All language subtitles for Mine.2021.E10.210606.HDTV.H264-F1RST-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:05,427 MINE 2 00:00:18,261 --> 00:00:25,208 EPISODE 10 THE REAL MOTHER 3 00:00:50,603 --> 00:00:52,091 You must be Ha-joon. 4 00:01:09,956 --> 00:01:11,941 How precious. 5 00:01:18,062 --> 00:01:19,302 Nothing… 6 00:01:20,254 --> 00:01:22,114 can take you away from me. 7 00:02:00,906 --> 00:02:02,147 Are you in there? 8 00:02:10,748 --> 00:02:13,809 Ji-yong. Ji-yong! 9 00:02:17,945 --> 00:02:20,343 Ji-yong. Stop it right now! 10 00:02:23,816 --> 00:02:24,768 Stop! 11 00:02:32,046 --> 00:02:32,998 Goodness. 12 00:02:33,618 --> 00:02:35,355 What? What happened? 13 00:02:50,408 --> 00:02:51,856 What do you think you're doing? 14 00:02:53,592 --> 00:02:54,874 You think life is that easy? 15 00:02:55,619 --> 00:02:57,438 If you toss people away as you please, 16 00:02:57,522 --> 00:02:59,837 do you think you won't face any consequences? 17 00:03:00,416 --> 00:03:04,056 You have no right to punish that woman. 18 00:03:04,138 --> 00:03:06,702 Both she and I are your victims here. 19 00:03:07,240 --> 00:03:10,672 I'm the only one who can punish her. 20 00:03:11,334 --> 00:03:13,153 So don't you lay a finger on her. 21 00:03:53,682 --> 00:03:54,550 Yes. 22 00:03:54,633 --> 00:03:57,279 I went to the hospital as you ordered, and he's not dead. 23 00:03:57,900 --> 00:03:58,933 Okay. 24 00:04:04,558 --> 00:04:06,170 How dare he? 25 00:04:27,097 --> 00:04:28,874 How did you find out who I am? 26 00:04:28,958 --> 00:04:30,943 I should know who killed my brother. 27 00:04:31,025 --> 00:04:32,265 What a good brother. 28 00:04:32,349 --> 00:04:35,905 Why didn't you go easy on him then? I guess you didn't like him that much. 29 00:04:35,988 --> 00:04:37,187 You killed him. 30 00:04:38,717 --> 00:04:39,710 Did I beat him up? 31 00:04:40,289 --> 00:04:41,488 You did. 32 00:04:41,571 --> 00:04:44,301 Even if you wanted money, you should have stopped. 33 00:04:44,383 --> 00:04:46,657 -So you'll do anything for money? -Damn you. 34 00:05:01,172 --> 00:05:02,000 Hey. 35 00:05:02,786 --> 00:05:04,233 Do you think I'm a joke? 36 00:05:04,316 --> 00:05:07,045 If you know who I am, you should know what I can do. 37 00:05:14,241 --> 00:05:16,392 Low-lives like you 38 00:05:16,475 --> 00:05:19,327 only know half the problem. 39 00:05:19,411 --> 00:05:20,775 You useless fool. 40 00:05:21,727 --> 00:05:24,290 Hey, do you think I would do this 41 00:05:24,373 --> 00:05:26,896 without running a background check on you? 42 00:05:26,978 --> 00:05:29,294 I choose losers like you who deserve the beating 43 00:05:29,378 --> 00:05:31,611 to make it more satisfying to watch! 44 00:05:32,809 --> 00:05:35,457 You rotted in jail for ten years for theft and murder. 45 00:05:36,036 --> 00:05:37,111 Did you miss it? 46 00:05:41,452 --> 00:05:44,348 Why did you tell me that he's dead when he's alive? 47 00:05:44,430 --> 00:05:47,697 He's dying. He's as good as dead! 48 00:05:48,400 --> 00:05:51,337 You shouldn't say someone's dead when they're alive. 49 00:05:51,874 --> 00:05:52,909 Never. 50 00:05:54,769 --> 00:05:56,051 Save my brother. 51 00:05:59,567 --> 00:06:01,924 It's not up to me. 52 00:06:02,006 --> 00:06:03,247 It's up to God. 53 00:06:35,090 --> 00:06:36,414 Yes, doctor. Hello. 54 00:06:39,019 --> 00:06:40,053 Really? 55 00:06:47,828 --> 00:06:49,482 Who are these bastards? 56 00:06:50,640 --> 00:06:52,542 Mr. Han! Come out! 57 00:06:52,625 --> 00:06:54,899 Code red. It's code red! 58 00:06:54,982 --> 00:06:56,181 What is it? 59 00:06:56,265 --> 00:06:58,705 He already had his will ready. 60 00:06:58,787 --> 00:07:00,441 Why wake up now? 61 00:07:00,524 --> 00:07:02,012 How awkward. 62 00:07:02,096 --> 00:07:04,908 But the doctor said that you were the one who saved him. 63 00:07:06,851 --> 00:07:07,802 Me? 64 00:07:07,885 --> 00:07:11,111 Your father is conscious now. What happens with the will? 65 00:07:12,062 --> 00:07:13,633 We're back to square one, right? 66 00:07:14,460 --> 00:07:17,521 You and I should go back to square one too. 67 00:07:19,134 --> 00:07:20,085 Jin-hee. 68 00:07:20,830 --> 00:07:22,236 There is no square one for us. 69 00:07:22,897 --> 00:07:25,006 Think about the day you first met me. 70 00:07:26,619 --> 00:07:28,397 You fell for me at first sight. 71 00:07:29,390 --> 00:07:30,382 I did? 72 00:07:32,037 --> 00:07:33,733 Don't distort the past. 73 00:07:34,311 --> 00:07:36,834 You were the one who chased after me. 74 00:07:37,413 --> 00:07:40,555 Anyway, if you don't file for divorce by the end of this week, 75 00:07:41,176 --> 00:07:42,168 I'll do it myself. 76 00:07:43,616 --> 00:07:45,353 I don't want to get a divorce. 77 00:07:45,434 --> 00:07:48,329 I'd rather kill you! 78 00:07:58,917 --> 00:08:00,695 -Hello? -Ma'am. 79 00:08:01,234 --> 00:08:03,632 Mr. Han has regained consciousness. 80 00:08:03,714 --> 00:08:05,368 He's conscious? 81 00:08:12,192 --> 00:08:13,971 Now that the chairman is conscious, 82 00:08:14,053 --> 00:08:16,245 shouldn't we put everything back the way it was? 83 00:08:17,072 --> 00:08:20,918 Yes, but he has to stay at the hospital. And Ms. Yang found out about this place. 84 00:08:21,001 --> 00:08:22,448 He won't be able to come here. 85 00:08:22,531 --> 00:08:25,674 Since it's not a secret now, it won't be fun for him anymore. 86 00:08:28,817 --> 00:08:29,810 Hey. 87 00:08:30,802 --> 00:08:32,042 Are you dating Kyeong-hye? 88 00:08:33,945 --> 00:08:36,509 I wouldn't say that. It's just a fling. 89 00:08:36,592 --> 00:08:39,321 You steal a diamond together when it's just a fling? 90 00:08:39,404 --> 00:08:41,968 I only did it with her because we're not serious. 91 00:08:42,051 --> 00:08:45,029 My ideal type is an honest woman… 92 00:08:46,021 --> 00:08:48,254 with strong principles. 93 00:08:49,536 --> 00:08:52,555 I thought you were gay. 94 00:08:53,754 --> 00:08:55,284 Why would you assume that? 95 00:08:55,367 --> 00:08:58,221 Well, you know, you just seemed like it to me. 96 00:09:00,164 --> 00:09:03,638 Well, I'm not. But I know someone who is. 97 00:09:05,912 --> 00:09:08,394 I wasn't going to say anything because I'm tight-lipped. 98 00:09:08,476 --> 00:09:10,834 -Then don't. -Come on. Listen. 99 00:09:11,619 --> 00:09:13,025 Mr. Han Ji-yong… 100 00:09:14,142 --> 00:09:15,010 is gay. 101 00:09:16,665 --> 00:09:18,112 Stop giving me that nonsense. 102 00:09:18,195 --> 00:09:19,849 Why would a gay man have two women… 103 00:09:19,932 --> 00:09:22,000 Gosh. Forget it. Why am I telling you this? 104 00:09:22,661 --> 00:09:24,770 Two women? Who? Are you-- 105 00:09:24,853 --> 00:09:25,804 That's enough! 106 00:09:32,256 --> 00:09:34,820 Do you want to have a drink with me? 107 00:09:35,606 --> 00:09:37,012 I'll fix a nice drink for you. 108 00:09:38,376 --> 00:09:39,286 Are you crazy? 