All language subtitles for Peter.Rabbit S02E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,360 [MUSIC PLAYING] [THEME SONG] Let's go! 2 00:00:01,360 --> 00:00:02,260 Peter Rabbit! 3 00:00:02,260 --> 00:00:03,620 Go on and run. 4 00:00:03,620 --> 00:00:05,730 Run for our lives. 5 00:00:05,730 --> 00:00:08,740 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,740 --> 00:00:09,670 Peter Rabbit! 7 00:00:09,670 --> 00:00:11,080 Run through the fields. 8 00:00:11,080 --> 00:00:15,720 Run wild and free and grab a piece of every radish 9 00:00:15,720 --> 00:00:16,530 that we see. 10 00:00:16,530 --> 00:00:17,230 Peter Rabbit! 11 00:00:17,230 --> 00:00:19,000 Go day and night. 12 00:00:19,000 --> 00:00:20,970 Go for it all. 13 00:00:20,970 --> 00:00:21,980 It's time to fly. 14 00:00:21,980 --> 00:00:23,930 Come on the winds begun to flow. 15 00:00:23,930 --> 00:00:24,910 Let's go! 16 00:00:24,910 --> 00:00:27,380 'Cause you and I we weren't made for going slow. 17 00:00:27,380 --> 00:00:28,160 Let's go! 18 00:00:28,160 --> 00:00:28,860 Adventure calls. 19 00:00:28,860 --> 00:00:30,130 The game is on. 20 00:00:30,130 --> 00:00:30,830 Come on. 21 00:00:30,830 --> 00:00:31,810 Let's go! 22 00:00:31,810 --> 00:00:33,290 Peter Rabbit Let's go! 23 00:00:33,290 --> 00:00:34,070 Peter Rabbit. 24 00:00:34,070 --> 00:00:34,770 Let's go! 25 00:00:34,770 --> 00:00:35,760 Peter Rabbit Let's go! 26 00:00:35,760 --> 00:00:36,740 Peter Rabbit Let's go! 27 00:00:41,190 --> 00:00:43,440 NARRATOR: The Tale of the Squirrel Hotpot. 28 00:00:43,440 --> 00:00:44,430 Run. 29 00:00:44,430 --> 00:00:45,420 Oh, no. 30 00:00:45,420 --> 00:00:47,400 Watch out. 31 00:00:47,400 --> 00:00:50,380 I'll get you, rabbits. 32 00:00:50,380 --> 00:00:52,290 Quick. 33 00:00:52,290 --> 00:00:53,730 Rabbits for dinner. 34 00:00:53,730 --> 00:00:57,920 I can almost taste it already. 35 00:00:57,920 --> 00:00:59,830 Mr. Tod is super fox today. 36 00:00:59,830 --> 00:01:02,340 He must be super hungry. 37 00:01:02,340 --> 00:01:03,550 I'm super stuck. 38 00:01:03,550 --> 00:01:10,890 [GROANING] Thanks, Peter. 39 00:01:10,890 --> 00:01:11,970 Got you. 40 00:01:11,970 --> 00:01:13,060 Whoo-hoo-hoo. 41 00:01:13,060 --> 00:01:15,900 Peter Rabbit, I have you now. 42 00:01:15,900 --> 00:01:17,670 Duh-du-da-duh, du-duh-da-dah-duh. 43 00:01:17,670 --> 00:01:18,560 Whoo hoo! 44 00:01:18,560 --> 00:01:20,050 Now, you wretched squirrel. 45 00:01:20,050 --> 00:01:21,550 [LAUGHING] 46 00:01:21,550 --> 00:01:22,930 Thanks, Nutkin. 47 00:01:22,930 --> 00:01:24,370 No problem. 48 00:01:24,370 --> 00:01:25,570 I love a good chase. 49 00:01:25,570 --> 00:01:27,390 I'm impossible to catch. 50 00:01:27,390 --> 00:01:31,690 I've got dodging skills, weaving skills, leaping skills. 51 00:01:31,690 --> 00:01:34,080 [GIGGLING] 52 00:01:34,080 --> 00:01:35,520 Stop that. 53 00:01:35,520 --> 00:01:37,830 If I can't catch a rabbit for dinner, 54 00:01:37,830 --> 00:01:41,260 then I'll just have to try something new instead. 