Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
[MUSIC PLAYING]
[THEME SONG] Let's go!
2
00:00:01,360 --> 00:00:02,260
Peter Rabbit!
3
00:00:02,260 --> 00:00:03,620
Go on and run.
4
00:00:03,620 --> 00:00:05,730
Run for our lives.
5
00:00:05,730 --> 00:00:08,740
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,740 --> 00:00:09,670
Peter Rabbit!
7
00:00:09,670 --> 00:00:11,080
Run through the fields.
8
00:00:11,080 --> 00:00:15,720
Run wild and free and grab
a piece of every radish
9
00:00:15,720 --> 00:00:16,530
that we see.
10
00:00:16,530 --> 00:00:17,230
Peter Rabbit!
11
00:00:17,230 --> 00:00:19,000
Go day and night.
12
00:00:19,000 --> 00:00:20,970
Go for it all.
13
00:00:20,970 --> 00:00:21,980
It's time to fly.
14
00:00:21,980 --> 00:00:23,930
Come on the winds begun to flow.
15
00:00:23,930 --> 00:00:24,910
Let's go!
16
00:00:24,910 --> 00:00:27,380
'Cause you and I we weren't
made for going slow.
17
00:00:27,380 --> 00:00:28,160
Let's go!
18
00:00:28,160 --> 00:00:28,860
Adventure calls.
19
00:00:28,860 --> 00:00:30,130
The game is on.
20
00:00:30,130 --> 00:00:30,830
Come on.
21
00:00:30,830 --> 00:00:31,810
Let's go!
22
00:00:31,810 --> 00:00:33,290
Peter Rabbit Let's go!
23
00:00:33,290 --> 00:00:34,070
Peter Rabbit.
24
00:00:34,070 --> 00:00:34,770
Let's go!
25
00:00:34,770 --> 00:00:35,760
Peter Rabbit Let's go!
26
00:00:35,760 --> 00:00:36,740
Peter Rabbit Let's go!
27
00:00:41,190 --> 00:00:43,440
NARRATOR: The Tale of
the Squirrel Hotpot.
28
00:00:43,440 --> 00:00:44,430
Run.
29
00:00:44,430 --> 00:00:45,420
Oh, no.
30
00:00:45,420 --> 00:00:47,400
Watch out.
31
00:00:47,400 --> 00:00:50,380
I'll get you, rabbits.
32
00:00:50,380 --> 00:00:52,290
Quick.
33
00:00:52,290 --> 00:00:53,730
Rabbits for dinner.
34
00:00:53,730 --> 00:00:57,920
I can almost taste it already.
35
00:00:57,920 --> 00:00:59,830
Mr. Tod is super fox today.
36
00:00:59,830 --> 00:01:02,340
He must be super hungry.
37
00:01:02,340 --> 00:01:03,550
I'm super stuck.
38
00:01:03,550 --> 00:01:10,890
[GROANING] Thanks, Peter.
39
00:01:10,890 --> 00:01:11,970
Got you.
40
00:01:11,970 --> 00:01:13,060
Whoo-hoo-hoo.
41
00:01:13,060 --> 00:01:15,900
Peter Rabbit, I have you now.
42
00:01:15,900 --> 00:01:17,670
Duh-du-da-duh,
du-duh-da-dah-duh.
43
00:01:17,670 --> 00:01:18,560
Whoo hoo!
44
00:01:18,560 --> 00:01:20,050
Now, you wretched squirrel.
45
00:01:20,050 --> 00:01:21,550
[LAUGHING]
46
00:01:21,550 --> 00:01:22,930
Thanks, Nutkin.
47
00:01:22,930 --> 00:01:24,370
No problem.
48
00:01:24,370 --> 00:01:25,570
I love a good chase.
49
00:01:25,570 --> 00:01:27,390
I'm impossible to catch.
50
00:01:27,390 --> 00:01:31,690
I've got dodging skills,
weaving skills, leaping skills.
51
00:01:31,690 --> 00:01:34,080
[GIGGLING]
52
00:01:34,080 --> 00:01:35,520
Stop that.
53
00:01:35,520 --> 00:01:37,830
If I can't catch a
rabbit for dinner,
54
00:01:37,830 --> 00:01:41,260
then I'll just have to
try something new instead.