109 00:09:39,368 --> 00:09:42,016 Shut up. Shut your mouth. 110 00:09:42,595 --> 00:09:43,835 Rock, paper, scissors! 111 00:09:44,414 --> 00:09:46,152 Your toes won't spread. 112 00:09:47,558 --> 00:09:49,543 -Goodness. -Gosh. This is-- 113 00:09:50,162 --> 00:09:52,561 -Oh, my. What's that? -What? 114 00:09:53,140 --> 00:09:55,787 -Gosh. -Goodness. 115 00:10:07,656 --> 00:10:08,980 Very good. 116 00:10:09,889 --> 00:10:14,438 His temperature and blood pressure are normal. Sir, can you make a fist? 117 00:10:15,017 --> 00:10:16,465 Yes. A strong grip. 118 00:10:21,469 --> 00:10:22,916 He's conscious now, 119 00:10:22,999 --> 00:10:24,487 but we must keep observing him. 120 00:10:24,570 --> 00:10:25,935 His pupillary reflex is good. 121 00:10:26,017 --> 00:10:28,209 And so are his temperature and blood pressure. 122 00:10:30,402 --> 00:10:33,214 Ma'am, you saved his life. 123 00:10:49,921 --> 00:10:51,575 Is she trying to save him 124 00:10:51,658 --> 00:10:52,940 or kill him? 125 00:10:54,181 --> 00:10:56,248 But why does he have bruises? 126 00:11:30,449 --> 00:11:33,095 Ms. Seo, the date for pleading has been scheduled. 127 00:11:33,964 --> 00:11:35,908 I'll come to you now. 128 00:11:43,765 --> 00:11:45,833 Now, will you tell me why you chose me? 129 00:11:46,908 --> 00:11:50,010 Her lawyer has an impressive record. 130 00:11:50,092 --> 00:11:51,995 He's known as a nutjob lawyer. 131 00:11:52,532 --> 00:11:55,262 Wearing a white button-down shirt with a tie in court 132 00:11:55,344 --> 00:11:57,081 is an unwritten rule. 133 00:11:57,165 --> 00:11:59,769 But he wore hanbok to court once and pissed off the judges. 134 00:12:01,506 --> 00:12:03,533 A nutjob for another nutjob. 135 00:12:05,229 --> 00:12:08,536 I know why you were fired from the legal team at Hyowon Group. 136 00:12:09,818 --> 00:12:13,375 You sided with the union when there was an accident at Hyowon Chemicals. 137 00:12:13,458 --> 00:12:16,187 You suggested compensating the workers. 138 00:12:16,270 --> 00:12:17,800 That was only the reason on paper. 139 00:12:18,958 --> 00:12:21,439 In fact, the chairman wanted to compensate them as well. 140 00:12:21,936 --> 00:12:23,797 The legal team didn't fire me. 141 00:12:25,823 --> 00:12:27,436 Mr. Han Ji-yong did. 142 00:12:28,636 --> 00:12:30,951 I'm not sure if I should tell you. 143 00:12:31,034 --> 00:12:32,151 Go ahead. 144 00:12:32,233 --> 00:12:34,963 Well, I was against helping him 145 00:12:35,045 --> 00:12:37,361 launder money for his slush fund. 146 00:12:37,445 --> 00:12:38,561 Keep going. 147 00:12:44,557 --> 00:12:45,509 Yes. 148 00:12:45,591 --> 00:12:48,734 Sir, I looked into the lawyer Ms. Seo contacted. 149 00:12:48,816 --> 00:12:50,016 Who is it? 150 00:12:50,098 --> 00:12:51,340 It's Hwang Bo-in. 151 00:12:52,001 --> 00:12:54,524 He was kicked out of our legal team last year. 152 00:12:55,640 --> 00:12:56,591 Who? 153 00:13:04,614 --> 00:13:05,649 Han Ji-yong. 154 00:13:07,426 --> 00:13:11,149 I will make you regret coming after me. 155 00:13:55,870 --> 00:13:57,318 Seol-hwa. 156 00:14:01,080 --> 00:14:03,562 Yes. It's me, Seol-hwa. 157 00:14:11,213 --> 00:14:12,908 No-deok. 158 00:14:14,480 --> 00:14:15,927 No-deok. 159 00:14:16,423 --> 00:14:18,904 Oh, my goodness. 160 00:14:20,310 --> 00:14:21,923 Is it the homing instinct? 161 00:14:22,007 --> 00:14:26,886 There must be some genes in its brain that enable neocortex expansion. 162 00:14:28,540 --> 00:14:30,608 We should report it to Science. 163 00:14:30,691 --> 00:14:34,661 How can a peacock leave and come back on its own? 164 00:14:34,744 --> 00:14:36,067 On the day Father woke up. 165 00:14:41,029 --> 00:14:42,271 Wait. 166 00:14:46,323 --> 00:14:47,192 Hold on. 167 00:14:48,184 --> 00:14:50,004 Look at it closely. This… 168 00:14:51,410 --> 00:14:53,023 This isn't No-deok. 169 00:14:53,105 --> 00:14:57,738 This peacock's beak looks different from No-deok's. 170 00:14:57,820 --> 00:14:58,771 I can tell. 171 00:14:59,350 --> 00:15:02,617 Right here. Its beak and eyes. 172 00:15:02,700 --> 00:15:03,775 They look different. 173 00:15:04,354 --> 00:15:06,050 This isn't No-deok. I'm sure of it. 174 00:15:07,579 --> 00:15:08,655 Then what? 175 00:15:09,233 --> 00:15:11,508 This bird came here, pretending to be No-deok? 176 00:15:11,591 --> 00:15:13,245 Hiding its true identity? 177 00:15:14,196 --> 00:15:15,106 What? 178 00:15:43,352 --> 00:15:44,510 Are you happy? 179 00:15:54,765 --> 00:15:57,909 ALARM WAKE UP 180 00:16:41,538 --> 00:16:42,738 Where's my wife? 181 00:16:42,820 --> 00:16:44,599 She went out with Ha-joon. 182 00:16:45,343 --> 00:16:47,204 I don't know where they went. 183 00:16:47,287 --> 00:16:48,403 Ms. Kim. 184 00:16:48,486 --> 00:16:50,885 Aren't you Ha-joon's temporary tutor now? 185 00:16:51,588 --> 00:16:52,415 I am. 186 00:16:52,497 --> 00:16:55,930 From now on, you must report to me whenever someone takes Ha-joon. 187 00:16:56,012 --> 00:16:57,502 Even if that person is his mom. 188 00:16:58,576 --> 00:16:59,445 Yes, sir. 189 00:17:15,657 --> 00:17:19,419 A cow eats a lemon and it's really sour. 190 00:17:20,040 --> 00:17:22,728 So the cow is frowning. 191 00:17:24,589 --> 00:17:25,706 Do an impression. 192 00:17:44,770 --> 00:17:46,673 That's so ugly. Gosh. 193 00:17:50,312 --> 00:17:51,304 Stop. 194 00:17:53,249 --> 00:17:54,365 Sir. 195 00:17:55,523 --> 00:17:57,756 If you're drunk, just go to bed. 196 00:17:58,625 --> 00:18:00,320 This is inappropriate. 197 00:18:10,659 --> 00:18:11,734 Goodness. 198 00:18:18,889 --> 00:18:20,460 What do you think you're doing? 199 00:18:20,542 --> 00:18:22,362 Gosh. Look who's here. 200 00:18:24,844 --> 00:18:29,806 The epitome of class, elegance, and dignity. 201 00:18:29,889 --> 00:18:31,005 My goddess. 202 00:18:31,750 --> 00:18:33,735 Hello, Ms. Jung Seo-hyun. 203 00:18:36,464 --> 00:18:37,581 Remember what I said? 204 00:18:38,202 --> 00:18:39,979 I said if you drank again, 205 00:18:41,014 --> 00:18:42,999 I wouldn't let it slide. Didn't I? 206 00:18:43,081 --> 00:18:44,529 So what? What will you do? 207 00:18:44,611 --> 00:18:46,182 Tell me! 208 00:18:46,761 --> 00:18:48,127 Do you know who I am? 209 00:18:49,036 --> 00:18:52,551 I'm Han Jin-ho, the most powerful man in Hyowon Group. 210 00:18:52,634 --> 00:18:53,544 How dare you? 211 00:18:55,198 --> 00:18:57,224 You're nothing more than a drunk. 212 00:19:02,766 --> 00:19:03,924 I'm sorry, Ms. Joo. 213 00:19:04,916 --> 00:19:07,728 You can't slap him, so I did it for you. 214 00:19:07,812 --> 00:19:09,549 Though it won't ease your anger. 215 00:19:11,409 --> 00:19:12,361 Seong-tae. 216 00:19:12,443 --> 00:19:14,842 Get this man away from here. 217 00:19:15,586 --> 00:19:16,703 To where? 218 00:19:16,786 --> 00:19:19,060 He got drunk in the bunker, so put him there. 