Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,120 --> 00:01:55,640
Sätt fart, Linda!
2
00:01:57,520 --> 00:02:00,200
Det blir bra så.
3
00:02:06,120 --> 00:02:09,080
Tog du med dig bankvalvskvittot?
4
00:02:23,120 --> 00:02:25,920
Okej...
5
00:02:29,760 --> 00:02:32,480
Du måste gå tillbaka!
6
00:02:34,120 --> 00:02:37,360
Nu, Tony! Skynda dig!
7
00:02:49,160 --> 00:02:52,480
Släpp!
8
00:02:52,640 --> 00:02:55,560
Sluta!
9
00:02:57,280 --> 00:03:00,280
-Sluta!
-Kom igen!
10
00:03:00,440 --> 00:03:03,160
-Släpp!
-Sluta, sa jag!
11
00:03:07,120 --> 00:03:14,640
Försiktigt. Kom och sätt er
medan jag ringer ambulansen.
12
00:03:14,800 --> 00:03:18,440
-Jag har hand om er...
-Släpp mig, gubbe!
13
00:03:38,200 --> 00:03:41,200
Magnifik!
14
00:03:55,640 --> 00:03:59,400
-Vad letar du efter?
-Mina penslar.
15
00:03:59,560 --> 00:04:05,440
Är det inte de? Bakom dig. I väskan!
16
00:04:05,600 --> 00:04:09,200
Just det.
17
00:04:09,360 --> 00:04:13,320
-Hur är det?
-Jag är lite nervös.
18
00:04:13,480 --> 00:04:19,040
Det är bara Caustons akvarell-
sällskap. Inget att vara nervös för.
19
00:04:19,200 --> 00:04:24,360
Ni kommer att tillbringa en underbar
dag i pittoreska Midsomer Florey.
20
00:04:24,480 --> 00:04:27,400
-Har det skett nåt mord där?
-Nej.
21
00:04:27,560 --> 00:04:32,280
Så vitt jag vet är Midsomer Florey
ett stillsamt paradis.
22
00:04:36,040 --> 00:04:41,160
Det här är Joyce,
vår senaste medlem.
23
00:04:41,320 --> 00:04:44,440
Försök få henne
att känna sig välkommen.
24
00:04:44,600 --> 00:04:48,120
Och det här är Midsomer Florey.
25
00:04:48,280 --> 00:04:53,040
Ni undrar nog:
"Vad har Barrett Filby hittat på nu?"
26
00:04:53,200 --> 00:04:57,480
"Stället har målats och fotats
till förbannelse."
27
00:04:57,640 --> 00:05:03,000
"Hur kan vi hitta
ett nytt sätt att se det?"
28
00:05:04,120 --> 00:05:11,520
Det är utmaningen:
Att göra en egen, unik tolkning.
29
00:05:11,680 --> 00:05:14,160
Mr Pinkney...
30
00:05:14,360 --> 00:05:18,960
Välj en plats så går jag runt
innan ni börjar.
31
00:05:22,040 --> 00:05:26,360
Ni förstår väl min situation?
32
00:05:28,120 --> 00:05:35,440
Barnaby, inte sant? Jag kanske
kan tala förstånd med er.
33
00:05:35,600 --> 00:05:40,400
Major Teal. Golfklubben.
34
00:05:40,560 --> 00:05:45,880
-Ni var där på jubileumsfesten.
-Just det. Det minns jag väl.
35
00:05:47,520 --> 00:05:52,520
-Vad kan jag hjälpa er med? Stig på.
-Tack!
36
00:05:52,680 --> 00:05:58,040
Barrett! Jag tänkte koncentrera mig
på ett litet område i dag.
37
00:05:58,200 --> 00:06:03,120
-Som det där, där mitt hus är.
-Följ din instinkt, älskling.
38
00:06:03,280 --> 00:06:09,360
-Ska vi börja med en blyertsskiss?
-Om du går igång på det...
39
00:06:09,520 --> 00:06:12,600
Passar en blyertspenna 2B?
40
00:06:12,760 --> 00:06:18,400
-Vi vill jobba i gouache.
-Utmärkt, mrs B!
41
00:06:24,080 --> 00:06:27,320
-Jag heter Tessa Hawksley.
-Joyce Barnaby.
42
00:06:27,480 --> 00:06:33,160
Ann Carter ville säkert
stila med sitt hus.
43
00:06:33,320 --> 00:06:35,720
Men jag tänker inte måla det!
44
00:06:35,880 --> 00:06:38,880
-Bor ni här?
-Nej, det har vi inte råd med.
45
00:06:40,040 --> 00:06:45,800
Naturligtvis hjälpte jag henne,
men hon knuffade omkull mig-
46
00:06:45,960 --> 00:06:50,000
-skrek alla möjliga svordomar
och körde över mig.
47
00:06:50,160 --> 00:06:55,600
-Körde hon över er?
-Hon försökte. Det var nära ögat!
48
00:06:55,760 --> 00:06:59,280
Stackars kvinna,
hon var nog chockad.
49
00:06:59,440 --> 00:07:04,920
Hon var väldigt attraktiv,
måste jag säga.
50
00:07:05,080 --> 00:07:09,560
Det har varit
en rad väskryckningar i området.
51
00:07:09,720 --> 00:07:15,200
Vi startade operation Dammliv
för att ta itu med det.
52
00:07:15,360 --> 00:07:18,400
Stig på.
53
00:07:18,560 --> 00:07:22,960
Inspektör Troy
sköter operation Dammliv.
54
00:07:23,120 --> 00:07:25,520
Major Teal.
- Inspektör Troy.
55
00:07:25,680 --> 00:07:28,880
Major Teal bevittnade
en väskryckning i går.