55
00:01:41,259 --> 00:01:42,859
Like squirrel.
56
00:01:42,860 --> 00:01:44,460
Hee, hee, hee.
57
00:01:44,460 --> 00:01:46,740
Even if you are a bit skinny.
58
00:01:46,740 --> 00:01:48,030
Skinny?
59
00:01:48,030 --> 00:01:51,930
I'm a lean, mean,
nut-munching machine.
60
00:01:51,930 --> 00:01:55,020
Can I go now, please?
61
00:01:55,020 --> 00:01:57,010
Not this time.
62
00:01:57,009 --> 00:01:59,299
Hopping hazel nuts.
63
00:01:59,300 --> 00:02:01,540
Peter!
64
00:02:01,540 --> 00:02:03,350
Nutkin!
65
00:02:03,350 --> 00:02:04,050
Come on.
66
00:02:04,050 --> 00:02:05,000
We have to save him.
67
00:02:08,190 --> 00:02:09,870
Nice place you've got here.
68
00:02:09,870 --> 00:02:12,300
Of course, you could spruce it
up with a few ropes and maybe
69
00:02:12,300 --> 00:02:13,550
a couple of trampolines.
70
00:02:13,550 --> 00:02:14,250
Ah-ha.
71
00:02:17,370 --> 00:02:19,670
Mmm, that'll do nicely.
72
00:02:19,670 --> 00:02:20,540
Ah!
73
00:02:20,540 --> 00:02:22,520
Ugh.
74
00:02:22,520 --> 00:02:25,670
Hey, I think you dropped
me in this pot by mistake.
75
00:02:25,670 --> 00:02:27,620
Hello!
76
00:02:27,620 --> 00:02:28,800
Hey, Florence.
77
00:02:28,800 --> 00:02:30,340
Whoa!
78
00:02:30,340 --> 00:02:31,430
Sorry, Peter.
79
00:02:31,430 --> 00:02:34,110
She was just trying to help.
80
00:02:34,110 --> 00:02:35,850
It's Nutkin in there?
81
00:02:35,850 --> 00:02:38,990
Oh, he's in all right,
and he's in trouble.
82
00:02:38,990 --> 00:02:40,790
Duck, chicken.
83
00:02:40,790 --> 00:02:43,980
How annoying?
84
00:02:43,980 --> 00:02:48,930
Now-- think, Tod, who would
have a squirrel recipe?
85
00:02:48,930 --> 00:02:51,330
Of course, Old Brown.
86
00:02:55,460 --> 00:02:57,900
And where do you
think you're going?
87
00:02:57,900 --> 00:03:00,450
Uh, I thought I'd
get some fresh air.
88
00:03:00,450 --> 00:03:01,320
I'm sweating in here.
89
00:03:01,320 --> 00:03:02,150
Are you hot?
90
00:03:02,150 --> 00:03:02,850
No.
91
00:03:02,850 --> 00:03:05,850
But once I have my squirrel
recipe from Old Brown,
92
00:03:05,850 --> 00:03:09,470
things are going to get
much hotter for you.
93
00:03:09,470 --> 00:03:11,610
Oh, no.
94
00:03:11,610 --> 00:03:13,490
You do not want to eat me.
95
00:03:13,490 --> 00:03:15,040
I'll only get stuck
between your teeth.
96
00:03:15,040 --> 00:03:20,340
And anyway, I'm so going
to escape, any second now.
97
00:03:20,340 --> 00:03:22,200
Unlikely.
98
00:03:22,200 --> 00:03:25,480
But best not to
take any chances.
99
00:03:25,480 --> 00:03:27,240
You're coming with me.
100
00:03:27,240 --> 00:03:29,330
No.
101
00:03:29,329 --> 00:03:30,149
Where are we going?
102
00:03:30,150 --> 00:03:32,380
Owl Island, that's where.
103
00:03:32,380 --> 00:03:34,790
And if I supply food,
I'm sure Old Brown
104
00:03:34,790 --> 00:03:37,150
will provide a tasty recipe.