55 00:01:41,259 --> 00:01:42,859 Like squirrel. 56 00:01:42,860 --> 00:01:44,460 Hee, hee, hee. 57 00:01:44,460 --> 00:01:46,740 Even if you are a bit skinny. 58 00:01:46,740 --> 00:01:48,030 Skinny? 59 00:01:48,030 --> 00:01:51,930 I'm a lean, mean, nut-munching machine. 60 00:01:51,930 --> 00:01:55,020 Can I go now, please? 61 00:01:55,020 --> 00:01:57,010 Not this time. 62 00:01:57,009 --> 00:01:59,299 Hopping hazel nuts. 63 00:01:59,300 --> 00:02:01,540 Peter! 64 00:02:01,540 --> 00:02:03,350 Nutkin! 65 00:02:03,350 --> 00:02:04,050 Come on. 66 00:02:04,050 --> 00:02:05,000 We have to save him. 67 00:02:08,190 --> 00:02:09,870 Nice place you've got here. 68 00:02:09,870 --> 00:02:12,300 Of course, you could spruce it up with a few ropes and maybe 69 00:02:12,300 --> 00:02:13,550 a couple of trampolines. 70 00:02:13,550 --> 00:02:14,250 Ah-ha. 71 00:02:17,370 --> 00:02:19,670 Mmm, that'll do nicely. 72 00:02:19,670 --> 00:02:20,540 Ah! 73 00:02:20,540 --> 00:02:22,520 Ugh. 74 00:02:22,520 --> 00:02:25,670 Hey, I think you dropped me in this pot by mistake. 75 00:02:25,670 --> 00:02:27,620 Hello! 76 00:02:27,620 --> 00:02:28,800 Hey, Florence. 77 00:02:28,800 --> 00:02:30,340 Whoa! 78 00:02:30,340 --> 00:02:31,430 Sorry, Peter. 79 00:02:31,430 --> 00:02:34,110 She was just trying to help. 80 00:02:34,110 --> 00:02:35,850 It's Nutkin in there? 81 00:02:35,850 --> 00:02:38,990 Oh, he's in all right, and he's in trouble. 82 00:02:38,990 --> 00:02:40,790 Duck, chicken. 83 00:02:40,790 --> 00:02:43,980 How annoying? 84 00:02:43,980 --> 00:02:48,930 Now-- think, Tod, who would have a squirrel recipe? 85 00:02:48,930 --> 00:02:51,330 Of course, Old Brown. 86 00:02:55,460 --> 00:02:57,900 And where do you think you're going? 87 00:02:57,900 --> 00:03:00,450 Uh, I thought I'd get some fresh air. 88 00:03:00,450 --> 00:03:01,320 I'm sweating in here. 89 00:03:01,320 --> 00:03:02,150 Are you hot? 90 00:03:02,150 --> 00:03:02,850 No. 91 00:03:02,850 --> 00:03:05,850 But once I have my squirrel recipe from Old Brown, 92 00:03:05,850 --> 00:03:09,470 things are going to get much hotter for you. 93 00:03:09,470 --> 00:03:11,610 Oh, no. 94 00:03:11,610 --> 00:03:13,490 You do not want to eat me. 95 00:03:13,490 --> 00:03:15,040 I'll only get stuck between your teeth. 96 00:03:15,040 --> 00:03:20,340 And anyway, I'm so going to escape, any second now. 97 00:03:20,340 --> 00:03:22,200 Unlikely. 98 00:03:22,200 --> 00:03:25,480 But best not to take any chances. 99 00:03:25,480 --> 00:03:27,240 You're coming with me. 100 00:03:27,240 --> 00:03:29,330 No. 101 00:03:29,329 --> 00:03:30,149 Where are we going? 102 00:03:30,150 --> 00:03:32,380 Owl Island, that's where. 103 00:03:32,380 --> 00:03:34,790 And if I supply food, I'm sure Old Brown 104 00:03:34,790 --> 00:03:37,150 will provide a tasty recipe. 