219 00:19:19,928 --> 00:19:21,789 -Hey. -Everyone, help Seong-tae. 220 00:19:22,534 --> 00:19:24,561 Drunk people become a lot stronger than usual. 221 00:19:25,553 --> 00:19:27,373 -Let go. -All right. 222 00:19:28,117 --> 00:19:30,102 You assholes. Put me down. 223 00:19:30,722 --> 00:19:31,632 Hey. 224 00:19:32,501 --> 00:19:34,237 Hey, that hurts. 225 00:19:38,952 --> 00:19:40,110 I'm truly sorry. 226 00:19:40,895 --> 00:19:41,929 No, ma'am. 227 00:19:42,963 --> 00:19:44,948 It's not like you slapped me. 228 00:19:45,569 --> 00:19:47,637 Well, you know gratitude and apologies 229 00:19:47,719 --> 00:19:51,317 aren't always expressed by the right people. 230 00:19:52,186 --> 00:19:54,956 I'm sure someone else has apologized for my mistakes. 231 00:19:57,975 --> 00:20:00,332 How's your cheek? Are you okay? 232 00:20:01,656 --> 00:20:02,690 Yes, Ms. Jung. 233 00:20:10,299 --> 00:20:11,871 I'll give you a number. 234 00:20:12,739 --> 00:20:14,724 Ask for Director Park Hyeon-sang. 235 00:20:14,806 --> 00:20:17,536 And tell him to send some of his people to our house. 236 00:20:17,618 --> 00:20:18,653 Okay. 237 00:20:19,439 --> 00:20:20,886 Where exactly am I calling? 238 00:20:20,969 --> 00:20:22,168 An alcohol treatment center. 239 00:20:22,251 --> 00:20:23,243 Pardon? 240 00:20:46,113 --> 00:20:46,940 Is it cool? 241 00:20:48,346 --> 00:20:53,101 I used to be a hip and famous actress just like the rappers you love. 242 00:20:55,831 --> 00:20:59,636 Ha-joon, how about we have ramyeon today? 243 00:21:00,215 --> 00:21:02,282 I really wanted to try it. 244 00:21:03,192 --> 00:21:04,185 Ta-da. 245 00:21:05,549 --> 00:21:07,907 Ramyeon tastes best when you eat it from the lid. 246 00:21:07,989 --> 00:21:09,934 But there's only one. What will we do? 247 00:21:11,380 --> 00:21:13,449 Okay. Let's play rock-paper-scissors for it. 248 00:21:13,531 --> 00:21:15,599 We'll only play one round. No sore losers. 249 00:21:15,682 --> 00:21:16,508 Of course. 250 00:21:17,088 --> 00:21:18,907 Rock, paper, scissors. 251 00:21:18,990 --> 00:21:20,272 Yes! 252 00:21:22,712 --> 00:21:23,787 All right. 253 00:21:27,137 --> 00:21:28,047 Here. 254 00:21:40,040 --> 00:21:41,363 Is it good? 255 00:21:41,446 --> 00:21:42,935 How can it be this good? 256 00:21:54,390 --> 00:21:56,871 When I did my first solo exhibit in Havana, 257 00:21:59,021 --> 00:22:02,578 a collector bought my artwork at a very high price when I was a nobody. 258 00:22:04,315 --> 00:22:06,755 That's when people started to pay attention to my art. 259 00:22:09,278 --> 00:22:11,345 Did you think I wouldn't know it was you? 260 00:22:12,793 --> 00:22:15,522 That was the only thing I could do for you. 261 00:22:17,342 --> 00:22:19,121 And the easiest thing I could do… 262 00:22:20,443 --> 00:22:21,933 with what I had. 263 00:22:23,049 --> 00:22:24,455 You decided to change 264 00:22:25,034 --> 00:22:27,764 this place little by little instead of running away. 265 00:22:29,335 --> 00:22:32,024 That was admirable. It was so you. 266 00:22:34,546 --> 00:22:36,282 I just want you to be happy. 267 00:22:38,103 --> 00:22:39,385 Is that really all you want? 268 00:22:52,577 --> 00:22:53,941 Let's draw each other… 269 00:22:54,976 --> 00:22:56,298 like the old days. 270 00:22:58,822 --> 00:23:00,103 You are… 271 00:23:01,344 --> 00:23:02,461 my painting. 272 00:23:03,619 --> 00:23:06,720 Longing for you has become a part of my life. 273 00:23:20,202 --> 00:23:21,235 Thank you. 274 00:23:23,220 --> 00:23:24,462 For the rest of my life, 275 00:23:25,371 --> 00:23:27,811 I'll be longing for this moment. 276 00:23:47,827 --> 00:23:49,357 Would you like some tea, ma'am? 277 00:23:52,955 --> 00:23:53,988 Did Soo-hyuk… 278 00:23:55,106 --> 00:23:57,215 Did he look happy with Yu-yeon? 279 00:23:57,794 --> 00:23:59,985 Yes, he did. 280 00:24:01,764 --> 00:24:02,673 That's a relief. 281 00:24:05,445 --> 00:24:07,388 So he was happy… 282 00:24:09,579 --> 00:24:11,358 That's all that matters. 283 00:24:15,700 --> 00:24:16,693 You can go. 284 00:24:17,479 --> 00:24:19,340 I'll go in later. 285 00:24:21,076 --> 00:24:23,021 I'd like to be alone. 286 00:24:23,103 --> 00:24:24,385 Yes, ma'am. 287 00:25:18,932 --> 00:25:22,448 Kwak Hyeon-dong is being treated at a nursing hospital in Gayang-dong. 288 00:25:22,530 --> 00:25:24,515 -How is he? -He's in a coma. 289 00:25:29,602 --> 00:25:33,861 I want to save on some taxes, and give it to those in need. 290 00:25:33,944 --> 00:25:35,888 Who would criticize me for it? 291 00:25:35,970 --> 00:25:39,403 I feel bad for them. The brothers are both in debt. 292 00:25:39,485 --> 00:25:42,629 Since they were convicted of theft, they won't be able to get a job. 293 00:25:43,828 --> 00:25:45,317 So I'm helping them. 294 00:25:45,400 --> 00:25:48,584 But how do you know them? Why are you going this far to help them? 295 00:25:49,783 --> 00:25:51,313 Are you interrogating me? 296 00:25:51,396 --> 00:25:53,712 I'm sorry. It won't happen again. 297 00:25:53,794 --> 00:25:54,828 You can go. 298 00:26:04,547 --> 00:26:06,036 -Hello? -It's me. 299 00:26:07,235 --> 00:26:08,724 I have a hearing tomorrow. 300 00:26:09,882 --> 00:26:10,709 Yes. 301 00:26:11,660 --> 00:26:12,901 I thought you'd be curious. 302 00:26:13,934 --> 00:26:16,458 You know that I hired Mr. Hwang Bo-in to represent me. 303 00:26:17,780 --> 00:26:19,518 How come you don't ask me why? 304 00:26:19,600 --> 00:26:21,544 I was waiting for you to tell me. 305 00:26:23,777 --> 00:26:26,300 Because whistleblowers are the scariest. 306 00:26:27,747 --> 00:26:30,559 This is one of the best ways to catch thieves. 307 00:26:30,643 --> 00:26:32,710 Hire a man who used to be a robber as a guard. 308 00:26:33,578 --> 00:26:36,432 The lawyer who is well aware of Hyowon's weaknesses 309 00:26:36,514 --> 00:26:38,128 should represent us. 310 00:26:39,658 --> 00:26:42,801 That way, we can stop scandals from leaking from unexpected sources. 311 00:26:42,883 --> 00:26:44,744 We don't know where they might come from. 312 00:26:46,977 --> 00:26:48,135 Leave it to me. 313 00:26:48,218 --> 00:26:49,128 Okay. 314 00:26:50,451 --> 00:26:51,444 I will. 315 00:27:13,238 --> 00:27:14,272 Is it good? 316 00:27:21,343 --> 00:27:22,378 Hello. 317 00:27:23,660 --> 00:27:25,603 -How have you been? -Good. 318 00:27:26,844 --> 00:27:28,953 Ha-joon, say hello. 319 00:27:29,036 --> 00:27:32,385 He's a journalist who writes all those stories in newspapers. 320 00:27:33,709 --> 00:27:35,983 Hello. I'm Han Ha-joon. 321 00:27:37,306 --> 00:27:42,186 No wonder why you were trying so hard to protect and cherish him. 322 00:27:42,269 --> 00:27:43,882 What a handsome boy. 323 00:27:44,379 --> 00:27:46,198 Of course. He's my son. 324 00:27:49,010 --> 00:27:51,409 This fight is between his birth mom and the mom who raised him. 325 00:27:51,491 --> 00:27:54,055 I'll handle this. You stay out of it. 326 00:27:55,172 --> 00:27:57,695 She's the one fighting a losing fight. 