105
00:03:37,150 --> 00:03:38,520
[HUMMING]
106
00:03:38,520 --> 00:03:39,770
Oh, this is bad.
107
00:03:39,770 --> 00:03:40,570
Very bad.
108
00:03:40,570 --> 00:03:41,270
OK.
109
00:03:41,270 --> 00:03:42,440
We need a plan.
110
00:03:42,440 --> 00:03:44,810
Something stealthy
and clever and--
111
00:03:44,810 --> 00:03:46,250
huh?
112
00:03:46,250 --> 00:03:48,140
Or we could do that.
113
00:03:51,820 --> 00:03:53,280
[STRUGGLING]
114
00:03:53,280 --> 00:03:54,850
Let me go.
115
00:03:58,500 --> 00:03:59,200
OK.
116
00:03:59,200 --> 00:04:00,100
Wild idea.
117
00:04:00,100 --> 00:04:01,630
But hear me out.
118
00:04:01,630 --> 00:04:03,250
Instead of eating me--
119
00:04:03,250 --> 00:04:04,810
I think you're
going to love this--
120
00:04:04,810 --> 00:04:07,720
how about you just
eat some nuts?
121
00:04:07,720 --> 00:04:08,740
Huh.
122
00:04:08,740 --> 00:04:11,080
You've got your
baked nuts, fried nuts,
123
00:04:11,080 --> 00:04:14,590
poached nut, oh, braised
nuts, stewed nuts,
124
00:04:14,590 --> 00:04:16,840
roast nuts, mmm, boiled nuts.
125
00:04:16,839 --> 00:04:17,709
Grilled.
126
00:04:17,709 --> 00:04:20,289
Don't you ever stop talking?
127
00:04:20,290 --> 00:04:21,790
I feel like you're
not giving the whole nut
128
00:04:21,790 --> 00:04:23,880
idea much of a chance.
129
00:04:23,880 --> 00:04:24,580
Peter.
130
00:04:24,580 --> 00:04:25,900
Shh.
131
00:04:25,900 --> 00:04:26,680
What?
132
00:04:26,680 --> 00:04:29,170
Where?
133
00:04:29,170 --> 00:04:30,880
Did I say Peter?
134
00:04:30,880 --> 00:04:32,140
I meant pepper.
135
00:04:32,140 --> 00:04:33,680
Yes, nuts with pepper.
136
00:04:33,680 --> 00:04:34,380
Delicious.
137
00:04:37,000 --> 00:04:38,710
I can get that cage open.
138
00:04:38,710 --> 00:04:40,240
I know that for a fact.
139
00:04:40,240 --> 00:04:42,260
But I need to get closer.
140
00:04:42,260 --> 00:04:43,480
Then that's what we'll do.
141
00:04:43,480 --> 00:04:45,340
Lily, we'll get in on that boat.
142
00:04:45,340 --> 00:04:48,010
Benjamin, you go get
help from squirrel tribe.
143
00:04:48,010 --> 00:04:49,770
Go get the
squirrel tribe, easy.
144
00:04:49,770 --> 00:04:50,470
Wait.
145
00:04:50,470 --> 00:04:51,320
What?
146
00:04:51,320 --> 00:04:52,870
They'll never listen to me.
147
00:04:52,870 --> 00:04:54,340
You can do it, Benjamin.
148
00:04:54,340 --> 00:04:58,500
Remember a good
rabbit never gives up.
149
00:04:58,500 --> 00:04:59,200
Good luck.
150
00:05:03,430 --> 00:05:06,260
[HUMMING]
151
00:05:06,260 --> 00:05:09,230
All aboard for Owl Island.
152
00:05:09,230 --> 00:05:10,150
Hee, hee, hee.
153
00:05:14,000 --> 00:05:15,160
[HUMMING]
154
00:05:23,820 --> 00:05:27,320
Friends, squirrels, I need
you to follow me to Owl Island
155
00:05:27,320 --> 00:05:28,020
to save Nutkin.
156
00:05:28,020 --> 00:05:31,090
Who's with me?
157
00:05:31,090 --> 00:05:33,980
I said, who's with me?
158
00:05:33,980 --> 00:05:35,520
Hello?
159
00:05:35,520 --> 00:05:36,220
Huh.
