All language subtitles for Midsomer.Murders.S06E04.1080p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,360 --> 00:00:37,840 Välkomna, mina damer och herrar. 2 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Välkomna till invigningen- 3 00:00:41,160 --> 00:00:45,120 -av "Ellis Bells Satansupplevelse". 4 00:00:46,560 --> 00:00:50,440 För 120 år sen på denna dag- 5 00:00:50,600 --> 00:00:56,520 -gick en ung man vid namn Ellis Bell ut ur huset- 6 00:00:56,680 --> 00:01:00,920 -längs stigen och in i lusthuset. 7 00:01:01,080 --> 00:01:07,440 Där skrev han en bok som satte vår by, Upper Warden på kartan. 8 00:01:08,480 --> 00:01:12,600 Boken hette "Satans Hus". 9 00:01:12,760 --> 00:01:18,320 Nu, som vi alla vet, har den blivit en stor film. 10 00:01:18,480 --> 00:01:20,040 SATANS HUS 11 00:01:23,960 --> 00:01:28,440 Rollen som Ellis Bell spelas av filmens stjärna- 12 00:01:28,600 --> 00:01:35,000 -och en annan av Upper Wardens mest berömda söner, Larry Smith. 13 00:01:44,120 --> 00:01:46,880 Larry, Larry. 14 00:01:47,040 --> 00:01:52,920 Du får 5 000 kontant för att följa en stig till ett lusthus. 15 00:01:53,080 --> 00:01:56,080 Jag tänker inte ha nån jävla peruk på mig. 16 00:01:58,000 --> 00:02:04,920 -Jag har en överraskning till dig. -Vad är det? 17 00:02:05,080 --> 00:02:09,520 En nypa av din favorit: peruanskt marschpulver. 18 00:02:14,640 --> 00:02:20,000 Nu går du ner till den jäkla stigen, pojk! 19 00:03:45,960 --> 00:03:50,280 MORDEN I MIDSOMER 20 00:04:08,080 --> 00:04:13,040 Stanna, Troy! Vi ska nerför backen. 21 00:04:13,200 --> 00:04:16,120 Jag trodde att vi skulle till Upper Warden. 22 00:04:16,280 --> 00:04:21,840 Upper Warden ligger nerför backen. Lower Warden ligger uppför backen. 23 00:04:22,000 --> 00:04:26,760 -Det låter inte vettigt. -Det här är Midsomer, Troy. 24 00:04:26,920 --> 00:04:29,440 Förlåt, det glömde jag. 25 00:05:06,600 --> 00:05:10,400 -Var det en bomb? -Sprängdeg, eller något liknande. 26 00:05:10,560 --> 00:05:13,200 Man kan köpa det var som helst. 27 00:05:13,360 --> 00:05:18,040 -Vad utlöstes explosionen av? -Troligen en fjärrkontroll. 28 00:05:18,200 --> 00:05:20,720 -Var är kroppen? -I en säck. 29 00:05:20,880 --> 00:05:24,200 Han var lite splittrad efter den stora explosionen. 30 00:05:24,360 --> 00:05:28,600 -Jag ska tydligen känna igen namnet. -Larry Smith. 31 00:05:28,760 --> 00:05:31,240 Nä... Larry Smiff. 32 00:05:32,920 --> 00:05:38,040 -Varför gör du dig till med rösten? -Det var så han pratade. 33 00:05:38,200 --> 00:05:43,440 Han blev känd genom en TV-serie som hette "Diamond Geezers". 34 00:05:43,600 --> 00:05:48,720 -Var han berömd? -Alltid med i skvallertidningarna. 35 00:05:48,880 --> 00:05:53,280 Så vad gjorde han på ett residens som det här? 36 00:05:53,440 --> 00:05:56,360 Han var tydligen kyrkoherdens son. 37 00:06:35,320 --> 00:06:38,640 Här kommer gastarna. 38 00:06:44,680 --> 00:06:47,760 Vad är det, Mike? 39 00:06:51,320 --> 00:06:56,920 -Vad ska vi säga till honom? -Vi upprätthåller traditionen. 40 00:06:57,080 --> 00:07:01,640 -Ska vi berätta sanningen? -Det var inte alls vad jag sa. 41 00:07:04,440 --> 00:07:06,920 Kommissarie Barnaby. 42 00:07:13,120 --> 00:07:15,680 Rupert Smythe-Webster. 43 00:07:15,840 --> 00:07:22,360 -Jag beklagar sorgen. -Det uppskattas, kommissarien. 44 00:07:22,520 --> 00:07:25,200 -Vi har hållit en plats åt dig. -Tack. 45 00:07:27,560 --> 00:07:32,840 Låt mig presentera alla. 46 00:07:34,600 --> 00:07:38,640 Min lillebror Simon och hans fru Laura. 47 00:07:38,800 --> 00:07:43,280 Där borta är min yngste bror, som ska göra oss sällskap senare. 48 00:07:45,800 --> 00:07:50,720 -Jag då, älskling? -Det här är min tredje fru, Wendy. 49 00:07:50,880 --> 00:07:53,440 -Fjärde. -Fjärde. 50 00:07:54,760 --> 00:08:00,920 -Och Larry Smith var din son? -Ja, han var min son. 51 00:08:01,080 --> 00:08:04,080 Han växte upp som Laurence Smythe-Webster. 52 00:08:04,240 --> 00:08:08,680 Larry Smith hittade han på efter att han hade lämnat oss. 53 00:08:09,800 --> 00:08:15,440 Det här är min yngste bror, Francis. Han lystrar till Frank. 54 00:08:15,600 --> 00:08:20,120 Vi berättade för kommissarie Barnaby om vår brorson. 55 00:08:21,880 --> 00:08:24,200 Han hade så fina ögonfransar. 56 00:08:30,200 --> 00:08:33,360 Bor ni alla i Upper Warden? 57 00:08:33,520 --> 00:08:37,520 Det är en tusen år gammal familjetradition, kommissarien. 58 00:08:37,680 --> 00:08:42,000 Den förstfödde sonen stannar hemma. Vi bor i östra flygeln. 59 00:08:42,160 --> 00:08:45,600 Nästa son blir kyrkoherde i Upper Warden. 60 00:08:45,760 --> 00:08:50,920 Och den yngste blir korsriddare, men jag blev en av de otrogna... 61 00:08:51,080 --> 00:08:56,160 -...och blev filmproducent istället. -Du producerade "Satans Hus". 62 00:08:56,320 --> 00:09:01,080 Decenniets mest lönsamma film. Den drog in äckligt mycket pengar. 63 00:09:01,240 --> 00:09:03,480 Äckligt är ett passande ord. 64 00:09:07,200 --> 00:09:12,240 Vi behöver ett stort rum för att sätta upp ett högkvarter. 65 00:09:12,400 --> 00:09:16,880 Inga problem. Simon lånar ut kyrkans skolrum. 66 00:09:20,240 --> 00:09:24,320 Vi behöver rummet för söndagsskolans repetition. 67 00:09:24,480 --> 00:09:27,960 -Det är Guds vilja, Simon. -Nej, det är din vilja. 68 00:09:28,120 --> 00:09:31,160 I Upper Warden är det samma sak. 69 00:09:50,640 --> 00:09:54,560 -Hej, Danny. -Hej, Phil. 70 00:09:54,720 --> 00:09:57,480 -Kaffe? -Det kan du ge dig på. 71 00:10:07,640 --> 00:10:11,760 Vad gör du här? Lägger tak på sommarstugan? 72 00:10:11,920 --> 00:10:18,000 Jag började. Sen var jag tvungen att kolla på hennes nåds jacuzzi. 73 00:10:21,000 --> 00:10:24,160 Skål för stackars Larry. 74 00:10:24,320 --> 00:10:28,000 Ja... Stackars Larry. 75 00:10:32,160 --> 00:10:34,240 Tack ska du ha. 76 00:10:34,400 --> 00:10:40,680 -Har du mer kaffe? -Visst. 77 00:10:44,200 --> 00:10:49,760 -Vi ses på klubben sen. -Ja, vi ses. 78 00:10:49,920 --> 00:10:54,520 Det är visst bara en massa lögner. 79 00:10:54,680 --> 00:10:59,000 -Vem säger det? -Mannen som stod bredvid mig. 80 00:10:59,160 --> 00:11:04,040 En kille utklädd till byns smed. 81 00:11:04,200 --> 00:11:08,840 Han sa att Ellis Bell aldrig gick i närheten av lusthuset. 82 00:11:09,000 --> 00:11:13,560 Han skrev boken i den närliggande byn Lower Warden. 83 00:11:13,720 --> 00:11:19,840 Han sa att filmen var en parodi, och det var Oliver Cromwells fel. 84 00:11:20,000 --> 00:11:23,560 -Skulle du känna igen honom? -Han var täckt av hår. 85 00:11:23,720 --> 00:11:26,720 Men han var väl från trakten? 86 00:11:26,880 --> 00:11:30,600 Det var han. Vi var bara där för att jämna ut siffrorna. 87 00:11:30,760 --> 00:11:36,080 En dag i friska luften, lunch. En riktigt god lunch, faktiskt. 88 00:11:36,240 --> 00:11:41,760 Kocken Dannys specialitet, köttbullar. 89 00:11:41,920 --> 00:11:46,960 Hans mamma har nyligen dött, men han ville absolut vara där. 90 00:11:56,160 --> 00:11:59,840 -Är ni ensam, sir? -Ja, Danny. 91 00:12:00,000 --> 00:12:02,240 Familjen har övergivit mig. 92 00:12:06,080 --> 00:12:09,440 Vi beklagar det som hände. 93 00:12:09,600 --> 00:12:13,080 Tack, Danny. Det var snällt. 94 00:12:13,240 --> 00:12:17,880 Och jag uppskattar verkligen att du dök upp idag. 95 00:12:18,040 --> 00:12:22,040 -För min mamma? -Så snart efter begravningen. 96 00:12:22,200 --> 00:12:27,160 -Hon hjälpte Larry till världen. -Hon gjorde detsamma för mig. 97 00:12:29,280 --> 00:12:35,640 Jag undrar om du inser den tragiska ironin i dagens olycka. 98 00:12:35,800 --> 00:12:39,320 Att bli sprängd måste vara lite tragiskt. 99 00:12:39,480 --> 00:12:45,160 Det ironiska är att vad beträffar filmen och det här godset... 100 00:12:46,760 --> 00:12:51,680 ...kan Larrys död vara väldigt bra för affärerna. 101 00:13:27,720 --> 00:13:31,040 -God morgon. -God morgon. 102 00:13:34,240 --> 00:13:37,800 Jag skulle vilja tala med mr Frank Smythe-Webster. 103 00:13:37,960 --> 00:13:42,520 -Han kallar sig Frank Webster. -Jag vill prata med honom ändå. 104 00:13:42,680 --> 00:13:45,720 Han Tränar i Ellis Bell multi-gym. 105 00:13:45,880 --> 00:13:51,360 -Det är ett PR-koncept. -Tack, Helen. 106 00:13:53,680 --> 00:13:58,680 Få inte panik, Mike. Det är inga problem, min vän. 107 00:13:58,840 --> 00:14:03,600 Var det inte Gertrude Stein som sa: "En gubbe är alltid en gubbe"? 108 00:14:03,760 --> 00:14:06,840 Jag ringer tillbaka om två minuter. 109 00:14:12,440 --> 00:14:18,320 -Hur kan jag stå till tjänst? -Till att börja med: 110 00:14:18,480 --> 00:14:23,400 Vem skulle tjäna på att döda din brorson? 