327 00:27:58,274 --> 00:28:00,259 She wants to take back Ha-joon now? 328 00:28:00,341 --> 00:28:02,574 The fact that I am Ha-joon's father, 329 00:28:03,319 --> 00:28:05,925 and that she left Ha-joon with me is true. 330 00:28:06,007 --> 00:28:07,413 And what else is true? 331 00:28:08,902 --> 00:28:11,425 I can just say whatever she says is not true. 332 00:28:13,203 --> 00:28:14,898 Like you said, she has no evidence. 333 00:28:17,090 --> 00:28:18,744 I can just deny everything. 334 00:28:20,813 --> 00:28:24,286 If she tells them that our family hired her as a tutor, 335 00:28:24,369 --> 00:28:25,899 what will you say? 336 00:28:25,981 --> 00:28:27,801 I'll deny it. 337 00:28:28,422 --> 00:28:30,778 The court won't leave him with such an immoral dad. 338 00:28:31,317 --> 00:28:32,929 On top of that, I'm a stepmom. 339 00:28:33,715 --> 00:28:35,369 As a daughter-in-law of your family, 340 00:28:35,990 --> 00:28:39,174 I should be able to turn the truth into lies and the lies into truth. 341 00:28:39,257 --> 00:28:41,407 I will not let that woman take my son. 342 00:28:50,712 --> 00:28:52,863 I'm appearing in court soon. 343 00:28:53,442 --> 00:28:57,370 Please emphasize that I've been doing my best as his mother, 344 00:28:57,453 --> 00:28:59,851 and don't write about any scandalous gossip. 345 00:28:59,934 --> 00:29:01,754 You must protect Ha-joon. 346 00:29:01,836 --> 00:29:03,118 I give you my word. 347 00:29:04,276 --> 00:29:05,311 And… 348 00:29:06,096 --> 00:29:07,626 I'm coming back with a movie. 349 00:29:08,578 --> 00:29:10,603 And I'll be in a drama series soon, too. 350 00:29:10,687 --> 00:29:11,555 Really? 351 00:29:11,637 --> 00:29:13,333 I want you to run it with that story. 352 00:29:13,416 --> 00:29:16,518 But the lawsuit is huge, so it might not get traction. 353 00:29:17,097 --> 00:29:18,875 The two articles will create synergy. 354 00:29:19,991 --> 00:29:21,521 The world will be busy… 355 00:29:22,349 --> 00:29:24,416 talking about Hyowon Group and my comeback. 356 00:29:24,499 --> 00:29:26,236 Yes. Definitely. 357 00:29:30,000 --> 00:29:31,654 Oh, my goodness. 358 00:29:33,680 --> 00:29:35,292 I gave you a hard task, didn't I? 359 00:29:57,873 --> 00:29:58,907 Who are you? 360 00:29:58,989 --> 00:30:01,016 I called you three times. 361 00:30:02,091 --> 00:30:03,001 I'm Han Jin-hee. 362 00:30:03,083 --> 00:30:05,482 I told you I have no time to counsel you. 363 00:30:05,565 --> 00:30:07,467 No. I must get counseling here. 364 00:30:07,550 --> 00:30:09,452 My dad's conscious now. 365 00:30:09,535 --> 00:30:11,313 He's going to check up on me. 366 00:30:13,753 --> 00:30:15,738 If you're that busy, 367 00:30:15,821 --> 00:30:19,915 just give me some document that says I got counseling here with your signature. 368 00:30:20,494 --> 00:30:21,776 Why did you come to me, 369 00:30:21,859 --> 00:30:23,347 and not to a psychiatrist? 370 00:30:23,430 --> 00:30:25,043 Because it'll be a problem later. 371 00:30:25,126 --> 00:30:27,648 I must prove to the board that I am management material. 372 00:30:27,732 --> 00:30:29,551 And I have a lot to do. 373 00:30:29,633 --> 00:30:33,108 People like you should not hold important positions at a company. 374 00:30:33,687 --> 00:30:34,638 Gosh. 375 00:30:35,341 --> 00:30:37,367 You're quite sharp-tongued. 376 00:30:37,450 --> 00:30:39,435 You know nothing about me. 377 00:30:39,517 --> 00:30:43,900 This says everything about you. You're rude, arrogant, and lack empathy. 378 00:30:43,984 --> 00:30:47,582 And you have a big head! You also look down on people. 379 00:30:48,285 --> 00:30:51,055 How can a company succeed when someone like you is in charge? 380 00:30:51,138 --> 00:30:52,751 Even if the company succeeds, 381 00:30:52,833 --> 00:30:55,273 the employees will be miserable to death! 382 00:30:57,342 --> 00:31:00,360 You should try examining yourself from an objective viewpoint. 383 00:31:04,743 --> 00:31:05,985 My job… 384 00:31:07,473 --> 00:31:10,410 is to comfort powerless people 385 00:31:11,361 --> 00:31:13,925 who are treated unfairly and can't get anything 386 00:31:14,007 --> 00:31:15,910 despite their arduous efforts. 387 00:31:15,992 --> 00:31:19,094 Arrogant and rude people like you who got all their wealth 388 00:31:19,177 --> 00:31:20,997 without making the tiniest effort 389 00:31:21,079 --> 00:31:23,974 can just keep going on the path they've been on. 390 00:31:24,057 --> 00:31:25,835 I don't care if they go to hell! 391 00:31:28,523 --> 00:31:31,128 Everyone in this world 392 00:31:31,211 --> 00:31:32,989 was created equal. 393 00:31:33,652 --> 00:31:36,256 People like you must hit rock bottom 394 00:31:36,340 --> 00:31:38,159 and learn humility first! 395 00:31:38,986 --> 00:31:41,798 Think about how many people you have hurt 396 00:31:41,881 --> 00:31:45,023 and how you've broken their hearts with your actions. 397 00:31:46,678 --> 00:31:47,877 You ought to 398 00:31:47,960 --> 00:31:52,054 seriously think about how you are going to pay for your sins. 399 00:32:25,552 --> 00:32:26,793 Open up! 400 00:32:27,702 --> 00:32:29,439 Open up! 401 00:32:31,672 --> 00:32:33,492 I can't breathe in here. 402 00:32:34,526 --> 00:32:35,518 Let me out! 403 00:32:36,718 --> 00:32:38,082 Please. 404 00:32:53,467 --> 00:32:54,335 You can sit. 405 00:32:54,914 --> 00:32:55,989 Okay. 406 00:32:57,064 --> 00:33:00,497 Actually, I'm supposed to be praying now. 407 00:33:02,068 --> 00:33:04,839 Take your time and gather yourself here. 408 00:33:04,922 --> 00:33:06,204 Then, you should go home. 409 00:33:06,783 --> 00:33:08,768 Okay. Thank you. 410 00:33:32,837 --> 00:33:35,318 I can't determine its age since it's a full-grown bird. 411 00:33:35,896 --> 00:33:38,544 I'm a vet, not an ornithologist, you know. 412 00:33:38,626 --> 00:33:42,680 -You specialize in dogs and cats, right? -I told you to call a bird expert. 413 00:33:42,762 --> 00:33:43,962 I specialize in dogs. 414 00:33:44,044 --> 00:33:47,063 I thought you specialized in birds. How could you get that wrong? 415 00:33:47,848 --> 00:33:49,048 Birds. Dogs. 416 00:33:49,130 --> 00:33:52,356 Can't you distinguish the two? Are you deaf? 417 00:33:52,977 --> 00:33:55,293 Mother. You said, "dogs." 418 00:33:55,375 --> 00:33:57,484 Gosh. You're dumb as a bird. 419 00:33:57,567 --> 00:33:59,014 I don't even have dogs. 420 00:33:59,097 --> 00:34:02,654 Why would I ask for a vet who specializes in dogs? 421 00:34:03,563 --> 00:34:06,087 I thought you needed a vet for another purpose. 422 00:34:06,169 --> 00:34:07,575 Goodness. 423 00:34:07,657 --> 00:34:10,057 Thank you. I'll call you later. 424 00:34:12,290 --> 00:34:13,448 Goodness. 425 00:34:14,233 --> 00:34:15,433 Besides, Mother. 426 00:34:15,515 --> 00:34:18,079 There are no vets who specialize in birds! 