Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,360 --> 00:00:37,840
Välkomna, mina damer och herrar.
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Välkomna till invigningen-
3
00:00:41,160 --> 00:00:45,120
-av "Ellis Bells
Satansupplevelse".
4
00:00:46,560 --> 00:00:50,440
För 120 år sen på denna dag-
5
00:00:50,600 --> 00:00:56,520
-gick en ung man
vid namn Ellis Bell ut ur huset-
6
00:00:56,680 --> 00:01:00,920
-längs stigen och in i lusthuset.
7
00:01:01,080 --> 00:01:07,440
Där skrev han en bok som satte
vår by, Upper Warden på kartan.
8
00:01:08,480 --> 00:01:12,600
Boken hette "Satans Hus".
9
00:01:12,760 --> 00:01:18,320
Nu, som vi alla vet,
har den blivit en stor film.
10
00:01:18,480 --> 00:01:20,040
SATANS HUS
11
00:01:23,960 --> 00:01:28,440
Rollen som Ellis Bell
spelas av filmens stjärna-
12
00:01:28,600 --> 00:01:35,000
-och en annan av Upper Wardens
mest berömda söner, Larry Smith.
13
00:01:44,120 --> 00:01:46,880
Larry, Larry.
14
00:01:47,040 --> 00:01:52,920
Du får 5 000 kontant för
att följa en stig till ett lusthus.
15
00:01:53,080 --> 00:01:56,080
Jag tänker inte ha
nån jävla peruk på mig.
16
00:01:58,000 --> 00:02:04,920
-Jag har en överraskning till dig.
-Vad är det?
17
00:02:05,080 --> 00:02:09,520
En nypa av din favorit:
peruanskt marschpulver.
18
00:02:14,640 --> 00:02:20,000
Nu går du ner
till den jäkla stigen, pojk!
19
00:03:45,960 --> 00:03:50,280
MORDEN I MIDSOMER
20
00:04:08,080 --> 00:04:13,040
Stanna, Troy!
Vi ska nerför backen.
21
00:04:13,200 --> 00:04:16,120
Jag trodde att vi skulle
till Upper Warden.
22
00:04:16,280 --> 00:04:21,840
Upper Warden ligger nerför backen.
Lower Warden ligger uppför backen.
23
00:04:22,000 --> 00:04:26,760
-Det låter inte vettigt.
-Det här är Midsomer, Troy.
24
00:04:26,920 --> 00:04:29,440
Förlåt, det glömde jag.
25
00:05:06,600 --> 00:05:10,400
-Var det en bomb?
-Sprängdeg, eller något liknande.
26
00:05:10,560 --> 00:05:13,200
Man kan köpa det var som helst.
27
00:05:13,360 --> 00:05:18,040
-Vad utlöstes explosionen av?
-Troligen en fjärrkontroll.
28
00:05:18,200 --> 00:05:20,720
-Var är kroppen?
-I en säck.
29
00:05:20,880 --> 00:05:24,200
Han var lite splittrad
efter den stora explosionen.
30
00:05:24,360 --> 00:05:28,600
-Jag ska tydligen känna igen namnet.
-Larry Smith.
31
00:05:28,760 --> 00:05:31,240
Nä... Larry Smiff.
32
00:05:32,920 --> 00:05:38,040
-Varför gör du dig till med rösten?
-Det var så han pratade.
33
00:05:38,200 --> 00:05:43,440
Han blev känd genom en TV-serie
som hette "Diamond Geezers".
34
00:05:43,600 --> 00:05:48,720
-Var han berömd?
-Alltid med i skvallertidningarna.
35
00:05:48,880 --> 00:05:53,280
Så vad gjorde han
på ett residens som det här?
36
00:05:53,440 --> 00:05:56,360
Han var tydligen kyrkoherdens son.
37
00:06:35,320 --> 00:06:38,640
Här kommer gastarna.
38
00:06:44,680 --> 00:06:47,760
Vad är det, Mike?
39
00:06:51,320 --> 00:06:56,920
-Vad ska vi säga till honom?
-Vi upprätthåller traditionen.
40
00:06:57,080 --> 00:07:01,640
-Ska vi berätta sanningen?
-Det var inte alls vad jag sa.
41
00:07:04,440 --> 00:07:06,920
Kommissarie Barnaby.
42
00:07:13,120 --> 00:07:15,680
Rupert Smythe-Webster.
43
00:07:15,840 --> 00:07:22,360
-Jag beklagar sorgen.
-Det uppskattas, kommissarien.
44
00:07:22,520 --> 00:07:25,200
-Vi har hållit en plats åt dig.
-Tack.
45
00:07:27,560 --> 00:07:32,840
Låt mig presentera alla.
46
00:07:34,600 --> 00:07:38,640
Min lillebror Simon
och hans fru Laura.
47
00:07:38,800 --> 00:07:43,280
Där borta är min yngste bror,
som ska göra oss sällskap senare.
48
00:07:45,800 --> 00:07:50,720
-Jag då, älskling?
-Det här är min tredje fru, Wendy.
49
00:07:50,880 --> 00:07:53,440
-Fjärde.
-Fjärde.
50
00:07:54,760 --> 00:08:00,920
-Och Larry Smith var din son?
-Ja, han var min son.
51
00:08:01,080 --> 00:08:04,080
Han växte upp
som Laurence Smythe-Webster.
52
00:08:04,240 --> 00:08:08,680
Larry Smith hittade han på
efter att han hade lämnat oss.
53
00:08:09,800 --> 00:08:15,440
Det här är min yngste bror, Francis.
Han lystrar till Frank.
54
00:08:15,600 --> 00:08:20,120
Vi berättade för kommissarie Barnaby
om vår brorson.
55
00:08:21,880 --> 00:08:24,200
Han hade så fina ögonfransar.
56
00:08:30,200 --> 00:08:33,360
Bor ni alla i Upper Warden?
57
00:08:33,520 --> 00:08:37,520
Det är en tusen år gammal
familjetradition, kommissarien.
58
00:08:37,680 --> 00:08:42,000
Den förstfödde sonen stannar
hemma. Vi bor i östra flygeln.
59
00:08:42,160 --> 00:08:45,600
Nästa son blir kyrkoherde
i Upper Warden.
60
00:08:45,760 --> 00:08:50,920
Och den yngste blir korsriddare,
men jag blev en av de otrogna...
61
00:08:51,080 --> 00:08:56,160
-...och blev filmproducent istället.
-Du producerade "Satans Hus".
62
00:08:56,320 --> 00:09:01,080
Decenniets mest lönsamma film.
Den drog in äckligt mycket pengar.
63
00:09:01,240 --> 00:09:03,480
Äckligt är ett passande ord.
64
00:09:07,200 --> 00:09:12,240
Vi behöver ett stort rum
för att sätta upp ett högkvarter.
65
00:09:12,400 --> 00:09:16,880
Inga problem.
Simon lånar ut kyrkans skolrum.
66
00:09:20,240 --> 00:09:24,320
Vi behöver rummet för
söndagsskolans repetition.
67
00:09:24,480 --> 00:09:27,960
-Det är Guds vilja, Simon.
-Nej, det är din vilja.
68
00:09:28,120 --> 00:09:31,160
I Upper Warden är det samma sak.
69
00:09:50,640 --> 00:09:54,560
-Hej, Danny.
-Hej, Phil.
70
00:09:54,720 --> 00:09:57,480
-Kaffe?
-Det kan du ge dig på.
71
00:10:07,640 --> 00:10:11,760
Vad gör du här?
Lägger tak på sommarstugan?
72
00:10:11,920 --> 00:10:18,000
Jag började. Sen var jag tvungen
att kolla på hennes nåds jacuzzi.
73
00:10:21,000 --> 00:10:24,160
Skål för stackars Larry.
74
00:10:24,320 --> 00:10:28,000
Ja... Stackars Larry.
75
00:10:32,160 --> 00:10:34,240
Tack ska du ha.
76
00:10:34,400 --> 00:10:40,680
-Har du mer kaffe?
-Visst.
77
00:10:44,200 --> 00:10:49,760
-Vi ses på klubben sen.
-Ja, vi ses.
78
00:10:49,920 --> 00:10:54,520
Det är visst bara en massa lögner.
79
00:10:54,680 --> 00:10:59,000
-Vem säger det?
-Mannen som stod bredvid mig.
80
00:10:59,160 --> 00:11:04,040
En kille utklädd till byns smed.
81
00:11:04,200 --> 00:11:08,840
Han sa att Ellis Bell
aldrig gick i närheten av lusthuset.
82
00:11:09,000 --> 00:11:13,560
Han skrev boken i
den närliggande byn Lower Warden.
83
00:11:13,720 --> 00:11:19,840
Han sa att filmen var en parodi,
och det var Oliver Cromwells fel.
84
00:11:20,000 --> 00:11:23,560
-Skulle du känna igen honom?
-Han var täckt av hår.
85
00:11:23,720 --> 00:11:26,720
Men han var väl från trakten?
86
00:11:26,880 --> 00:11:30,600
Det var han. Vi var bara där
för att jämna ut siffrorna.
87
00:11:30,760 --> 00:11:36,080
En dag i friska luften, lunch.
En riktigt god lunch, faktiskt.
88
00:11:36,240 --> 00:11:41,760
Kocken Dannys specialitet,
köttbullar.
89
00:11:41,920 --> 00:11:46,960
Hans mamma har nyligen dött,
men han ville absolut vara där.
90
00:11:56,160 --> 00:11:59,840
-Är ni ensam, sir?
-Ja, Danny.
91
00:12:00,000 --> 00:12:02,240
Familjen har övergivit mig.
92
00:12:06,080 --> 00:12:09,440
Vi beklagar det som hände.
93
00:12:09,600 --> 00:12:13,080
Tack, Danny. Det var snällt.
94
00:12:13,240 --> 00:12:17,880
Och jag uppskattar verkligen
att du dök upp idag.
95
00:12:18,040 --> 00:12:22,040
-För min mamma?
-Så snart efter begravningen.
96
00:12:22,200 --> 00:12:27,160
-Hon hjälpte Larry till världen.
-Hon gjorde detsamma för mig.
97
00:12:29,280 --> 00:12:35,640
Jag undrar om du inser
den tragiska ironin i dagens olycka.
98
00:12:35,800 --> 00:12:39,320
Att bli sprängd
måste vara lite tragiskt.
99
00:12:39,480 --> 00:12:45,160
Det ironiska är att vad beträffar
filmen och det här godset...
100
00:12:46,760 --> 00:12:51,680
...kan Larrys död
vara väldigt bra för affärerna.
101
00:13:27,720 --> 00:13:31,040
-God morgon.
-God morgon.
102
00:13:34,240 --> 00:13:37,800
Jag skulle vilja tala med
mr Frank Smythe-Webster.
103
00:13:37,960 --> 00:13:42,520
-Han kallar sig Frank Webster.
-Jag vill prata med honom ändå.
104
00:13:42,680 --> 00:13:45,720
Han Tränar i Ellis Bell multi-gym.
105
00:13:45,880 --> 00:13:51,360
-Det är ett PR-koncept.
-Tack, Helen.
106
00:13:53,680 --> 00:13:58,680
Få inte panik, Mike.
Det är inga problem, min vän.
107
00:13:58,840 --> 00:14:03,600
Var det inte Gertrude Stein som sa:
"En gubbe är alltid en gubbe"?
108
00:14:03,760 --> 00:14:06,840
Jag ringer tillbaka om två minuter.
109
00:14:12,440 --> 00:14:18,320
-Hur kan jag stå till tjänst?
-Till att börja med:
110
00:14:18,480 --> 00:14:23,400
Vem skulle tjäna på
att döda din brorson?