105 00:03:37,150 --> 00:03:38,520 [HUMMING] 106 00:03:38,520 --> 00:03:39,770 Oh, this is bad. 107 00:03:39,770 --> 00:03:40,570 Very bad. 108 00:03:40,570 --> 00:03:41,270 OK. 109 00:03:41,270 --> 00:03:42,440 We need a plan. 110 00:03:42,440 --> 00:03:44,810 Something stealthy and clever and-- 111 00:03:44,810 --> 00:03:46,250 huh? 112 00:03:46,250 --> 00:03:48,140 Or we could do that. 113 00:03:51,820 --> 00:03:53,280 [STRUGGLING] 114 00:03:53,280 --> 00:03:54,850 Let me go. 115 00:03:58,500 --> 00:03:59,200 OK. 116 00:03:59,200 --> 00:04:00,100 Wild idea. 117 00:04:00,100 --> 00:04:01,630 But hear me out. 118 00:04:01,630 --> 00:04:03,250 Instead of eating me-- 119 00:04:03,250 --> 00:04:04,810 I think you're going to love this-- 120 00:04:04,810 --> 00:04:07,720 how about you just eat some nuts? 121 00:04:07,720 --> 00:04:08,740 Huh. 122 00:04:08,740 --> 00:04:11,080 You've got your baked nuts, fried nuts, 123 00:04:11,080 --> 00:04:14,590 poached nut, oh, braised nuts, stewed nuts, 124 00:04:14,590 --> 00:04:16,840 roast nuts, mmm, boiled nuts. 125 00:04:16,839 --> 00:04:17,709 Grilled. 126 00:04:17,709 --> 00:04:20,289 Don't you ever stop talking? 127 00:04:20,290 --> 00:04:21,790 I feel like you're not giving the whole nut 128 00:04:21,790 --> 00:04:23,880 idea much of a chance. 129 00:04:23,880 --> 00:04:24,580 Peter. 130 00:04:24,580 --> 00:04:25,900 Shh. 131 00:04:25,900 --> 00:04:26,680 What? 132 00:04:26,680 --> 00:04:29,170 Where? 133 00:04:29,170 --> 00:04:30,880 Did I say Peter? 134 00:04:30,880 --> 00:04:32,140 I meant pepper. 135 00:04:32,140 --> 00:04:33,680 Yes, nuts with pepper. 136 00:04:33,680 --> 00:04:34,380 Delicious. 137 00:04:37,000 --> 00:04:38,710 I can get that cage open. 138 00:04:38,710 --> 00:04:40,240 I know that for a fact. 139 00:04:40,240 --> 00:04:42,260 But I need to get closer. 140 00:04:42,260 --> 00:04:43,480 Then that's what we'll do. 141 00:04:43,480 --> 00:04:45,340 Lily, we'll get in on that boat. 142 00:04:45,340 --> 00:04:48,010 Benjamin, you go get help from squirrel tribe. 143 00:04:48,010 --> 00:04:49,770 Go get the squirrel tribe, easy. 144 00:04:49,770 --> 00:04:50,470 Wait. 145 00:04:50,470 --> 00:04:51,320 What? 146 00:04:51,320 --> 00:04:52,870 They'll never listen to me. 147 00:04:52,870 --> 00:04:54,340 You can do it, Benjamin. 148 00:04:54,340 --> 00:04:58,500 Remember a good rabbit never gives up. 149 00:04:58,500 --> 00:04:59,200 Good luck. 150 00:05:03,430 --> 00:05:06,260 [HUMMING] 151 00:05:06,260 --> 00:05:09,230 All aboard for Owl Island. 152 00:05:09,230 --> 00:05:10,150 Hee, hee, hee. 153 00:05:14,000 --> 00:05:15,160 [HUMMING] 154 00:05:23,820 --> 00:05:27,320 Friends, squirrels, I need you to follow me to Owl Island 155 00:05:27,320 --> 00:05:28,020 to save Nutkin. 156 00:05:28,020 --> 00:05:31,090 Who's with me? 157 00:05:31,090 --> 00:05:33,980 I said, who's with me? 158 00:05:33,980 --> 00:05:35,520 Hello? 