111 00:14:23,560 --> 00:14:28,680 Inte jag. Du vet väl att vi börjar spela in "Satans Hus 2" snart? 112 00:14:28,840 --> 00:14:33,560 Det visste jag inte. Du behöver en ny skådespelare. 113 00:14:33,720 --> 00:14:37,760 När agenterna inser vår knipa- 114 00:14:37,920 --> 00:14:42,960 -går priserna i taket. Det är mycket stötande. 115 00:14:43,120 --> 00:14:45,920 Är det allt det handlar om? Pengar? 116 00:14:46,080 --> 00:14:49,440 Allt handlar om pengar. 117 00:14:49,600 --> 00:14:56,160 -Vad förväntade du dig? -Att de sörjande sörjde lite mer. 118 00:14:56,320 --> 00:14:59,440 Med undantag av hans mor... 119 00:14:59,600 --> 00:15:03,400 Man skulle kunna skylla på överklassens stramhet. 120 00:15:03,560 --> 00:15:07,560 Men det beror nog snarare på att ingen tyckte om honom. 121 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 -Mr Webster... -Kalla mig Frank. 122 00:15:11,160 --> 00:15:16,960 Frank... Media har tjatat till sig en presskonferens. 123 00:15:17,120 --> 00:15:20,920 -Har du nåt emot att delta? -Det vore ett nöje. 124 00:15:21,080 --> 00:15:24,520 All publicitet är bra publicitet. 125 00:15:24,680 --> 00:15:26,760 POLISENS TILLFÄLLIGA HÖGKVARTER 126 00:15:26,920 --> 00:15:32,480 Ja. Jag återkommer. 127 00:15:34,480 --> 00:15:37,240 Larry Smith var inte bara min brorson- 128 00:15:37,400 --> 00:15:42,040 -utan även en fin man och en mycket god vän. 129 00:15:42,200 --> 00:15:45,760 Han var på väg att bli en internationell stjärna- 130 00:15:45,920 --> 00:15:50,240 -i vårt kommande projekt, "Satans Hus 2". 131 00:15:54,280 --> 00:15:57,840 Vi vet inte vem som ligger bakom det hemska brottet. 132 00:15:58,000 --> 00:16:02,440 Men vi ska hjälpa polisen att dra mördaren inför rätta. 133 00:16:04,080 --> 00:16:07,360 Tack, mr Webster. 134 00:16:07,520 --> 00:16:11,320 Nu svarar jag på era frågor. 135 00:16:11,480 --> 00:16:14,920 -Murdoch, "Causton Echo". -Ja? 136 00:16:15,080 --> 00:16:18,720 Med tanke på Larry Smiths bakgrund som missbrukare- 137 00:16:18,880 --> 00:16:21,880 -kan mordet vara drogrelaterat? 138 00:16:22,040 --> 00:16:25,040 I nuläget kan inget uteslutas. 139 00:16:27,760 --> 00:16:31,240 Jack Wilson, kyrkans nyhetsbrev. 140 00:16:31,400 --> 00:16:34,000 Jag har en bokhandel på High Street. 141 00:16:34,160 --> 00:16:39,040 Vår vän borde åka hem till sin egen sort i Causton. 142 00:16:39,200 --> 00:16:42,160 Det här rör bara lokalbefolkningen. 143 00:16:42,320 --> 00:16:45,000 Tack, mr Wilson. Hur lyder frågan? 144 00:16:45,160 --> 00:16:48,040 Jag vill bara reda ut ett par saker. 145 00:16:48,200 --> 00:16:52,120 Vi pratar om Upper Warden och Lower Warden. 146 00:16:52,280 --> 00:16:57,240 Vi har mördat varandra sen Cromwells tid, och det gör vi än. 147 00:16:57,400 --> 00:17:00,720 Den 14 juni 1643, det var då allt började. 148 00:17:00,880 --> 00:17:06,120 Mr Wilson... Kan ni ursäkta mig? Min assistent behöver tala med mig. 149 00:17:12,720 --> 00:17:15,240 -Vad är det? -Ett slagsmål bröt ut. 150 00:17:15,400 --> 00:17:18,240 -Vilka bråkade? -Där borta. 151 00:17:28,200 --> 00:17:30,200 Vad hände? 152 00:17:30,360 --> 00:17:34,240 Jag tog med blommor till Larry, och det gjorde hon också. 153 00:17:34,400 --> 00:17:37,360 Han skulle nog bli glad för båda buketterna. 154 00:17:37,520 --> 00:17:41,280 -När träffades ni? -I fjol. Han var här för att filma. 155 00:17:41,440 --> 00:17:45,640 -Vårt förhållande började då. -Hon kallade det "förhållande". 156 00:17:45,800 --> 00:17:49,600 Jag kallade henne lögnare och hon slog mig med blommorna. 157 00:17:49,760 --> 00:17:55,080 -Slog hon dig blodig med blommor? -Det var ett arrangemang i kruka. 158 00:17:55,240 --> 00:17:59,440 Ett fint arrangemang är bättre vid såna här tillfällen. 159 00:17:59,600 --> 00:18:04,000 Det vore bättre om ni gick hem och växte upp. 160 00:18:04,160 --> 00:18:07,400 I valfri ordning. Gå! 161 00:18:22,000 --> 00:18:24,960 Han strulade visst runt lite i fjol. 162 00:18:25,120 --> 00:18:29,800 Jane, Caroline, Michelle, Fiona. 163 00:18:33,560 --> 00:18:37,000 Här är ett från Darren. 164 00:18:37,160 --> 00:18:40,600 Har du nån aning om vem Darren är? 165 00:18:40,760 --> 00:18:46,920 Han är en nörd som följer händelsen. Han är lite manisk. 166 00:18:47,080 --> 00:18:49,440 Han hjälper till i bokhandeln. 167 00:19:05,880 --> 00:19:07,880 Hallå? 168 00:19:37,080 --> 00:19:41,640 -Jag söker mr Wilson. -Han är inte här. 169 00:19:42,880 --> 00:19:47,440 -Du måste vara Darren. -Det var skickligt. 170 00:19:47,600 --> 00:19:50,120 En tursam gissning. 171 00:19:50,280 --> 00:19:53,360 -Mr Wilson delar ut de här. -De här? 172 00:19:53,520 --> 00:19:58,240 Inte just de här, utan de som vi redan har tryckt upp. 173 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 Jag förstår vad du menar. 174 00:20:00,560 --> 00:20:02,680 -Får jag? -Ja, de är gratis. 175 00:20:02,840 --> 00:20:06,000 Det är en specialupplaga, på grund av mordet. 176 00:20:06,160 --> 00:20:11,080 Det finns en artikel om hur polisen inte vet nåt. 177 00:20:15,600 --> 00:20:19,120 Jaha... Jag förstår. 178 00:20:20,520 --> 00:20:23,480 -Vill du ha te? -Ja. 179 00:20:23,640 --> 00:20:26,840 Sen kan du berätta vad polisen inte vet. 180 00:20:40,960 --> 00:20:45,800 Här ser du en äkta satanisk upplevelse, Barnaby. 181 00:20:45,960 --> 00:20:49,000 Ett mörkt rum med konstiga ljud? 182 00:20:49,160 --> 00:20:52,880 Det är ett hommage. En nyckelscen i filmen. 183 00:20:53,040 --> 00:20:56,960 Vår hjälte har låsts in i ett mörkt rum av skurkarna- 184 00:20:57,120 --> 00:21:02,160 -och drivs till vansinne av en rad oförklarliga ljud. 185 00:21:10,240 --> 00:21:14,960 Han återfår sin mentala hälsa och dödar skurkarna. 186 00:21:15,120 --> 00:21:18,240 -Ett hommage? -Enligt våra undersökningar... 187 00:21:18,400 --> 00:21:21,320 ...älskar filmnördar hommage. 188 00:21:21,480 --> 00:21:26,160 Visa dem en plasthaj eller duschdraperiet från "Psycho"- 189 00:21:26,320 --> 00:21:29,480 -så blir de överlyckliga och tar fram börsen. 190 00:21:29,640 --> 00:21:35,600 -Är vi rakt under gymmet? -Bra observerat. 191 00:21:39,360 --> 00:21:45,040 -Varför kriget med Lower Warden? -Det vet mr Wilson. 192 00:21:45,200 --> 00:21:50,040 -Och Oliver Cromwell? -Det vet han också. 193 00:21:52,080 --> 00:21:57,520 -Vet du nåt, Darren? -Jag vet mycket om klassiska filmer. 194 00:21:57,680 --> 00:22:00,920 Och "The Prisoner" och "Doctor Who". 195 00:22:01,080 --> 00:22:05,360 -Du lade blommor på mordplatsen. -Ja. 196 00:22:06,600 --> 00:22:09,920 Hade du ett förhållande med Larry Smith? 197 00:22:10,080 --> 00:22:14,480 Nej, jag undviker förhållanden. 198 00:22:14,640 --> 00:22:17,800 Jag har alla "Diamond Geezers" på video- 199 00:22:17,960 --> 00:22:21,400 -och "Satans Hus" på video och DVD. 200 00:22:26,640 --> 00:22:32,040 -Berätta hur du träffade Larry Smith. -Förra året när de filmade. 201 00:22:32,200 --> 00:22:35,520 Jag var städerska i huset han bodde. 202 00:22:35,680 --> 00:22:39,480 -Och du blev förälskad? -Det vore att ta i. 203 00:22:39,640 --> 00:22:43,920 -Men ni hade ett förhållande? -Ja, det var ett förhållande. 204 00:22:46,600 --> 00:22:52,440 -Hur länge varade det? -Ett par timmar, kanske. 205 00:22:56,160 --> 00:23:00,160 Emily, min kära, minnet kan bete sig underligt. 206 00:23:00,320 --> 00:23:03,520 Kan jag på nåt sätt övertala dig om- 207 00:23:03,680 --> 00:23:07,600 -att det varade lite längre än så? 208 00:23:11,800 --> 00:23:16,960 Berätta om din heta natt med Larry Smith. 209 00:23:19,280 --> 00:23:22,200 Det var en torsdagseftermiddag... 210 00:23:22,360 --> 00:23:26,400 Emily! Vad sa jag precis? 211 00:23:34,520 --> 00:23:38,480 Jag glömmer aldrig första gången han såg in i mina ögon. 212 00:23:40,080 --> 00:23:45,440 -Vill du bli berömd, Darren? -Ja, men det lär knappast hända. 213 00:23:45,600 --> 00:23:48,400 Vi får hoppas det. 214 00:23:48,560 --> 00:23:52,400 Om du hade mördat Larry Smith, hade du blivit berömd. 215 00:23:52,560 --> 00:23:55,200 Men bara i 15 minuter. Är det värt det? 216 00:23:57,640 --> 00:24:02,560 -Du gjorde en video i går. -Jag filmar allt som händer i byn. 217 00:24:02,720 --> 00:24:04,920 -Vill du ha det som bevis? -Ja. 218 00:24:05,080 --> 00:24:11,720 -Påminn mig att ta med det sen. -Jag påminner dig nu, Darren. 219 00:24:11,880 --> 00:24:16,000 Så får du sälja ett ex av "Satans Hus" till mig innan jag går. 220 00:24:16,160 --> 00:24:17,560 Okej. 221 00:24:19,480 --> 00:24:23,160 -Vilken vill du ha? -Finns det fler än en? 222 00:24:25,320 --> 00:24:31,200 Det finns två. En baserad på filmen, och så Ellis Bells originalversion. 