111
00:14:23,560 --> 00:14:28,680
Inte jag. Du vet väl att vi börjar
spela in "Satans Hus 2" snart?
112
00:14:28,840 --> 00:14:33,560
Det visste jag inte.
Du behöver en ny skådespelare.
113
00:14:33,720 --> 00:14:37,760
När agenterna inser vår knipa-
114
00:14:37,920 --> 00:14:42,960
-går priserna i taket.
Det är mycket stötande.
115
00:14:43,120 --> 00:14:45,920
Är det allt det handlar om? Pengar?
116
00:14:46,080 --> 00:14:49,440
Allt handlar om pengar.
117
00:14:49,600 --> 00:14:56,160
-Vad förväntade du dig?
-Att de sörjande sörjde lite mer.
118
00:14:56,320 --> 00:14:59,440
Med undantag av hans mor...
119
00:14:59,600 --> 00:15:03,400
Man skulle kunna skylla på
överklassens stramhet.
120
00:15:03,560 --> 00:15:07,560
Men det beror nog snarare på
att ingen tyckte om honom.
121
00:15:07,720 --> 00:15:10,120
-Mr Webster...
-Kalla mig Frank.
122
00:15:11,160 --> 00:15:16,960
Frank... Media har
tjatat till sig en presskonferens.
123
00:15:17,120 --> 00:15:20,920
-Har du nåt emot att delta?
-Det vore ett nöje.
124
00:15:21,080 --> 00:15:24,520
All publicitet är bra publicitet.
125
00:15:24,680 --> 00:15:26,760
POLISENS
TILLFÄLLIGA HÖGKVARTER
126
00:15:26,920 --> 00:15:32,480
Ja. Jag återkommer.
127
00:15:34,480 --> 00:15:37,240
Larry Smith var
inte bara min brorson-
128
00:15:37,400 --> 00:15:42,040
-utan även en fin man
och en mycket god vän.
129
00:15:42,200 --> 00:15:45,760
Han var på väg
att bli en internationell stjärna-
130
00:15:45,920 --> 00:15:50,240
-i vårt kommande projekt,
"Satans Hus 2".
131
00:15:54,280 --> 00:15:57,840
Vi vet inte vem
som ligger bakom det hemska brottet.
132
00:15:58,000 --> 00:16:02,440
Men vi ska hjälpa polisen
att dra mördaren inför rätta.
133
00:16:04,080 --> 00:16:07,360
Tack, mr Webster.
134
00:16:07,520 --> 00:16:11,320
Nu svarar jag på era frågor.
135
00:16:11,480 --> 00:16:14,920
-Murdoch, "Causton Echo".
-Ja?
136
00:16:15,080 --> 00:16:18,720
Med tanke på Larry Smiths
bakgrund som missbrukare-
137
00:16:18,880 --> 00:16:21,880
-kan mordet vara drogrelaterat?
138
00:16:22,040 --> 00:16:25,040
I nuläget kan inget uteslutas.
139
00:16:27,760 --> 00:16:31,240
Jack Wilson,
kyrkans nyhetsbrev.
140
00:16:31,400 --> 00:16:34,000
Jag har en bokhandel på High Street.
141
00:16:34,160 --> 00:16:39,040
Vår vän borde åka hem
till sin egen sort i Causton.
142
00:16:39,200 --> 00:16:42,160
Det här rör bara lokalbefolkningen.
143
00:16:42,320 --> 00:16:45,000
Tack, mr Wilson. Hur lyder frågan?
144
00:16:45,160 --> 00:16:48,040
Jag vill bara reda ut ett par saker.
145
00:16:48,200 --> 00:16:52,120
Vi pratar om Upper Warden
och Lower Warden.
146
00:16:52,280 --> 00:16:57,240
Vi har mördat varandra
sen Cromwells tid, och det gör vi än.
147
00:16:57,400 --> 00:17:00,720
Den 14 juni 1643,
det var då allt började.
148
00:17:00,880 --> 00:17:06,120
Mr Wilson... Kan ni ursäkta mig?
Min assistent behöver tala med mig.
149
00:17:12,720 --> 00:17:15,240
-Vad är det?
-Ett slagsmål bröt ut.
150
00:17:15,400 --> 00:17:18,240
-Vilka bråkade?
-Där borta.
151
00:17:28,200 --> 00:17:30,200
Vad hände?
152
00:17:30,360 --> 00:17:34,240
Jag tog med blommor till Larry,
och det gjorde hon också.
153
00:17:34,400 --> 00:17:37,360
Han skulle nog bli glad
för båda buketterna.
154
00:17:37,520 --> 00:17:41,280
-När träffades ni?
-I fjol. Han var här för att filma.
155
00:17:41,440 --> 00:17:45,640
-Vårt förhållande började då.
-Hon kallade det "förhållande".
156
00:17:45,800 --> 00:17:49,600
Jag kallade henne lögnare
och hon slog mig med blommorna.
157
00:17:49,760 --> 00:17:55,080
-Slog hon dig blodig med blommor?
-Det var ett arrangemang i kruka.
158
00:17:55,240 --> 00:17:59,440
Ett fint arrangemang
är bättre vid såna här tillfällen.
159
00:17:59,600 --> 00:18:04,000
Det vore bättre
om ni gick hem och växte upp.
160
00:18:04,160 --> 00:18:07,400
I valfri ordning. Gå!
161
00:18:22,000 --> 00:18:24,960
Han strulade visst runt lite i fjol.
162
00:18:25,120 --> 00:18:29,800
Jane, Caroline, Michelle, Fiona.
163
00:18:33,560 --> 00:18:37,000
Här är ett från Darren.
164
00:18:37,160 --> 00:18:40,600
Har du nån aning om vem Darren är?
165
00:18:40,760 --> 00:18:46,920
Han är en nörd som följer händelsen.
Han är lite manisk.
166
00:18:47,080 --> 00:18:49,440
Han hjälper till i bokhandeln.
167
00:19:05,880 --> 00:19:07,880
Hallå?
168
00:19:37,080 --> 00:19:41,640
-Jag söker mr Wilson.
-Han är inte här.
169
00:19:42,880 --> 00:19:47,440
-Du måste vara Darren.
-Det var skickligt.
170
00:19:47,600 --> 00:19:50,120
En tursam gissning.
171
00:19:50,280 --> 00:19:53,360
-Mr Wilson delar ut de här.
-De här?
172
00:19:53,520 --> 00:19:58,240
Inte just de här,
utan de som vi redan har tryckt upp.
173
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
Jag förstår vad du menar.
174
00:20:00,560 --> 00:20:02,680
-Får jag?
-Ja, de är gratis.
175
00:20:02,840 --> 00:20:06,000
Det är en specialupplaga,
på grund av mordet.
176
00:20:06,160 --> 00:20:11,080
Det finns en artikel om hur
polisen inte vet nåt.
177
00:20:15,600 --> 00:20:19,120
Jaha... Jag förstår.
178
00:20:20,520 --> 00:20:23,480
-Vill du ha te?
-Ja.
179
00:20:23,640 --> 00:20:26,840
Sen kan du berätta
vad polisen inte vet.
180
00:20:40,960 --> 00:20:45,800
Här ser du
en äkta satanisk upplevelse, Barnaby.
181
00:20:45,960 --> 00:20:49,000
Ett mörkt rum med konstiga ljud?
182
00:20:49,160 --> 00:20:52,880
Det är ett hommage.
En nyckelscen i filmen.
183
00:20:53,040 --> 00:20:56,960
Vår hjälte har låsts in
i ett mörkt rum av skurkarna-
184
00:20:57,120 --> 00:21:02,160
-och drivs till vansinne av
en rad oförklarliga ljud.
185
00:21:10,240 --> 00:21:14,960
Han återfår sin mentala hälsa
och dödar skurkarna.
186
00:21:15,120 --> 00:21:18,240
-Ett hommage?
-Enligt våra undersökningar...
187
00:21:18,400 --> 00:21:21,320
...älskar filmnördar hommage.
188
00:21:21,480 --> 00:21:26,160
Visa dem en plasthaj eller
duschdraperiet från "Psycho"-
189
00:21:26,320 --> 00:21:29,480
-så blir de överlyckliga
och tar fram börsen.
190
00:21:29,640 --> 00:21:35,600
-Är vi rakt under gymmet?
-Bra observerat.
191
00:21:39,360 --> 00:21:45,040
-Varför kriget med Lower Warden?
-Det vet mr Wilson.
192
00:21:45,200 --> 00:21:50,040
-Och Oliver Cromwell?
-Det vet han också.
193
00:21:52,080 --> 00:21:57,520
-Vet du nåt, Darren?
-Jag vet mycket om klassiska filmer.
194
00:21:57,680 --> 00:22:00,920
Och "The Prisoner"
och "Doctor Who".
195
00:22:01,080 --> 00:22:05,360
-Du lade blommor på mordplatsen.
-Ja.
196
00:22:06,600 --> 00:22:09,920
Hade du ett
förhållande med Larry Smith?
197
00:22:10,080 --> 00:22:14,480
Nej, jag undviker förhållanden.
198
00:22:14,640 --> 00:22:17,800
Jag har alla
"Diamond Geezers" på video-
199
00:22:17,960 --> 00:22:21,400
-och "Satans Hus" på video och DVD.
200
00:22:26,640 --> 00:22:32,040
-Berätta hur du träffade Larry Smith.
-Förra året när de filmade.
201
00:22:32,200 --> 00:22:35,520
Jag var städerska
i huset han bodde.
202
00:22:35,680 --> 00:22:39,480
-Och du blev förälskad?
-Det vore att ta i.
203
00:22:39,640 --> 00:22:43,920
-Men ni hade ett förhållande?
-Ja, det var ett förhållande.
204
00:22:46,600 --> 00:22:52,440
-Hur länge varade det?
-Ett par timmar, kanske.
205
00:22:56,160 --> 00:23:00,160
Emily, min kära,
minnet kan bete sig underligt.
206
00:23:00,320 --> 00:23:03,520
Kan jag på nåt sätt övertala dig om-
207
00:23:03,680 --> 00:23:07,600
-att det varade lite längre än så?
208
00:23:11,800 --> 00:23:16,960
Berätta om
din heta natt med Larry Smith.
209
00:23:19,280 --> 00:23:22,200
Det var en torsdagseftermiddag...
210
00:23:22,360 --> 00:23:26,400
Emily! Vad sa jag precis?
211
00:23:34,520 --> 00:23:38,480
Jag glömmer aldrig första gången
han såg in i mina ögon.
212
00:23:40,080 --> 00:23:45,440
-Vill du bli berömd, Darren?
-Ja, men det lär knappast hända.
213
00:23:45,600 --> 00:23:48,400
Vi får hoppas det.
214
00:23:48,560 --> 00:23:52,400
Om du hade mördat Larry Smith,
hade du blivit berömd.
215
00:23:52,560 --> 00:23:55,200
Men bara i 15 minuter.
Är det värt det?
216
00:23:57,640 --> 00:24:02,560
-Du gjorde en video i går.
-Jag filmar allt som händer i byn.
217
00:24:02,720 --> 00:24:04,920
-Vill du ha det som bevis?
-Ja.
218
00:24:05,080 --> 00:24:11,720
-Påminn mig att ta med det sen.
-Jag påminner dig nu, Darren.
219
00:24:11,880 --> 00:24:16,000
Så får du sälja ett ex av "Satans
Hus" till mig innan jag går.
220
00:24:16,160 --> 00:24:17,560
Okej.
221
00:24:19,480 --> 00:24:23,160
-Vilken vill du ha?
-Finns det fler än en?
222
00:24:25,320 --> 00:24:31,200
Det finns två. En baserad på filmen,
och så Ellis Bells originalversion.
