All language subtitles for Peter.Rabbit S02E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,340 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:01,340 --> 00:00:02,240 Peter Rabbit 3 00:00:02,240 --> 00:00:03,590 Go on a run. 4 00:00:03,590 --> 00:00:05,700 Run for our lives. 5 00:00:05,700 --> 00:00:08,590 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,590 --> 00:00:09,570 Peter Rabbit. 7 00:00:09,570 --> 00:00:10,340 Run through the fields. 8 00:00:10,340 --> 00:00:11,040 [HOOTING] 9 00:00:11,040 --> 00:00:13,400 Run wild and free. 10 00:00:13,400 --> 00:00:16,230 And grab a piece of every radish that we see. 11 00:00:16,230 --> 00:00:17,360 Peter Rabbit. 12 00:00:17,360 --> 00:00:18,830 Go day and night. 13 00:00:18,830 --> 00:00:20,790 Go for it all. 14 00:00:20,790 --> 00:00:21,560 It's time to fly. 15 00:00:21,560 --> 00:00:22,260 Come on. 16 00:00:22,260 --> 00:00:23,730 The wind's begun to blow. 17 00:00:23,730 --> 00:00:24,710 Let's go! 18 00:00:24,710 --> 00:00:27,440 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 19 00:00:27,440 --> 00:00:28,140 Let's go! 20 00:00:28,140 --> 00:00:29,610 Adventure calls. 21 00:00:29,610 --> 00:00:30,380 The game is on. 22 00:00:30,380 --> 00:00:31,080 Come on. 23 00:00:31,080 --> 00:00:32,550 Peter Rabbit. 24 00:00:32,549 --> 00:00:33,779 Let's go! 25 00:00:33,780 --> 00:00:34,510 Peter Rabbit. 26 00:00:34,510 --> 00:00:35,490 Let's go! 27 00:00:35,490 --> 00:00:36,260 Peter Rabbit. 28 00:00:36,260 --> 00:00:36,960 Let's go! 29 00:00:40,390 --> 00:00:41,890 [INSTRUMENTAL] 30 00:00:41,890 --> 00:00:43,560 "The Tale of the Tunnel Rumbler." 31 00:00:49,000 --> 00:00:51,110 Hello, tasty radish. 32 00:00:51,110 --> 00:00:53,260 And good bye, tasty radish. 33 00:00:53,260 --> 00:00:53,960 [GRUNTS] 34 00:00:53,960 --> 00:00:54,790 Wow! 35 00:00:54,790 --> 00:00:57,470 That has to be the best radish ride ever. 36 00:00:57,470 --> 00:00:59,510 I mean there was the one we did yesterday, when 37 00:00:59,510 --> 00:01:01,180 Mr. McGregor's Cat Lily got us. 38 00:01:01,180 --> 00:01:03,500 Uh, do you think it would be OK to eat 39 00:01:03,500 --> 00:01:04,940 while she's still talking? - Yeah. 40 00:01:04,940 --> 00:01:05,640 [CHUCKLES] 41 00:01:05,640 --> 00:01:06,470 Boys. 42 00:01:06,470 --> 00:01:07,310 Hey! 43 00:01:07,310 --> 00:01:09,500 Maybe we should save them until we get home. 44 00:01:09,500 --> 00:01:11,090 It will be dark soon. 45 00:01:11,090 --> 00:01:12,400 Yeah, you're right. 46 00:01:12,400 --> 00:01:13,100 Come on. 47 00:01:13,100 --> 00:01:14,810 Let's head back to the burrow. 48 00:01:14,810 --> 00:01:17,020 Aw, but why can't we eat them now? 49 00:01:17,020 --> 00:01:19,930 [CHUCKLES] You're not scared, are you? 50 00:01:19,930 --> 00:01:20,630 Come on. 51 00:01:20,630 --> 00:01:22,590 There's no one out here but us. 52 00:01:22,590 --> 00:01:23,980 [GRUNTING] 53 00:01:23,980 --> 00:01:25,280 And Tommy Brock. 