:06:14,100 --> 00:06:14,800
Cause--
198
00:06:14,800 --> 00:06:15,500
[CROAKS]
199
00:06:15,500 --> 00:06:18,850
--you can't afford
to fail today.
200
00:06:18,850 --> 00:06:19,550
[CROAK ECHOING]
201
00:06:19,550 --> 00:06:21,050
Proceed with care.
202
00:06:21,050 --> 00:06:23,040
Think fast and stay aware.
203
00:06:23,040 --> 00:06:26,660
And you'll succeed in
what you're trying to do.
204
00:06:26,660 --> 00:06:28,660
So off you go.
205
00:06:28,660 --> 00:06:30,660
And you should know.
206
00:06:30,660 --> 00:06:31,910
The goal's in reach.
207
00:06:31,910 --> 00:06:34,660
It's waiting there for you.
208
00:06:34,659 --> 00:06:35,659
Hm.
209
00:06:35,659 --> 00:06:37,659
[CROAK ECHOING]
210
00:06:37,659 --> 00:06:39,659
[PANTING]
211
00:06:39,659 --> 00:06:43,159
Uh, um, hello?
212
00:06:43,159 --> 00:06:44,289
Peter?
213
00:06:44,290 --> 00:06:45,540
Lily?
214
00:06:45,540 --> 00:06:48,920
If you can hear
me, say something.
215
00:06:48,920 --> 00:06:50,830
[CROAK ECHOING]
216
00:06:50,830 --> 00:06:51,530
[SCREAMING]
217
00:06:51,530 --> 00:06:55,760
That's not what
I wanted to hear!
218
00:06:55,760 --> 00:06:58,210
[SCREAMING]
219
00:06:58,210 --> 00:06:59,750
Really, young Benjamin.
220
00:06:59,750 --> 00:07:02,950
You shouldn't go about
scaring frogs like that.
221
00:07:02,950 --> 00:07:04,050
Mr. Fisher.
222
00:07:04,050 --> 00:07:05,680
We've got to get out of here.
223
00:07:05,680 --> 00:07:07,950
There's a terrible tunnel
rumbler on the loose.
224
00:07:07,950 --> 00:07:08,650
Oh!
225
00:07:08,650 --> 00:07:09,970
Have you heard him?
226
00:07:09,970 --> 00:07:11,850
He has a horrible, nasty growl.
227
00:07:11,850 --> 00:07:12,550
Oh, dear.
228
00:07:12,550 --> 00:07:17,230
I just know he's got huge
big eyes and massive claws
229
00:07:17,230 --> 00:07:19,440
and ginormous teeth.
230
00:07:19,440 --> 00:07:20,370
[CROAKS]
231
00:07:20,370 --> 00:07:22,700
[CROAK ECHOING]
232
00:07:22,700 --> 00:07:24,530
Wait a second.
233
00:07:24,530 --> 00:07:25,760
Do that again.
234
00:07:25,760 --> 00:07:26,500
What?
235
00:07:26,500 --> 00:07:28,700
[CROAKS]
236
00:07:28,700 --> 00:07:30,830
[GASPS] It's you!
237
00:07:30,830 --> 00:07:32,780
You're the tunnel rumbler?
238
00:07:32,780 --> 00:07:35,780
Well, I've been called
a few names in my time,
239
00:07:35,780 --> 00:07:37,610
but that's a new one.
240
00:07:37,610 --> 00:07:40,790
[CROAKS] I'm sorry
if I scared you.
241
00:07:40,790 --> 00:07:41,490
No.
242
00:07:41,490 --> 00:07:43,310
[CHUCKLES] Scared?
243
00:07:43,310 --> 00:07:44,210
Me?
244
00:07:44,210 --> 00:07:45,730
Not Benjamin Bunny.
245
00:07:45,730 --> 00:07:46,730
Uh-uh.
246
00:07:46,730 --> 00:07:47,960
Never.
247
00:07:47,960 --> 00:07:50,420
But between you and
me, Peter and Lily
248
00:07:50,420 --> 00:07:52,070
we're pretty scared back there.
249
00:07:52,070 --> 00:07:55,760
Well in that case, we
must find them at once.
250
00:07:55,760 --> 00:07:58,030
Follow me.
251
00:07:58,030 --> 00:08:05,330
[SCREAMS] [CLEARS THROAT]
As I was saying, follow me.