223
00:24:31,360 --> 00:24:35,640
I boken om filmen finns
den hemsökta fängelsehålan med.
224
00:24:35,800 --> 00:24:40,080
-Då tar jag en av varje.
-Vi har bara boken om filmen.
225
00:24:40,240 --> 00:24:43,840
Den andra måste du köpa
i Lower Warden.
226
00:24:45,320 --> 00:24:51,480
-Kan Darren organisera en explosion?
-Det kan man hitta på nätet.
227
00:24:51,640 --> 00:24:55,160
Jag ska träffa honom igen.
Jag frågar honom då.
228
00:24:55,320 --> 00:24:57,320
Varför ska ni träffas igen?
229
00:24:57,480 --> 00:25:02,440
Han har lovat att forska på
svartsjuka män och pojkvänner.
230
00:25:02,600 --> 00:25:05,080
Och så tar han med sig sin film.
231
00:25:05,280 --> 00:25:09,640
Som Alfred Hitchcock sa:
"skådespelare är boskap."
232
00:25:09,800 --> 00:25:12,120
Jag vet att boskapen har det svårt.
233
00:25:12,280 --> 00:25:17,760
Ge killen ett undvikande svar.
Säg åt honom att dra åt helvete.
234
00:25:17,920 --> 00:25:23,320
-Producenter gör det för nöjes skull.
-Nej, det är nyttigt för dem.
235
00:25:23,480 --> 00:25:25,560
Vad har vi?
236
00:25:30,480 --> 00:25:36,040
Jag gör det hellre på mitt
och pappas sätt, en snabb chock.
237
00:25:36,200 --> 00:25:39,920
Vi har redan kommit överens,
om du minns.
238
00:25:40,080 --> 00:25:44,720
Minns du hur vi avgjorde bråk
när vi var barn?
239
00:25:44,880 --> 00:25:50,320
-Det här kan vi inte singla slant om.
-Ska vi slå vad?
240
00:25:50,480 --> 00:25:52,640
Krona.
241
00:26:02,960 --> 00:26:05,560
Vi gör på mitt sätt.
242
00:26:16,520 --> 00:26:22,080
-Min kostym blir förstörd.
-Du vann slantsinglingen.
243
00:26:36,440 --> 00:26:40,800
Vi har gjort som vi blev tillsagda.
Vi lämnade paketet på stubben-
244
00:26:40,960 --> 00:26:43,360
-och höll oss ur vägen.
245
00:26:44,880 --> 00:26:48,480
-Nu ska vi se hur bra de är.
-Jag har ju sagt till dig.
246
00:26:48,640 --> 00:26:51,440
Det är amatörkväll i Dixie.
247
00:27:16,440 --> 00:27:20,440
-Vad händer nu då?
-Vi ser vad som händer.
248
00:27:47,000 --> 00:27:49,880
-God morgon, Helen.
-God morgon, mr Webster.
249
00:27:50,040 --> 00:27:53,280
-Du är uppe tidigt.
-Ett snabbt träningspass...
250
00:27:53,440 --> 00:27:58,640
...nyttig frukost och iväg till stan
för att hitta en ny stjärna.
251
00:27:58,800 --> 00:28:02,800
-Han måste vara modig.
-Det räcker om han är korkad.
252
00:28:02,960 --> 00:28:07,520
Om en skådespelare dör
precis innan han ska göra en film-
253
00:28:07,680 --> 00:28:13,280
-så finns det alltid en försäkring,
ibland för miljoner pund.
254
00:28:13,440 --> 00:28:16,080
Många tjänar pengar på det här.
255
00:28:16,240 --> 00:28:20,560
"Mina passionerade 24 timmar,
av den förkrossade Emily Gaskell."
256
00:28:20,720 --> 00:28:23,320
Nån ger tidningarna material.
257
00:28:23,480 --> 00:28:27,040
Säkert den där journalisten
från "Causton Echo".
258
00:28:32,200 --> 00:28:37,600
-Var det där när du gick?
-Nej, absolut inte.
259
00:28:37,760 --> 00:28:43,600
"Lev"? Var inte han en rysk målvakt?
Lev Jasjin?
260
00:28:43,760 --> 00:28:49,160
Det är en biblisk referens.
Leviticus, Tredje Mosebok.
261
00:28:49,320 --> 00:28:52,400
Varje skolpojkes favorit
bland snuskiga böcker.
262
00:28:53,680 --> 00:28:56,320
Jag ska prata med pastor Simon.
263
00:29:09,320 --> 00:29:13,160
-Mr Barnaby? God morgon.
-God morgon, sir.
264
00:29:13,320 --> 00:29:19,440
Förlåt att jag stör, jag hoppades
att få hjälp med en biblisk referens.
265
00:29:19,600 --> 00:29:25,240
-Tredje Mosebok, kapitel 18, vers 16?
-Du har sett den.
266
00:29:25,400 --> 00:29:32,000
-Jag antar att du inte gjorde det?
-Jag är inte vulgär.
267
00:29:32,160 --> 00:29:36,200
Kapitlet handlar om
diverse förbud i sexfrågor.
268
00:29:36,360 --> 00:29:39,120
Människor och djur-
269
00:29:39,280 --> 00:29:44,600
-som det inte är tillåtet
att ha sex med enligt Guds lag.
270
00:29:45,760 --> 00:29:48,320
Här är det. Vers 16.
271
00:29:53,040 --> 00:29:57,840
"Du skall icke blotta
din broders hustrus blygd."
272
00:29:58,000 --> 00:30:00,400
Jag tror att det är uppenbart.
273
00:30:04,360 --> 00:30:06,360
Snälla ni...
274
00:30:11,280 --> 00:30:14,960
Varför skulle nån skriva på väggen-
275
00:30:15,120 --> 00:30:18,120
-så att polisen kunde se det?
276
00:30:18,280 --> 00:30:21,720
De riktar fingret mot vår familj.
277
00:30:21,880 --> 00:30:24,040
Tänker du på nån särskild?
278
00:30:27,160 --> 00:30:31,080
Jag ska svara ärligt och uppriktigt.
279
00:30:31,240 --> 00:30:36,640
-Jag befattar mig inte med skvaller.
-Självklart inte.
280
00:30:39,600 --> 00:30:44,560
Kan vi tänka på din storebrors fru-
281
00:30:44,760 --> 00:30:47,840
-Mrs Wendy Smythe-Webster?
282
00:30:48,000 --> 00:30:54,000
Är det möjligt att din bror, Frank-
283
00:30:54,160 --> 00:30:59,240
-eller din avlidne son, till exempel-
284
00:30:59,400 --> 00:31:05,320
-kan ha..."blottat hennes blygd"?
285
00:31:05,480 --> 00:31:08,600
Och din bror tyckte inte om det.
286
00:31:12,600 --> 00:31:16,240
Wendy är inte den klarast
lysande stjärnan på himlen-
287
00:31:16,400 --> 00:31:19,240
-men hon är helt ofarlig.
288
00:31:19,400 --> 00:31:24,240
En flört och,
på vardagsspråk, en bimbo.
289
00:31:24,400 --> 00:31:27,800
Men inte en äktenskapsbryterska.
290
00:32:51,920 --> 00:32:55,480
Män i en viss ålder
borde inte träna.
291
00:32:55,640 --> 00:32:58,720
Sök aldrig efter
din förlorade ungdom, Tom.
292
00:32:58,880 --> 00:33:01,360
Den är menad att vara förlorad.
293
00:33:01,520 --> 00:33:06,840
-Var det verkligen en hjärtattack?
-Det vet jag inte helt säkert än.
294
00:33:10,400 --> 00:33:17,000
Varför har en man som aldrig har haft
ett riktigt jobb sår på händerna?
295
00:33:17,160 --> 00:33:21,520
-Eller kan det vara ett brännmärke?
-Vi tar oss en titt.
296
00:33:32,440 --> 00:33:34,920
Brukar de vara kopplade
till elnätet?
297
00:33:35,080 --> 00:33:39,720
Ja, de är datoriserade
så att man kan mäta sina framsteg.
298
00:33:39,880 --> 00:33:43,560
Kolla den
och se om kretsarna är förstörda.
299
00:33:45,160 --> 00:33:49,160
Han skulle åka tidigt
till London.
300
00:33:49,320 --> 00:33:52,760
-Går nån annan till gymmet?
-Nej.
301
00:33:52,920 --> 00:33:55,960
Nej,
han var den enda som använde det.
302
00:33:57,240 --> 00:34:00,160
Han var väldigt frisk.
303
00:34:00,320 --> 00:34:05,040
-Men du hittade kroppen.
-Ja.
304
00:34:05,200 --> 00:34:12,160
Jag antog att han skulle träna-
305
00:34:12,320 --> 00:34:17,280
-och äta frukost på sitt rum.
Det gjorde han vanligtvis.
306
00:34:17,440 --> 00:34:24,200
Men sen ringde folk och sökte honom
och han svarade inte på rummet.
307
00:34:24,360 --> 00:34:26,440
Så jag tittade efter.
308
00:34:28,680 --> 00:34:31,440
Och där var han.
309
00:34:36,640 --> 00:34:40,960
Jag har aldrig sett nån död förr.
310
00:34:41,120 --> 00:34:47,080
-Du borde åka hem.
-Jag väntar på avlösning.
311
00:34:47,240 --> 00:34:51,240
-Är det här Ellis Bell?
-Ellis Bell.
312
00:34:51,400 --> 00:34:55,640
Den riktiga. Vilken röra.
313
00:34:57,600 --> 00:35:00,120
Det är ditt fel.
314
00:35:06,160 --> 00:35:08,240
Det borde räcka.
315
00:35:10,080 --> 00:35:15,480
Så för att göra motionscykeln ström-
förande behövs bara startkablar?
316
00:35:15,640 --> 00:35:19,840
-Och handskar.
-Inga fingeravtryck, alltså.
317
00:35:20,000 --> 00:35:25,320
Det är värt att se efter,
men hoppas inte på för mycket.
318
00:35:55,040 --> 00:35:57,800
Och så var de bara fyra.
319
00:36:00,080 --> 00:36:05,280
-Det var inte särskilt roligt.
-Sa jag att jag var road?
320
00:36:07,320 --> 00:36:09,520
Det är hemskt.
321
00:36:10,640 --> 00:36:12,720
Kommissarie Barnaby!
322
00:36:18,880 --> 00:36:23,240
-Slå dig ner på din vanliga plats.
-Tack så mycket.
323
00:36:29,200 --> 00:36:31,360
Jag ber att få beklaga sorgen.
324
00:36:32,920 --> 00:36:37,120
Det uppskattas, som vanligt.
325
00:36:37,280 --> 00:36:40,040
Jag måste ställa en självklar fråga.
326
00:36:40,200 --> 00:36:44,000
Har din bror Frank har några fiender?
327
00:36:48,400 --> 00:36:52,120
Tydligen. Annars skulle han
fortfarande vara vid liv.
328
00:36:58,160 --> 00:37:01,680
Han var snäll. Alla tyckte om honom.
329
00:37:03,480 --> 00:37:06,640
Håller alla med om det?
330
00:37:07,880 --> 00:37:12,680
-Han var väldigt charmig.
-Ja, det var han.
331
00:37:15,800 --> 00:37:19,320
-Vem ansvarar för säkerheten?
-Det finns ingen.
332
00:37:19,480 --> 00:37:25,720
Vi låser dörren, men alla
som bor och arbetar här har nycklar.
333
00:37:25,880 --> 00:37:29,280
Till och med vesslorna i skogen
har säkert nycklar.
334
00:37:29,440 --> 00:37:33,280
De har nog kopior
i sina små skjul.