427 00:34:18,162 --> 00:34:21,263 I get why Jin-hee and you are always fighting. 428 00:34:21,346 --> 00:34:23,993 I can see Jin-hee takes after you. 429 00:34:24,076 --> 00:34:25,854 Arrogant and lacking empathy. 430 00:34:25,937 --> 00:34:28,831 What? How dare you say such things to your mother-in-law? 431 00:34:28,915 --> 00:34:31,064 And you can say I'm dumb as a bird? 432 00:34:31,148 --> 00:34:33,215 You're frustrating. That's why I said it. 433 00:34:33,298 --> 00:34:35,407 I don't just say things! 434 00:34:39,212 --> 00:34:41,486 Let's have a look at its tail. 435 00:34:42,148 --> 00:34:44,422 No-deok, spread your feathers. 436 00:34:45,332 --> 00:34:46,697 Spread them. No-deok. 437 00:34:46,780 --> 00:34:47,979 That won't work. 438 00:34:48,061 --> 00:34:50,253 No-deok! Spread your feathers! 439 00:34:51,288 --> 00:34:52,570 Do it! 440 00:34:53,313 --> 00:34:54,555 Spread them! 441 00:35:09,111 --> 00:35:10,559 Why did you want to see me? 442 00:35:14,487 --> 00:35:18,002 I heard that your birth mother loved this garden. 443 00:35:21,104 --> 00:35:22,096 I don't know… 444 00:35:24,496 --> 00:35:27,638 how to be a mother and I will never know. 445 00:35:28,341 --> 00:35:29,375 But… 446 00:35:30,037 --> 00:35:34,007 I don't think I've ever asked you what makes you truly happy 447 00:35:35,454 --> 00:35:37,771 and what you want to do with your life. 448 00:35:39,466 --> 00:35:41,699 I know it's late, but let me ask. 449 00:35:42,278 --> 00:35:44,470 What makes you happy? 450 00:35:44,553 --> 00:35:45,876 Why do you care? 451 00:35:45,959 --> 00:35:47,158 Tell me. 452 00:35:48,771 --> 00:35:50,839 It took a lot of courage to ask you. 453 00:35:52,369 --> 00:35:53,817 Give me… 454 00:35:55,802 --> 00:35:58,200 a chance to be your real mother at least once. 455 00:36:00,805 --> 00:36:04,610 Do you really not want to inherit Hyowon Group? 456 00:36:05,892 --> 00:36:06,802 No. 457 00:36:10,482 --> 00:36:11,971 I'd like to know why. 458 00:36:16,066 --> 00:36:17,140 When I was young, 459 00:36:18,133 --> 00:36:21,110 I went on a trip with my mom to the Aegean Sea. 460 00:36:23,219 --> 00:36:24,625 And when we got back, she left. 461 00:36:25,660 --> 00:36:27,107 That's when I realized… 462 00:36:27,934 --> 00:36:30,705 that when I gain something, I must lose something in return. 463 00:36:30,788 --> 00:36:31,780 And… 464 00:36:33,434 --> 00:36:36,122 that I have to pay a bigger price than others do. 465 00:36:37,528 --> 00:36:40,631 I'll end up hurting some people and paying a big price for it. 466 00:36:42,037 --> 00:36:43,359 I don't want that. 467 00:36:44,931 --> 00:36:46,420 Inheriting the company… 468 00:36:46,958 --> 00:36:49,398 means I have to pay an even bigger price for it. 469 00:36:53,657 --> 00:36:57,668 I'll have to hurt the person I love and never see her again. 470 00:36:58,702 --> 00:37:00,481 What's the point of that? 471 00:37:11,564 --> 00:37:13,466 Are you sure you won't regret it? 472 00:37:14,624 --> 00:37:15,493 Yes. 473 00:37:17,684 --> 00:37:18,636 Okay. 474 00:37:26,906 --> 00:37:31,745 I bought this place with the money I made from my first lead role. 475 00:37:32,448 --> 00:37:34,516 This is Querencia. 476 00:37:37,205 --> 00:37:39,933 Whenever I had a tough time, I found comfort here. 477 00:37:41,464 --> 00:37:43,324 I came here to cry whenever I wanted. 478 00:37:51,182 --> 00:37:54,077 Mom, when do you want to cry? 479 00:37:55,814 --> 00:37:57,633 When something breaks my heart… 480 00:37:59,246 --> 00:38:00,983 in an unexpected way. 481 00:38:01,645 --> 00:38:04,830 Right. That's when I want to cry, too. 482 00:38:05,904 --> 00:38:07,518 Have you ever cried alone? 483 00:38:09,916 --> 00:38:12,356 -I don't want to tell you. -Why not? 484 00:38:12,439 --> 00:38:14,548 If I do, 485 00:38:15,913 --> 00:38:18,146 you'll come here and cry again. 486 00:38:18,228 --> 00:38:20,876 Are you thinking about something that might break my heart? 487 00:38:28,319 --> 00:38:29,353 Yes. 488 00:38:30,552 --> 00:38:31,504 Ha-joon. 489 00:38:32,826 --> 00:38:35,598 You can tell me anything. 490 00:38:36,962 --> 00:38:38,741 It's okay if I cry a bit. 491 00:38:40,064 --> 00:38:41,842 I'm an adult, 492 00:38:41,925 --> 00:38:44,158 so even if I cry, I can smile again. 493 00:38:44,944 --> 00:38:47,384 I don't want there to be any secrets between us. 494 00:38:47,963 --> 00:38:50,610 Okay. No secrets. 495 00:38:53,174 --> 00:38:54,207 Pinky promise. 496 00:38:55,489 --> 00:38:56,441 Pinky promise. 497 00:39:00,204 --> 00:39:03,181 But I won't tell you now. 498 00:39:03,760 --> 00:39:06,656 Okay, but you have to tell me some other time. 499 00:39:10,832 --> 00:39:14,265 In return for your pinky promise, 500 00:39:15,009 --> 00:39:17,697 I'll tell you about my plan that I told no one else about. 501 00:39:17,780 --> 00:39:19,351 I'll start acting again. 502 00:39:19,848 --> 00:39:20,964 Do I have your blessing? 503 00:39:21,047 --> 00:39:22,866 Of course! 504 00:39:23,487 --> 00:39:24,851 That's so cool. 505 00:39:25,803 --> 00:39:27,746 -Will you be on TV? -Yes. 506 00:39:29,442 --> 00:39:32,543 I think you're the prettiest in the world. 507 00:39:35,149 --> 00:39:36,100 Ha-joon. 508 00:39:36,845 --> 00:39:41,021 I want to be a mother you are proud of. 509 00:39:43,130 --> 00:39:44,123 And… 510 00:39:45,446 --> 00:39:47,762 whatever happens, we have to get through it. 511 00:39:49,044 --> 00:39:51,277 I'm going to protect you. 512 00:39:52,312 --> 00:39:55,247 But even if someone takes me away from you… 513 00:39:56,819 --> 00:40:00,500 and we can't be together, don't be scared. Okay? 514 00:40:03,973 --> 00:40:07,075 You're the coolest and bravest son in the whole world. 515 00:40:09,764 --> 00:40:12,286 Okay. I won't be scared. 516 00:40:16,586 --> 00:40:17,662 Come here. 517 00:40:33,129 --> 00:40:34,411 -There he is. -He's out. 518 00:40:34,990 --> 00:40:36,892 Mr. Kim, tell us what happened in court. 519 00:40:36,975 --> 00:40:39,001 -Mr. Kim. -A comment, please. 520 00:40:39,084 --> 00:40:41,399 It's confirmed the plaintiff is the birth mother. 521 00:40:41,483 --> 00:40:43,550 We submitted the DNA test result today. 522 00:40:43,633 --> 00:40:45,205 Did Ms. Seo know about the result? 523 00:40:45,287 --> 00:40:46,941 -No comment. -Will that be a problem? 524 00:40:47,024 --> 00:40:49,092 -What do you think? -Do you think you can win? 525 00:41:18,040 --> 00:41:19,322 I'm sorry, Father. 526 00:41:21,307 --> 00:41:23,664 Don't read the newspapers or watch the news for now. 527 00:41:24,285 --> 00:41:25,981 You need to recover. 528 00:41:27,180 --> 00:41:28,131 And… 529 00:41:30,654 --> 00:41:32,060 about Soo-hyuk… 530 00:41:33,921 --> 00:41:36,443 He doesn't want to comply with your wishes. 