223 00:24:31,360 --> 00:24:35,640 I boken om filmen finns den hemsökta fängelsehålan med. 224 00:24:35,800 --> 00:24:40,080 -Då tar jag en av varje. -Vi har bara boken om filmen. 225 00:24:40,240 --> 00:24:43,840 Den andra måste du köpa i Lower Warden. 226 00:24:45,320 --> 00:24:51,480 -Kan Darren organisera en explosion? -Det kan man hitta på nätet. 227 00:24:51,640 --> 00:24:55,160 Jag ska träffa honom igen. Jag frågar honom då. 228 00:24:55,320 --> 00:24:57,320 Varför ska ni träffas igen? 229 00:24:57,480 --> 00:25:02,440 Han har lovat att forska på svartsjuka män och pojkvänner. 230 00:25:02,600 --> 00:25:05,080 Och så tar han med sig sin film. 231 00:25:05,280 --> 00:25:09,640 Som Alfred Hitchcock sa: "skådespelare är boskap." 232 00:25:09,800 --> 00:25:12,120 Jag vet att boskapen har det svårt. 233 00:25:12,280 --> 00:25:17,760 Ge killen ett undvikande svar. Säg åt honom att dra åt helvete. 234 00:25:17,920 --> 00:25:23,320 -Producenter gör det för nöjes skull. -Nej, det är nyttigt för dem. 235 00:25:23,480 --> 00:25:25,560 Vad har vi? 236 00:25:30,480 --> 00:25:36,040 Jag gör det hellre på mitt och pappas sätt, en snabb chock. 237 00:25:36,200 --> 00:25:39,920 Vi har redan kommit överens, om du minns. 238 00:25:40,080 --> 00:25:44,720 Minns du hur vi avgjorde bråk när vi var barn? 239 00:25:44,880 --> 00:25:50,320 -Det här kan vi inte singla slant om. -Ska vi slå vad? 240 00:25:50,480 --> 00:25:52,640 Krona. 241 00:26:02,960 --> 00:26:05,560 Vi gör på mitt sätt. 242 00:26:16,520 --> 00:26:22,080 -Min kostym blir förstörd. -Du vann slantsinglingen. 243 00:26:36,440 --> 00:26:40,800 Vi har gjort som vi blev tillsagda. Vi lämnade paketet på stubben- 244 00:26:40,960 --> 00:26:43,360 -och höll oss ur vägen. 245 00:26:44,880 --> 00:26:48,480 -Nu ska vi se hur bra de är. -Jag har ju sagt till dig. 246 00:26:48,640 --> 00:26:51,440 Det är amatörkväll i Dixie. 247 00:27:16,440 --> 00:27:20,440 -Vad händer nu då? -Vi ser vad som händer. 248 00:27:47,000 --> 00:27:49,880 -God morgon, Helen. -God morgon, mr Webster. 249 00:27:50,040 --> 00:27:53,280 -Du är uppe tidigt. -Ett snabbt träningspass... 250 00:27:53,440 --> 00:27:58,640 ...nyttig frukost och iväg till stan för att hitta en ny stjärna. 251 00:27:58,800 --> 00:28:02,800 -Han måste vara modig. -Det räcker om han är korkad. 252 00:28:02,960 --> 00:28:07,520 Om en skådespelare dör precis innan han ska göra en film- 253 00:28:07,680 --> 00:28:13,280 -så finns det alltid en försäkring, ibland för miljoner pund. 254 00:28:13,440 --> 00:28:16,080 Många tjänar pengar på det här. 255 00:28:16,240 --> 00:28:20,560 "Mina passionerade 24 timmar, av den förkrossade Emily Gaskell." 256 00:28:20,720 --> 00:28:23,320 Nån ger tidningarna material. 257 00:28:23,480 --> 00:28:27,040 Säkert den där journalisten från "Causton Echo". 258 00:28:32,200 --> 00:28:37,600 -Var det där när du gick? -Nej, absolut inte. 259 00:28:37,760 --> 00:28:43,600 "Lev"? Var inte han en rysk målvakt? Lev Jasjin? 260 00:28:43,760 --> 00:28:49,160 Det är en biblisk referens. Leviticus, Tredje Mosebok. 261 00:28:49,320 --> 00:28:52,400 Varje skolpojkes favorit bland snuskiga böcker. 262 00:28:53,680 --> 00:28:56,320 Jag ska prata med pastor Simon. 263 00:29:09,320 --> 00:29:13,160 -Mr Barnaby? God morgon. -God morgon, sir. 264 00:29:13,320 --> 00:29:19,440 Förlåt att jag stör, jag hoppades att få hjälp med en biblisk referens. 265 00:29:19,600 --> 00:29:25,240 -Tredje Mosebok, kapitel 18, vers 16? -Du har sett den. 266 00:29:25,400 --> 00:29:32,000 -Jag antar att du inte gjorde det? -Jag är inte vulgär. 267 00:29:32,160 --> 00:29:36,200 Kapitlet handlar om diverse förbud i sexfrågor. 268 00:29:36,360 --> 00:29:39,120 Människor och djur- 269 00:29:39,280 --> 00:29:44,600 -som det inte är tillåtet att ha sex med enligt Guds lag. 270 00:29:45,760 --> 00:29:48,320 Här är det. Vers 16. 271 00:29:53,040 --> 00:29:57,840 "Du skall icke blotta din broders hustrus blygd." 272 00:29:58,000 --> 00:30:00,400 Jag tror att det är uppenbart. 273 00:30:04,360 --> 00:30:06,360 Snälla ni... 274 00:30:11,280 --> 00:30:14,960 Varför skulle nån skriva på väggen- 275 00:30:15,120 --> 00:30:18,120 -så att polisen kunde se det? 276 00:30:18,280 --> 00:30:21,720 De riktar fingret mot vår familj. 277 00:30:21,880 --> 00:30:24,040 Tänker du på nån särskild? 278 00:30:27,160 --> 00:30:31,080 Jag ska svara ärligt och uppriktigt. 279 00:30:31,240 --> 00:30:36,640 -Jag befattar mig inte med skvaller. -Självklart inte. 280 00:30:39,600 --> 00:30:44,560 Kan vi tänka på din storebrors fru- 281 00:30:44,760 --> 00:30:47,840 -Mrs Wendy Smythe-Webster? 282 00:30:48,000 --> 00:30:54,000 Är det möjligt att din bror, Frank- 283 00:30:54,160 --> 00:30:59,240 -eller din avlidne son, till exempel- 284 00:30:59,400 --> 00:31:05,320 -kan ha..."blottat hennes blygd"? 285 00:31:05,480 --> 00:31:08,600 Och din bror tyckte inte om det. 286 00:31:12,600 --> 00:31:16,240 Wendy är inte den klarast lysande stjärnan på himlen- 287 00:31:16,400 --> 00:31:19,240 -men hon är helt ofarlig. 288 00:31:19,400 --> 00:31:24,240 En flört och, på vardagsspråk, en bimbo. 289 00:31:24,400 --> 00:31:27,800 Men inte en äktenskapsbryterska. 290 00:32:51,920 --> 00:32:55,480 Män i en viss ålder borde inte träna. 291 00:32:55,640 --> 00:32:58,720 Sök aldrig efter din förlorade ungdom, Tom. 292 00:32:58,880 --> 00:33:01,360 Den är menad att vara förlorad. 293 00:33:01,520 --> 00:33:06,840 -Var det verkligen en hjärtattack? -Det vet jag inte helt säkert än. 294 00:33:10,400 --> 00:33:17,000 Varför har en man som aldrig har haft ett riktigt jobb sår på händerna? 295 00:33:17,160 --> 00:33:21,520 -Eller kan det vara ett brännmärke? -Vi tar oss en titt. 296 00:33:32,440 --> 00:33:34,920 Brukar de vara kopplade till elnätet? 297 00:33:35,080 --> 00:33:39,720 Ja, de är datoriserade så att man kan mäta sina framsteg. 298 00:33:39,880 --> 00:33:43,560 Kolla den och se om kretsarna är förstörda. 299 00:33:45,160 --> 00:33:49,160 Han skulle åka tidigt till London. 300 00:33:49,320 --> 00:33:52,760 -Går nån annan till gymmet? -Nej. 301 00:33:52,920 --> 00:33:55,960 Nej, han var den enda som använde det. 302 00:33:57,240 --> 00:34:00,160 Han var väldigt frisk. 303 00:34:00,320 --> 00:34:05,040 -Men du hittade kroppen. -Ja. 304 00:34:05,200 --> 00:34:12,160 Jag antog att han skulle träna- 305 00:34:12,320 --> 00:34:17,280 -och äta frukost på sitt rum. Det gjorde han vanligtvis. 306 00:34:17,440 --> 00:34:24,200 Men sen ringde folk och sökte honom och han svarade inte på rummet. 307 00:34:24,360 --> 00:34:26,440 Så jag tittade efter. 308 00:34:28,680 --> 00:34:31,440 Och där var han. 309 00:34:36,640 --> 00:34:40,960 Jag har aldrig sett nån död förr. 310 00:34:41,120 --> 00:34:47,080 -Du borde åka hem. -Jag väntar på avlösning. 311 00:34:47,240 --> 00:34:51,240 -Är det här Ellis Bell? -Ellis Bell. 312 00:34:51,400 --> 00:34:55,640 Den riktiga. Vilken röra. 313 00:34:57,600 --> 00:35:00,120 Det är ditt fel. 314 00:35:06,160 --> 00:35:08,240 Det borde räcka. 315 00:35:10,080 --> 00:35:15,480 Så för att göra motionscykeln ström- förande behövs bara startkablar? 316 00:35:15,640 --> 00:35:19,840 -Och handskar. -Inga fingeravtryck, alltså. 317 00:35:20,000 --> 00:35:25,320 Det är värt att se efter, men hoppas inte på för mycket. 318 00:35:55,040 --> 00:35:57,800 Och så var de bara fyra. 319 00:36:00,080 --> 00:36:05,280 -Det var inte särskilt roligt. -Sa jag att jag var road? 320 00:36:07,320 --> 00:36:09,520 Det är hemskt. 321 00:36:10,640 --> 00:36:12,720 Kommissarie Barnaby! 322 00:36:18,880 --> 00:36:23,240 -Slå dig ner på din vanliga plats. -Tack så mycket. 323 00:36:29,200 --> 00:36:31,360 Jag ber att få beklaga sorgen. 324 00:36:32,920 --> 00:36:37,120 Det uppskattas, som vanligt. 325 00:36:37,280 --> 00:36:40,040 Jag måste ställa en självklar fråga. 326 00:36:40,200 --> 00:36:44,000 Har din bror Frank har några fiender? 327 00:36:48,400 --> 00:36:52,120 Tydligen. Annars skulle han fortfarande vara vid liv. 328 00:36:58,160 --> 00:37:01,680 Han var snäll. Alla tyckte om honom. 329 00:37:03,480 --> 00:37:06,640 Håller alla med om det? 330 00:37:07,880 --> 00:37:12,680 -Han var väldigt charmig. -Ja, det var han. 331 00:37:15,800 --> 00:37:19,320 -Vem ansvarar för säkerheten? -Det finns ingen. 332 00:37:19,480 --> 00:37:25,720 Vi låser dörren, men alla som bor och arbetar här har nycklar. 333 00:37:25,880 --> 00:37:29,280 Till och med vesslorna i skogen har säkert nycklar. 334 00:37:29,440 --> 00:37:33,280 De har nog kopior i sina små skjul. 