335
00:37:33,440 --> 00:37:36,360
Vesslor, som i "Det susar i säven"?
336
00:37:36,520 --> 00:37:41,920
Min brors sätt att hänvisa
till folket i Lower Warden.
337
00:37:42,080 --> 00:37:46,240
De skulle gärna invadera oss,
som vesslorna gör i boken.
338
00:37:46,400 --> 00:37:49,480
Vesslorna mördade inte invånarna.
339
00:37:49,640 --> 00:37:54,920
Helt rätt. Som jag minns det,
samlar Paddan sina styrkor-
340
00:37:55,080 --> 00:37:58,480
-och de går till motangrepp.
341
00:37:58,640 --> 00:38:02,480
Med andra ord:
de ger dem sitt livs omgång!
342
00:38:10,080 --> 00:38:16,120
Två av era familjemedlemmar
har mördats på lika många dagar.
343
00:38:16,280 --> 00:38:20,760
När jag pratar med er eller nån annan
från Upper Warden om motiv-
344
00:38:20,920 --> 00:38:23,800
-pekar ni allihop mot Lower Warden.
345
00:38:23,960 --> 00:38:28,080
Självklart. Det är naturens ordning.
346
00:38:34,960 --> 00:38:39,240
Du förlåter mig säkert,
mrs Wendy Smythe-Webster.
347
00:38:39,400 --> 00:38:43,120
Men det är dags
att gå rakt på sak.
348
00:38:43,280 --> 00:38:48,240
Det har antytts
att du hade ett sexuellt förhållande-
349
00:38:48,400 --> 00:38:51,760
-med din brorson.
350
00:38:51,920 --> 00:38:58,800
Det skulle ge din man
ett motiv för att mörda honom.
351
00:38:58,960 --> 00:39:02,400
Klottret på skolsalen-
352
00:39:02,560 --> 00:39:06,560
-tyder på att en av er tre bröder-
353
00:39:06,720 --> 00:39:13,040
-hade en utomäktenskaplig relation
med någon av era två fruar.
354
00:39:13,200 --> 00:39:16,560
Om det var Frank-
355
00:39:16,720 --> 00:39:22,160
-skulle den sörjande brodern
ha ett motiv för mordet.
356
00:39:30,560 --> 00:39:34,920
Vi är en familj med hemligheter
som alla andra, kommissarien.
357
00:39:35,080 --> 00:39:39,960
Om det drev oss till mord, skulle vi
göra det gentelmannamässigt.
358
00:39:40,120 --> 00:39:44,960
Med en kula i hjärnan
och ansikte mot ansikte.
359
00:39:45,120 --> 00:39:48,280
Kom ihåg att syftet
med den här familjen-
360
00:39:48,440 --> 00:39:53,320
-kanske det enda syftet,
är att överleva.
361
00:40:08,960 --> 00:40:13,840
Det står "The Shining" för det är
vad jag vill att det ska vara.
362
00:40:14,000 --> 00:40:17,840
Vi ska vara rädda om bandet, Darren.
363
00:40:18,000 --> 00:40:22,880
Du skulle gå igenom listan på folk
som gav blommor till Larry Smith.
364
00:40:24,040 --> 00:40:27,040
-Skulle jag?
-Ja, det skulle du, Darren.
365
00:40:28,400 --> 00:40:32,240
Jag köpte en öl
för att hjälpa ditt minne på traven.
366
00:40:32,400 --> 00:40:35,120
Okej då. Skål.
367
00:40:40,360 --> 00:40:45,320
-Emily Gaskell från Lower Warden.
-Ja, vi har träffat Emily.
368
00:40:45,480 --> 00:40:49,880
Men varför lämnade hon blommor
till en Smythe-Webster?
369
00:40:50,040 --> 00:40:54,080
Emily är förlovad med
Phil Harrison från Lower Warden.
370
00:40:54,240 --> 00:40:58,040
-Han lagar väderkvarnar och bor i en.
-Väderkvarnar?
371
00:40:58,200 --> 00:41:02,000
Han lagar allt,
men han föredrar kvarnar.
372
00:41:02,160 --> 00:41:06,760
Väderkvarnar, vattenkvarnar,
satanistiska kvarnar, kanske.
373
00:41:08,160 --> 00:41:12,840
-Det var ett skämt.
-Nästa.
374
00:41:14,080 --> 00:41:18,400
-Den här stämmer. Wendy.
-Damen i huset?
375
00:41:18,560 --> 00:41:24,840
-Är hon en dam?
-Inte helt och hållet, sägs det.
376
00:41:25,000 --> 00:41:28,280
Men själv försöker jag
att inte ha några åsikter.
377
00:41:32,560 --> 00:41:35,080
Darren. Det är jag.
378
00:41:35,240 --> 00:41:38,800
-Mig känner du till.
-Inte riktigt.
379
00:41:38,960 --> 00:41:42,520
Hör du till Upper Warden
eller Lower Warden?
380
00:41:42,680 --> 00:41:45,160
Jag jobbar mest i Upper Warden.
381
00:41:45,320 --> 00:41:49,040
Men jag bor med min mormor
i utkanten av Lower Warden.
382
00:41:49,200 --> 00:41:52,240
Men du är med
i Upper Wardens territorialarmé?
383
00:41:56,520 --> 00:41:59,040
Tack, Darren.
384
00:42:00,520 --> 00:42:05,160
Inget "en sak till"?
Columbo säger alltid: "en sak till".
385
00:42:05,320 --> 00:42:09,880
Om du insisterar... En sak till.
386
00:42:10,040 --> 00:42:14,320
Hanterar du sprängämnen
som medlem i territorialarmén?
387
00:42:54,160 --> 00:42:57,400
Phil Harrison?
388
00:42:57,560 --> 00:43:01,560
-Vem undrar?
-Inspektör Troy, Causton-polisen.
389
00:43:03,280 --> 00:43:07,240
-Det är jag. Vad är problemet?
-Jag kan vara ditt problem.
390
00:43:07,400 --> 00:43:11,600
"Larry, min förlorade kärlek,
av den förkrossade Emily Gaskell."
391
00:43:11,760 --> 00:43:15,280
-Är hon din flickvän?
-Hur så?
392
00:43:15,440 --> 00:43:19,880
-Hände inget mellan dem?
-Inget som störde mig.
393
00:43:20,040 --> 00:43:24,920
Om det hade stört mig,
hade jag tagit med Larry ut-
394
00:43:25,080 --> 00:43:29,440
-och slagit honom gul och blå,
som bassar gör.
395
00:43:30,920 --> 00:43:36,720
-Har du varit soldat?
-Ja, efter skolan.
396
00:43:36,880 --> 00:43:39,680
Har du erfarenhet av sprängämnen?
397
00:43:39,840 --> 00:43:42,600
Uppenbarligen. Det var vårt jobb.
398
00:43:42,760 --> 00:43:47,480
Man kan inte bevara freden
utan vapen och bomber och sånt.
399
00:43:47,640 --> 00:43:50,360
Var var du när bomben sprängdes?
400
00:43:50,520 --> 00:43:56,560
Jag var här och
och bevarade landets kulturarv.
401
00:43:56,720 --> 00:44:01,960
-Jobbar du i huset?
-Ja, jag lägger ett tak.
402
00:44:02,120 --> 00:44:05,280
Vi kan inte välja.
Vi åker dit jobben finns.
403
00:44:05,440 --> 00:44:09,440
-Kan jag fortsätta jobba nu?
-Ja, och jag också.
404
00:44:36,120 --> 00:44:40,320
-Hur länge har du jobbat här?
-Jag hjälper bara till.
405
00:44:40,480 --> 00:44:43,040
Precis som i mr Wilsons bokhandel.
406
00:44:44,360 --> 00:44:48,040
-Jag frilansar.
-Som vad då?
407
00:44:48,200 --> 00:44:51,240
-Skratta inte.
-Det tänkte jag inte.
408
00:44:51,400 --> 00:44:53,520
Jag vill bli filmregissör.
409
00:44:56,520 --> 00:44:58,880
Lägg det åt sidan ett tag.
410
00:44:59,040 --> 00:45:03,880
-Jobbade du som vaktmästare igår?
-Ja.
411
00:45:04,040 --> 00:45:08,640
-Såg du nån komma eller gå?
-Nej, jag kom vid midnatt.
412
00:45:08,800 --> 00:45:13,400
Alla var här,
så jag lade mig att sova på kontoret.
413
00:45:13,560 --> 00:45:17,800
Man kan ringa i klockan
om det är nåt akut.
414
00:45:20,040 --> 00:45:24,600
-Men ingen ringde igår?
-Bara Danny. Kocken.
415
00:45:24,760 --> 00:45:28,160
Han kom in klockan sex
och ringde i klockan.
416
00:45:28,320 --> 00:45:33,080
Men det var mer som ett skämt.
Han är en bra skämtare, Danny.
417
00:45:33,240 --> 00:45:36,200
-Är han nu?
-Han är i köket.
418
00:45:40,840 --> 00:45:46,680
Du får prata med honom.
Jag ska besöka vesslorna i skogen.
419
00:45:46,840 --> 00:45:51,440
Det är dags att höra
vad de har att säga i Lower Warden.
420
00:46:42,120 --> 00:46:46,600
Vad är det här? Ska vi få läsa om
fler passionerade nätter?
421
00:46:48,920 --> 00:46:51,640
-Du måste vara Danny.
-Det är jag.
422
00:46:53,240 --> 00:46:56,600
Inspektör Troy, Causton-polisen.
423
00:46:56,760 --> 00:46:59,120
Känner du kommissarie Barnaby?
424
00:46:59,280 --> 00:47:03,120
-Han är min chef.
-Jag har nåt åt honom.
425
00:47:07,240 --> 00:47:09,960
Du är färdig här.
426
00:47:10,120 --> 00:47:14,480
-Har du ett uttalande till pressen?
-Ja. Dra åt skogen.
427
00:47:26,080 --> 00:47:28,960
-Det är till mrs Barnaby.
-Förlåt?
428
00:47:29,120 --> 00:47:33,160
-Hon var här utklädd till mjölkpiga?
-Jag tror det.
429
00:47:33,320 --> 00:47:37,520
Jag lovade att ge henne
receptet på mina köttbullar.
430
00:47:37,680 --> 00:47:40,560
Tack. Jag ska vidarebefordra det.
431
00:48:03,040 --> 00:48:06,800
ELLIS BELLS MUSEUM
432
00:48:14,480 --> 00:48:17,760
Jag tycker inte om polisen.
433
00:48:17,920 --> 00:48:20,760
Men om Smythe-Websters
smutskastar oss-
434
00:48:20,920 --> 00:48:24,040
-så gör jag vad jag kan
för att rätta till det.
435
00:48:24,200 --> 00:48:29,440
Nån sa att Ellis Bell
var från Lower Warden.
436
00:48:29,600 --> 00:48:32,720
Och att ni från Lower Warden-
437
00:48:32,880 --> 00:48:38,560
-är besvikna på hur Smythe-Websters
har "tagit över" honom.
438
00:48:43,200 --> 00:48:48,400
Ellis Bell, född utom äktenskapet-
439
00:48:48,560 --> 00:48:51,760
-här i Lower Warden 1867.
440
00:48:51,920 --> 00:48:57,640
Dog i fattigdom i Causton 1930.
Året för utrensningarna i slummen.
441
00:48:57,800 --> 00:49:03,760
-Utanför äktenskapet?
-Hans mor arbetade i Upper Warden.
442
00:49:03,920 --> 00:49:06,880
Hon blev förförd av sonen i huset.
443
00:49:07,040 --> 00:49:10,640
Familjen Smythe-Websters
förnekade faderskapet.