531 00:41:38,015 --> 00:41:41,489 His engagement to Yeongwon's daughter has been broken off, too. 532 00:41:42,936 --> 00:41:45,210 He likes someone else. 533 00:41:47,403 --> 00:41:48,437 Father. 534 00:41:48,519 --> 00:41:49,553 I… 535 00:41:51,993 --> 00:41:54,143 respect Soo-hyuk's wishes. 536 00:41:57,493 --> 00:41:58,775 Ji-yong… 537 00:42:01,174 --> 00:42:02,166 Bring him here. 538 00:42:03,241 --> 00:42:04,731 No, Father. 539 00:42:07,543 --> 00:42:09,569 It's not because he's not your son. 540 00:42:09,652 --> 00:42:13,953 That man should never take your place. 541 00:42:14,035 --> 00:42:15,193 Bring him here. 542 00:42:17,550 --> 00:42:20,693 He's the only one. 543 00:42:22,348 --> 00:42:24,457 You should give Jin-ho a chance instead. 544 00:42:24,539 --> 00:42:25,408 Please. 545 00:42:29,709 --> 00:42:31,942 Call Ji-yong here. 546 00:42:53,075 --> 00:42:56,135 HOPE SMOOTH LIFE WITHOUT ALCOHOL 547 00:42:56,218 --> 00:42:58,740 -You should color that purple. -Okay. 548 00:42:59,360 --> 00:43:00,642 -Go ahead. -Okay. 549 00:43:01,635 --> 00:43:02,752 All right. 550 00:43:05,522 --> 00:43:06,928 -I'm so cold. -Hey. 551 00:43:07,673 --> 00:43:09,575 I can't be here right now. 552 00:43:11,767 --> 00:43:14,745 I'm Han Jin-ho of Hyowon Group. 553 00:43:15,448 --> 00:43:19,004 My company is in a crisis. My brother created a huge mess. 554 00:43:19,583 --> 00:43:20,948 You know who I am, right? 555 00:43:22,561 --> 00:43:24,215 Don't you keep up with the news? 556 00:43:26,613 --> 00:43:28,103 Do you know who I am? 557 00:43:30,046 --> 00:43:30,873 Scofield. 558 00:43:33,147 --> 00:43:36,538 I know a way out of here. 559 00:43:38,689 --> 00:43:39,599 Hey. 560 00:43:41,005 --> 00:43:44,686 They're all alcoholics who drank their lives away. 561 00:43:44,768 --> 00:43:46,174 They don't care about the news. 562 00:43:46,877 --> 00:43:47,953 Keep it down. 563 00:43:48,738 --> 00:43:50,393 I might die if I stay here. 564 00:43:52,005 --> 00:43:54,404 I've seen people who died from alcohol poisoning, 565 00:43:54,487 --> 00:43:58,126 but no one has died while being treated here for the past ten years. 566 00:43:58,208 --> 00:44:00,896 And I'm telling you that I might be the first one. 567 00:44:00,980 --> 00:44:04,371 “Those who seek death shall live. Those who seek life shall die.” 568 00:44:05,611 --> 00:44:07,886 You won't die. You won't. 569 00:44:10,698 --> 00:44:11,732 What? 570 00:44:14,875 --> 00:44:16,942 Damn it. This is driving me crazy. 571 00:44:21,615 --> 00:44:22,857 LAW FIRM KIM & HWANG LEGAL REPRESENTATIVE HWANG BO-IN 572 00:44:22,939 --> 00:44:24,387 SEOUL FAMILY COURT 573 00:44:24,469 --> 00:44:27,943 PLAINTIFF: LEE HYE-JIN DEFENDANT: SEO HI-SOO 574 00:44:46,305 --> 00:44:48,166 -Hello? -It's me. 575 00:44:49,158 --> 00:44:49,985 Yes. 576 00:44:51,102 --> 00:44:52,757 Father wants to see you. 577 00:44:54,534 --> 00:44:55,858 Can you come over? 578 00:44:58,380 --> 00:44:59,455 Okay. 579 00:45:11,904 --> 00:45:14,179 MR. CHOI, LAWYER 580 00:45:18,520 --> 00:45:19,513 It's me. 581 00:45:20,877 --> 00:45:22,243 We need to meet. 582 00:45:24,434 --> 00:45:26,709 -To my father's hospital. -Yes, sir. 583 00:45:32,581 --> 00:45:33,532 Hello? 584 00:45:33,616 --> 00:45:35,145 Soo-hyuk is going to officially 585 00:45:35,228 --> 00:45:37,502 notify the board that he won't inherit the company. 586 00:45:37,586 --> 00:45:40,190 And the chairman is aware of this. 587 00:45:41,638 --> 00:45:42,589 Okay. 588 00:46:01,365 --> 00:46:03,350 Father asked for Ji-yong. 589 00:46:03,929 --> 00:46:07,692 The chairman told me he is withdrawing his will. 590 00:46:07,775 --> 00:46:10,256 I think he chose Ji-yong. 591 00:46:13,399 --> 00:46:14,722 I didn't see this coming. 592 00:46:15,302 --> 00:46:17,575 Why did he suddenly make such a decision? 593 00:46:21,463 --> 00:46:24,317 We have to proceed with plan B. 594 00:46:26,054 --> 00:46:27,252 I'll get it ready. 595 00:46:57,483 --> 00:47:01,122 Suk-chul, do you fancy Mi-ja? 596 00:47:01,205 --> 00:47:02,032 Yes. 597 00:47:04,473 --> 00:47:05,795 Seol-hwa, 598 00:47:06,582 --> 00:47:10,097 can you introduce me to her? 599 00:47:14,770 --> 00:47:15,845 But… 600 00:47:16,962 --> 00:47:19,484 she's already betrothed to someone. 601 00:47:23,661 --> 00:47:25,356 More importantly, 602 00:47:26,059 --> 00:47:30,278 I heard she's carrying her betrothed's baby. 603 00:48:04,685 --> 00:48:05,719 Father. 604 00:48:07,167 --> 00:48:09,317 I'm so grateful that you're conscious. 605 00:48:10,599 --> 00:48:11,551 Father. 606 00:48:12,749 --> 00:48:16,596 There hasn't been a single moment when I didn't consider you my father. 607 00:48:17,836 --> 00:48:19,118 I have no one else. 608 00:48:20,648 --> 00:48:23,130 My birth mother already left me. 609 00:48:24,288 --> 00:48:27,803 If you leave me too, I'll be completely alone. 610 00:48:29,374 --> 00:48:30,325 Father. 611 00:48:31,028 --> 00:48:32,062 Please… 612 00:48:33,924 --> 00:48:35,785 live a long life. 613 00:48:48,067 --> 00:48:49,473 I'm sorry for everything. 614 00:48:51,955 --> 00:48:52,947 Father. 615 00:48:54,311 --> 00:48:55,138 Father… 616 00:49:00,432 --> 00:49:01,383 Father. 617 00:49:06,801 --> 00:49:07,835 Father… 618 00:49:31,490 --> 00:49:32,730 Ji-yong… 619 00:49:34,757 --> 00:49:35,791 Please… 620 00:49:37,155 --> 00:49:39,472 take good care of Ji-yong to the end. 621 00:49:44,062 --> 00:49:46,005 He's a poor soul. 622 00:49:50,679 --> 00:49:51,672 I know. 623 00:49:51,754 --> 00:49:53,491 I know that you will never… 624 00:49:54,649 --> 00:49:56,509 choose me under any circumstances. 625 00:49:57,915 --> 00:50:01,845 That no matter how competent I am, as I'm not your biological son, 626 00:50:03,540 --> 00:50:05,442 I can never inherit Hyowon Group. 627 00:50:07,800 --> 00:50:08,916 I won't covet it. 628 00:50:09,495 --> 00:50:12,762 Are you sure he's your son? 629 00:50:13,341 --> 00:50:14,210 Yes. 630 00:50:14,292 --> 00:50:17,601 So do you want to bring in only the baby? 631 00:50:19,255 --> 00:50:20,206 Yes. 632 00:50:20,785 --> 00:50:21,653 I… 633 00:50:23,307 --> 00:50:25,955 will let your son carry my family name. 634 00:50:26,740 --> 00:50:28,353 Raise him well. 635 00:50:29,304 --> 00:50:31,496 Don't do what I did to you. 636 00:50:32,530 --> 00:50:34,308 That will never happen… 637 00:50:34,887 --> 00:50:36,293 because he's really mine. 638 00:50:36,789 --> 00:50:39,808 You are my son, too. 639 00:50:42,538 --> 00:50:43,571 I know… 640 00:50:44,729 --> 00:50:45,805 that I'm not. 641 00:50:52,463 --> 00:50:55,565 What? An alcohol treatment center? 642 00:50:56,144 --> 00:50:57,136 Yes. 643 00:50:58,501 --> 00:50:59,617 Did Seo-hyun send him? 644 00:51:00,196 --> 00:51:02,389 He slapped me. 645 00:51:02,471 --> 00:51:06,069 What? To punish him for slapping you, 646 00:51:06,151 --> 00:51:07,641 she sent him to the center? 647 00:51:07,723 --> 00:51:12,024 Your son has been drinking like a fish in the chairman's secret bunker. 