54 00:01:25,280 --> 00:01:26,640 Whoa! 55 00:01:26,640 --> 00:01:30,200 [GROWLS] Oh. 56 00:01:30,200 --> 00:01:31,110 Ah! 57 00:01:31,110 --> 00:01:33,930 Do you know how long it took me to collect them worms? 58 00:01:33,930 --> 00:01:34,960 Uh, sorry. 59 00:01:34,960 --> 00:01:36,730 Would you like us to help you pick them up? 60 00:01:36,729 --> 00:01:38,439 I got a better idea. 61 00:01:38,440 --> 00:01:40,430 How's about I pick you up? 62 00:01:40,430 --> 00:01:41,800 [SCREAMING] 63 00:01:41,800 --> 00:01:43,630 That would be a no then. 64 00:01:43,630 --> 00:01:44,730 Run! 65 00:01:44,729 --> 00:01:45,429 Oy! 66 00:01:45,430 --> 00:01:48,480 Come back here! 67 00:01:48,479 --> 00:01:52,429 [HUMMING] 68 00:01:52,430 --> 00:01:53,420 [CROAKS] 69 00:01:53,420 --> 00:01:57,870 Oh, I do so love a peaceful stroll. 70 00:01:57,870 --> 00:02:01,190 So calm, so quiet. 71 00:02:01,190 --> 00:02:02,930 [BREATHES IN] 72 00:02:02,930 --> 00:02:04,830 TOMMY BROCK: If I can't have worms in my bucket, 73 00:02:04,830 --> 00:02:06,040 then how about rabbits! 74 00:02:06,040 --> 00:02:06,840 [PETER RABBIT AND BENJAMIN BUNNY SCREAMING] 75 00:02:06,840 --> 00:02:07,640 [THUD] 76 00:02:07,640 --> 00:02:10,780 I say. 77 00:02:10,780 --> 00:02:13,820 Jumping Juniper berries. 78 00:02:13,820 --> 00:02:15,560 Did I say peaceful? 79 00:02:15,560 --> 00:02:16,620 Quiet? 80 00:02:16,620 --> 00:02:19,090 Calm? 81 00:02:19,090 --> 00:02:20,580 [JEREMY FISHER SCREAMING] 82 00:02:20,579 --> 00:02:22,709 Did you hear that? 83 00:02:22,710 --> 00:02:24,600 There must be one of my dad's secret tunnels 84 00:02:24,600 --> 00:02:25,490 around here somewhere. 85 00:02:25,490 --> 00:02:26,190 [GASPS] 86 00:02:26,190 --> 00:02:27,170 Let's go! 87 00:02:27,170 --> 00:02:30,300 I'll teach you to mess with badger's food! 88 00:02:30,300 --> 00:02:35,450 [GRUNTS] [GROWLS] 89 00:02:35,450 --> 00:02:36,380 Oh! 90 00:02:36,380 --> 00:02:40,020 [GRUNTS] I appear to have found to the bottom. 91 00:02:40,020 --> 00:02:44,100 [CROAKS] The bottom of what, though? 92 00:02:44,100 --> 00:02:49,070 [GRUNTING] Oh! 93 00:02:49,070 --> 00:02:49,770 Oh. 94 00:02:49,770 --> 00:02:51,230 Oh, my. 95 00:02:51,230 --> 00:02:52,210 Hm. 96 00:02:52,210 --> 00:02:54,380 Perhaps there's another way out. 97 00:02:54,380 --> 00:02:55,650 I hope? 98 00:02:55,650 --> 00:02:58,980 [CROAKS] 99 00:02:58,980 --> 00:03:01,840 [PANTING] 100 00:03:01,840 --> 00:03:04,210 This has bad, rally bad. 101 00:03:04,210 --> 00:03:06,270 We really need to find that tunnel. 102 00:03:06,270 --> 00:03:08,650 There! 103 00:03:08,650 --> 00:03:09,350 Got you now-- 104 00:03:09,350 --> 00:03:10,050 Come on! 105 00:03:10,050 --> 00:03:12,170 You worm spinning, badger beating pests! 