444
00:49:10,800 --> 00:49:14,000
Men senare hjälpte de Ellis
få jobb som lärare.
445
00:49:14,160 --> 00:49:20,120
Är inte det ett erkännande?
Allt står i boken. 9,99.
446
00:49:20,280 --> 00:49:22,360
Tack. Tack ska du ha.
447
00:49:22,520 --> 00:49:26,160
Den är inte riktigt som
boken som baserades på filmen.
448
00:49:26,320 --> 00:49:31,280
Det är för att originalet är en
gammaldags, socialistisk roman.
449
00:49:31,440 --> 00:49:34,360
Han gav den namnet "Satans Hus"-
450
00:49:34,520 --> 00:49:39,960
-eftersom han såg Smythe-Websters
som totalt korrupta.
451
00:49:40,120 --> 00:49:45,360
De tog vår bok och förvandlade den
till en billig skräckfilm.
452
00:49:45,520 --> 00:49:50,200
Ni hör alltså inte till de största
beundrarna av Smythe-Websters?
453
00:49:50,360 --> 00:49:55,560
Allt av värde som vi har, stjäl de.
454
00:49:55,720 --> 00:50:00,080
Vi handlar i sanning,
de handlar i makt.
455
00:50:03,520 --> 00:50:06,280
Vems idé var det att göra filmen?
456
00:50:06,440 --> 00:50:09,680
Fråga Jack Wilson,
Upper Wardens egen skald.
457
00:50:09,840 --> 00:50:15,280
-Redaktören för kyrkans nyhetsbrev?
-Och en misslyckad författare.
458
00:50:15,440 --> 00:50:20,400
Det farligaste djuret i djungeln
är en misslyckad författare.
459
00:50:20,560 --> 00:50:23,640
Om du hatar dem så mycket...
460
00:50:25,240 --> 00:50:28,840
Skulle jag vilja mörda dem? Nej.
461
00:50:29,000 --> 00:50:31,960
Jag är en fredsälskare.
462
00:50:32,120 --> 00:50:36,720
Fråga MI5 om Sarah Proudie.
463
00:50:36,880 --> 00:50:39,840
Jag ska ge dig en påse till boken.
464
00:50:46,320 --> 00:50:50,040
Är sprayburken mäktigare
än svärdet?
465
00:50:50,200 --> 00:50:52,680
Den dödar inte människor.
466
00:50:52,840 --> 00:50:56,600
Är du bekant med Tredje Mosebok?
467
00:50:56,760 --> 00:51:00,560
Jag ratade inte Bibeln
utan att läsa igenom den först.
468
00:51:00,720 --> 00:51:03,520
Vad för slags kvinna
tror du att jag är?
469
00:51:15,440 --> 00:51:20,000
-Har du alltid varit kock?
-Det är allt jag har jobbat med.
470
00:51:20,160 --> 00:51:26,760
-Kom du hit direkt från skolan?
-Inte direkt.
471
00:51:28,080 --> 00:51:33,040
-Vi är duktiga på hemligheter.
-Det är ingen hemlighet.
472
00:51:33,200 --> 00:51:35,280
Det stod i tidningarna.
473
00:51:38,360 --> 00:51:42,880
-Jag lärde mig laga mat på Borstal.
-Crickethuset.
474
00:51:43,040 --> 00:51:47,360
Har du hört talas om det?
Jag gjorde det inte.
475
00:51:47,520 --> 00:51:51,160
-Fast det säger väl alla.
-Ja, det gör de.
476
00:51:51,320 --> 00:51:53,880
Men mr Rupert gav mig ett jobb här.
477
00:51:54,040 --> 00:51:57,680
Rehabilitering fungerar.
Det är jag levande bevis på.
478
00:51:57,840 --> 00:52:00,160
Han skickade mig på kurs i fjol.
479
00:52:00,320 --> 00:52:05,960
Jag kan sköta allt åt familjen.
Verkställande direktör. Det vore nåt.
480
00:52:06,120 --> 00:52:12,080
Och du har ingen anledning att mörda
Larry Smith eller Frank Webster?
481
00:52:12,240 --> 00:52:17,240
De må vara ryggradslösa kräk,
men de har varit goda mot mig.
482
00:52:22,400 --> 00:52:24,400
Slå dig ner.
483
00:52:36,840 --> 00:52:39,480
Visst är de fina?
484
00:52:39,640 --> 00:52:44,840
-Är de dina?
-Jag har lånat dem av mr Rupert.
485
00:52:45,000 --> 00:52:48,920
-De måste vara värda en del.
-Ungefär 50 000 pund styck.
486
00:52:49,080 --> 00:52:53,080
Vad har du gjort
för att förtjäna det?
487
00:52:53,240 --> 00:52:57,440
Han fick inga egna barn,
så jag är lite av en kompis.
488
00:52:57,600 --> 00:53:02,680
Jag får honom att skratta.
Fråga runt. Alla tycker om Danny.
489
00:53:10,920 --> 00:53:15,280
-Vill du ha lunch?
-Tack. Fick du napp på godset?
490
00:53:15,440 --> 00:53:20,160
Danny och Darren var på rätt plats
vid rätt tid för båda morden.
491
00:53:20,320 --> 00:53:24,520
-Motiv?
-Darren hyste agg mot Frank...
492
00:53:24,680 --> 00:53:29,760
...för att han inte gav honom jobb,
men han är knappast en mördare.
493
00:53:29,920 --> 00:53:33,800
-Vad var det för band gav han dig?
-Det var "The Shining".
494
00:53:35,200 --> 00:53:39,480
Han blandade ihop etiketterna,
vi får det riktiga sen.
495
00:53:39,640 --> 00:53:41,880
Och kocken Danny?
496
00:53:42,040 --> 00:53:46,040
Han bad mig att ge det här receptet
till mrs Barnaby.
497
00:53:47,480 --> 00:53:53,280
De kom väldigt bra överens,
tills lusthuset exploderade.
498
00:53:53,440 --> 00:53:58,640
-Den här smakar vidrigt.
-Det bästa de hade på puben.
499
00:53:59,960 --> 00:54:03,560
-Berätta om Danny.
-Han verkar väldigt populär.
500
00:54:03,720 --> 00:54:06,840
Alla tycker om honom.
Det sa han själv.
501
00:54:07,000 --> 00:54:11,440
Han står på god fot med familjen.
I synnerhet Rupert.
502
00:54:13,400 --> 00:54:17,120
När två naturliga arvtagare
till egendomen är mördade-
503
00:54:17,280 --> 00:54:20,520
-verkar han då inte lite otålig?
504
00:54:20,680 --> 00:54:24,640
Eller verkställer han
sin mästares önskan?
505
00:54:26,240 --> 00:54:29,120
Hur gick det med vesslorna?
506
00:54:29,280 --> 00:54:34,080
Nu vet jag vem som satte
din ryske målvakt på dörren.
507
00:54:34,240 --> 00:54:37,280
-Vem var det?
-Sarah Proudie.
508
00:54:37,440 --> 00:54:43,040
Antingen vet hon nåt
om Smythe-Websters som inte vi vet-
509
00:54:43,200 --> 00:54:47,640
-eller också vill hon avleda vår
uppmärksamhet från Lower Warden.
510
00:54:47,800 --> 00:54:53,360
Hon sa också att personen
som var mest förbittrad över filmen-
511
00:54:53,520 --> 00:54:57,000
-var bokhandelns ägare, Jack Wilson.
512
00:55:01,200 --> 00:55:03,200
Hallå?
513
00:55:06,680 --> 00:55:11,640
-Hallå?
-God eftermiddag, mr Wilson.
514
00:55:16,200 --> 00:55:20,280
Ursäkta röran,
jag väntade inte besök.
515
00:55:20,440 --> 00:55:24,160
Det här är bara en vanlig
"ja eller nej"-fråga.
516
00:55:24,320 --> 00:55:29,560
Är det sant att det var din idé
att göra en film av Ellis Bells bok?
517
00:55:29,720 --> 00:55:33,480
-Det är ingen hemlighet.
-Berätta vad som hände.
518
00:55:35,440 --> 00:55:39,400
Jag köpte boken när Sarah Proudie
tog fram en ny upplaga.
519
00:55:39,560 --> 00:55:43,960
Jag tog den till mr Smythe-Webster
och föreslog en filmatisering.
520
00:55:44,120 --> 00:55:46,720
Varför inte visa den för Frank?
521
00:55:46,880 --> 00:55:51,840
Jag träffade mr Webster.
Han tyckte om titeln.
522
00:55:52,000 --> 00:55:53,720
Och...?
523
00:56:06,440 --> 00:56:10,080
Han uppmuntrade mig
att skriva det här.
524
00:56:10,240 --> 00:56:14,000
"'Satans Hus',
manus av Jack Wilson".
525
00:56:14,160 --> 00:56:17,200
Ett år senare kom filmteamet.
526
00:56:17,360 --> 00:56:21,680
De använde ett manus skrivet av
en skolkamrat till honom.
527
00:56:21,840 --> 00:56:25,600
Som ni nog vet,
gjorde de det till en skräckfilm.
528
00:56:25,760 --> 00:56:28,960
-Betalade de dig?
-Inte ett vitten.
529
00:56:29,120 --> 00:56:35,440
Jag erbjöds två dagars jobb
som en del av ett lik, men avböjde.
530
00:56:39,920 --> 00:56:43,680
Är det en del av
din kopieringsmaskin, mr Wilson?
531
00:56:43,840 --> 00:56:47,200
Nej, just nu ser ni mig arbeta-
532
00:56:47,360 --> 00:56:52,280
-som vapendragare
i Upper Wardens territorialarmé.
533
00:57:08,440 --> 00:57:11,200
Har du skarp ammunition, mr Wilson?
534
00:57:11,360 --> 00:57:15,800
Jag får dela ut lös ammunition
vid fältövningar.
535
00:57:15,960 --> 00:57:21,640
Men skarp ammunition till skjutbanan
delas bara ut med majorens tillstånd.
536
00:57:21,800 --> 00:57:24,720
-Major Rupert Smythe-Webster.
-Ja, sir.
537
00:57:24,880 --> 00:57:28,760
Det är Thunder Flash-granater.
Knappast värre än smällare.
538
00:57:30,120 --> 00:57:33,040
Har du en inventarielista?
539
00:57:42,720 --> 00:57:45,840
Du har varit väldigt pigg på-
540
00:57:46,000 --> 00:57:49,800
-att beskylla folk
från Lower Warden för morden.
541
00:57:49,960 --> 00:57:55,040
Trots att du själv har ännu större
anledning att känna dig sviken.
542
00:57:55,200 --> 00:57:58,040
Du vägrade att arbeta
med filmen, säger du.
543
00:57:58,200 --> 00:58:04,360
Men du var där vid Larrys död,
utklädd till smed.
544
00:58:04,520 --> 00:58:10,240
-Jag är inte långsint.
-En saknas, sir.
545
00:58:10,400 --> 00:58:13,680
En låda kan gott och väl
spränga lusthuset.
546
00:58:13,840 --> 00:58:16,120
Jag hade inget med det att göra.
547
00:58:16,280 --> 00:58:20,880
-Kan du förklara den saknade lådan?
-Jag visste inte att den saknades.
548
00:58:21,040 --> 00:58:25,040
-Vem mer har nyckel?
-Bara majoren, sir.
549
00:58:33,840 --> 00:58:39,240
Mrs Smythe-Webster?
God eftermiddag.
550
00:58:42,520 --> 00:58:45,760
Vad är detta?
Fönstershopping-terapi?
551
00:58:45,920 --> 00:58:49,840
Nej, jag tänkte att det
kanske får mig på andra tankar.
552
00:58:50,000 --> 00:58:53,640
-Gör det det?