252
00:08:05,330 --> 00:08:06,290
Benjamin?
253
00:08:06,290 --> 00:08:07,910
Benjamin?
254
00:08:07,910 --> 00:08:10,150
I'm sure he'd be
out here by now.
255
00:08:10,150 --> 00:08:11,820
Poor Benjamin.
256
00:08:11,820 --> 00:08:14,120
He's still down there
with the tunnel rumbler.
257
00:08:14,120 --> 00:08:16,230
How do we ever find him?
258
00:08:16,230 --> 00:08:18,530
A good rabbit never gives up.
259
00:08:18,530 --> 00:08:20,120
Come on.
260
00:08:20,120 --> 00:08:20,820
Gotcha.
261
00:08:20,820 --> 00:08:21,520
Hey!
262
00:08:21,520 --> 00:08:22,250
Put me down!
263
00:08:22,250 --> 00:08:23,210
Let go!
264
00:08:23,210 --> 00:08:24,860
Now, where were we?
265
00:08:24,860 --> 00:08:26,090
Oh, yes.
266
00:08:26,090 --> 00:08:31,130
You knocked my worms all over
the place and I was angry.
267
00:08:31,130 --> 00:08:32,630
Well, guess what?
268
00:08:32,630 --> 00:08:35,220
Now I'm even angrier!
269
00:08:35,220 --> 00:08:36,720
[CROAK ECHOING]
270
00:08:36,720 --> 00:08:38,530
[CROAK ECHOING]
271
00:08:38,530 --> 00:08:39,890
Oh, my.
272
00:08:39,890 --> 00:08:42,220
It does make a scary
echo, doesn't it?
273
00:08:42,220 --> 00:08:44,000
[CHUCKLES] Yeah.
274
00:08:44,000 --> 00:08:46,370
[WHOOPING]
275
00:08:46,370 --> 00:08:48,180
[LAUGHING]
276
00:08:48,180 --> 00:08:49,650
[GROWLING]
277
00:08:49,650 --> 00:08:52,610
Look, we're sorry
about the worms.
278
00:08:52,610 --> 00:08:55,740
But our friend
Benjamin's in trouble.
279
00:08:55,740 --> 00:08:56,480
What?
280
00:08:56,480 --> 00:08:58,760
More trouble than you?
281
00:08:58,760 --> 00:08:59,650
Much more.
282
00:08:59,650 --> 00:09:01,430
The tunnel rumbler's got him.
283
00:09:01,430 --> 00:09:02,840
What's that you say?
284
00:09:02,840 --> 00:09:06,020
T-T-The tunnel-- what?
285
00:09:06,020 --> 00:09:11,900
The tunnel rumbler and he's
really big, and really scary.
286
00:09:11,900 --> 00:09:13,870
He makes an awful noise like--
287
00:09:13,870 --> 00:09:14,570
[CROAK ECHOING]
288
00:09:14,570 --> 00:09:16,720
[BENJAMIN WHOOPING]
289
00:09:16,720 --> 00:09:18,570
Well, yes.
290
00:09:18,570 --> 00:09:19,600
Like that.
291
00:09:19,600 --> 00:09:20,300
[CROAK ECHOING]
292
00:09:20,300 --> 00:09:22,710
[BENJAMIN WHOOPING]
293
00:09:22,710 --> 00:09:25,900
T-T-T-T- tunnel r-rambler?
294
00:09:25,900 --> 00:09:27,410
Right then, see ya!
295
00:09:27,410 --> 00:09:30,400
[GRUNTS]
296
00:09:30,400 --> 00:09:32,700
[CROAK ECHOING]
297
00:09:32,700 --> 00:09:33,400
Go!
298
00:09:38,030 --> 00:09:40,060
[CROAK ECHOING]
299
00:09:40,060 --> 00:09:42,950
OK, whatever you are,
leave our friend alone!
300
00:09:45,820 --> 00:09:47,350
Benjamin!
301
00:09:47,350 --> 00:09:48,580
Mr. Fisher?
302
00:09:48,580 --> 00:09:49,400
Watch out.
303
00:09:49,400 --> 00:09:52,080
There's a big and scary tunnel
rumbler on the loose down here.
304
00:09:52,080 --> 00:09:52,780
Ah!
305
00:09:52,780 --> 00:09:55,120
Where?
306
00:09:55,120 --> 00:09:56,740
Wait a second.