160
00:05:43,060 --> 00:05:48,320
[HUMMING]
161
00:05:48,320 --> 00:05:51,100
[SNORING]
162
00:05:51,100 --> 00:05:53,490
You do not want to
disturb old feather
163
00:05:53,490 --> 00:05:55,230
face in the middle of the day.
164
00:05:55,230 --> 00:05:56,340
Big mistake.
165
00:05:56,340 --> 00:05:57,780
Huge.
166
00:05:57,780 --> 00:05:59,340
Yoohoo!
167
00:05:59,340 --> 00:06:02,880
Old Brown, I've got
a surprise for you.
168
00:06:02,880 --> 00:06:04,680
What is it?
169
00:06:04,680 --> 00:06:07,230
Why are you waking me up?
170
00:06:07,230 --> 00:06:08,430
Did I not warn you?
171
00:06:08,430 --> 00:06:09,630
I think I did.
172
00:06:09,630 --> 00:06:15,650
My dear fellow, would you like
to join me for an early dinner?
173
00:06:15,650 --> 00:06:16,350
Oh.
174
00:06:16,350 --> 00:06:20,520
[CHUCKLING] You're Nutkin.
175
00:06:20,520 --> 00:06:24,930
Perhaps I could manage a
little squirrelly snack.
176
00:06:24,930 --> 00:06:28,040
Thank you, Mr. Tod.
177
00:06:28,040 --> 00:06:35,430
[CHUCKLING] I have collected
many a squirrel recipe
178
00:06:35,430 --> 00:06:36,750
over the years.
179
00:06:36,750 --> 00:06:40,950
I have them all written
down in a fine book.
180
00:06:40,950 --> 00:06:42,180
Just in case, pocket.
181
00:06:42,180 --> 00:06:44,580
Just in case.
182
00:06:44,580 --> 00:06:48,990
I'm thinking of frying
him with a few choice herbs.
183
00:06:48,990 --> 00:06:50,130
Frying?
184
00:06:50,130 --> 00:06:52,130
Oh, how primitive.
185
00:06:52,130 --> 00:06:54,000
I suggest roasting.
186
00:06:54,000 --> 00:06:57,030
Perhaps with some of
this fine summer squash.
187
00:06:57,030 --> 00:06:58,510
Oh, tail feathers.
188
00:06:58,510 --> 00:07:02,070
I'm the squirrel
expert, you fussy fox.
189
00:07:02,070 --> 00:07:04,310
Fry him, I tell you.
190
00:07:04,310 --> 00:07:07,090
Don't worry, Nutkin, you'll
be out of here in no time.
191
00:07:07,090 --> 00:07:08,850
I'm not worried.
192
00:07:08,850 --> 00:07:12,450
Um, actually, Peter, this is
a [INAUDIBLE] steel padlock.
193
00:07:12,450 --> 00:07:15,580
It's going to take a lot
of skill and precision.
194
00:07:15,580 --> 00:07:17,280
I remember my dad once
had a lock like this.
195
00:07:17,280 --> 00:07:19,300
And he said it
couldn't be opened.
196
00:07:19,300 --> 00:07:20,540
But then I used my [INAUDIBLE].
197
00:07:20,540 --> 00:07:21,870
Lily, the lock.
198
00:07:21,870 --> 00:07:23,340
Oh, right.
199
00:07:23,340 --> 00:07:25,270
This is going
to take some time.
200
00:07:25,270 --> 00:07:25,980
OK.
201
00:07:25,980 --> 00:07:29,100
Now, I'm worried.
202
00:07:29,100 --> 00:07:34,010
Squirrels, squirrels,
Nutkin is in trouble.
203
00:07:34,010 --> 00:07:35,520
You have to follow me.
204
00:07:39,400 --> 00:07:42,320
Hello?
205
00:07:42,320 --> 00:07:44,450
Rabbits are brave.
206
00:07:44,450 --> 00:07:46,740
Rabbits are brave.
207
00:07:46,740 --> 00:07:48,750
Hey, over here!
208
00:07:48,750 --> 00:07:49,450
Whoa!
209
00:07:49,450 --> 00:07:52,110
Whoa!