335 00:37:33,440 --> 00:37:36,360 Vesslor, som i "Det susar i säven"? 336 00:37:36,520 --> 00:37:41,920 Min brors sätt att hänvisa till folket i Lower Warden. 337 00:37:42,080 --> 00:37:46,240 De skulle gärna invadera oss, som vesslorna gör i boken. 338 00:37:46,400 --> 00:37:49,480 Vesslorna mördade inte invånarna. 339 00:37:49,640 --> 00:37:54,920 Helt rätt. Som jag minns det, samlar Paddan sina styrkor- 340 00:37:55,080 --> 00:37:58,480 -och de går till motangrepp. 341 00:37:58,640 --> 00:38:02,480 Med andra ord: de ger dem sitt livs omgång! 342 00:38:10,080 --> 00:38:16,120 Två av era familjemedlemmar har mördats på lika många dagar. 343 00:38:16,280 --> 00:38:20,760 När jag pratar med er eller nån annan från Upper Warden om motiv- 344 00:38:20,920 --> 00:38:23,800 -pekar ni allihop mot Lower Warden. 345 00:38:23,960 --> 00:38:28,080 Självklart. Det är naturens ordning. 346 00:38:34,960 --> 00:38:39,240 Du förlåter mig säkert, mrs Wendy Smythe-Webster. 347 00:38:39,400 --> 00:38:43,120 Men det är dags att gå rakt på sak. 348 00:38:43,280 --> 00:38:48,240 Det har antytts att du hade ett sexuellt förhållande- 349 00:38:48,400 --> 00:38:51,760 -med din brorson. 350 00:38:51,920 --> 00:38:58,800 Det skulle ge din man ett motiv för att mörda honom. 351 00:38:58,960 --> 00:39:02,400 Klottret på skolsalen- 352 00:39:02,560 --> 00:39:06,560 -tyder på att en av er tre bröder- 353 00:39:06,720 --> 00:39:13,040 -hade en utomäktenskaplig relation med någon av era två fruar. 354 00:39:13,200 --> 00:39:16,560 Om det var Frank- 355 00:39:16,720 --> 00:39:22,160 -skulle den sörjande brodern ha ett motiv för mordet. 356 00:39:30,560 --> 00:39:34,920 Vi är en familj med hemligheter som alla andra, kommissarien. 357 00:39:35,080 --> 00:39:39,960 Om det drev oss till mord, skulle vi göra det gentelmannamässigt. 358 00:39:40,120 --> 00:39:44,960 Med en kula i hjärnan och ansikte mot ansikte. 359 00:39:45,120 --> 00:39:48,280 Kom ihåg att syftet med den här familjen- 360 00:39:48,440 --> 00:39:53,320 -kanske det enda syftet, är att överleva. 361 00:40:08,960 --> 00:40:13,840 Det står "The Shining" för det är vad jag vill att det ska vara. 362 00:40:14,000 --> 00:40:17,840 Vi ska vara rädda om bandet, Darren. 363 00:40:18,000 --> 00:40:22,880 Du skulle gå igenom listan på folk som gav blommor till Larry Smith. 364 00:40:24,040 --> 00:40:27,040 -Skulle jag? -Ja, det skulle du, Darren. 365 00:40:28,400 --> 00:40:32,240 Jag köpte en öl för att hjälpa ditt minne på traven. 366 00:40:32,400 --> 00:40:35,120 Okej då. Skål. 367 00:40:40,360 --> 00:40:45,320 -Emily Gaskell från Lower Warden. -Ja, vi har träffat Emily. 368 00:40:45,480 --> 00:40:49,880 Men varför lämnade hon blommor till en Smythe-Webster? 369 00:40:50,040 --> 00:40:54,080 Emily är förlovad med Phil Harrison från Lower Warden. 370 00:40:54,240 --> 00:40:58,040 -Han lagar väderkvarnar och bor i en. -Väderkvarnar? 371 00:40:58,200 --> 00:41:02,000 Han lagar allt, men han föredrar kvarnar. 372 00:41:02,160 --> 00:41:06,760 Väderkvarnar, vattenkvarnar, satanistiska kvarnar, kanske. 373 00:41:08,160 --> 00:41:12,840 -Det var ett skämt. -Nästa. 374 00:41:14,080 --> 00:41:18,400 -Den här stämmer. Wendy. -Damen i huset? 375 00:41:18,560 --> 00:41:24,840 -Är hon en dam? -Inte helt och hållet, sägs det. 376 00:41:25,000 --> 00:41:28,280 Men själv försöker jag att inte ha några åsikter. 377 00:41:32,560 --> 00:41:35,080 Darren. Det är jag. 378 00:41:35,240 --> 00:41:38,800 -Mig känner du till. -Inte riktigt. 379 00:41:38,960 --> 00:41:42,520 Hör du till Upper Warden eller Lower Warden? 380 00:41:42,680 --> 00:41:45,160 Jag jobbar mest i Upper Warden. 381 00:41:45,320 --> 00:41:49,040 Men jag bor med min mormor i utkanten av Lower Warden. 382 00:41:49,200 --> 00:41:52,240 Men du är med i Upper Wardens territorialarmé? 383 00:41:56,520 --> 00:41:59,040 Tack, Darren. 384 00:42:00,520 --> 00:42:05,160 Inget "en sak till"? Columbo säger alltid: "en sak till". 385 00:42:05,320 --> 00:42:09,880 Om du insisterar... En sak till. 386 00:42:10,040 --> 00:42:14,320 Hanterar du sprängämnen som medlem i territorialarmén? 387 00:42:54,160 --> 00:42:57,400 Phil Harrison? 388 00:42:57,560 --> 00:43:01,560 -Vem undrar? -Inspektör Troy, Causton-polisen. 389 00:43:03,280 --> 00:43:07,240 -Det är jag. Vad är problemet? -Jag kan vara ditt problem. 390 00:43:07,400 --> 00:43:11,600 "Larry, min förlorade kärlek, av den förkrossade Emily Gaskell." 391 00:43:11,760 --> 00:43:15,280 -Är hon din flickvän? -Hur så? 392 00:43:15,440 --> 00:43:19,880 -Hände inget mellan dem? -Inget som störde mig. 393 00:43:20,040 --> 00:43:24,920 Om det hade stört mig, hade jag tagit med Larry ut- 394 00:43:25,080 --> 00:43:29,440 -och slagit honom gul och blå, som bassar gör. 395 00:43:30,920 --> 00:43:36,720 -Har du varit soldat? -Ja, efter skolan. 396 00:43:36,880 --> 00:43:39,680 Har du erfarenhet av sprängämnen? 397 00:43:39,840 --> 00:43:42,600 Uppenbarligen. Det var vårt jobb. 398 00:43:42,760 --> 00:43:47,480 Man kan inte bevara freden utan vapen och bomber och sånt. 399 00:43:47,640 --> 00:43:50,360 Var var du när bomben sprängdes? 400 00:43:50,520 --> 00:43:56,560 Jag var här och och bevarade landets kulturarv. 401 00:43:56,720 --> 00:44:01,960 -Jobbar du i huset? -Ja, jag lägger ett tak. 402 00:44:02,120 --> 00:44:05,280 Vi kan inte välja. Vi åker dit jobben finns. 403 00:44:05,440 --> 00:44:09,440 -Kan jag fortsätta jobba nu? -Ja, och jag också. 404 00:44:36,120 --> 00:44:40,320 -Hur länge har du jobbat här? -Jag hjälper bara till. 405 00:44:40,480 --> 00:44:43,040 Precis som i mr Wilsons bokhandel. 406 00:44:44,360 --> 00:44:48,040 -Jag frilansar. -Som vad då? 407 00:44:48,200 --> 00:44:51,240 -Skratta inte. -Det tänkte jag inte. 408 00:44:51,400 --> 00:44:53,520 Jag vill bli filmregissör. 409 00:44:56,520 --> 00:44:58,880 Lägg det åt sidan ett tag. 410 00:44:59,040 --> 00:45:03,880 -Jobbade du som vaktmästare igår? -Ja. 411 00:45:04,040 --> 00:45:08,640 -Såg du nån komma eller gå? -Nej, jag kom vid midnatt. 412 00:45:08,800 --> 00:45:13,400 Alla var här, så jag lade mig att sova på kontoret. 413 00:45:13,560 --> 00:45:17,800 Man kan ringa i klockan om det är nåt akut. 414 00:45:20,040 --> 00:45:24,600 -Men ingen ringde igår? -Bara Danny. Kocken. 415 00:45:24,760 --> 00:45:28,160 Han kom in klockan sex och ringde i klockan. 416 00:45:28,320 --> 00:45:33,080 Men det var mer som ett skämt. Han är en bra skämtare, Danny. 417 00:45:33,240 --> 00:45:36,200 -Är han nu? -Han är i köket. 418 00:45:40,840 --> 00:45:46,680 Du får prata med honom. Jag ska besöka vesslorna i skogen. 419 00:45:46,840 --> 00:45:51,440 Det är dags att höra vad de har att säga i Lower Warden. 420 00:46:42,120 --> 00:46:46,600 Vad är det här? Ska vi få läsa om fler passionerade nätter? 421 00:46:48,920 --> 00:46:51,640 -Du måste vara Danny. -Det är jag. 422 00:46:53,240 --> 00:46:56,600 Inspektör Troy, Causton-polisen. 423 00:46:56,760 --> 00:46:59,120 Känner du kommissarie Barnaby? 424 00:46:59,280 --> 00:47:03,120 -Han är min chef. -Jag har nåt åt honom. 425 00:47:07,240 --> 00:47:09,960 Du är färdig här. 426 00:47:10,120 --> 00:47:14,480 -Har du ett uttalande till pressen? -Ja. Dra åt skogen. 427 00:47:26,080 --> 00:47:28,960 -Det är till mrs Barnaby. -Förlåt? 428 00:47:29,120 --> 00:47:33,160 -Hon var här utklädd till mjölkpiga? -Jag tror det. 429 00:47:33,320 --> 00:47:37,520 Jag lovade att ge henne receptet på mina köttbullar. 430 00:47:37,680 --> 00:47:40,560 Tack. Jag ska vidarebefordra det. 431 00:48:03,040 --> 00:48:06,800 ELLIS BELLS MUSEUM 432 00:48:14,480 --> 00:48:17,760 Jag tycker inte om polisen. 433 00:48:17,920 --> 00:48:20,760 Men om Smythe-Websters smutskastar oss- 434 00:48:20,920 --> 00:48:24,040 -så gör jag vad jag kan för att rätta till det. 435 00:48:24,200 --> 00:48:29,440 Nån sa att Ellis Bell var från Lower Warden. 436 00:48:29,600 --> 00:48:32,720 Och att ni från Lower Warden- 437 00:48:32,880 --> 00:48:38,560 -är besvikna på hur Smythe-Websters har "tagit över" honom. 438 00:48:43,200 --> 00:48:48,400 Ellis Bell, född utom äktenskapet- 439 00:48:48,560 --> 00:48:51,760 -här i Lower Warden 1867. 440 00:48:51,920 --> 00:48:57,640 Dog i fattigdom i Causton 1930. Året för utrensningarna i slummen. 441 00:48:57,800 --> 00:49:03,760 -Utanför äktenskapet? -Hans mor arbetade i Upper Warden. 442 00:49:03,920 --> 00:49:06,880 Hon blev förförd av sonen i huset. 443 00:49:07,040 --> 00:49:10,640 Familjen Smythe-Websters förnekade faderskapet. 444 00:49:10,800 --> 00:49:14,000 Men senare hjälpte de Ellis få jobb som lärare. 