648 00:51:12,107 --> 00:51:14,009 Ms. Jung had us remove all the liquor there 649 00:51:14,092 --> 00:51:16,284 and put everything back to how it was. 650 00:51:16,366 --> 00:51:17,855 What? 651 00:51:17,938 --> 00:51:20,709 Are you telling me you've plastered the walls 652 00:51:20,791 --> 00:51:23,562 with Kim Mi-ja's photos again? Is that it? 653 00:51:23,645 --> 00:51:27,449 Goodness. I can't live like this. This is driving me crazy. 654 00:51:27,532 --> 00:51:30,675 What a miserable life I have! 655 00:51:30,758 --> 00:51:32,578 Do you want to call Jin-hee over 656 00:51:32,660 --> 00:51:34,935 -and have a cream bun fight with her? -Shut up! 657 00:51:37,251 --> 00:51:39,194 Jin-ho. 658 00:51:41,717 --> 00:51:44,405 Jin-ho. 659 00:51:54,495 --> 00:51:57,018 There's something I haven't told you, Hi-soo. 660 00:51:58,673 --> 00:51:59,707 Han Ji-yong… 661 00:52:00,700 --> 00:52:02,229 is not Father's son. 662 00:52:03,346 --> 00:52:06,116 His late mother who was also his nanny 663 00:52:06,200 --> 00:52:09,591 started seeing Father when she was already pregnant with Ji-yong. 664 00:52:14,677 --> 00:52:16,290 I'm sorry I didn't tell you. 665 00:52:18,895 --> 00:52:19,888 Does Mother know? 666 00:52:19,971 --> 00:52:21,997 Only Father and I know. 667 00:52:24,023 --> 00:52:25,098 So that's why… 668 00:52:26,091 --> 00:52:28,614 he could never inherit the company. 669 00:52:29,813 --> 00:52:31,178 Ji-yong and Father… 670 00:52:32,211 --> 00:52:33,741 have a complicated relationship. 671 00:52:34,983 --> 00:52:36,430 Father loved her, 672 00:52:36,513 --> 00:52:41,020 but he couldn't love the son that she had with another man. 673 00:52:41,103 --> 00:52:43,005 He was a selective romantic. 674 00:52:44,618 --> 00:52:46,727 What a miserable fate Ji-yong has. 675 00:52:48,341 --> 00:52:50,160 Not that I pity him. 676 00:52:50,242 --> 00:52:51,814 That's why you must… 677 00:52:53,138 --> 00:52:54,171 win this lawsuit. 678 00:52:55,618 --> 00:52:57,397 You can do anything. 679 00:52:58,844 --> 00:53:00,044 I'll be right behind you. 680 00:53:00,747 --> 00:53:02,070 Okay, Seo-hyun. 681 00:53:02,153 --> 00:53:04,138 I'm not scared because I have you. 682 00:53:11,251 --> 00:53:12,864 -There they come. -They're out. 683 00:53:15,221 --> 00:53:19,357 -What was the focus of today's hearing? -When will Ms. Seo appear in court? 684 00:53:19,439 --> 00:53:22,996 I don't think it'll damage the reputation of you or the company. 685 00:53:30,109 --> 00:53:33,418 The plaintiff will appear in court at the next hearing. 686 00:53:33,500 --> 00:53:36,188 Ms. Seo will attend the hearing herself. 687 00:53:37,139 --> 00:53:39,413 -Any other comment? -A comment, please! 688 00:53:39,497 --> 00:53:41,606 -What do you think will happen next? -Wait! 689 00:54:29,036 --> 00:54:30,815 All rise. 690 00:54:50,010 --> 00:54:55,511 Case number 2021-31086. 691 00:54:56,173 --> 00:54:57,289 Let's begin. 692 00:54:59,398 --> 00:55:00,970 Plaintiff, tell us the reason 693 00:55:01,053 --> 00:55:04,278 you decided to file this lawsuit. 694 00:55:05,726 --> 00:55:07,959 Actually, this isn't a complicated case. 695 00:55:08,041 --> 00:55:10,853 My client gave birth to the boy and raised him for 18 months, 696 00:55:10,937 --> 00:55:13,253 but Mr. Han Ji-yong took him without her consent. 697 00:55:13,335 --> 00:55:15,031 So she wants to get her son back. 698 00:55:15,610 --> 00:55:19,332 Ms. Lee hasn't tried to get him back for the past six years. 699 00:55:19,911 --> 00:55:21,317 After all this time, 700 00:55:21,399 --> 00:55:24,377 she shows up and wants him back? How can she demand that? 701 00:55:24,459 --> 00:55:26,320 This is unacceptable. 702 00:55:26,403 --> 00:55:28,636 The boy is doing very well now. 703 00:55:28,719 --> 00:55:31,656 We must take into consideration the confusion the 8-year-old boy 704 00:55:31,738 --> 00:55:33,971 will have if his surroundings change. 705 00:55:34,054 --> 00:55:36,700 His birth mother, Ms. Lee, is the one who built his body, 706 00:55:36,784 --> 00:55:39,182 soul, and roots for the first year and a half. 707 00:55:39,844 --> 00:55:44,724 Here's the baby journal Ms. Lee wrote for the first year and a half after his birth. 708 00:55:45,302 --> 00:55:47,494 She recorded everything by herself, 709 00:55:47,577 --> 00:55:51,630 from his birth to the first day he crawled, rolled over, and had baby food. 710 00:55:52,209 --> 00:55:54,276 FOR MY TINY BABY 711 00:55:59,736 --> 00:56:01,679 AT 16 WEEKS 712 00:56:02,920 --> 00:56:04,078 Ms. Lee Hye-jin. 713 00:56:05,070 --> 00:56:06,476 If you have anything to say, go ahead. 714 00:56:11,646 --> 00:56:12,639 After… 715 00:56:14,292 --> 00:56:15,698 giving birth to him, 716 00:56:17,601 --> 00:56:19,131 I raised my son by myself 717 00:56:20,165 --> 00:56:21,406 for a year and a half. 718 00:56:23,391 --> 00:56:26,203 During that time, I couldn't even reach the baby's father. 719 00:56:29,263 --> 00:56:31,413 Then my son got sick, 720 00:56:34,308 --> 00:56:35,756 and I was so scared. 721 00:56:37,410 --> 00:56:39,188 So I hurried over barefoot 722 00:56:39,271 --> 00:56:41,752 and knocked on the iron gate of Hyowon Mansion. 723 00:56:42,290 --> 00:56:44,399 But the gate didn't open. 724 00:56:45,432 --> 00:56:48,080 And I was sent somewhere with my son. 725 00:56:49,320 --> 00:56:50,395 And in the end, 726 00:56:51,636 --> 00:56:53,456 I had to leave my baby there. 727 00:56:56,144 --> 00:56:58,584 Then, did something happen recently 728 00:56:58,666 --> 00:57:01,686 that made you want to get your son back? 729 00:57:01,768 --> 00:57:05,118 The gate opened again. 730 00:57:06,854 --> 00:57:10,287 The father of my son, Han Ji-yong, brought me into his home. 731 00:57:12,520 --> 00:57:14,092 So the father brought you 732 00:57:14,175 --> 00:57:16,450 into his home himself. Is that correct? 733 00:57:16,532 --> 00:57:17,359 Yes. 734 00:57:18,517 --> 00:57:20,957 He brought me in as my son's tutor. 735 00:57:22,570 --> 00:57:23,603 That's not all. 736 00:57:24,348 --> 00:57:27,243 He even told people that I was dead when I was alive. 737 00:57:27,821 --> 00:57:31,751 He made my son believe that I, his birth mother, was dead. 738 00:57:32,247 --> 00:57:35,184 How can I possibly let such a man raise my son? 739 00:57:36,466 --> 00:57:40,436 Han Ji-yong does not deserve to be his father! 740 00:57:42,709 --> 00:57:45,273 Then why did he hire you as a tutor six years later, 741 00:57:45,357 --> 00:57:47,218 after he told people you were dead? 742 00:57:48,169 --> 00:57:51,518 You gave birth to him, and Hi-soo raised him. 743 00:57:51,601 --> 00:57:53,958 I want both of you to take care of him. 744 00:57:54,041 --> 00:57:56,067 That way, my son will become flawless. 745 00:57:57,556 --> 00:57:59,955 He told me that my son would become flawless 746 00:58:00,782 --> 00:58:03,636 if his wife and I raised him together. 