-Inte direkt.
553
00:58:59,280 --> 00:59:06,000
Nu när vi är borta från huset,
vill jag ställa en ohövlig fråga.
554
00:59:06,160 --> 00:59:10,200
Hade du en affär med din mans bror?
555
00:59:12,000 --> 00:59:15,720
Vilken av dem? Simon eller Frank?
556
00:59:15,880 --> 00:59:19,800
-Vilken som helst.
-Nej, ingen av dem.
557
00:59:21,760 --> 00:59:26,560
Simon är präst
och Frank hade fotsvett.
558
00:59:27,680 --> 00:59:29,960
Är inte den där fin?
559
00:59:32,240 --> 00:59:35,880
-Skulle du kalla det beige?
-Sir?
560
00:59:38,240 --> 00:59:41,760
Du måste tala med din inspektör.
561
00:59:41,920 --> 00:59:45,160
Jag måste visst det. Ursäkta mig.
562
00:59:48,600 --> 00:59:53,200
Jag har listan på telefonnummer
som Frank ringde från sin mobil.
563
00:59:53,360 --> 00:59:57,880
Mestadels till sitt kontor i London
och ett filmbolag i Los Angeles.
564
00:59:58,040 --> 01:00:02,600
Men även till Sarah Proudie
och Phil Harrison i Lower Warden.
565
01:00:02,760 --> 01:00:05,360
-Phil Harrison i kvarnen?
-Ja.
566
01:00:05,520 --> 01:00:10,560
-Jag antar att du är redo?
-Jag ska träffa Phil i kväll.
567
01:00:10,720 --> 01:00:14,840
Håll honom sysselsatt
medan jag undersöker väderkvarnen.
568
01:01:06,440 --> 01:01:09,880
För lite och för sent.
569
01:01:10,040 --> 01:01:14,520
Dessutom pratar du med fel person.
570
01:01:15,960 --> 01:01:21,600
Förlåt. Stör jag?
Jag letar efter kapellet.
571
01:01:21,760 --> 01:01:26,000
Det är byggnaden mittemot,
som ser ut som ett kapell.
572
01:01:26,160 --> 01:01:29,280
Det har inte varit ett kapell
på över 50 år.
573
01:01:29,440 --> 01:01:33,240
Vi har inte haft mycket till övers
för Gud i Lower Warden.
574
01:01:33,400 --> 01:01:36,440
Han verkar inte stå på vår sida.
575
01:01:38,280 --> 01:01:40,520
Tack så mycket.
576
01:01:43,000 --> 01:01:47,400
Det var ett bra försök, Rupert,
men du är alldeles för sent ute.
577
01:01:47,560 --> 01:01:50,920
Tusen år för sent?
578
01:01:51,080 --> 01:01:54,560
Du förstår visst ändå.
579
01:02:15,000 --> 01:02:18,920
Ska vi ta en match?
Min kompis är inte här än.
580
01:02:21,600 --> 01:02:24,440
-Jag är här i affärer.
-Du kan spela...
581
01:02:24,600 --> 01:02:27,720
...och förhöra mig på samma gång.
582
01:02:27,880 --> 01:02:30,040
Förloraren köper drickat.
583
01:03:22,680 --> 01:03:24,920
Den jäveln!
584
01:03:41,040 --> 01:03:44,160
Frank Webster
har ringt dig flera gånger.
585
01:03:44,320 --> 01:03:47,760
-Vad handlade det om?
-Väderkvarnen.
586
01:03:47,920 --> 01:03:50,160
Väderkvarnen?
587
01:03:50,320 --> 01:03:54,560
Han ville ha en väderkvarn
till "Satans Hus 2".
588
01:03:54,720 --> 01:03:58,360
Så att boven kan dö en hemsk död.
589
01:03:58,520 --> 01:04:04,480
Han kommer inte att vilja ha det nu,
med tanke på hur det gick.
590
01:04:04,640 --> 01:04:07,760
-Främlingen spränger.
-Okej.
591
01:04:20,600 --> 01:04:25,280
Vi har en bedragare ibland oss.
Minnesota Troy.
592
01:04:28,200 --> 01:04:34,640
-Är du hans kompis?
-Visst, vi har känt varandra länge.
593
01:04:34,800 --> 01:04:39,560
Du har kommit upp dig
en bra bit på godset.
594
01:04:39,720 --> 01:04:44,600
-Är du fortfarande välkommen här?
-Har gubben pratat?
595
01:04:44,760 --> 01:04:50,120
Vi har inte bränt
ett slott här på...500 år?
596
01:04:50,280 --> 01:04:52,960
Nej, men kanske ett lusthus?
597
01:05:05,760 --> 01:05:09,800
-Samma igen?
-Tack, inspektören, det var snällt.
598
01:05:14,080 --> 01:05:18,360
-Har du en dålig kväll?
-Biljard är inte min grej.
599
01:05:18,520 --> 01:05:22,600
Det är hemligheten.
Vi måste hitta vårt spel.
600
01:05:22,760 --> 01:05:26,560
Som passionerade nätter.
601
01:05:26,720 --> 01:05:30,240
Vad är ditt spel?
Att vinna klasskriget?
602
01:05:30,400 --> 01:05:35,680
Det var på 60-talet,
men det var nog före din tid.
603
01:06:29,560 --> 01:06:31,560
Mr Barnaby!
604
01:06:36,000 --> 01:06:39,920
-Vad vill du?
-Jag kan inte prata om det här ute.
605
01:06:40,080 --> 01:06:43,200
Det kan leda till
ett förhastat gripande.
606
01:06:43,360 --> 01:06:47,080
Fatta dig kort.
Inspektör Troy tar hand om det.
607
01:06:55,120 --> 01:07:00,640
Du behöver ditt anteckningsblock
och din bandspelare.
608
01:07:00,800 --> 01:07:05,200
-Min bandspelare?
-Det här måste spelas in.
609
01:07:05,360 --> 01:07:08,240
Vad pratar du om?
610
01:07:08,400 --> 01:07:11,760
Är det inte uppenbart?
Jag är här för att bekänna.
611
01:07:21,320 --> 01:07:24,440
Det har skett två mord, Darren.
612
01:07:24,600 --> 01:07:29,320
Vilket erkänner du till?
Eller ligger du bakom du båda?
613
01:07:35,000 --> 01:07:37,840
Jag släppte ut luften
ur dina däck.
614
01:07:38,000 --> 01:07:42,160
Det är en tradition. Varje månad
åker nån från Upper Warden-
615
01:07:42,320 --> 01:07:45,400
-till Lower Warden och gör nåt dumt.
616
01:07:45,560 --> 01:07:48,880
Den här månaden var det min tur.
617
01:07:49,040 --> 01:07:54,200
Jag trodde att bilen tillhörde nån
från Lower Warden, inte dig.
618
01:07:57,160 --> 01:08:00,440
I det här fallet tror jag vi kan...
619
01:08:00,600 --> 01:08:04,720
...sköta det diskret
och släppa dig med en varning.
620
01:08:04,880 --> 01:08:09,400
-Vill du höra de andra sakerna?
-Vad för andra saker?
621
01:08:09,560 --> 01:08:15,240
Som vad jag såg i Lower Warden
efter att jag punkterade din bil?
622
01:08:15,400 --> 01:08:18,000
Vad såg du?
623
01:08:18,160 --> 01:08:21,280
Jag stod på lur
på andra sidan gatan.
624
01:08:21,440 --> 01:08:26,160
Då såg jag Danny och Phil
komma ut från kapellet.
625
01:08:26,320 --> 01:08:28,960
Och de bråkade.
626
01:08:31,560 --> 01:08:36,200
-Var är pengarna, Phil?
-Han gav mig inga pengar.
627
01:08:40,840 --> 01:08:42,840
Vi ses i morgon.
628
01:08:45,680 --> 01:08:50,080
-Grälade de om pengar?
-Absolut.
629
01:08:50,240 --> 01:08:55,680
Har du kommit på nåt annat
medan du har "stått på lur"?
630
01:08:55,840 --> 01:09:00,320
Jag tog med mina videoband.
Jag gör dokumentärer.
631
01:09:00,480 --> 01:09:03,280
Jag står på lur med en kamera.
632
01:09:04,280 --> 01:09:06,400
Här...
633
01:09:06,560 --> 01:09:11,080
Det här har ni väntat på.
Invigningen av "Satansupplevelsen".
634
01:09:11,240 --> 01:09:13,760
Explosionen är snygg i den.
635
01:09:13,920 --> 01:09:17,720
-Vad gör du med dem?
-Jag lägger upp dem på min hemsida.
636
01:09:17,880 --> 01:09:20,280
Jag hoppas bli upptäckt.
637
01:09:20,440 --> 01:09:23,600
Men jag vet inte
vad som finns på alla-
638
01:09:23,760 --> 01:09:27,600
-så ni får helt enkelt
"titta och se".
639
01:09:37,840 --> 01:09:42,200
Det här är från när de spelade in
"Satans Hus" förra året.
640
01:09:44,120 --> 01:09:49,320
Första dagen hölls en fest
där alla fick träffa Larry Smith.
641
01:09:55,560 --> 01:09:58,560
-Är det Sarah Proudie?
-Mrs Proudie var där.
642
01:09:58,720 --> 01:10:02,680
-Mrs Proudie? Är hon gift?
-Jag tror att hon var det.
643
01:10:02,840 --> 01:10:07,640
Hon kallar sig "miss"
sen hon blev änka.
644
01:10:07,800 --> 01:10:12,320
-Bråkar de?
-Det kan de ha gjort.
645
01:10:14,080 --> 01:10:16,440
Det är inte så mycket mer.
646
01:10:20,640 --> 01:10:26,720
Förlåt. Det är ett gammalt band.
Vi filmade det innan mikrofonen dog.
647
01:10:28,400 --> 01:10:33,000
-Är det där Phil Harrison?
-Ja. Han är lysande.
648
01:10:33,160 --> 01:10:38,560
Han vinner i terräng.
Danny är bättre på plana banor.
649
01:10:38,720 --> 01:10:42,120
De har identiska crossar.
650
01:10:42,280 --> 01:10:45,960
Så klart. De har alltid varit vänner.
651
01:10:46,120 --> 01:10:50,240
Darren, du är en prins bland män.
652
01:11:04,520 --> 01:11:09,920
-Vad letar vi efter, sir?
-Bråket som Darren såg...
653
01:11:10,080 --> 01:11:14,560
...handlade inte bara om pengar.
Det var skurkar som blev osams.
654
01:11:14,720 --> 01:11:17,240
Danny var här igår för att hämta nåt.
655
01:11:17,400 --> 01:11:21,040
Det måste ha varit pengar
från Smythe-Websters.
656
01:11:21,200 --> 01:11:25,000
Han hittade dem inte,
så nåt måste ha gått snett.
657
01:11:25,160 --> 01:11:28,560
-Är det utpressning?
-Ja. Pengar genom hot.
658
01:11:28,720 --> 01:11:31,600
Betala,
annars fortsätter vi mörda familjen.
659
01:11:31,760 --> 01:11:35,480
Danny vill ha sin andel-
660
01:11:35,640 --> 01:11:39,200
-men i stället hittar han det här.
661
01:11:57,600 --> 01:12:02,040
-De här morden, Danny...
-Ja, sir?
662
01:12:03,480 --> 01:12:05,680
Vi kan inte fortsätta så här.
663
01:12:07,120 --> 01:12:10,320
Nej, då tar familjemedlemmarna slut.
664
01:12:10,480 --> 01:12:13,760
Du uttrycker dig så fint, Danny.
665
01:12:13,920 --> 01:12:17,600
Har du hittat nåt åt oss
i Lower Warden?