106 00:03:15,830 --> 00:03:17,250 Good old dad. 107 00:03:17,250 --> 00:03:18,060 See you later, Tommy. 108 00:03:20,990 --> 00:03:23,150 You know, if you were a little more careful 109 00:03:23,150 --> 00:03:25,730 about where you put your bucket, none of this would've happened. 110 00:03:29,530 --> 00:03:30,230 Phew! 111 00:03:30,230 --> 00:03:31,610 For a second there, I thought Tommy 112 00:03:31,610 --> 00:03:33,170 Brock was going to catch us. 113 00:03:33,170 --> 00:03:34,100 You did? 114 00:03:34,100 --> 00:03:35,600 Me too. 115 00:03:35,600 --> 00:03:37,930 I've never been so scared. 116 00:03:37,930 --> 00:03:39,530 Aw, poor Benjamin. 117 00:03:39,530 --> 00:03:41,190 Did I say scared? 118 00:03:41,190 --> 00:03:42,550 I meant happy. 119 00:03:42,550 --> 00:03:43,610 Uh, yeah! 120 00:03:43,610 --> 00:03:45,290 I love a good chase. 121 00:03:45,290 --> 00:03:48,550 [GIGGLING] 122 00:03:48,550 --> 00:03:51,470 At least there's nothing in these tunnels to scare us, 123 00:03:51,470 --> 00:03:53,900 that's for sure. 124 00:03:53,900 --> 00:03:54,830 [CROAK ECHOING] 125 00:03:54,829 --> 00:03:56,809 [GASPS] What was that? 126 00:03:56,810 --> 00:03:58,900 Was it your tummy, Benjamin? 127 00:03:58,900 --> 00:04:00,130 Hang on, I'll ask. 128 00:04:00,130 --> 00:04:02,470 Was that you? 129 00:04:02,470 --> 00:04:03,770 [CROAK ECHOING] 130 00:04:03,770 --> 00:04:04,740 No, it wasn't. 131 00:04:04,740 --> 00:04:05,910 Let's get out of here! 132 00:04:05,910 --> 00:04:08,460 Benjamin, wait! 133 00:04:08,460 --> 00:04:09,600 Hello? 134 00:04:09,600 --> 00:04:11,690 Anyone there? 135 00:04:11,690 --> 00:04:12,490 Peter! 136 00:04:12,490 --> 00:04:15,120 Come on! 137 00:04:15,120 --> 00:04:16,570 Hm. 138 00:04:16,570 --> 00:04:20,050 Jolly echoey place. 139 00:04:20,050 --> 00:04:23,700 [CROAKS] What fun. 140 00:04:23,700 --> 00:04:29,250 [GIGGLES] [CROAKS] 141 00:04:29,250 --> 00:04:31,150 What was that strange noise? 142 00:04:31,150 --> 00:04:33,900 It's was sort of rumbly and echoey at the same time. 143 00:04:33,900 --> 00:04:34,650 [IMITATES CROAK] 144 00:04:34,650 --> 00:04:35,350 Ah! 145 00:04:35,350 --> 00:04:37,270 There is again. 146 00:04:37,270 --> 00:04:38,820 No, Benjamin. 147 00:04:38,820 --> 00:04:40,860 It was just me that time. 148 00:04:40,860 --> 00:04:43,910 Hey, we could call it a tunnel rumbler. 149 00:04:43,909 --> 00:04:44,699 What do you think? 150 00:04:44,700 --> 00:04:45,400 [SIGHS] 151 00:04:45,400 --> 00:04:46,150 I just made it up. 152 00:04:46,150 --> 00:04:46,850 Oh! 153 00:04:46,850 --> 00:04:49,290 Whatever it was, I'm going to find it. 154 00:04:49,290 --> 00:04:51,300 But not tonight, right? 