159 00:05:35,520 --> 00:05:36,220 Huh. 160 00:05:43,060 --> 00:05:48,320 [HUMMING] 161 00:05:48,320 --> 00:05:51,100 [SNORING] 162 00:05:51,100 --> 00:05:53,490 You do not want to disturb old feather 163 00:05:53,490 --> 00:05:55,230 face in the middle of the day. 164 00:05:55,230 --> 00:05:56,340 Big mistake. 165 00:05:56,340 --> 00:05:57,780 Huge. 166 00:05:57,780 --> 00:05:59,340 Yoohoo! 167 00:05:59,340 --> 00:06:02,880 Old Brown, I've got a surprise for you. 168 00:06:02,880 --> 00:06:04,680 What is it? 169 00:06:04,680 --> 00:06:07,230 Why are you waking me up? 170 00:06:07,230 --> 00:06:08,430 Did I not warn you? 171 00:06:08,430 --> 00:06:09,630 I think I did. 172 00:06:09,630 --> 00:06:15,650 My dear fellow, would you like to join me for an early dinner? 173 00:06:15,650 --> 00:06:16,350 Oh. 174 00:06:16,350 --> 00:06:20,520 [CHUCKLING] You're Nutkin. 175 00:06:20,520 --> 00:06:24,930 Perhaps I could manage a little squirrelly snack. 176 00:06:24,930 --> 00:06:28,040 Thank you, Mr. Tod. 177 00:06:28,040 --> 00:06:35,430 [CHUCKLING] I have collected many a squirrel recipe 178 00:06:35,430 --> 00:06:36,750 over the years. 179 00:06:36,750 --> 00:06:40,950 I have them all written down in a fine book. 180 00:06:40,950 --> 00:06:42,180 Just in case, pocket. 181 00:06:42,180 --> 00:06:44,580 Just in case. 182 00:06:44,580 --> 00:06:48,990 I'm thinking of frying him with a few choice herbs. 183 00:06:48,990 --> 00:06:50,130 Frying? 184 00:06:50,130 --> 00:06:52,130 Oh, how primitive. 185 00:06:52,130 --> 00:06:54,000 I suggest roasting. 186 00:06:54,000 --> 00:06:57,030 Perhaps with some of this fine summer squash. 187 00:06:57,030 --> 00:06:58,510 Oh, tail feathers. 188 00:06:58,510 --> 00:07:02,070 I'm the squirrel expert, you fussy fox. 189 00:07:02,070 --> 00:07:04,310 Fry him, I tell you. 190 00:07:04,310 --> 00:07:07,090 Don't worry, Nutkin, you'll be out of here in no time. 191 00:07:07,090 --> 00:07:08,850 I'm not worried. 192 00:07:08,850 --> 00:07:12,450 Um, actually, Peter, this is a [INAUDIBLE] steel padlock. 193 00:07:12,450 --> 00:07:15,580 It's going to take a lot of skill and precision. 194 00:07:15,580 --> 00:07:17,280 I remember my dad once had a lock like this. 195 00:07:17,280 --> 00:07:19,300 And he said it couldn't be opened. 196 00:07:19,300 --> 00:07:20,540 But then I used my [INAUDIBLE]. 197 00:07:20,540 --> 00:07:21,870 Lily, the lock. 198 00:07:21,870 --> 00:07:23,340 Oh, right. 199 00:07:23,340 --> 00:07:25,270 This is going to take some time. 200 00:07:25,270 --> 00:07:25,980 OK. 201 00:07:25,980 --> 00:07:29,100 Now, I'm worried. 202 00:07:29,100 --> 00:07:34,010 Squirrels, squirrels, Nutkin is in trouble. 203 00:07:34,010 --> 00:07:35,520 You have to follow me. 204 00:07:39,400 --> 00:07:42,320 Hello? 205 00:07:42,320 --> 00:07:44,450 Rabbits are brave. 206 00:07:44,450 --> 00:07:46,740 Rabbits are brave. 