445 00:49:14,160 --> 00:49:20,120 Är inte det ett erkännande? Allt står i boken. 9,99. 446 00:49:20,280 --> 00:49:22,360 Tack. Tack ska du ha. 447 00:49:22,520 --> 00:49:26,160 Den är inte riktigt som boken som baserades på filmen. 448 00:49:26,320 --> 00:49:31,280 Det är för att originalet är en gammaldags, socialistisk roman. 449 00:49:31,440 --> 00:49:34,360 Han gav den namnet "Satans Hus"- 450 00:49:34,520 --> 00:49:39,960 -eftersom han såg Smythe-Websters som totalt korrupta. 451 00:49:40,120 --> 00:49:45,360 De tog vår bok och förvandlade den till en billig skräckfilm. 452 00:49:45,520 --> 00:49:50,200 Ni hör alltså inte till de största beundrarna av Smythe-Websters? 453 00:49:50,360 --> 00:49:55,560 Allt av värde som vi har, stjäl de. 454 00:49:55,720 --> 00:50:00,080 Vi handlar i sanning, de handlar i makt. 455 00:50:03,520 --> 00:50:06,280 Vems idé var det att göra filmen? 456 00:50:06,440 --> 00:50:09,680 Fråga Jack Wilson, Upper Wardens egen skald. 457 00:50:09,840 --> 00:50:15,280 -Redaktören för kyrkans nyhetsbrev? -Och en misslyckad författare. 458 00:50:15,440 --> 00:50:20,400 Det farligaste djuret i djungeln är en misslyckad författare. 459 00:50:20,560 --> 00:50:23,640 Om du hatar dem så mycket... 460 00:50:25,240 --> 00:50:28,840 Skulle jag vilja mörda dem? Nej. 461 00:50:29,000 --> 00:50:31,960 Jag är en fredsälskare. 462 00:50:32,120 --> 00:50:36,720 Fråga MI5 om Sarah Proudie. 463 00:50:36,880 --> 00:50:39,840 Jag ska ge dig en påse till boken. 464 00:50:46,320 --> 00:50:50,040 Är sprayburken mäktigare än svärdet? 465 00:50:50,200 --> 00:50:52,680 Den dödar inte människor. 466 00:50:52,840 --> 00:50:56,600 Är du bekant med Tredje Mosebok? 467 00:50:56,760 --> 00:51:00,560 Jag ratade inte Bibeln utan att läsa igenom den först. 468 00:51:00,720 --> 00:51:03,520 Vad för slags kvinna tror du att jag är? 469 00:51:15,440 --> 00:51:20,000 -Har du alltid varit kock? -Det är allt jag har jobbat med. 470 00:51:20,160 --> 00:51:26,760 -Kom du hit direkt från skolan? -Inte direkt. 471 00:51:28,080 --> 00:51:33,040 -Vi är duktiga på hemligheter. -Det är ingen hemlighet. 472 00:51:33,200 --> 00:51:35,280 Det stod i tidningarna. 473 00:51:38,360 --> 00:51:42,880 -Jag lärde mig laga mat på Borstal. -Crickethuset. 474 00:51:43,040 --> 00:51:47,360 Har du hört talas om det? Jag gjorde det inte. 475 00:51:47,520 --> 00:51:51,160 -Fast det säger väl alla. -Ja, det gör de. 476 00:51:51,320 --> 00:51:53,880 Men mr Rupert gav mig ett jobb här. 477 00:51:54,040 --> 00:51:57,680 Rehabilitering fungerar. Det är jag levande bevis på. 478 00:51:57,840 --> 00:52:00,160 Han skickade mig på kurs i fjol. 479 00:52:00,320 --> 00:52:05,960 Jag kan sköta allt åt familjen. Verkställande direktör. Det vore nåt. 480 00:52:06,120 --> 00:52:12,080 Och du har ingen anledning att mörda Larry Smith eller Frank Webster? 481 00:52:12,240 --> 00:52:17,240 De må vara ryggradslösa kräk, men de har varit goda mot mig. 482 00:52:22,400 --> 00:52:24,400 Slå dig ner. 483 00:52:36,840 --> 00:52:39,480 Visst är de fina? 484 00:52:39,640 --> 00:52:44,840 -Är de dina? -Jag har lånat dem av mr Rupert. 485 00:52:45,000 --> 00:52:48,920 -De måste vara värda en del. -Ungefär 50 000 pund styck. 486 00:52:49,080 --> 00:52:53,080 Vad har du gjort för att förtjäna det? 487 00:52:53,240 --> 00:52:57,440 Han fick inga egna barn, så jag är lite av en kompis. 488 00:52:57,600 --> 00:53:02,680 Jag får honom att skratta. Fråga runt. Alla tycker om Danny. 489 00:53:10,920 --> 00:53:15,280 -Vill du ha lunch? -Tack. Fick du napp på godset? 490 00:53:15,440 --> 00:53:20,160 Danny och Darren var på rätt plats vid rätt tid för båda morden. 491 00:53:20,320 --> 00:53:24,520 -Motiv? -Darren hyste agg mot Frank... 492 00:53:24,680 --> 00:53:29,760 ...för att han inte gav honom jobb, men han är knappast en mördare. 493 00:53:29,920 --> 00:53:33,800 -Vad var det för band gav han dig? -Det var "The Shining". 494 00:53:35,200 --> 00:53:39,480 Han blandade ihop etiketterna, vi får det riktiga sen. 495 00:53:39,640 --> 00:53:41,880 Och kocken Danny? 496 00:53:42,040 --> 00:53:46,040 Han bad mig att ge det här receptet till mrs Barnaby. 497 00:53:47,480 --> 00:53:53,280 De kom väldigt bra överens, tills lusthuset exploderade. 498 00:53:53,440 --> 00:53:58,640 -Den här smakar vidrigt. -Det bästa de hade på puben. 499 00:53:59,960 --> 00:54:03,560 -Berätta om Danny. -Han verkar väldigt populär. 500 00:54:03,720 --> 00:54:06,840 Alla tycker om honom. Det sa han själv. 501 00:54:07,000 --> 00:54:11,440 Han står på god fot med familjen. I synnerhet Rupert. 502 00:54:13,400 --> 00:54:17,120 När två naturliga arvtagare till egendomen är mördade- 503 00:54:17,280 --> 00:54:20,520 -verkar han då inte lite otålig? 504 00:54:20,680 --> 00:54:24,640 Eller verkställer han sin mästares önskan? 505 00:54:26,240 --> 00:54:29,120 Hur gick det med vesslorna? 506 00:54:29,280 --> 00:54:34,080 Nu vet jag vem som satte din ryske målvakt på dörren. 507 00:54:34,240 --> 00:54:37,280 -Vem var det? -Sarah Proudie. 508 00:54:37,440 --> 00:54:43,040 Antingen vet hon nåt om Smythe-Websters som inte vi vet- 509 00:54:43,200 --> 00:54:47,640 -eller också vill hon avleda vår uppmärksamhet från Lower Warden. 510 00:54:47,800 --> 00:54:53,360 Hon sa också att personen som var mest förbittrad över filmen- 511 00:54:53,520 --> 00:54:57,000 -var bokhandelns ägare, Jack Wilson. 512 00:55:01,200 --> 00:55:03,200 Hallå? 513 00:55:06,680 --> 00:55:11,640 -Hallå? -God eftermiddag, mr Wilson. 514 00:55:16,200 --> 00:55:20,280 Ursäkta röran, jag väntade inte besök. 515 00:55:20,440 --> 00:55:24,160 Det här är bara en vanlig "ja eller nej"-fråga. 516 00:55:24,320 --> 00:55:29,560 Är det sant att det var din idé att göra en film av Ellis Bells bok? 517 00:55:29,720 --> 00:55:33,480 -Det är ingen hemlighet. -Berätta vad som hände. 518 00:55:35,440 --> 00:55:39,400 Jag köpte boken när Sarah Proudie tog fram en ny upplaga. 519 00:55:39,560 --> 00:55:43,960 Jag tog den till mr Smythe-Webster och föreslog en filmatisering. 520 00:55:44,120 --> 00:55:46,720 Varför inte visa den för Frank? 521 00:55:46,880 --> 00:55:51,840 Jag träffade mr Webster. Han tyckte om titeln. 522 00:55:52,000 --> 00:55:53,720 Och...? 523 00:56:06,440 --> 00:56:10,080 Han uppmuntrade mig att skriva det här. 524 00:56:10,240 --> 00:56:14,000 "'Satans Hus', manus av Jack Wilson". 525 00:56:14,160 --> 00:56:17,200 Ett år senare kom filmteamet. 526 00:56:17,360 --> 00:56:21,680 De använde ett manus skrivet av en skolkamrat till honom. 527 00:56:21,840 --> 00:56:25,600 Som ni nog vet, gjorde de det till en skräckfilm. 528 00:56:25,760 --> 00:56:28,960 -Betalade de dig? -Inte ett vitten. 529 00:56:29,120 --> 00:56:35,440 Jag erbjöds två dagars jobb som en del av ett lik, men avböjde. 530 00:56:39,920 --> 00:56:43,680 Är det en del av din kopieringsmaskin, mr Wilson? 531 00:56:43,840 --> 00:56:47,200 Nej, just nu ser ni mig arbeta- 532 00:56:47,360 --> 00:56:52,280 -som vapendragare i Upper Wardens territorialarmé. 533 00:57:08,440 --> 00:57:11,200 Har du skarp ammunition, mr Wilson? 534 00:57:11,360 --> 00:57:15,800 Jag får dela ut lös ammunition vid fältövningar. 535 00:57:15,960 --> 00:57:21,640 Men skarp ammunition till skjutbanan delas bara ut med majorens tillstånd. 536 00:57:21,800 --> 00:57:24,720 -Major Rupert Smythe-Webster. -Ja, sir. 537 00:57:24,880 --> 00:57:28,760 Det är Thunder Flash-granater. Knappast värre än smällare. 538 00:57:30,120 --> 00:57:33,040 Har du en inventarielista? 539 00:57:42,720 --> 00:57:45,840 Du har varit väldigt pigg på- 540 00:57:46,000 --> 00:57:49,800 -att beskylla folk från Lower Warden för morden. 541 00:57:49,960 --> 00:57:55,040 Trots att du själv har ännu större anledning att känna dig sviken. 542 00:57:55,200 --> 00:57:58,040 Du vägrade att arbeta med filmen, säger du. 543 00:57:58,200 --> 00:58:04,360 Men du var där vid Larrys död, utklädd till smed. 544 00:58:04,520 --> 00:58:10,240 -Jag är inte långsint. -En saknas, sir. 545 00:58:10,400 --> 00:58:13,680 En låda kan gott och väl spränga lusthuset. 546 00:58:13,840 --> 00:58:16,120 Jag hade inget med det att göra. 547 00:58:16,280 --> 00:58:20,880 -Kan du förklara den saknade lådan? -Jag visste inte att den saknades. 548 00:58:21,040 --> 00:58:25,040 -Vem mer har nyckel? -Bara majoren, sir. 549 00:58:33,840 --> 00:58:39,240 Mrs Smythe-Webster? God eftermiddag. 550 00:58:42,520 --> 00:58:45,760 Vad är detta? Fönstershopping-terapi? 551 00:58:45,920 --> 00:58:49,840 Nej, jag tänkte att det kanske får mig på andra tankar. 552 00:58:50,000 --> 00:58:53,640 -Gör det det? -Inte direkt. 