Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,132 --> 00:00:17,859
(NEXT DOOR WITCH J)
2
00:00:18,610 --> 00:00:20,937
(EPISODE 10
2 PM, NEED SOME LONG-LASTING MAKEUP)
3
00:00:22,899 --> 00:00:26,586
(WITCH J'S MANAGER, URTONE'S CEO)
4
00:00:30,219 --> 00:00:32,871
Tell me this isn't true.
5
00:00:32,904 --> 00:00:34,669
Love is not a crime.
6
00:00:34,693 --> 00:00:36,238
We should blame ourselves for not knowing
7
00:00:36,238 --> 00:00:37,742
that Urtone was her boyfriend's brand.
8
00:00:37,774 --> 00:00:39,187
Tell us the truth, witch!
9
00:00:39,211 --> 00:00:42,062
We're not spending money
for your boyfriend.
10
00:00:42,117 --> 00:00:44,234
- She's not coming.
- What do we do?
11
00:00:44,259 --> 00:00:45,913
That spread faster than light.
12
00:00:47,399 --> 00:00:50,312
Well, there are no surprises
in this world.
13
00:00:52,610 --> 00:00:54,516
The article came up so fast.
14
00:00:55,641 --> 00:00:56,773
Why today?
15
00:01:05,084 --> 00:01:06,084
Ohyeong.
16
00:01:07,349 --> 00:01:08,654
Can we talk?
17
00:01:14,576 --> 00:01:16,911
Can you continue the review?
18
00:01:17,334 --> 00:01:19,825
Let's call it a day
and do the rest tomorrow.
19
00:01:25,170 --> 00:01:26,958
I think it spread from here.
20
00:01:27,381 --> 00:01:31,083
- The timing...
- That's not important.
21
00:01:33,336 --> 00:01:36,578
I shouldn't have kept you a secret.
22
00:01:37,875 --> 00:01:41,289
I was afraid people wouldn't believe me.
23
00:01:42,839 --> 00:01:43,987
It's my fault.
24
00:01:44,526 --> 00:01:45,909
No, it's not.
25
00:01:46,222 --> 00:01:47,776
I made you confused.
26
00:01:49,894 --> 00:01:51,362
There's no time to sit down.
27
00:01:52,253 --> 00:01:54,784
You can fix this.
28
00:01:55,604 --> 00:01:59,135
You have to quickly make a statement.
29
00:02:01,370 --> 00:02:03,620
She needs more time to think.
30
00:02:04,050 --> 00:02:05,643
Don't push her.
31
00:02:06,089 --> 00:02:07,831
This is an emergency.
32
00:02:08,401 --> 00:02:11,345
Turning it to an opportunity
or leaving it as an emergency,
33
00:02:11,370 --> 00:02:12,362
it's your choice.
34
00:02:12,737 --> 00:02:13,706
Temporary manger.
35
00:02:13,768 --> 00:02:16,346
Be careful what you say.
It's not that simple.
36
00:02:18,573 --> 00:02:19,456
Seo Jei.
37
00:02:19,894 --> 00:02:21,057
Let me help you.
38
00:02:21,946 --> 00:02:23,641
When did you two get so close?
39
00:02:23,813 --> 00:02:25,695
You helped me ten years ago.
40
00:02:26,399 --> 00:02:27,703
Let me help you this time.
41
00:02:29,766 --> 00:02:31,358
You knew each other?
42
00:02:35,188 --> 00:02:39,378
He was the first person
I put makeup on.
43
00:02:40,534 --> 00:02:42,307
I found out a few days ago.
44
00:02:42,620 --> 00:02:43,721
A few days ago?
45
00:02:43,979 --> 00:02:44,987
When?
46
00:02:45,808 --> 00:02:47,198
Why is that important?
47
00:02:48,151 --> 00:02:49,487
Let me apologize first.
48
00:02:50,269 --> 00:02:51,737
Ohyeong made a mistake.
49
00:02:51,948 --> 00:02:54,112
What mistake?
50
00:02:54,409 --> 00:02:56,526
She was talking with the staff
51
00:02:56,995 --> 00:02:58,487
and her tongue slipped accidentally.
52
00:02:59,836 --> 00:03:01,875
That you are the Urtone CEO.
53
00:03:03,094 --> 00:03:04,312
Is that true?
54
00:03:05,836 --> 00:03:07,148
She said it was an accident
55
00:03:07,829 --> 00:03:09,922
and wants to apologize.
56
00:03:12,836 --> 00:03:16,601
Let's go make that statement.