207 00:07:46,740 --> 00:07:48,750 Hey, over here! 208 00:07:48,750 --> 00:07:49,450 Whoa! 209 00:07:49,450 --> 00:07:52,110 Whoa! 210 00:07:52,110 --> 00:07:52,810 Whoa! 211 00:07:57,640 --> 00:08:01,020 Well, I didn't know I could do that. 212 00:08:01,020 --> 00:08:04,320 [SCRAMBLING] 213 00:08:04,320 --> 00:08:05,270 OK. 214 00:08:05,270 --> 00:08:10,480 Squirrel tribe, onward to Owl Island. 215 00:08:10,480 --> 00:08:12,860 Hey, wait for me. 216 00:08:12,860 --> 00:08:15,250 [SIGH] 217 00:08:15,250 --> 00:08:18,120 Almost there. 218 00:08:18,120 --> 00:08:19,450 Old Brown's coming. 219 00:08:19,450 --> 00:08:20,920 Hide. 220 00:08:20,920 --> 00:08:23,870 Ah! 221 00:08:23,870 --> 00:08:27,310 Hopping hazel nuts. 222 00:08:27,310 --> 00:08:28,790 No! 223 00:08:28,790 --> 00:08:31,730 I'm so glad we finally managed to come 224 00:08:31,730 --> 00:08:34,000 to an agreement on the recipe. 225 00:08:34,000 --> 00:08:37,750 This promises to be a succulent squirrel hot pot. 226 00:08:37,750 --> 00:08:38,450 Huh? 227 00:08:38,450 --> 00:08:39,150 Hot pot? 228 00:08:39,150 --> 00:08:41,000 What are we going to do, Peter? 229 00:08:41,000 --> 00:08:43,420 There's no way I can get to the cage now. 230 00:08:43,419 --> 00:08:45,049 They'll see me. 231 00:08:45,050 --> 00:08:47,040 [GROANING] 232 00:08:47,040 --> 00:08:50,540 Peter, what are you doing? 233 00:08:50,540 --> 00:08:51,490 Yoohoo! 234 00:08:51,490 --> 00:08:52,580 Peter! 235 00:08:52,580 --> 00:08:53,940 How's it going? 236 00:08:53,940 --> 00:08:55,640 Peter Rabbit? 237 00:08:55,640 --> 00:08:57,180 Wait for it. 238 00:08:57,180 --> 00:08:58,400 Get him. 239 00:08:58,400 --> 00:08:59,530 [THEME SONG] You got to be strong. 240 00:08:59,530 --> 00:09:00,670 You've got to be smart. 241 00:09:00,670 --> 00:09:01,440 You've got to be quick. 242 00:09:01,440 --> 00:09:02,730 You've got to have heart. 243 00:09:02,730 --> 00:09:06,460 Rabbits are brave, brave, brave. 244 00:09:06,460 --> 00:09:08,510 You've got to be bold to get what you need. 245 00:09:08,510 --> 00:09:09,590 You've got to be tough. 246 00:09:09,590 --> 00:09:10,520 You've got to succeed. 247 00:09:10,520 --> 00:09:14,420 Rabbits are brave, brave, brave. 248 00:09:14,420 --> 00:09:16,090 Rabbits are brave. 249 00:09:16,090 --> 00:09:18,360 Notting's going to stop you now. 250 00:09:18,360 --> 00:09:19,430 Rabbits are brave, brave, brave. 251 00:09:22,630 --> 00:09:23,570 Yes. 252 00:09:23,570 --> 00:09:24,550 Well, haha! 253 00:09:24,550 --> 00:09:28,310 Free at last! 254 00:09:28,310 --> 00:09:29,410 Ha, ha! 255 00:09:29,410 --> 00:09:31,500 Looks like it's going to be quite a feast. 256 00:09:31,500 --> 00:09:35,550 A squirrel and rabbit hot pot. 257 00:09:35,550 --> 00:09:36,250 No way. 258 00:09:36,250 --> 00:09:39,770 Peter will save us. 259 00:09:39,770 --> 00:09:40,470 Hoo, hoo! 260 00:09:40,470 --> 00:09:41,900 Ah! 261 00:09:41,900 --> 00:09:42,850 Ah! 262 00:09:42,850 --> 00:09:44,270 [GASPING] 263 00:09:44,270 --> 00:09:45,890 Oh, that's disappointing. 