155 00:04:51,300 --> 00:04:54,270 Because it's dark and you said we should get home. 156 00:04:54,270 --> 00:04:57,210 So off we go [GRUNTS] 157 00:04:57,210 --> 00:04:57,990 No way. 158 00:04:57,990 --> 00:05:00,030 Those secret tunnels belong to us. 159 00:05:00,030 --> 00:05:01,260 My dad made them. 160 00:05:01,260 --> 00:05:02,820 We're going to go back down there 161 00:05:02,820 --> 00:05:04,220 and tell that tunnel rumbler-- 162 00:05:04,220 --> 00:05:06,630 Ooh, you do like my name. 163 00:05:06,630 --> 00:05:08,750 We're going to tell that tunnel rumbler-- 164 00:05:08,750 --> 00:05:09,450 [GIGGLES] 165 00:05:09,450 --> 00:05:11,430 --To find its own secret tunnel. 166 00:05:11,430 --> 00:05:12,510 Come on. 167 00:05:12,510 --> 00:05:14,430 But it's so dark down there. 168 00:05:14,430 --> 00:05:17,440 Too dark to find that [GULPS] tunnel rumble, right? 169 00:05:17,440 --> 00:05:18,470 True. 170 00:05:18,470 --> 00:05:19,430 Hm. 171 00:05:19,430 --> 00:05:20,800 Phew! 172 00:05:20,800 --> 00:05:23,670 Not with these glow worms, it's not. 173 00:05:23,670 --> 00:05:25,710 Just in case pocket, just in case. 174 00:05:29,780 --> 00:05:31,020 Perfect. 175 00:05:31,020 --> 00:05:32,480 Aw. 176 00:05:32,480 --> 00:05:33,880 Yeah, perfect. 177 00:05:39,040 --> 00:05:39,990 Hm. 178 00:05:39,990 --> 00:05:42,160 No sign of the tunnel rumbler yet. 179 00:05:42,159 --> 00:05:43,419 That's a shame. 180 00:05:43,420 --> 00:05:45,030 It must have gone. 181 00:05:45,030 --> 00:05:46,380 Oh well, we tried. 182 00:05:46,380 --> 00:05:47,100 Look. 183 00:05:47,100 --> 00:05:49,230 Footprints. 184 00:05:49,230 --> 00:05:51,420 They must belong to the tunnel rumbler. 185 00:05:51,420 --> 00:05:54,390 Oh, that's really, really exciting. 186 00:05:54,390 --> 00:05:56,040 [CROAK ECHOING] 187 00:05:56,040 --> 00:05:56,740 Whoa! 188 00:05:56,740 --> 00:05:58,140 It's coming! 189 00:05:58,140 --> 00:06:00,490 Run! 190 00:06:00,490 --> 00:06:03,100 I wish he wouldn't keep running off like that. 191 00:06:03,100 --> 00:06:03,880 Come on. 192 00:06:03,880 --> 00:06:05,210 Let's go get him. 193 00:06:05,210 --> 00:06:06,690 (SINGING) Off you go. 194 00:06:06,690 --> 00:06:10,140 No time to lose, you best be on your way. 195 00:06:10,140 --> 00:06:12,610 Come on! 196 00:06:12,610 --> 00:06:14,100 Off you go. 197 00:06:14,100 --> 00:06:14,800 Cause-- 198 00:06:14,800 --> 00:06:15,500 [CROAKS] 199 00:06:15,500 --> 00:06:18,850 --you can't afford to fail today. 200 00:06:18,850 --> 00:06:19,550 [CROAK ECHOING] 201 00:06:19,550 --> 00:06:21,050 Proceed with care. 202 00:06:21,050 --> 00:06:23,040 Think fast and stay aware. 203 00:06:23,040 --> 00:06:26,660 And you'll succeed in what you're trying to do. 204 00:06:26,660 --> 00:06:28,660 So off you go. 205 00:06:28,660 --> 00:06:30,660 And you should know. 206 00:06:30,660 --> 00:06:31,910 The goal's in reach. 