307
00:09:56,740 --> 00:09:58,840
There is no tunnel rumbler.
308
00:09:58,840 --> 00:10:00,490
It was just Mr. Fisher.
309
00:10:00,490 --> 00:10:01,470
[CLEARS THROAT]
310
00:10:01,470 --> 00:10:03,440
[CROAKS]
311
00:10:03,440 --> 00:10:04,910
Hm.
312
00:10:04,910 --> 00:10:06,570
It's just the echo.
313
00:10:06,570 --> 00:10:07,920
Of course.
314
00:10:07,920 --> 00:10:09,870
[CHUCKLING]
315
00:10:09,870 --> 00:10:12,210
Well, now that we've
solved that mystery.
316
00:10:12,210 --> 00:10:15,240
What say we all
call it a night, hm?
317
00:10:15,240 --> 00:10:16,890
I wouldn't go that way.
318
00:10:16,890 --> 00:10:19,350
There's kind of a stuck badger.
319
00:10:19,350 --> 00:10:22,620
Oh, this is a disaster.
320
00:10:22,620 --> 00:10:24,720
We'll never get out of here.
321
00:10:24,720 --> 00:10:26,610
Never say never, Mr. Fisher.
322
00:10:26,610 --> 00:10:28,290
My dad dug these tunnels.
323
00:10:28,290 --> 00:10:30,210
There has to be another way out.
324
00:10:30,210 --> 00:10:32,610
So let's find it.
325
00:10:32,610 --> 00:10:35,930
Only if you promise
not to run off again.
326
00:10:35,930 --> 00:10:39,050
Nose twitch, ear scratch,
rabbit paw promise.
327
00:10:39,050 --> 00:10:39,860
Whoa!
328
00:10:39,860 --> 00:10:40,800
Phew.
329
00:10:40,800 --> 00:10:42,520
[GIGGLING]
330
00:10:42,520 --> 00:10:43,220
Come on.
331
00:10:47,510 --> 00:10:48,800
Oh, well.
332
00:10:48,800 --> 00:10:52,250
That was quite an adventure.
333
00:10:52,250 --> 00:10:53,580
[YAWNING]
334
00:10:53,580 --> 00:10:56,840
But I must get my beauty sleep.
335
00:10:56,840 --> 00:10:58,790
Good night.
336
00:10:58,790 --> 00:10:59,720
Good night, Mr. Fisher.
337
00:10:59,720 --> 00:11:00,420
Good night.
338
00:11:00,420 --> 00:11:02,510
Bye, Tunnel Rumbler.
339
00:11:02,510 --> 00:11:03,920
Anybody wants a snack?
340
00:11:03,920 --> 00:11:05,360
Uh-uh, no time.
341
00:11:05,360 --> 00:11:07,760
It's dark and we
need to get home.
342
00:11:07,760 --> 00:11:11,260
And anyway think how much better
they taste back at the burrow.
343
00:11:11,260 --> 00:11:13,010
Uh, Benjamin?
344
00:11:13,010 --> 00:11:14,450
It's that way.
345
00:11:14,450 --> 00:11:15,360
I knew that.
346
00:11:15,360 --> 00:11:18,520
[GIGGLING]
347
00:11:18,520 --> 00:11:19,220
Hey.
348
00:11:19,220 --> 00:11:21,690
I wonder if Tommy Brock
ever got his dinner.
349
00:11:21,690 --> 00:11:22,660
[GIGGLING]
350
00:11:22,660 --> 00:11:25,420
[GRUNTS] Humid tunnels.
351
00:11:25,420 --> 00:11:28,130
Oh, maybe they're
not so bad after all.
352
00:11:28,130 --> 00:11:30,840
Come here, you little wriggler.
353
00:11:30,840 --> 00:11:32,750
[GRUNTING]
354
00:11:32,750 --> 00:11:35,020
I-- just-- Oh.
355
00:11:35,020 --> 00:11:35,920
Toad stools!
356
00:11:40,420 --> 00:11:41,320
THEME SONG: Peter Rabbit.
357
00:11:44,520 --> 00:11:45,220
Peter Rabbit.
358
00:11:51,820 --> 00:11:54,220
Peter Rabbit.
359
00:11:54,220 --> 00:11:56,020
Peter Rabbit.
360
00:11:56,020 --> 00:11:57,870
Peter Rabbit.
21483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.