57
00:03:17,945 --> 00:03:19,023
Jei.
58
00:03:20,086 --> 00:03:21,086
Jei!
59
00:03:23,094 --> 00:03:24,867
You told that on purpose, right?
60
00:03:26,633 --> 00:03:27,870
She needs someone
61
00:03:28,026 --> 00:03:31,078
who can help her get
what she wants.
62
00:03:31,954 --> 00:03:33,828
Not someone emotional.
63
00:03:35,438 --> 00:03:38,234
Are you each other's first love?
64
00:03:43,539 --> 00:03:45,135
I don't know what's going on
65
00:03:45,391 --> 00:03:46,937
but I know this for sure.
66
00:03:47,446 --> 00:03:48,875
Maybe she's your first love
67
00:03:49,500 --> 00:03:51,742
but you are not her's.
68
00:03:55,772 --> 00:03:56,991
Do you really think so?
69
00:03:59,506 --> 00:04:03,294
Does she look like a strong witch to you?
70
00:04:03,748 --> 00:04:06,927
The witch who fears nothing
in the comestics business.
71
00:04:07,396 --> 00:04:08,357
Like I said.
72
00:04:09,037 --> 00:04:10,872
You're too emotional.
73
00:04:10,974 --> 00:04:13,443
You have Serenty on your back.
74
00:04:13,700 --> 00:04:17,372
But she has no one but herself.
75
00:04:18,800 --> 00:04:20,706
A coward like you
76
00:04:22,346 --> 00:04:23,948
should not be her first love.
77
00:04:39,946 --> 00:04:41,289
You need to calm down.
78
00:04:41,821 --> 00:04:42,937
Let go of me.
79
00:04:50,183 --> 00:04:51,471
Why can't you see it?
80
00:04:51,948 --> 00:04:53,987
He's provoking you.
81
00:04:55,106 --> 00:04:58,708
He's making you angry
so that you'll end the review.
82
00:04:59,454 --> 00:05:02,231
If Ohyeong gets the upper hand,
it's good for Serenty
83
00:05:02,459 --> 00:05:06,138
and if not,
he can use that to recruit you.
84
00:05:07,360 --> 00:05:08,648
If you get angry, you lose.
85
00:05:09,125 --> 00:05:10,125
You're wrong.
86
00:05:10,375 --> 00:05:12,312
I have to be angry, to win.
87
00:05:12,977 --> 00:05:14,687
I have to do this right.
88
00:05:15,071 --> 00:05:17,219
It's the only way to end it.
89
00:05:21,576 --> 00:05:25,805
Looks like the director
knows me better than you do.
90
00:05:26,485 --> 00:05:28,430
You want me to be like him?
91
00:05:29,050 --> 00:05:32,932
You want me to do nothing
and just let the fire grow?
92
00:05:33,959 --> 00:05:35,443
Don't be emotional.
93
00:05:35,474 --> 00:05:37,279
You're being emotional.
94
00:05:37,880 --> 00:05:39,904
You shared your painful memories with me
95
00:05:40,130 --> 00:05:41,825
and kissed me!
96
00:05:43,649 --> 00:05:46,906
I told you I was drunk.
97
00:05:47,360 --> 00:05:49,914
With the lawsuit and Chorok quitting,
98
00:05:51,008 --> 00:05:52,828
it was my worst day.
99
00:05:54,920 --> 00:05:56,700
It was my best day.
100
00:06:01,122 --> 00:06:03,562
I went to see you
to ask you a favor.
101
00:06:04,289 --> 00:06:05,156
But then...
102
00:06:05,891 --> 00:06:07,635
I was glad
103
00:06:09,433 --> 00:06:10,729
Chorok quit her job.
104
00:06:12,743 --> 00:06:14,961
I can even remember
the air of that night.
105
00:06:16,750 --> 00:06:18,359
I remember your words,
106
00:06:19,125 --> 00:06:20,125
your sighs,
107
00:06:21,133 --> 00:06:22,250
your everything.
108
00:06:24,811 --> 00:06:25,920
Even now.
109
00:06:33,071 --> 00:06:34,071
To me,
110
00:06:34,891 --> 00:06:36,586
that night was a nightmare.
111
00:06:51,360 --> 00:06:53,422
I'll stop being emotional.
112
00:06:54,243 --> 00:06:55,742
I'll be the supportive manager
113
00:06:56,664 --> 00:06:58,570
that you want me to be.
114
00:07:16,570 --> 00:07:21,843
(NEXT DOOR WITCH J)
7444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.