553 00:58:59,280 --> 00:59:06,000 Nu när vi är borta från huset, vill jag ställa en ohövlig fråga. 554 00:59:06,160 --> 00:59:10,200 Hade du en affär med din mans bror? 555 00:59:12,000 --> 00:59:15,720 Vilken av dem? Simon eller Frank? 556 00:59:15,880 --> 00:59:19,800 -Vilken som helst. -Nej, ingen av dem. 557 00:59:21,760 --> 00:59:26,560 Simon är präst och Frank hade fotsvett. 558 00:59:27,680 --> 00:59:29,960 Är inte den där fin? 559 00:59:32,240 --> 00:59:35,880 -Skulle du kalla det beige? -Sir? 560 00:59:38,240 --> 00:59:41,760 Du måste tala med din inspektör. 561 00:59:41,920 --> 00:59:45,160 Jag måste visst det. Ursäkta mig. 562 00:59:48,600 --> 00:59:53,200 Jag har listan på telefonnummer som Frank ringde från sin mobil. 563 00:59:53,360 --> 00:59:57,880 Mestadels till sitt kontor i London och ett filmbolag i Los Angeles. 564 00:59:58,040 --> 01:00:02,600 Men även till Sarah Proudie och Phil Harrison i Lower Warden. 565 01:00:02,760 --> 01:00:05,360 -Phil Harrison i kvarnen? -Ja. 566 01:00:05,520 --> 01:00:10,560 -Jag antar att du är redo? -Jag ska träffa Phil i kväll. 567 01:00:10,720 --> 01:00:14,840 Håll honom sysselsatt medan jag undersöker väderkvarnen. 568 01:01:06,440 --> 01:01:09,880 För lite och för sent. 569 01:01:10,040 --> 01:01:14,520 Dessutom pratar du med fel person. 570 01:01:15,960 --> 01:01:21,600 Förlåt. Stör jag? Jag letar efter kapellet. 571 01:01:21,760 --> 01:01:26,000 Det är byggnaden mittemot, som ser ut som ett kapell. 572 01:01:26,160 --> 01:01:29,280 Det har inte varit ett kapell på över 50 år. 573 01:01:29,440 --> 01:01:33,240 Vi har inte haft mycket till övers för Gud i Lower Warden. 574 01:01:33,400 --> 01:01:36,440 Han verkar inte stå på vår sida. 575 01:01:38,280 --> 01:01:40,520 Tack så mycket. 576 01:01:43,000 --> 01:01:47,400 Det var ett bra försök, Rupert, men du är alldeles för sent ute. 577 01:01:47,560 --> 01:01:50,920 Tusen år för sent? 578 01:01:51,080 --> 01:01:54,560 Du förstår visst ändå. 579 01:02:15,000 --> 01:02:18,920 Ska vi ta en match? Min kompis är inte här än. 580 01:02:21,600 --> 01:02:24,440 -Jag är här i affärer. -Du kan spela... 581 01:02:24,600 --> 01:02:27,720 ...och förhöra mig på samma gång. 582 01:02:27,880 --> 01:02:30,040 Förloraren köper drickat. 583 01:03:22,680 --> 01:03:24,920 Den jäveln! 584 01:03:41,040 --> 01:03:44,160 Frank Webster har ringt dig flera gånger. 585 01:03:44,320 --> 01:03:47,760 -Vad handlade det om? -Väderkvarnen. 586 01:03:47,920 --> 01:03:50,160 Väderkvarnen? 587 01:03:50,320 --> 01:03:54,560 Han ville ha en väderkvarn till "Satans Hus 2". 588 01:03:54,720 --> 01:03:58,360 Så att boven kan dö en hemsk död. 589 01:03:58,520 --> 01:04:04,480 Han kommer inte att vilja ha det nu, med tanke på hur det gick. 590 01:04:04,640 --> 01:04:07,760 -Främlingen spränger. -Okej. 591 01:04:20,600 --> 01:04:25,280 Vi har en bedragare ibland oss. Minnesota Troy. 592 01:04:28,200 --> 01:04:34,640 -Är du hans kompis? -Visst, vi har känt varandra länge. 593 01:04:34,800 --> 01:04:39,560 Du har kommit upp dig en bra bit på godset. 594 01:04:39,720 --> 01:04:44,600 -Är du fortfarande välkommen här? -Har gubben pratat? 595 01:04:44,760 --> 01:04:50,120 Vi har inte bränt ett slott här på...500 år? 596 01:04:50,280 --> 01:04:52,960 Nej, men kanske ett lusthus? 597 01:05:05,760 --> 01:05:09,800 -Samma igen? -Tack, inspektören, det var snällt. 598 01:05:14,080 --> 01:05:18,360 -Har du en dålig kväll? -Biljard är inte min grej. 599 01:05:18,520 --> 01:05:22,600 Det är hemligheten. Vi måste hitta vårt spel. 600 01:05:22,760 --> 01:05:26,560 Som passionerade nätter. 601 01:05:26,720 --> 01:05:30,240 Vad är ditt spel? Att vinna klasskriget? 602 01:05:30,400 --> 01:05:35,680 Det var på 60-talet, men det var nog före din tid. 603 01:06:29,560 --> 01:06:31,560 Mr Barnaby! 604 01:06:36,000 --> 01:06:39,920 -Vad vill du? -Jag kan inte prata om det här ute. 605 01:06:40,080 --> 01:06:43,200 Det kan leda till ett förhastat gripande. 606 01:06:43,360 --> 01:06:47,080 Fatta dig kort. Inspektör Troy tar hand om det. 607 01:06:55,120 --> 01:07:00,640 Du behöver ditt anteckningsblock och din bandspelare. 608 01:07:00,800 --> 01:07:05,200 -Min bandspelare? -Det här måste spelas in. 609 01:07:05,360 --> 01:07:08,240 Vad pratar du om? 610 01:07:08,400 --> 01:07:11,760 Är det inte uppenbart? Jag är här för att bekänna. 611 01:07:21,320 --> 01:07:24,440 Det har skett två mord, Darren. 612 01:07:24,600 --> 01:07:29,320 Vilket erkänner du till? Eller ligger du bakom du båda? 613 01:07:35,000 --> 01:07:37,840 Jag släppte ut luften ur dina däck. 614 01:07:38,000 --> 01:07:42,160 Det är en tradition. Varje månad åker nån från Upper Warden- 615 01:07:42,320 --> 01:07:45,400 -till Lower Warden och gör nåt dumt. 616 01:07:45,560 --> 01:07:48,880 Den här månaden var det min tur. 617 01:07:49,040 --> 01:07:54,200 Jag trodde att bilen tillhörde nån från Lower Warden, inte dig. 618 01:07:57,160 --> 01:08:00,440 I det här fallet tror jag vi kan... 619 01:08:00,600 --> 01:08:04,720 ...sköta det diskret och släppa dig med en varning. 620 01:08:04,880 --> 01:08:09,400 -Vill du höra de andra sakerna? -Vad för andra saker? 621 01:08:09,560 --> 01:08:15,240 Som vad jag såg i Lower Warden efter att jag punkterade din bil? 622 01:08:15,400 --> 01:08:18,000 Vad såg du? 623 01:08:18,160 --> 01:08:21,280 Jag stod på lur på andra sidan gatan. 624 01:08:21,440 --> 01:08:26,160 Då såg jag Danny och Phil komma ut från kapellet. 625 01:08:26,320 --> 01:08:28,960 Och de bråkade. 626 01:08:31,560 --> 01:08:36,200 -Var är pengarna, Phil? -Han gav mig inga pengar. 627 01:08:40,840 --> 01:08:42,840 Vi ses i morgon. 628 01:08:45,680 --> 01:08:50,080 -Grälade de om pengar? -Absolut. 629 01:08:50,240 --> 01:08:55,680 Har du kommit på nåt annat medan du har "stått på lur"? 630 01:08:55,840 --> 01:09:00,320 Jag tog med mina videoband. Jag gör dokumentärer. 631 01:09:00,480 --> 01:09:03,280 Jag står på lur med en kamera. 632 01:09:04,280 --> 01:09:06,400 Här... 633 01:09:06,560 --> 01:09:11,080 Det här har ni väntat på. Invigningen av "Satansupplevelsen". 634 01:09:11,240 --> 01:09:13,760 Explosionen är snygg i den. 635 01:09:13,920 --> 01:09:17,720 -Vad gör du med dem? -Jag lägger upp dem på min hemsida. 636 01:09:17,880 --> 01:09:20,280 Jag hoppas bli upptäckt. 637 01:09:20,440 --> 01:09:23,600 Men jag vet inte vad som finns på alla- 638 01:09:23,760 --> 01:09:27,600 -så ni får helt enkelt "titta och se". 639 01:09:37,840 --> 01:09:42,200 Det här är från när de spelade in "Satans Hus" förra året. 640 01:09:44,120 --> 01:09:49,320 Första dagen hölls en fest där alla fick träffa Larry Smith. 641 01:09:55,560 --> 01:09:58,560 -Är det Sarah Proudie? -Mrs Proudie var där. 642 01:09:58,720 --> 01:10:02,680 -Mrs Proudie? Är hon gift? -Jag tror att hon var det. 643 01:10:02,840 --> 01:10:07,640 Hon kallar sig "miss" sen hon blev änka. 644 01:10:07,800 --> 01:10:12,320 -Bråkar de? -Det kan de ha gjort. 645 01:10:14,080 --> 01:10:16,440 Det är inte så mycket mer. 646 01:10:20,640 --> 01:10:26,720 Förlåt. Det är ett gammalt band. Vi filmade det innan mikrofonen dog. 647 01:10:28,400 --> 01:10:33,000 -Är det där Phil Harrison? -Ja. Han är lysande. 648 01:10:33,160 --> 01:10:38,560 Han vinner i terräng. Danny är bättre på plana banor. 649 01:10:38,720 --> 01:10:42,120 De har identiska crossar. 650 01:10:42,280 --> 01:10:45,960 Så klart. De har alltid varit vänner. 651 01:10:46,120 --> 01:10:50,240 Darren, du är en prins bland män. 652 01:11:04,520 --> 01:11:09,920 -Vad letar vi efter, sir? -Bråket som Darren såg... 653 01:11:10,080 --> 01:11:14,560 ...handlade inte bara om pengar. Det var skurkar som blev osams. 654 01:11:14,720 --> 01:11:17,240 Danny var här igår för att hämta nåt. 655 01:11:17,400 --> 01:11:21,040 Det måste ha varit pengar från Smythe-Websters. 656 01:11:21,200 --> 01:11:25,000 Han hittade dem inte, så nåt måste ha gått snett. 657 01:11:25,160 --> 01:11:28,560 -Är det utpressning? -Ja. Pengar genom hot. 658 01:11:28,720 --> 01:11:31,600 Betala, annars fortsätter vi mörda familjen. 659 01:11:31,760 --> 01:11:35,480 Danny vill ha sin andel- 660 01:11:35,640 --> 01:11:39,200 -men i stället hittar han det här. 661 01:11:57,600 --> 01:12:02,040 -De här morden, Danny... -Ja, sir? 662 01:12:03,480 --> 01:12:05,680 Vi kan inte fortsätta så här. 663 01:12:07,120 --> 01:12:10,320 Nej, då tar familjemedlemmarna slut. 664 01:12:10,480 --> 01:12:13,760 Du uttrycker dig så fint, Danny. 665 01:12:13,920 --> 01:12:17,600 Har du hittat nåt åt oss i Lower Warden? 