210
00:07:52,110 --> 00:07:52,810
Whoa!
211
00:07:57,640 --> 00:08:01,020
Well, I didn't know
I could do that.
212
00:08:01,020 --> 00:08:04,320
[SCRAMBLING]
213
00:08:04,320 --> 00:08:05,270
OK.
214
00:08:05,270 --> 00:08:10,480
Squirrel tribe,
onward to Owl Island.
215
00:08:10,480 --> 00:08:12,860
Hey, wait for me.
216
00:08:12,860 --> 00:08:15,250
[SIGH]
217
00:08:15,250 --> 00:08:18,120
Almost there.
218
00:08:18,120 --> 00:08:19,450
Old Brown's coming.
219
00:08:19,450 --> 00:08:20,920
Hide.
220
00:08:20,920 --> 00:08:23,870
Ah!
221
00:08:23,870 --> 00:08:27,310
Hopping hazel nuts.
222
00:08:27,310 --> 00:08:28,790
No!
223
00:08:28,790 --> 00:08:31,730
I'm so glad we
finally managed to come
224
00:08:31,730 --> 00:08:34,000
to an agreement on the recipe.
225
00:08:34,000 --> 00:08:37,750
This promises to be a
succulent squirrel hot pot.
226
00:08:37,750 --> 00:08:38,450
Huh?
227
00:08:38,450 --> 00:08:39,150
Hot pot?
228
00:08:39,150 --> 00:08:41,000
What are we
going to do, Peter?
229
00:08:41,000 --> 00:08:43,420
There's no way I can
get to the cage now.
230
00:08:43,419 --> 00:08:45,049
They'll see me.
231
00:08:45,050 --> 00:08:47,040
[GROANING]
232
00:08:47,040 --> 00:08:50,540
Peter, what are you doing?
233
00:08:50,540 --> 00:08:51,490
Yoohoo!
234
00:08:51,490 --> 00:08:52,580
Peter!
235
00:08:52,580 --> 00:08:53,940
How's it going?
236
00:08:53,940 --> 00:08:55,640
Peter Rabbit?
237
00:08:55,640 --> 00:08:57,180
Wait for it.
238
00:08:57,180 --> 00:08:58,400
Get him.
239
00:08:58,400 --> 00:08:59,530
[THEME SONG] You
got to be strong.
240
00:08:59,530 --> 00:09:00,670
You've got to be smart.
241
00:09:00,670 --> 00:09:01,440
You've got to be quick.
242
00:09:01,440 --> 00:09:02,730
You've got to have heart.
243
00:09:02,730 --> 00:09:06,460
Rabbits are brave, brave, brave.
244
00:09:06,460 --> 00:09:08,510
You've got to be bold
to get what you need.
245
00:09:08,510 --> 00:09:09,590
You've got to be tough.
246
00:09:09,590 --> 00:09:10,520
You've got to succeed.
247
00:09:10,520 --> 00:09:14,420
Rabbits are brave, brave, brave.
248
00:09:14,420 --> 00:09:16,090
Rabbits are brave.
249
00:09:16,090 --> 00:09:18,360
Notting's going to stop you now.
250
00:09:18,360 --> 00:09:19,430
Rabbits are brave, brave, brave.
251
00:09:22,630 --> 00:09:23,570
Yes.
252
00:09:23,570 --> 00:09:24,550
Well, haha!
253
00:09:24,550 --> 00:09:28,310
Free at last!
254
00:09:28,310 --> 00:09:29,410
Ha, ha!
255
00:09:29,410 --> 00:09:31,500
Looks like it's going
to be quite a feast.
256
00:09:31,500 --> 00:09:35,550
A squirrel and rabbit hot pot.
257
00:09:35,550 --> 00:09:36,250
No way.
258
00:09:36,250 --> 00:09:39,770
Peter will save us.
259
00:09:39,770 --> 00:09:40,470
Hoo, hoo!
260
00:09:40,470 --> 00:09:41,900
Ah!
261
00:09:41,900 --> 00:09:42,850
Ah!
262
00:09:42,850 --> 00:09:44,270
[GASPING]
263
00:09:44,270 --> 00:09:45,890
Oh, that's disappointing.