264 00:09:49,090 --> 00:09:52,030 Much obliged, old chap. 265 00:09:52,030 --> 00:09:55,060 Now, does anyone have the time? 266 00:09:55,060 --> 00:09:55,990 I know. 267 00:09:55,990 --> 00:09:57,740 It's dinner time. 268 00:09:57,740 --> 00:09:58,680 Oh, no. 269 00:09:58,680 --> 00:09:59,870 Ah-ha! 270 00:09:59,870 --> 00:10:00,570 Huh? 271 00:10:00,570 --> 00:10:02,530 Benjamin to the rescue! 272 00:10:02,530 --> 00:10:03,230 Whoa! 273 00:10:06,090 --> 00:10:06,790 Ouchy. 274 00:10:06,790 --> 00:10:08,220 [SIGHING] 275 00:10:08,220 --> 00:10:09,330 I'm just going to say it. 276 00:10:09,330 --> 00:10:11,130 When it comes to rescues, you rabbits 277 00:10:11,130 --> 00:10:12,950 are really losing your touch. 278 00:10:12,950 --> 00:10:13,650 No. 279 00:10:13,650 --> 00:10:14,350 Wait. 280 00:10:14,350 --> 00:10:16,850 We haven't finished yet. 281 00:10:16,850 --> 00:10:19,150 Squirrels, go, go, go. 282 00:10:22,140 --> 00:10:22,840 Rescue them. 283 00:10:25,790 --> 00:10:26,490 Wow. 284 00:10:26,490 --> 00:10:27,400 That actually worked. 285 00:10:30,270 --> 00:10:33,140 [SHOUT] Oh, dear. 286 00:10:33,140 --> 00:10:36,540 Now, get the owl. 287 00:10:36,540 --> 00:10:37,240 Ouch. 288 00:10:37,240 --> 00:10:38,500 Ow! 289 00:10:38,500 --> 00:10:39,200 Tail feathers. 290 00:10:47,240 --> 00:10:48,940 Benjamin, [INAUDIBLE] the squirrels. 291 00:10:48,940 --> 00:10:50,750 That was incredible. 292 00:10:50,750 --> 00:10:51,700 That was nothing. 293 00:10:51,700 --> 00:10:53,920 When it comes to being a leader, it's 294 00:10:53,920 --> 00:10:55,440 all about keeping your cool. 295 00:11:00,280 --> 00:11:01,150 Come on. 296 00:11:01,150 --> 00:11:02,820 Let's get out of here. 297 00:11:02,820 --> 00:11:05,790 See you later, Mr. Tod. 298 00:11:05,790 --> 00:11:06,490 Bye. 299 00:11:11,300 --> 00:11:12,270 [GROWLING] 300 00:11:12,270 --> 00:11:15,300 Old Brown, my dear fellow, I don't suppose you 301 00:11:15,300 --> 00:11:18,400 could possibly let me stay with you tonight. 302 00:11:18,400 --> 00:11:20,220 No room up here. 303 00:11:20,220 --> 00:11:22,500 Oh, but it'll be dark soon. 304 00:11:22,500 --> 00:11:24,770 Please? 305 00:11:24,770 --> 00:11:25,470 Quiet, fox. 306 00:11:25,470 --> 00:11:26,430 I'm asleep. 307 00:11:26,430 --> 00:11:28,020 No, you're not. 308 00:11:28,020 --> 00:11:29,220 Yes, I am. 309 00:11:29,220 --> 00:11:31,800 Oh, then how come you're still talking? 310 00:11:31,800 --> 00:11:33,020 Oh, I talk in my sleep. 311 00:11:34,920 --> 00:11:37,110 MR. TOD: Are you still awake? 312 00:11:37,110 --> 00:11:39,980 OLD BROWN: Oh, be quiet. 313 00:11:39,980 --> 00:11:40,680 [THEME SONG PLAYING] 314 00:11:40,680 --> 00:11:41,580 Peter Rabbit. 315 00:11:44,780 --> 00:11:45,480 Peter Rabbit. 316 00:11:52,380 --> 00:11:58,430 Peter Rabbit, Peter Rabbit, Peter Rabbit. 19102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.