666 01:12:17,760 --> 01:12:21,560 Jag har gjort lite framsteg. Efterforskningarna fortgår. 667 01:12:24,040 --> 01:12:28,880 Jag försökte förhandla med Sarah Proudie. 668 01:12:29,040 --> 01:12:32,200 Hon sa att jag talade med fel person. 669 01:12:32,360 --> 01:12:35,360 Hon vet vad som pågår i Lower Warden, sir... 670 01:12:35,520 --> 01:12:40,520 ...men jag tror inte att hon tycker om det. 671 01:12:41,720 --> 01:12:47,640 Det är så hemskt. Det påverkar säkert mina naglar. 672 01:13:09,120 --> 01:13:12,800 Håll den här. Jag kommer senare. 673 01:13:27,560 --> 01:13:32,520 Mrs Smythe-Webster. God morgon. 674 01:13:32,680 --> 01:13:36,600 Jag minns inte när jag upplevde en god morgon sist. 675 01:13:42,760 --> 01:13:48,160 Du försökte ta bort klottret från väggen. 676 01:13:48,320 --> 01:13:51,280 Du verkade tro att det handlade om Wendy. 677 01:13:51,440 --> 01:13:53,680 Hon blev väldigt upprörd över det. 678 01:13:53,840 --> 01:13:57,800 Hon är väldigt känslig. Dum, men känslig. 679 01:13:57,960 --> 01:14:01,000 Om det inte handlade om henne...? 680 01:14:07,600 --> 01:14:13,600 Det var jag, kommissarien. Det var min blygd som blottades. 681 01:14:16,400 --> 01:14:18,400 Jag förstår. 682 01:14:20,240 --> 01:14:24,440 Jag måste fråga... Vilken bror? 683 01:14:25,960 --> 01:14:29,520 Kära nån. Frank, förstås. 684 01:14:33,760 --> 01:14:36,680 Frank var rolig. Han fick mig att skratta. 685 01:14:37,880 --> 01:14:40,880 Jag är inte särskilt lättroad. 686 01:14:42,720 --> 01:14:48,760 -Var det nyligen? -För över 20 år sen. 687 01:14:51,000 --> 01:14:57,440 -Menar du att Laurence var...? -Ja. 688 01:14:59,680 --> 01:15:02,720 Laurence var Franks son. 689 01:15:05,800 --> 01:15:09,560 -Vet din man om det? -Ja. 690 01:15:12,680 --> 01:15:15,760 Vad tycker han om det? 691 01:15:16,920 --> 01:15:20,840 Han hatade Frank. Och Laurence. 692 01:15:21,000 --> 01:15:26,120 Han hatar förmodligen mig också, men vi pratar aldrig om det. 693 01:15:28,880 --> 01:15:34,960 Tror du att din make dödade Laurence... 694 01:15:35,120 --> 01:15:37,360 -...och sen Frank? -Nej. 695 01:15:39,920 --> 01:15:43,680 Han skulle inte invända om nån annan gjorde det åt honom. 696 01:15:47,280 --> 01:15:52,080 Simon är en trogen kristen. Allt är Guds vilja. 697 01:15:53,760 --> 01:15:56,080 Det är ett bekvämt synsätt. 698 01:15:56,720 --> 01:16:00,320 Det betyder att inget nånsin är någons fel. 699 01:16:00,480 --> 01:16:03,720 Det är en syndig förvrängning. 700 01:16:09,920 --> 01:16:13,400 -Livet under kyrkans ok. -Snälla Laura! 701 01:16:19,280 --> 01:16:22,240 Jag ska be. Gör mig gärna sällskap. 702 01:16:59,560 --> 01:17:04,560 Du har verkligen gjort Ellis Bell till ditt livsverk. 703 01:17:04,720 --> 01:17:10,080 -Jag är hans barnbarnsbarn. -Jag förstår. 704 01:17:11,440 --> 01:17:16,200 Du säger i ditt förord till den nya upplagan av "Satans Hus"- 705 01:17:16,360 --> 01:17:19,520 -att boken, när den kom ut år 1897- 706 01:17:19,680 --> 01:17:23,440 -köpte Smythe-Websters upp förläggaren. 707 01:17:23,600 --> 01:17:29,920 Ja, och brände böckerna i ett stort bokbål. 708 01:17:30,080 --> 01:17:34,200 Och sen, 100 år senare, stal de tillbaka den- 709 01:17:34,360 --> 01:17:37,280 -förvrängde den och tjänade sina miljoner. 710 01:17:37,440 --> 01:17:40,560 De tog en klassiker och sket på den. 711 01:17:40,720 --> 01:17:44,720 Sa du det till Rupert Smythe-Webster i går kväll? 712 01:17:44,880 --> 01:17:49,080 -Det var en artighetsvisit. -Säger du det? 713 01:17:49,240 --> 01:17:52,320 Jag är väldigt förvånad över att ni pratar. 714 01:17:54,440 --> 01:18:00,360 För 30 år sen hade vi ett kort och farligt förhållande. 715 01:18:00,520 --> 01:18:04,600 Det slutade i tårar. Hans, inte mina. 716 01:18:04,760 --> 01:18:09,320 Det finns en hygglig karl under de tusen åren av historia. 717 01:18:09,480 --> 01:18:14,120 Jag trodde att jag kunde gräva fram honom, men jag misslyckades. 718 01:18:14,280 --> 01:18:18,000 -Han erbjöd dig visst pengar. -Jag avböjde. 719 01:18:18,160 --> 01:18:22,120 -Varför det? -Jag pratade med Frank Webster... 720 01:18:22,280 --> 01:18:26,200 ...om att lämna ett bidrag till mitt museum. 721 01:18:26,360 --> 01:18:32,640 Han sa att upphovsrätten hade upphört och bad mig fara och flyga. 722 01:18:32,800 --> 01:18:35,120 Jag kryper inte för dem- 723 01:18:35,280 --> 01:18:38,880 -eller för nån alls, som du säkert har förstått. 724 01:18:39,040 --> 01:18:43,160 Elsie Pinchel? Är det Dannys mor? 725 01:18:43,320 --> 01:18:45,680 Hon dog för ett par veckor sen. 726 01:18:45,840 --> 01:18:51,320 En legendarisk barnmorska i församlingen. Bra på skvaller. 727 01:18:51,480 --> 01:18:56,680 Hon hade besvarat alla dina frågor, vare sig hon visste svaren eller ej. 728 01:18:58,160 --> 01:19:03,760 -Vad tycker du om Danny? -Alla tycker om Danny. 729 01:19:03,920 --> 01:19:10,360 Det är nog hans problem. Han vill vara omtyckt. Det är svårt. 730 01:19:14,640 --> 01:19:20,280 -Är det här det berömda kapellet? -Ja, innan Gud drog sig tillbaka... 731 01:19:20,440 --> 01:19:24,440 ...och folket i Lower Warden gjorde det till en pub. 732 01:19:24,600 --> 01:19:30,160 Vi byggde själva om det. 733 01:19:30,320 --> 01:19:35,600 Phil gjorde bygget, Danny kopplade elen, jag brände altaret. 734 01:19:35,760 --> 01:19:40,480 -Kopplade Danny elen? -Ja, han är fantastisk med kablar. 735 01:19:44,280 --> 01:19:48,000 Troy, möt mig på hotellet om tio minuter. 736 01:19:48,160 --> 01:19:51,280 Vi måste prata med Danny. 737 01:20:01,920 --> 01:20:05,320 -Helen! Hur mår du? -Bättre, tack. 738 01:20:05,480 --> 01:20:08,720 -Är Danny här? -Han är i köket. 739 01:20:08,880 --> 01:20:12,120 -Säg att det är kaffedags. -Det ska jag. 740 01:21:06,000 --> 01:21:11,320 -Helen? Har nån besökt Danny idag? -Bara mr Smythe-Webster. 741 01:21:11,480 --> 01:21:15,520 -När gick han? -Jag såg honom inte gå. 742 01:21:15,680 --> 01:21:18,640 Han kan ha gått ut bakvägen. 743 01:21:18,800 --> 01:21:23,200 -Har Danny råkat ut för nåt? -Ja. 744 01:21:31,880 --> 01:21:37,080 -God eftermiddag! Lägesrapport? -God eftermiddag. 745 01:21:37,240 --> 01:21:40,440 Jag har några fler frågor. 746 01:21:44,360 --> 01:21:47,800 Du och Sarah Proudie från Lower Warden- 747 01:21:47,960 --> 01:21:51,480 -ska en gång ha varit, ursäkta uttrycket, ett par. 748 01:21:51,640 --> 01:21:55,720 Herregud, du har verkligen rotat. 749 01:21:55,880 --> 01:22:00,600 Det verkar finnas mycket att rota i häromkring. 750 01:22:00,760 --> 01:22:05,280 Hon sa att man inte kunde ha ett förhållande över gränsen- 751 01:22:05,440 --> 01:22:11,040 -om en av familjerna äger den. Det hade hon rätt i. 752 01:22:11,200 --> 01:22:13,680 Jag återvände till min egen sort. 753 01:22:16,520 --> 01:22:18,560 Men det är överspelat. 754 01:22:25,080 --> 01:22:27,760 -Skål! -Tack. 755 01:22:29,440 --> 01:22:33,240 Vad menar du med "överspelat"? 756 01:22:34,560 --> 01:22:37,720 Titta på fotografiet där uppe. 757 01:22:40,880 --> 01:22:43,320 Pojkarna Smythe-Webster som unga. 758 01:22:45,080 --> 01:22:49,960 -Ser du nåt? -Ni var fyra. 759 01:22:50,120 --> 01:22:55,640 Min storebror körde in i en mur med sin Ferrari i Oxford. 760 01:22:55,800 --> 01:22:58,120 Vi andra flyttades upp ett steg. 761 01:22:58,280 --> 01:23:03,040 Jag tvingades driva det här stället istället för att bli kyrkoherde. 762 01:23:03,200 --> 01:23:06,000 -Hade du föredragit det? -Det är enkelt. 763 01:23:06,160 --> 01:23:09,480 Korta arbetsdagar och första tjing på unga fruar. 764 01:23:11,920 --> 01:23:15,280 Varför sa du att det är överspelat? 765 01:23:18,840 --> 01:23:22,480 När min storebror körde ihjäl sig- 766 01:23:22,640 --> 01:23:26,680 -hade jag opererat mig. "Snippet". 767 01:23:26,840 --> 01:23:31,200 Det var Sarah Proudies idé. Det kändes rätt just då. 768 01:23:31,360 --> 01:23:33,920 Med tanke på de unga fruarna. 769 01:23:34,080 --> 01:23:36,720 Simon är helt sexlös. 770 01:23:36,880 --> 01:23:40,480 Frank var försiktig efter affären med Laura- 771 01:23:40,640 --> 01:23:44,240 -som resulterade i lille Larry. 772 01:23:44,400 --> 01:23:50,760 Vår familj ebbar ut, mr Barnaby. Tusen år, och nu är det över. 773 01:23:50,920 --> 01:23:53,640 Hur ska ni klara det? 774 01:23:54,760 --> 01:23:58,120 Det är det "Satansupplevelsen" är till för. 775 01:23:58,280 --> 01:24:02,600 Göd upp stället, sälj det till ett globalt nöjesbolag- 776 01:24:02,760 --> 01:24:07,560 -och slösa bort pengarna. Det här är slutet, ingen skulle bry sig. 777 01:24:07,720 --> 01:24:12,360 Men varför skulle nån mörda din brorson och bror? 778 01:24:12,520 --> 01:24:15,880 Vi har pengarna och det har inte de. 779 01:24:18,880 --> 01:24:22,640 En låda med Thunder Flash-granater försvann nyligen. 