264
00:09:49,090 --> 00:09:52,030
Much obliged, old chap.
265
00:09:52,030 --> 00:09:55,060
Now, does anyone have the time?
266
00:09:55,060 --> 00:09:55,990
I know.
267
00:09:55,990 --> 00:09:57,740
It's dinner time.
268
00:09:57,740 --> 00:09:58,680
Oh, no.
269
00:09:58,680 --> 00:09:59,870
Ah-ha!
270
00:09:59,870 --> 00:10:00,570
Huh?
271
00:10:00,570 --> 00:10:02,530
Benjamin to the rescue!
272
00:10:02,530 --> 00:10:03,230
Whoa!
273
00:10:06,090 --> 00:10:06,790
Ouchy.
274
00:10:06,790 --> 00:10:08,220
[SIGHING]
275
00:10:08,220 --> 00:10:09,330
I'm just going to say it.
276
00:10:09,330 --> 00:10:11,130
When it comes to
rescues, you rabbits
277
00:10:11,130 --> 00:10:12,950
are really losing your touch.
278
00:10:12,950 --> 00:10:13,650
No.
279
00:10:13,650 --> 00:10:14,350
Wait.
280
00:10:14,350 --> 00:10:16,850
We haven't finished yet.
281
00:10:16,850 --> 00:10:19,150
Squirrels, go, go, go.
282
00:10:22,140 --> 00:10:22,840
Rescue them.
283
00:10:25,790 --> 00:10:26,490
Wow.
284
00:10:26,490 --> 00:10:27,400
That actually worked.
285
00:10:30,270 --> 00:10:33,140
[SHOUT] Oh, dear.
286
00:10:33,140 --> 00:10:36,540
Now, get the owl.
287
00:10:36,540 --> 00:10:37,240
Ouch.
288
00:10:37,240 --> 00:10:38,500
Ow!
289
00:10:38,500 --> 00:10:39,200
Tail feathers.
290
00:10:47,240 --> 00:10:48,940
Benjamin, [INAUDIBLE]
the squirrels.
291
00:10:48,940 --> 00:10:50,750
That was incredible.
292
00:10:50,750 --> 00:10:51,700
That was nothing.
293
00:10:51,700 --> 00:10:53,920
When it comes to
being a leader, it's
294
00:10:53,920 --> 00:10:55,440
all about keeping your cool.
295
00:11:00,280 --> 00:11:01,150
Come on.
296
00:11:01,150 --> 00:11:02,820
Let's get out of here.
297
00:11:02,820 --> 00:11:05,790
See you later, Mr. Tod.
298
00:11:05,790 --> 00:11:06,490
Bye.
299
00:11:11,300 --> 00:11:12,270
[GROWLING]
300
00:11:12,270 --> 00:11:15,300
Old Brown, my dear
fellow, I don't suppose you
301
00:11:15,300 --> 00:11:18,400
could possibly let me
stay with you tonight.
302
00:11:18,400 --> 00:11:20,220
No room up here.
303
00:11:20,220 --> 00:11:22,500
Oh, but it'll be dark soon.
304
00:11:22,500 --> 00:11:24,770
Please?
305
00:11:24,770 --> 00:11:25,470
Quiet, fox.
306
00:11:25,470 --> 00:11:26,430
I'm asleep.
307
00:11:26,430 --> 00:11:28,020
No, you're not.
308
00:11:28,020 --> 00:11:29,220
Yes, I am.
309
00:11:29,220 --> 00:11:31,800
Oh, then how come
you're still talking?
310
00:11:31,800 --> 00:11:33,020
Oh, I talk in my sleep.
311
00:11:34,920 --> 00:11:37,110
MR. TOD: Are you still awake?
312
00:11:37,110 --> 00:11:39,980
OLD BROWN: Oh, be quiet.
313
00:11:39,980 --> 00:11:40,680
[THEME SONG PLAYING]
314
00:11:40,680 --> 00:11:41,580
Peter Rabbit.
315
00:11:44,780 --> 00:11:45,480
Peter Rabbit.
316
00:11:52,380 --> 00:11:58,430
Peter Rabbit, Peter
Rabbit, Peter Rabbit.
19102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.