207 00:06:31,910 --> 00:06:34,660 It's waiting there for you. 208 00:06:34,659 --> 00:06:35,659 Hm. 209 00:06:35,659 --> 00:06:37,659 [CROAK ECHOING] 210 00:06:37,659 --> 00:06:39,659 [PANTING] 211 00:06:39,659 --> 00:06:43,159 Uh, um, hello? 212 00:06:43,159 --> 00:06:44,289 Peter? 213 00:06:44,290 --> 00:06:45,540 Lily? 214 00:06:45,540 --> 00:06:48,920 If you can hear me, say something. 215 00:06:48,920 --> 00:06:50,830 [CROAK ECHOING] 216 00:06:50,830 --> 00:06:51,530 [SCREAMING] 217 00:06:51,530 --> 00:06:55,760 That's not what I wanted to hear! 218 00:06:55,760 --> 00:06:58,210 [SCREAMING] 219 00:06:58,210 --> 00:06:59,750 Really, young Benjamin. 220 00:06:59,750 --> 00:07:02,950 You shouldn't go about scaring frogs like that. 221 00:07:02,950 --> 00:07:04,050 Mr. Fisher. 222 00:07:04,050 --> 00:07:05,680 We've got to get out of here. 223 00:07:05,680 --> 00:07:07,950 There's a terrible tunnel rumbler on the loose. 224 00:07:07,950 --> 00:07:08,650 Oh! 225 00:07:08,650 --> 00:07:09,970 Have you heard him? 226 00:07:09,970 --> 00:07:11,850 He has a horrible, nasty growl. 227 00:07:11,850 --> 00:07:12,550 Oh, dear. 228 00:07:12,550 --> 00:07:17,230 I just know he's got huge big eyes and massive claws 229 00:07:17,230 --> 00:07:19,440 and ginormous teeth. 230 00:07:19,440 --> 00:07:20,370 [CROAKS] 231 00:07:20,370 --> 00:07:22,700 [CROAK ECHOING] 232 00:07:22,700 --> 00:07:24,530 Wait a second. 233 00:07:24,530 --> 00:07:25,760 Do that again. 234 00:07:25,760 --> 00:07:26,500 What? 235 00:07:26,500 --> 00:07:28,700 [CROAKS] 236 00:07:28,700 --> 00:07:30,830 [GASPS] It's you! 237 00:07:30,830 --> 00:07:32,780 You're the tunnel rumbler? 238 00:07:32,780 --> 00:07:35,780 Well, I've been called a few names in my time, 239 00:07:35,780 --> 00:07:37,610 but that's a new one. 240 00:07:37,610 --> 00:07:40,790 [CROAKS] I'm sorry if I scared you. 241 00:07:40,790 --> 00:07:41,490 No. 242 00:07:41,490 --> 00:07:43,310 [CHUCKLES] Scared? 243 00:07:43,310 --> 00:07:44,210 Me? 244 00:07:44,210 --> 00:07:45,730 Not Benjamin Bunny. 245 00:07:45,730 --> 00:07:46,730 Uh-uh. 246 00:07:46,730 --> 00:07:47,960 Never. 247 00:07:47,960 --> 00:07:50,420 But between you and me, Peter and Lily 248 00:07:50,420 --> 00:07:52,070 we're pretty scared back there. 249 00:07:52,070 --> 00:07:55,760 Well in that case, we must find them at once. 250 00:07:55,760 --> 00:07:58,030 Follow me. 251 00:07:58,030 --> 00:08:05,330 [SCREAMS] [CLEARS THROAT] As I was saying, follow me. 252 00:08:05,330 --> 00:08:06,290 Benjamin? 253 00:08:06,290 --> 00:08:07,910 Benjamin? 254 00:08:07,910 --> 00:08:10,150 I'm sure he'd be out here by now. 255 00:08:10,150 --> 00:08:11,820 Poor Benjamin. 256 00:08:11,820 --> 00:08:14,120 He's still down there with the tunnel rumbler. 