780 01:24:22,800 --> 01:24:28,800 Den ende förutom mr Wilson som har nyckel till vapenförrådet är du. 781 01:24:28,960 --> 01:24:31,240 Tror du att jag dödade Larry? 782 01:24:31,400 --> 01:24:36,760 -Har nån annan tillgång till nyckeln? -Jag tappade bort den i några dagar. 783 01:24:36,920 --> 01:24:40,680 Men den dök upp igen, så jag tänkte inte mer på det. 784 01:24:42,000 --> 01:24:47,000 Jag har förstått att Danny Pinchel har blivit en favorit. 785 01:24:47,160 --> 01:24:50,520 Han är en fin pojke. Han lyckas se förbi pengarna- 786 01:24:50,680 --> 01:24:54,000 -och prata med mig som en annan människa. 787 01:24:54,160 --> 01:24:58,520 Såg du honom som en potentiell arvinge? 788 01:24:58,680 --> 01:25:03,400 Vad har han sagt? Det är ju löjligt. 789 01:25:03,560 --> 01:25:07,480 Jag har lovat, att om vi sålde, skulle vi skydda hans jobb- 790 01:25:07,640 --> 01:25:09,880 -men det är inte alls samma sak. 791 01:25:10,040 --> 01:25:14,680 Bråkade du med honom i morse? Om nyckeln kanske? 792 01:25:14,840 --> 01:25:19,040 Tror du att Danny stal nyckeln? Nej, nej, nej. 793 01:25:19,200 --> 01:25:23,520 -Han är en älskvärd själ. -Nu är han en död själ. 794 01:25:25,240 --> 01:25:27,080 Vad pratar du om? 795 01:25:27,240 --> 01:25:32,320 Nån dödade honom omkring tidpunkten för ditt besök. 796 01:25:37,480 --> 01:25:43,240 De kan inte döda Danny. Alla tycker om Danny. 797 01:25:45,080 --> 01:25:50,640 Tre möjligheter: ett blåmärke tyder på att han blev slagen i huvudet. 798 01:25:50,800 --> 01:25:54,600 Blåmärkena på halsen tyder på att han blev strypt. 799 01:25:54,760 --> 01:25:58,960 Men jag har en känsla av att han har drunknat. 800 01:25:59,120 --> 01:26:01,280 -Drunknat? -I gazpacho. 801 01:26:02,760 --> 01:26:05,240 -I vad? -Kall tomatsoppa. 802 01:26:05,400 --> 01:26:08,920 Jag tror att hans huvud hölls ner i den där. 803 01:26:09,080 --> 01:26:12,840 Av en mördare vars kläder måste se hemska ut nu. 804 01:26:13,000 --> 01:26:16,840 Men Danny var ingen Smythe-Webster. 805 01:26:18,200 --> 01:26:20,240 Nej, åtminstone inte ännu. 806 01:26:21,360 --> 01:26:24,440 Kocken Danny. Vad tänker du göra med det? 807 01:26:24,600 --> 01:26:29,080 Kalla det för drogrelaterat och arkivera under "pågående"? 808 01:26:29,240 --> 01:26:34,400 Du har tjänat mycket på de här morden, mr Murdoch? 809 01:26:34,560 --> 01:26:41,080 Du ser strålkastarljuset nalkas. Men jag ser ett motiv för mord. 810 01:26:41,240 --> 01:26:47,880 Det smartaste du kan göra är att inte låta mig se dig igen. 811 01:26:49,600 --> 01:26:52,640 Om du inte har några fler frågor... 812 01:26:52,800 --> 01:26:59,360 -Hjälper en bybo dig med förhören? -I så fall vore det första gången. 813 01:27:02,160 --> 01:27:07,680 Jag hittade den här i Dannys ficka. Det ser ut som mammans dagbok. 814 01:27:27,520 --> 01:27:32,920 Vad är oddsen att Phil åkte på den där i morse för att döda Danny? 815 01:27:33,080 --> 01:27:35,400 Jag förstår, sir. 816 01:28:05,840 --> 01:28:08,960 Var inte syftet med kvinnornas frigörelse- 817 01:28:09,120 --> 01:28:14,080 -att ni skulle slippa städa upp efter männen? 818 01:28:14,240 --> 01:28:16,600 Troy... Tack. 819 01:28:52,520 --> 01:28:56,080 Ledsen för punkteringen. Var får jag alla idéer ifrån? 820 01:28:56,240 --> 01:28:58,600 Inspektören har nåt att säga dig. 821 01:28:58,760 --> 01:29:01,960 Du är anhållen för morden på Danny Pinchel- 822 01:29:02,120 --> 01:29:05,080 -Larry Smith och Frank Webster. 823 01:29:24,360 --> 01:29:27,080 Varför? 824 01:29:27,240 --> 01:29:30,560 Min brorson var en odåga, min bror var en odåga- 825 01:29:30,720 --> 01:29:33,920 -och det är säkerligen jag också. 826 01:29:34,080 --> 01:29:39,280 -Men alla tyckte om Danny! -Nej, nej, nej. Alla hade fel. 827 01:29:41,480 --> 01:29:43,640 Danny var värst av alla. 828 01:30:02,240 --> 01:30:06,600 Vad menade du med: "Danny var värst av alla"? 829 01:30:08,000 --> 01:30:13,160 Han var hjärnan bakom allt. Det var jag som skötte det praktiska. 830 01:30:15,680 --> 01:30:18,760 Danny lånade din nyckel till vapenförrådet- 831 01:30:18,920 --> 01:30:22,480 -och planerade explosionen som dödade Larry. 832 01:30:31,560 --> 01:30:36,760 Tre, två, ett, nu! 833 01:30:40,560 --> 01:30:44,520 Phil utlöste explosionen, med en fjärrkontroll. 834 01:30:48,840 --> 01:30:52,640 Men Danny gav klartecken via mobiltelefon. 835 01:30:59,040 --> 01:31:03,640 -Jag kan inte tro det. -Men varför? 836 01:31:05,440 --> 01:31:09,720 Jag såg Frank Webster skratta åt dig den dagen. 837 01:31:09,880 --> 01:31:14,800 Bara för att nån snåljåp till förfader skrev en hemsk bok. 838 01:31:14,960 --> 01:31:19,880 Det finns ingen copyright på böcker 70 år efter författarens död. 839 01:31:20,040 --> 01:31:24,040 Ellis Bell tillhör världen nu. Offentlig egendom. 840 01:31:24,200 --> 01:31:27,440 Trodde inte ni på sånt? 841 01:31:31,680 --> 01:31:35,160 Han borde inte ha skrattat åt dig, så enkelt är det. 842 01:31:37,240 --> 01:31:42,080 När Larry var död, skulle Frank ge er pengarna. 843 01:31:42,240 --> 01:31:48,160 -Men det gjorde han inte, eller hur? -Det stämmer. 844 01:31:48,320 --> 01:31:53,520 Jag ville betala men inte Frank. Vi singlade slant om saken. 845 01:31:56,280 --> 01:31:58,280 Vi gör på mitt sätt. 846 01:31:58,440 --> 01:32:03,440 Han såg sig som en tuffing. Men det var han inte. 847 01:33:03,560 --> 01:33:07,880 Jag antar att du tänkte sätta press på Rupert härnäst? 848 01:33:09,160 --> 01:33:11,760 Han var den med pengarna. 849 01:33:15,400 --> 01:33:20,920 Jag förstår att Phil hatade familjen. 850 01:33:21,080 --> 01:33:25,880 -Men varför Danny? -Berätta för honom, Phil. 851 01:33:28,080 --> 01:33:30,560 Jag träffade honom i morse. 852 01:33:30,720 --> 01:33:33,600 Vi grälade, och plötsligt sa han... 853 01:33:33,760 --> 01:33:37,760 -Du är ett fån, precis som din pappa. -Jag har ingen pappa. 854 01:33:37,920 --> 01:33:42,360 Alla har en. Din är husets herre. 855 01:33:42,520 --> 01:33:45,720 Jag kan visa dig min mammas dagbok. 856 01:33:45,880 --> 01:33:48,680 Skulle Rupert vara min pappa? 857 01:34:01,800 --> 01:34:07,920 Då skulle jag kunna förstöra allt för dig. Du satte dit mig. 858 01:34:08,080 --> 01:34:12,720 Du ville att jag skulle åka dit för allt det här. 859 01:34:12,880 --> 01:34:17,240 Med mig ur vägen har du fri väg. 860 01:34:39,520 --> 01:34:44,520 Exakt vad är det jag hör? 861 01:34:46,960 --> 01:34:52,240 Dannys mor Elsie var barnmorska när Phil föddes. 862 01:34:53,480 --> 01:34:55,520 Hon sa alltid till mamman: 863 01:34:55,680 --> 01:34:59,760 "Om nåt går fel, så måste jag få veta vem pappan är." 864 01:35:00,960 --> 01:35:03,240 Jag berättade det för henne. 865 01:35:04,760 --> 01:35:08,720 Hon skrev alla namn i sin dagbok. 866 01:35:10,120 --> 01:35:14,800 Den här dagboken, som vi hittade på Dannys kropp. 867 01:35:17,080 --> 01:35:19,320 Just det, Rupert. 868 01:35:19,480 --> 01:35:25,640 -Du är Philips far. -Just det. 869 01:35:27,440 --> 01:35:30,560 Och jag är din son och arvinge. 870 01:35:32,400 --> 01:35:36,160 Men ni hade hittat nåt sätt att blåsa mig på. 871 01:35:36,320 --> 01:35:40,080 En tölp från Lower Warden kan väl inte ta över godset? 872 01:35:40,240 --> 01:35:43,120 Det var därför jag aldrig berättade det. 873 01:35:45,720 --> 01:35:47,880 Du gjorde det rätta, mamma. 874 01:35:50,840 --> 01:35:54,640 Se på oss. Vi är en familj. 875 01:36:07,600 --> 01:36:11,400 Vi ses...pappa. 876 01:36:35,760 --> 01:36:37,760 Tillbaka till det normala. 877 01:36:37,920 --> 01:36:44,680 -Det normala är lite konstigt här. -"Konstigt" ligger nån annanstans. 878 01:37:08,960 --> 01:37:13,400 Jag har aldrig tänkt på dig som trädgårdsmästare, Sarah. 879 01:37:13,560 --> 01:37:15,800 Jag håller det fint åt min son. 880 01:37:23,240 --> 01:37:26,920 Är det för sent för oss att vara vänner? 881 01:37:28,800 --> 01:37:33,040 Jag tror det. Gör inte du det? 882 01:37:57,160 --> 01:38:02,360 -Du hade rätt. Det är en hyfsad bok. -Den är väldigt bra. 883 01:38:02,520 --> 01:38:08,200 Du berättade inte att hjälten heter Phil Harrison. 884 01:38:08,360 --> 01:38:10,960 Du frågade inte. 885 01:38:11,120 --> 01:38:14,800 -Är det här ditt bokmärke? -Antagligen. 886 01:38:14,960 --> 01:38:21,200 Nej, det är det inte. Det är Dannys recept på köttbullar. 887 01:38:21,360 --> 01:38:26,920 -Han verkade så trevlig. -Ja. Alla tyckte om honom. 888 01:38:36,000 --> 01:38:40,000 Text: Robin Hillgren www.sdimedia.com 74913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.