666
01:12:17,760 --> 01:12:21,560
Jag har gjort lite framsteg.
Efterforskningarna fortgår.
667
01:12:24,040 --> 01:12:28,880
Jag försökte förhandla
med Sarah Proudie.
668
01:12:29,040 --> 01:12:32,200
Hon sa att jag talade med fel person.
669
01:12:32,360 --> 01:12:35,360
Hon vet vad som pågår
i Lower Warden, sir...
670
01:12:35,520 --> 01:12:40,520
...men jag tror inte
att hon tycker om det.
671
01:12:41,720 --> 01:12:47,640
Det är så hemskt.
Det påverkar säkert mina naglar.
672
01:13:09,120 --> 01:13:12,800
Håll den här. Jag kommer senare.
673
01:13:27,560 --> 01:13:32,520
Mrs Smythe-Webster. God morgon.
674
01:13:32,680 --> 01:13:36,600
Jag minns inte när jag upplevde
en god morgon sist.
675
01:13:42,760 --> 01:13:48,160
Du försökte ta bort
klottret från väggen.
676
01:13:48,320 --> 01:13:51,280
Du verkade tro
att det handlade om Wendy.
677
01:13:51,440 --> 01:13:53,680
Hon blev väldigt upprörd över det.
678
01:13:53,840 --> 01:13:57,800
Hon är väldigt känslig.
Dum, men känslig.
679
01:13:57,960 --> 01:14:01,000
Om det inte handlade om henne...?
680
01:14:07,600 --> 01:14:13,600
Det var jag, kommissarien.
Det var min blygd som blottades.
681
01:14:16,400 --> 01:14:18,400
Jag förstår.
682
01:14:20,240 --> 01:14:24,440
Jag måste fråga... Vilken bror?
683
01:14:25,960 --> 01:14:29,520
Kära nån. Frank, förstås.
684
01:14:33,760 --> 01:14:36,680
Frank var rolig.
Han fick mig att skratta.
685
01:14:37,880 --> 01:14:40,880
Jag är inte särskilt lättroad.
686
01:14:42,720 --> 01:14:48,760
-Var det nyligen?
-För över 20 år sen.
687
01:14:51,000 --> 01:14:57,440
-Menar du att Laurence var...?
-Ja.
688
01:14:59,680 --> 01:15:02,720
Laurence var Franks son.
689
01:15:05,800 --> 01:15:09,560
-Vet din man om det?
-Ja.
690
01:15:12,680 --> 01:15:15,760
Vad tycker han om det?
691
01:15:16,920 --> 01:15:20,840
Han hatade Frank. Och Laurence.
692
01:15:21,000 --> 01:15:26,120
Han hatar förmodligen mig också,
men vi pratar aldrig om det.
693
01:15:28,880 --> 01:15:34,960
Tror du att din make
dödade Laurence...
694
01:15:35,120 --> 01:15:37,360
-...och sen Frank?
-Nej.
695
01:15:39,920 --> 01:15:43,680
Han skulle inte invända
om nån annan gjorde det åt honom.
696
01:15:47,280 --> 01:15:52,080
Simon är en trogen kristen.
Allt är Guds vilja.
697
01:15:53,760 --> 01:15:56,080
Det är ett bekvämt synsätt.
698
01:15:56,720 --> 01:16:00,320
Det betyder
att inget nånsin är någons fel.
699
01:16:00,480 --> 01:16:03,720
Det är en syndig förvrängning.
700
01:16:09,920 --> 01:16:13,400
-Livet under kyrkans ok.
-Snälla Laura!
701
01:16:19,280 --> 01:16:22,240
Jag ska be. Gör mig gärna sällskap.
702
01:16:59,560 --> 01:17:04,560
Du har verkligen gjort Ellis Bell
till ditt livsverk.
703
01:17:04,720 --> 01:17:10,080
-Jag är hans barnbarnsbarn.
-Jag förstår.
704
01:17:11,440 --> 01:17:16,200
Du säger i ditt förord till
den nya upplagan av "Satans Hus"-
705
01:17:16,360 --> 01:17:19,520
-att boken, när den kom ut år 1897-
706
01:17:19,680 --> 01:17:23,440
-köpte Smythe-Websters upp
förläggaren.
707
01:17:23,600 --> 01:17:29,920
Ja, och brände böckerna
i ett stort bokbål.
708
01:17:30,080 --> 01:17:34,200
Och sen, 100 år senare,
stal de tillbaka den-
709
01:17:34,360 --> 01:17:37,280
-förvrängde den
och tjänade sina miljoner.
710
01:17:37,440 --> 01:17:40,560
De tog en klassiker och sket på den.
711
01:17:40,720 --> 01:17:44,720
Sa du det till Rupert Smythe-Webster
i går kväll?
712
01:17:44,880 --> 01:17:49,080
-Det var en artighetsvisit.
-Säger du det?
713
01:17:49,240 --> 01:17:52,320
Jag är väldigt förvånad över
att ni pratar.
714
01:17:54,440 --> 01:18:00,360
För 30 år sen hade vi
ett kort och farligt förhållande.
715
01:18:00,520 --> 01:18:04,600
Det slutade i tårar.
Hans, inte mina.
716
01:18:04,760 --> 01:18:09,320
Det finns en hygglig karl
under de tusen åren av historia.
717
01:18:09,480 --> 01:18:14,120
Jag trodde att jag kunde gräva fram
honom, men jag misslyckades.
718
01:18:14,280 --> 01:18:18,000
-Han erbjöd dig visst pengar.
-Jag avböjde.
719
01:18:18,160 --> 01:18:22,120
-Varför det?
-Jag pratade med Frank Webster...
720
01:18:22,280 --> 01:18:26,200
...om att lämna ett bidrag
till mitt museum.
721
01:18:26,360 --> 01:18:32,640
Han sa att upphovsrätten hade
upphört och bad mig fara och flyga.
722
01:18:32,800 --> 01:18:35,120
Jag kryper inte för dem-
723
01:18:35,280 --> 01:18:38,880
-eller för nån alls,
som du säkert har förstått.
724
01:18:39,040 --> 01:18:43,160
Elsie Pinchel? Är det Dannys mor?
725
01:18:43,320 --> 01:18:45,680
Hon dog för ett par veckor sen.
726
01:18:45,840 --> 01:18:51,320
En legendarisk barnmorska
i församlingen. Bra på skvaller.
727
01:18:51,480 --> 01:18:56,680
Hon hade besvarat alla dina frågor,
vare sig hon visste svaren eller ej.
728
01:18:58,160 --> 01:19:03,760
-Vad tycker du om Danny?
-Alla tycker om Danny.
729
01:19:03,920 --> 01:19:10,360
Det är nog hans problem.
Han vill vara omtyckt. Det är svårt.
730
01:19:14,640 --> 01:19:20,280
-Är det här det berömda kapellet?
-Ja, innan Gud drog sig tillbaka...
731
01:19:20,440 --> 01:19:24,440
...och folket i Lower Warden
gjorde det till en pub.
732
01:19:24,600 --> 01:19:30,160
Vi byggde själva om det.
733
01:19:30,320 --> 01:19:35,600
Phil gjorde bygget, Danny
kopplade elen, jag brände altaret.
734
01:19:35,760 --> 01:19:40,480
-Kopplade Danny elen?
-Ja, han är fantastisk med kablar.
735
01:19:44,280 --> 01:19:48,000
Troy,
möt mig på hotellet om tio minuter.
736
01:19:48,160 --> 01:19:51,280
Vi måste prata med Danny.
737
01:20:01,920 --> 01:20:05,320
-Helen! Hur mår du?
-Bättre, tack.
738
01:20:05,480 --> 01:20:08,720
-Är Danny här?
-Han är i köket.
739
01:20:08,880 --> 01:20:12,120
-Säg att det är kaffedags.
-Det ska jag.
740
01:21:06,000 --> 01:21:11,320
-Helen? Har nån besökt Danny idag?
-Bara mr Smythe-Webster.
741
01:21:11,480 --> 01:21:15,520
-När gick han?
-Jag såg honom inte gå.
742
01:21:15,680 --> 01:21:18,640
Han kan ha gått ut bakvägen.
743
01:21:18,800 --> 01:21:23,200
-Har Danny råkat ut för nåt?
-Ja.
744
01:21:31,880 --> 01:21:37,080
-God eftermiddag! Lägesrapport?
-God eftermiddag.
745
01:21:37,240 --> 01:21:40,440
Jag har några fler frågor.
746
01:21:44,360 --> 01:21:47,800
Du och Sarah Proudie
från Lower Warden-
747
01:21:47,960 --> 01:21:51,480
-ska en gång ha varit,
ursäkta uttrycket, ett par.
748
01:21:51,640 --> 01:21:55,720
Herregud, du har verkligen rotat.
749
01:21:55,880 --> 01:22:00,600
Det verkar finnas mycket
att rota i häromkring.
750
01:22:00,760 --> 01:22:05,280
Hon sa att man inte kunde ha
ett förhållande över gränsen-
751
01:22:05,440 --> 01:22:11,040
-om en av familjerna äger den.
Det hade hon rätt i.
752
01:22:11,200 --> 01:22:13,680
Jag återvände till min egen sort.
753
01:22:16,520 --> 01:22:18,560
Men det är överspelat.
754
01:22:25,080 --> 01:22:27,760
-Skål!
-Tack.
755
01:22:29,440 --> 01:22:33,240
Vad menar du med "överspelat"?
756
01:22:34,560 --> 01:22:37,720
Titta på fotografiet där uppe.
757
01:22:40,880 --> 01:22:43,320
Pojkarna Smythe-Webster som unga.
758
01:22:45,080 --> 01:22:49,960
-Ser du nåt?
-Ni var fyra.
759
01:22:50,120 --> 01:22:55,640
Min storebror körde in i en mur
med sin Ferrari i Oxford.
760
01:22:55,800 --> 01:22:58,120
Vi andra flyttades upp ett steg.
761
01:22:58,280 --> 01:23:03,040
Jag tvingades driva det här stället
istället för att bli kyrkoherde.
762
01:23:03,200 --> 01:23:06,000
-Hade du föredragit det?
-Det är enkelt.
763
01:23:06,160 --> 01:23:09,480
Korta arbetsdagar
och första tjing på unga fruar.
764
01:23:11,920 --> 01:23:15,280
Varför sa du att det är överspelat?
765
01:23:18,840 --> 01:23:22,480
När min storebror körde ihjäl sig-
766
01:23:22,640 --> 01:23:26,680
-hade jag opererat mig. "Snippet".
767
01:23:26,840 --> 01:23:31,200
Det var Sarah Proudies idé.
Det kändes rätt just då.
768
01:23:31,360 --> 01:23:33,920
Med tanke på de unga fruarna.
769
01:23:34,080 --> 01:23:36,720
Simon är helt sexlös.
770
01:23:36,880 --> 01:23:40,480
Frank var försiktig
efter affären med Laura-
771
01:23:40,640 --> 01:23:44,240
-som resulterade i lille Larry.
772
01:23:44,400 --> 01:23:50,760
Vår familj ebbar ut, mr Barnaby.
Tusen år, och nu är det över.
773
01:23:50,920 --> 01:23:53,640
Hur ska ni klara det?
774
01:23:54,760 --> 01:23:58,120
Det är det "Satansupplevelsen"
är till för.
775
01:23:58,280 --> 01:24:02,600
Göd upp stället, sälj det
till ett globalt nöjesbolag-
776
01:24:02,760 --> 01:24:07,560
-och slösa bort pengarna. Det här
är slutet, ingen skulle bry sig.
777
01:24:07,720 --> 01:24:12,360
Men varför skulle nån mörda
din brorson och bror?