257 00:08:14,120 --> 00:08:16,230 How do we ever find him? 258 00:08:16,230 --> 00:08:18,530 A good rabbit never gives up. 259 00:08:18,530 --> 00:08:20,120 Come on. 260 00:08:20,120 --> 00:08:20,820 Gotcha. 261 00:08:20,820 --> 00:08:21,520 Hey! 262 00:08:21,520 --> 00:08:22,250 Put me down! 263 00:08:22,250 --> 00:08:23,210 Let go! 264 00:08:23,210 --> 00:08:24,860 Now, where were we? 265 00:08:24,860 --> 00:08:26,090 Oh, yes. 266 00:08:26,090 --> 00:08:31,130 You knocked my worms all over the place and I was angry. 267 00:08:31,130 --> 00:08:32,630 Well, guess what? 268 00:08:32,630 --> 00:08:35,220 Now I'm even angrier! 269 00:08:35,220 --> 00:08:36,720 [CROAK ECHOING] 270 00:08:36,720 --> 00:08:38,530 [CROAK ECHOING] 271 00:08:38,530 --> 00:08:39,890 Oh, my. 272 00:08:39,890 --> 00:08:42,220 It does make a scary echo, doesn't it? 273 00:08:42,220 --> 00:08:44,000 [CHUCKLES] Yeah. 274 00:08:44,000 --> 00:08:46,370 [WHOOPING] 275 00:08:46,370 --> 00:08:48,180 [LAUGHING] 276 00:08:48,180 --> 00:08:49,650 [GROWLING] 277 00:08:49,650 --> 00:08:52,610 Look, we're sorry about the worms. 278 00:08:52,610 --> 00:08:55,740 But our friend Benjamin's in trouble. 279 00:08:55,740 --> 00:08:56,480 What? 280 00:08:56,480 --> 00:08:58,760 More trouble than you? 281 00:08:58,760 --> 00:08:59,650 Much more. 282 00:08:59,650 --> 00:09:01,430 The tunnel rumbler's got him. 283 00:09:01,430 --> 00:09:02,840 What's that you say? 284 00:09:02,840 --> 00:09:06,020 T-T-The tunnel-- what? 285 00:09:06,020 --> 00:09:11,900 The tunnel rumbler and he's really big, and really scary. 286 00:09:11,900 --> 00:09:13,870 He makes an awful noise like-- 287 00:09:13,870 --> 00:09:14,570 [CROAK ECHOING] 288 00:09:14,570 --> 00:09:16,720 [BENJAMIN WHOOPING] 289 00:09:16,720 --> 00:09:18,570 Well, yes. 290 00:09:18,570 --> 00:09:19,600 Like that. 291 00:09:19,600 --> 00:09:20,300 [CROAK ECHOING] 292 00:09:20,300 --> 00:09:22,710 [BENJAMIN WHOOPING] 293 00:09:22,710 --> 00:09:25,900 T-T-T-T- tunnel r-rambler? 294 00:09:25,900 --> 00:09:27,410 Right then, see ya! 295 00:09:27,410 --> 00:09:30,400 [GRUNTS] 296 00:09:30,400 --> 00:09:32,700 [CROAK ECHOING] 297 00:09:32,700 --> 00:09:33,400 Go! 298 00:09:38,030 --> 00:09:40,060 [CROAK ECHOING] 299 00:09:40,060 --> 00:09:42,950 OK, whatever you are, leave our friend alone! 300 00:09:45,820 --> 00:09:47,350 Benjamin! 301 00:09:47,350 --> 00:09:48,580 Mr. Fisher? 302 00:09:48,580 --> 00:09:49,400 Watch out. 303 00:09:49,400 --> 00:09:52,080 There's a big and scary tunnel rumbler on the loose down here. 304 00:09:52,080 --> 00:09:52,780 Ah! 305 00:09:52,780 --> 00:09:55,120 Where? 306 00:09:55,120 --> 00:09:56,740 Wait a second. 307 00:09:56,740 --> 00:09:58,840 There is no tunnel rumbler. 308 00:09:58,840 --> 00:10:00,490 It was just Mr. Fisher. 