747 00:58:05,827 --> 00:58:07,274 Don't let that get to you. 748 00:58:07,358 --> 00:58:08,970 Just do as we prepared. 749 00:58:11,452 --> 00:58:13,933 Is Ms. Lee telling the truth, 750 00:58:14,016 --> 00:58:15,091 Ms. Seo? 751 00:58:16,993 --> 00:58:19,971 If she tells them that our family hired her as a tutor, 752 00:58:20,053 --> 00:58:21,583 what will you say? 753 00:58:21,667 --> 00:58:22,989 I'll deny it. 754 00:58:23,817 --> 00:58:25,429 Like you said, she has no evidence. 755 00:58:25,926 --> 00:58:28,904 I can just say whatever she says is not true. 756 00:58:29,813 --> 00:58:31,550 I can just deny everything. 757 00:58:32,335 --> 00:58:33,411 Ms. Seo? 758 00:58:44,453 --> 00:58:46,396 Yes. It's true. 759 00:58:51,814 --> 00:58:53,178 Ms. Seo. 760 00:58:53,965 --> 00:58:56,487 Do you want to raise the child? 761 00:58:56,570 --> 00:58:57,438 Yes. 762 00:58:58,141 --> 00:59:00,457 Let's hear from you, Ms. Seo. 763 00:59:03,229 --> 00:59:05,338 I met my son, Ha-joon, 764 00:59:06,536 --> 00:59:09,679 after he already came into this world. 765 00:59:09,763 --> 00:59:13,981 He was born to Mr. Han Ji-yong and Ms. Lee Hye-jin. 766 00:59:15,842 --> 00:59:18,033 So everyone says he's not my son. 767 00:59:19,150 --> 00:59:21,507 My blood type is O. Han Ji-yong's blood type is A. 768 00:59:22,127 --> 00:59:23,451 And Ha-joon's blood type… 769 00:59:24,981 --> 00:59:25,891 is B. 770 00:59:27,214 --> 00:59:29,199 But the person who raised Ha-joon 771 00:59:29,282 --> 00:59:31,763 for all these years isn't his father or Ms. Lee. 772 00:59:32,425 --> 00:59:35,692 It's me. I am his mother. 773 00:59:36,725 --> 00:59:38,628 People won't understand me. 774 00:59:40,779 --> 00:59:44,418 They won't get why I am fighting for the child I didn't give birth to. 775 00:59:45,907 --> 00:59:50,001 My son is eight years old now. 776 00:59:50,580 --> 00:59:53,722 This critical phase will build his character, and he'll need 777 00:59:53,806 --> 00:59:57,404 emotional nourishment to live his own life when he becomes an adult. 778 00:59:57,982 --> 01:00:00,588 This is the time he needs my love and care the most. 779 01:00:01,456 --> 01:00:05,261 For the past six years, I have devoted myself to raising Ha-joon well. 780 01:00:05,344 --> 01:00:06,750 And I'll continue to do so. 781 01:00:06,832 --> 01:00:10,058 I can't let someone like Han Ji-yong raise him and make him a monster! 782 01:00:10,141 --> 01:00:12,043 I will not let that happen! 783 01:00:12,126 --> 01:00:13,987 I will not let my child get hurt 784 01:00:14,070 --> 01:00:15,847 by a woman who only gave birth to him 785 01:00:15,931 --> 01:00:18,950 or by a dishonest father. I will never let that happen. 786 01:00:22,920 --> 01:00:24,615 While raising Ha-joon, 787 01:00:24,698 --> 01:00:28,047 I've gladly poured my blood, sweat, and tears into him. 788 01:00:28,544 --> 01:00:31,314 Because I didn't give birth to him, I had to shed more tears. 789 01:00:31,398 --> 01:00:34,581 I had to give myself up to prove my love for him. 790 01:00:38,056 --> 01:00:39,172 Although… 791 01:00:39,751 --> 01:00:42,811 the years I spent with Han Ji-yong were lies, 792 01:00:44,135 --> 01:00:48,518 every single moment I spent with Ha-joon was real. 793 01:00:48,601 --> 01:00:52,240 There's only one reason why I can be true to Ha-joon. 794 01:00:53,853 --> 01:00:54,970 It's because… 795 01:00:58,072 --> 01:00:59,478 I'm his mother. 796 01:01:04,067 --> 01:01:09,816 The court will now rule regarding the custody transfer request. 797 01:01:11,181 --> 01:01:14,696 It's confirmed that the plaintiff is the biological mother of Han Ha-joon, 798 01:01:14,779 --> 01:01:16,846 the child the defendant is raising. 799 01:01:17,591 --> 01:01:20,858 And like the plaintiff's claim, the court acknowledges 800 01:01:21,561 --> 01:01:25,862 that the child cannot receive the best care from his father. 801 01:01:25,945 --> 01:01:27,309 However, the plaintiff 802 01:01:27,392 --> 01:01:31,610 has not made an effort to take her son back for a long time. 803 01:01:32,313 --> 01:01:34,960 And considering the fact that the wife, Ms. Seo, 804 01:01:35,043 --> 01:01:38,062 is fully devoted to raising the child, 805 01:01:38,723 --> 01:01:40,998 we had to question if sending the child 806 01:01:41,080 --> 01:01:44,844 to his birth mother now would give the child the best environment 807 01:01:44,927 --> 01:01:46,829 to grow up in. 808 01:01:48,028 --> 01:01:52,412 Therefore, as for the custody transfer request, the court has decided 809 01:01:54,686 --> 01:01:56,010 to dismiss it. 810 01:02:13,793 --> 01:02:18,053 COURT IN SESSION 811 01:02:37,778 --> 01:02:38,854 Okay. 812 01:02:38,936 --> 01:02:40,839 -Thank you. -Congratulations. 813 01:02:45,967 --> 01:02:47,166 Hi-soo. 814 01:02:52,212 --> 01:02:53,245 Han Ji-yong… 815 01:02:54,651 --> 01:02:55,892 is the next chairman now. 816 01:02:57,422 --> 01:03:00,317 The entire board is on Han Ji-yong's side. 817 01:03:00,979 --> 01:03:03,006 It will be hard to change it overnight. 818 01:03:03,873 --> 01:03:05,279 But go ahead with the plan. 819 01:03:05,363 --> 01:03:07,224 I'll do my best to turn the tables. 820 01:03:09,001 --> 01:03:10,325 That's actually better. 821 01:03:11,855 --> 01:03:15,040 The higher he goes, the more he will lose. 822 01:03:40,886 --> 01:03:41,879 Congratulations, 823 01:03:42,913 --> 01:03:44,816 Chairman Han Ji-yong. 824 01:03:44,898 --> 01:03:47,255 -What are you trying to do? -Han Ji-yong. 825 01:03:47,958 --> 01:03:49,281 It's over. 826 01:03:50,647 --> 01:03:53,128 As you can see, I will be raising Ha-joon. 827 01:03:53,210 --> 01:03:54,534 Let's… 828 01:03:56,974 --> 01:03:58,090 end our marriage. 829 01:03:59,744 --> 01:04:02,887 I'm leaving Hyowon and taking Ha-joon with me. 830 01:04:20,970 --> 01:04:27,595 Subtitle translation by: Won-hyang Son 831 01:04:43,829 --> 01:04:47,137 I saw on the news today that the second son is chairman now. 832 01:04:47,221 --> 01:04:49,784 Han Ji-yong is being too quiet. 833 01:04:49,867 --> 01:04:52,555 You'll need to prepare for a difficult time. 834 01:04:52,637 --> 01:04:54,871 She left this piece for you. 835 01:04:54,954 --> 01:04:56,112 She's leaving the country soon. 836 01:04:56,194 --> 01:05:00,495 We've been ordered by the higher-ups not to write a word about the lawsuit. 837 01:05:00,577 --> 01:05:03,059 How much power and control do you really have? 838 01:05:03,142 --> 01:05:06,946 We can't beat him if we don't think outside the box. 839 01:05:07,029 --> 01:05:08,725 You want to break Ji-yong, don't you? 840 01:05:08,807 --> 01:05:10,255 Do what I tell you, just one more time. 841 01:05:10,796 --> 01:05:13,176 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 59425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.