778
01:24:12,520 --> 01:24:15,880
Vi har pengarna och det har inte de.
779
01:24:18,880 --> 01:24:22,640
En låda med Thunder Flash-granater
försvann nyligen.
780
01:24:22,800 --> 01:24:28,800
Den ende förutom mr Wilson som
har nyckel till vapenförrådet är du.
781
01:24:28,960 --> 01:24:31,240
Tror du att jag dödade Larry?
782
01:24:31,400 --> 01:24:36,760
-Har nån annan tillgång till nyckeln?
-Jag tappade bort den i några dagar.
783
01:24:36,920 --> 01:24:40,680
Men den dök upp igen,
så jag tänkte inte mer på det.
784
01:24:42,000 --> 01:24:47,000
Jag har förstått att Danny Pinchel
har blivit en favorit.
785
01:24:47,160 --> 01:24:50,520
Han är en fin pojke.
Han lyckas se förbi pengarna-
786
01:24:50,680 --> 01:24:54,000
-och prata med mig som
en annan människa.
787
01:24:54,160 --> 01:24:58,520
Såg du honom som
en potentiell arvinge?
788
01:24:58,680 --> 01:25:03,400
Vad har han sagt? Det är ju löjligt.
789
01:25:03,560 --> 01:25:07,480
Jag har lovat, att om vi sålde,
skulle vi skydda hans jobb-
790
01:25:07,640 --> 01:25:09,880
-men det är inte alls samma sak.
791
01:25:10,040 --> 01:25:14,680
Bråkade du med honom i morse?
Om nyckeln kanske?
792
01:25:14,840 --> 01:25:19,040
Tror du att Danny stal nyckeln?
Nej, nej, nej.
793
01:25:19,200 --> 01:25:23,520
-Han är en älskvärd själ.
-Nu är han en död själ.
794
01:25:25,240 --> 01:25:27,080
Vad pratar du om?
795
01:25:27,240 --> 01:25:32,320
Nån dödade honom
omkring tidpunkten för ditt besök.
796
01:25:37,480 --> 01:25:43,240
De kan inte döda Danny.
Alla tycker om Danny.
797
01:25:45,080 --> 01:25:50,640
Tre möjligheter: ett blåmärke tyder
på att han blev slagen i huvudet.
798
01:25:50,800 --> 01:25:54,600
Blåmärkena på halsen
tyder på att han blev strypt.
799
01:25:54,760 --> 01:25:58,960
Men jag har en känsla av
att han har drunknat.
800
01:25:59,120 --> 01:26:01,280
-Drunknat?
-I gazpacho.
801
01:26:02,760 --> 01:26:05,240
-I vad?
-Kall tomatsoppa.
802
01:26:05,400 --> 01:26:08,920
Jag tror
att hans huvud hölls ner i den där.
803
01:26:09,080 --> 01:26:12,840
Av en mördare
vars kläder måste se hemska ut nu.
804
01:26:13,000 --> 01:26:16,840
Men Danny var
ingen Smythe-Webster.
805
01:26:18,200 --> 01:26:20,240
Nej, åtminstone inte ännu.
806
01:26:21,360 --> 01:26:24,440
Kocken Danny.
Vad tänker du göra med det?
807
01:26:24,600 --> 01:26:29,080
Kalla det för drogrelaterat
och arkivera under "pågående"?
808
01:26:29,240 --> 01:26:34,400
Du har tjänat mycket på
de här morden, mr Murdoch?
809
01:26:34,560 --> 01:26:41,080
Du ser strålkastarljuset nalkas.
Men jag ser ett motiv för mord.
810
01:26:41,240 --> 01:26:47,880
Det smartaste du kan göra är
att inte låta mig se dig igen.
811
01:26:49,600 --> 01:26:52,640
Om du inte har några fler frågor...
812
01:26:52,800 --> 01:26:59,360
-Hjälper en bybo dig med förhören?
-I så fall vore det första gången.
813
01:27:02,160 --> 01:27:07,680
Jag hittade den här i Dannys ficka.
Det ser ut som mammans dagbok.
814
01:27:27,520 --> 01:27:32,920
Vad är oddsen att Phil åkte på
den där i morse för att döda Danny?
815
01:27:33,080 --> 01:27:35,400
Jag förstår, sir.
816
01:28:05,840 --> 01:28:08,960
Var inte syftet
med kvinnornas frigörelse-
817
01:28:09,120 --> 01:28:14,080
-att ni skulle slippa
städa upp efter männen?
818
01:28:14,240 --> 01:28:16,600
Troy... Tack.
819
01:28:52,520 --> 01:28:56,080
Ledsen för punkteringen.
Var får jag alla idéer ifrån?
820
01:28:56,240 --> 01:28:58,600
Inspektören har nåt att säga dig.
821
01:28:58,760 --> 01:29:01,960
Du är anhållen
för morden på Danny Pinchel-
822
01:29:02,120 --> 01:29:05,080
-Larry Smith och Frank Webster.
823
01:29:24,360 --> 01:29:27,080
Varför?
824
01:29:27,240 --> 01:29:30,560
Min brorson var en odåga,
min bror var en odåga-
825
01:29:30,720 --> 01:29:33,920
-och det är säkerligen jag också.
826
01:29:34,080 --> 01:29:39,280
-Men alla tyckte om Danny!
-Nej, nej, nej. Alla hade fel.
827
01:29:41,480 --> 01:29:43,640
Danny var värst av alla.
828
01:30:02,240 --> 01:30:06,600
Vad menade du med:
"Danny var värst av alla"?
829
01:30:08,000 --> 01:30:13,160
Han var hjärnan bakom allt.
Det var jag som skötte det praktiska.
830
01:30:15,680 --> 01:30:18,760
Danny lånade
din nyckel till vapenförrådet-
831
01:30:18,920 --> 01:30:22,480
-och planerade explosionen
som dödade Larry.
832
01:30:31,560 --> 01:30:36,760
Tre, två, ett, nu!
833
01:30:40,560 --> 01:30:44,520
Phil utlöste explosionen,
med en fjärrkontroll.
834
01:30:48,840 --> 01:30:52,640
Men Danny gav klartecken
via mobiltelefon.
835
01:30:59,040 --> 01:31:03,640
-Jag kan inte tro det.
-Men varför?
836
01:31:05,440 --> 01:31:09,720
Jag såg Frank Webster
skratta åt dig den dagen.
837
01:31:09,880 --> 01:31:14,800
Bara för att nån snåljåp
till förfader skrev en hemsk bok.
838
01:31:14,960 --> 01:31:19,880
Det finns ingen copyright på böcker
70 år efter författarens död.
839
01:31:20,040 --> 01:31:24,040
Ellis Bell tillhör världen nu.
Offentlig egendom.
840
01:31:24,200 --> 01:31:27,440
Trodde inte ni på sånt?
841
01:31:31,680 --> 01:31:35,160
Han borde inte ha skrattat åt dig,
så enkelt är det.
842
01:31:37,240 --> 01:31:42,080
När Larry var död,
skulle Frank ge er pengarna.
843
01:31:42,240 --> 01:31:48,160
-Men det gjorde han inte, eller hur?
-Det stämmer.
844
01:31:48,320 --> 01:31:53,520
Jag ville betala men inte Frank.
Vi singlade slant om saken.
845
01:31:56,280 --> 01:31:58,280
Vi gör på mitt sätt.
846
01:31:58,440 --> 01:32:03,440
Han såg sig som en tuffing.
Men det var han inte.
847
01:33:03,560 --> 01:33:07,880
Jag antar att du tänkte
sätta press på Rupert härnäst?
848
01:33:09,160 --> 01:33:11,760
Han var den med pengarna.
849
01:33:15,400 --> 01:33:20,920
Jag förstår att Phil hatade familjen.
850
01:33:21,080 --> 01:33:25,880
-Men varför Danny?
-Berätta för honom, Phil.
851
01:33:28,080 --> 01:33:30,560
Jag träffade honom i morse.
852
01:33:30,720 --> 01:33:33,600
Vi grälade, och plötsligt sa han...
853
01:33:33,760 --> 01:33:37,760
-Du är ett fån, precis som din pappa.
-Jag har ingen pappa.
854
01:33:37,920 --> 01:33:42,360
Alla har en. Din är husets herre.
855
01:33:42,520 --> 01:33:45,720
Jag kan visa dig
min mammas dagbok.
856
01:33:45,880 --> 01:33:48,680
Skulle Rupert vara min pappa?
857
01:34:01,800 --> 01:34:07,920
Då skulle jag kunna förstöra allt
för dig. Du satte dit mig.
858
01:34:08,080 --> 01:34:12,720
Du ville att jag skulle åka dit
för allt det här.
859
01:34:12,880 --> 01:34:17,240
Med mig ur vägen har du fri väg.
860
01:34:39,520 --> 01:34:44,520
Exakt vad är det jag hör?
861
01:34:46,960 --> 01:34:52,240
Dannys mor Elsie
var barnmorska när Phil föddes.
862
01:34:53,480 --> 01:34:55,520
Hon sa alltid till mamman:
863
01:34:55,680 --> 01:34:59,760
"Om nåt går fel, så måste jag
få veta vem pappan är."
864
01:35:00,960 --> 01:35:03,240
Jag berättade det för henne.
865
01:35:04,760 --> 01:35:08,720
Hon skrev alla namn i sin dagbok.
866
01:35:10,120 --> 01:35:14,800
Den här dagboken,
som vi hittade på Dannys kropp.
867
01:35:17,080 --> 01:35:19,320
Just det, Rupert.
868
01:35:19,480 --> 01:35:25,640
-Du är Philips far.
-Just det.
869
01:35:27,440 --> 01:35:30,560
Och jag är din son och arvinge.
870
01:35:32,400 --> 01:35:36,160
Men ni hade hittat nåt sätt
att blåsa mig på.
871
01:35:36,320 --> 01:35:40,080
En tölp från Lower Warden
kan väl inte ta över godset?
872
01:35:40,240 --> 01:35:43,120
Det var därför
jag aldrig berättade det.
873
01:35:45,720 --> 01:35:47,880
Du gjorde det rätta, mamma.
874
01:35:50,840 --> 01:35:54,640
Se på oss. Vi är en familj.
875
01:36:07,600 --> 01:36:11,400
Vi ses...pappa.
876
01:36:35,760 --> 01:36:37,760
Tillbaka till det normala.
877
01:36:37,920 --> 01:36:44,680
-Det normala är lite konstigt här.
-"Konstigt" ligger nån annanstans.
878
01:37:08,960 --> 01:37:13,400
Jag har aldrig tänkt på dig
som trädgårdsmästare, Sarah.
879
01:37:13,560 --> 01:37:15,800
Jag håller det fint åt min son.
880
01:37:23,240 --> 01:37:26,920
Är det för sent för oss
att vara vänner?
881
01:37:28,800 --> 01:37:33,040
Jag tror det. Gör inte du det?
882
01:37:57,160 --> 01:38:02,360
-Du hade rätt. Det är en hyfsad bok.
-Den är väldigt bra.
883
01:38:02,520 --> 01:38:08,200
Du berättade inte
att hjälten heter Phil Harrison.
884
01:38:08,360 --> 01:38:10,960
Du frågade inte.
885
01:38:11,120 --> 01:38:14,800
-Är det här ditt bokmärke?
-Antagligen.
886
01:38:14,960 --> 01:38:21,200
Nej, det är det inte.
Det är Dannys recept på köttbullar.
887
01:38:21,360 --> 01:38:26,920
-Han verkade så trevlig.
-Ja. Alla tyckte om honom.
888
01:38:36,000 --> 01:38:40,000
Text: Robin Hillgren
www.sdimedia.com
74913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.