309 00:10:00,490 --> 00:10:01,470 [CLEARS THROAT] 310 00:10:01,470 --> 00:10:03,440 [CROAKS] 311 00:10:03,440 --> 00:10:04,910 Hm. 312 00:10:04,910 --> 00:10:06,570 It's just the echo. 313 00:10:06,570 --> 00:10:07,920 Of course. 314 00:10:07,920 --> 00:10:09,870 [CHUCKLING] 315 00:10:09,870 --> 00:10:12,210 Well, now that we've solved that mystery. 316 00:10:12,210 --> 00:10:15,240 What say we all call it a night, hm? 317 00:10:15,240 --> 00:10:16,890 I wouldn't go that way. 318 00:10:16,890 --> 00:10:19,350 There's kind of a stuck badger. 319 00:10:19,350 --> 00:10:22,620 Oh, this is a disaster. 320 00:10:22,620 --> 00:10:24,720 We'll never get out of here. 321 00:10:24,720 --> 00:10:26,610 Never say never, Mr. Fisher. 322 00:10:26,610 --> 00:10:28,290 My dad dug these tunnels. 323 00:10:28,290 --> 00:10:30,210 There has to be another way out. 324 00:10:30,210 --> 00:10:32,610 So let's find it. 325 00:10:32,610 --> 00:10:35,930 Only if you promise not to run off again. 326 00:10:35,930 --> 00:10:39,050 Nose twitch, ear scratch, rabbit paw promise. 327 00:10:39,050 --> 00:10:39,860 Whoa! 328 00:10:39,860 --> 00:10:40,800 Phew. 329 00:10:40,800 --> 00:10:42,520 [GIGGLING] 330 00:10:42,520 --> 00:10:43,220 Come on. 331 00:10:47,510 --> 00:10:48,800 Oh, well. 332 00:10:48,800 --> 00:10:52,250 That was quite an adventure. 333 00:10:52,250 --> 00:10:53,580 [YAWNING] 334 00:10:53,580 --> 00:10:56,840 But I must get my beauty sleep. 335 00:10:56,840 --> 00:10:58,790 Good night. 336 00:10:58,790 --> 00:10:59,720 Good night, Mr. Fisher. 337 00:10:59,720 --> 00:11:00,420 Good night. 338 00:11:00,420 --> 00:11:02,510 Bye, Tunnel Rumbler. 339 00:11:02,510 --> 00:11:03,920 Anybody wants a snack? 340 00:11:03,920 --> 00:11:05,360 Uh-uh, no time. 341 00:11:05,360 --> 00:11:07,760 It's dark and we need to get home. 342 00:11:07,760 --> 00:11:11,260 And anyway think how much better they taste back at the burrow. 343 00:11:11,260 --> 00:11:13,010 Uh, Benjamin? 344 00:11:13,010 --> 00:11:14,450 It's that way. 345 00:11:14,450 --> 00:11:15,360 I knew that. 346 00:11:15,360 --> 00:11:18,520 [GIGGLING] 347 00:11:18,520 --> 00:11:19,220 Hey. 348 00:11:19,220 --> 00:11:21,690 I wonder if Tommy Brock ever got his dinner. 349 00:11:21,690 --> 00:11:22,660 [GIGGLING] 350 00:11:22,660 --> 00:11:25,420 [GRUNTS] Humid tunnels. 351 00:11:25,420 --> 00:11:28,130 Oh, maybe they're not so bad after all. 352 00:11:28,130 --> 00:11:30,840 Come here, you little wriggler. 353 00:11:30,840 --> 00:11:32,750 [GRUNTING] 354 00:11:32,750 --> 00:11:35,020 I-- just-- Oh. 355 00:11:35,020 --> 00:11:35,920 Toad stools! 356 00:11:40,420 --> 00:11:41,320 THEME SONG: Peter Rabbit. 357 00:11:44,520 --> 00:11:45,220 Peter Rabbit. 358 00:11:51,820 --> 00:11:54,220 Peter Rabbit. 359 00:11:54,220 --> 00:11:56,020 Peter Rabbit. 360 00:11:56,020 --> 00:11:57,870 Peter Rabbit. 21483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.