56
00:07:29,040 --> 00:07:33,800
-Jag har mycket pappersarbete.
-Ta hans vittnesuppgifter.
57
00:07:33,960 --> 00:07:39,040
Ursäkta, major Teal.
Jag har ett affärsmöte att passa.
58
00:07:41,800 --> 00:07:46,760
Är ni inte lite för ung
för att vara inspektör?
59
00:07:46,920 --> 00:07:49,880
De har förtidspensionerat min man.
60
00:07:50,040 --> 00:07:53,800
-Vad jobbar han med?
-Colin är direktör på banken.
61
00:07:53,960 --> 00:07:58,800
Men de ska stänga den, förstås.
Den ska bli en vinbar.
62
00:07:58,960 --> 00:08:03,160
Passande, med tanke på
att Colin har börjat dricka.
63
00:08:03,320 --> 00:08:09,800
-Dricker er man?
-Nej, han...
64
00:08:09,960 --> 00:08:14,840
Det gör de flesta. Det är
det enda nöjet äldre män har kvar.
65
00:08:16,160 --> 00:08:19,880
Jag stannar här. Det var trevligt
att pratas vid, Joyce.
66
00:08:32,240 --> 00:08:36,000
-Där kan ni inte sitta.
-Ni skrämde mig!
67
00:08:36,160 --> 00:08:39,600
Jag har suttit här i sex månader.
68
00:08:39,760 --> 00:08:43,120
-Jag går nån annanstans.
-Långt härifrån, tack.
69
00:08:43,280 --> 00:08:47,600
Jag vill inte ha er
flåsande i nacken. Amatörer...
70
00:08:48,800 --> 00:08:53,720
-Vad hade majoren att berätta?
-Det lät precis som de andra.
71
00:08:55,720 --> 00:08:58,080
Skotern stals i Causton-
72
00:08:58,240 --> 00:09:01,080
-sen stal de väskan
i Midsomer Florey.
73
00:09:01,240 --> 00:09:03,960
-I alla fall enligt Teal.
-Vad menar du?
74
00:09:04,120 --> 00:09:11,720
Hon har inte anmält det, trots att
hon blev misshandlad. Enligt Teal.
75
00:09:11,880 --> 00:09:16,320
Sluta säga så. Såg han
hennes registreringsnummer?
76
00:09:16,480 --> 00:09:20,600
Nej, han var upptagen
med att beundra hennes vrister.
77
00:09:20,760 --> 00:09:24,280
Jag hoppas att du tar
operation Dammliv på allvar.
78
00:09:24,440 --> 00:09:28,080
Ungar som rycker väskor
är väl inte vårt jobb?
79
00:09:28,240 --> 00:09:32,360
Jo. Såna brott underminerar
allmänhetens förtroende för oss.
80
00:09:32,520 --> 00:09:35,080
-Därför är det viktigt.
-Ja, sir.
81
00:10:04,680 --> 00:10:08,000
Då ska vi se
vad du har sysslat med, Joyce.
82
00:10:12,560 --> 00:10:17,240
-Proportionerna blir inte rätt.
-Strunta i det, min sköna.
83
00:10:17,400 --> 00:10:21,120
Du måste måla mer avslappnat.
Titta här.
84
00:10:22,400 --> 00:10:27,240
Håll pennan närmare änden. Så här.
85
00:10:27,400 --> 00:10:30,200
Slappna av i handleden. Så ja.
86
00:10:30,360 --> 00:10:36,560
Låt pennan leda dig. Inte tvärtom.
87
00:11:00,440 --> 00:11:02,920
Tony!
88
00:11:05,160 --> 00:11:08,200
-Vart ska du, älskling?
-Ut på promenad.
89
00:11:08,360 --> 00:11:13,720
-En promenad? Vart då?
-Inget särskilt ställe.
90
00:11:13,880 --> 00:11:16,560
Jag ville bara sträcka lite på benen.
91
00:11:16,720 --> 00:11:21,440
-Du kan väl äta lunch med oss?
-Jag kan knappt bärga mig...
92
00:11:21,600 --> 00:11:26,200
-Vad ska det föreställa?
-Huset. Vad tycker du?
93
00:11:26,360 --> 00:11:31,320
-Vilket hus?
-Kan du inte stötta mig lite mer?
94
00:11:31,480 --> 00:11:35,480
-Ann gör stora framsteg.
-Jaså, det tycker du?
95
00:11:37,760 --> 00:11:41,880
-Säg till honom, Barrett.
-Ja.
96
00:11:42,040 --> 00:11:47,720
Jag tycker verkligen
att hon har gjort framsteg.
97
00:11:49,320 --> 00:11:55,120
Vilken liten solstråle!
Vi ses på puben.
98
00:11:55,280 --> 00:12:02,640
-Ha en trevlig promenad.
-Jag ska. Var så säker på det!
99
00:12:05,720 --> 00:12:09,920
-Va?!
-Dina passfoton låg i väskan.
100
00:12:10,080 --> 00:12:17,560
De lokala snutarna är idioter,
fotona säger dem ingenting.
101
00:12:17,720 --> 00:12:19,840
Vad mer fanns i väskan?
102
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
Kameran, kikaren och valvkvittot.
103
00:12:25,160 --> 00:12:31,000
Tjuvarna behåller kameran
och kikaren och slänger väskan.
104
00:12:31,160 --> 00:12:34,520
Nån har kanske redan lämnat in den.
105
00:12:34,680 --> 00:12:38,360
Du måste anmäla den stulen.
106
00:12:38,520 --> 00:12:42,040
-Är du säker?
-Ja.
107
00:12:43,800 --> 00:12:47,200
Ja, jag är säker.
108
00:12:49,080 --> 00:12:52,040
Har du låtit undersöka det där?
109
00:12:54,080 --> 00:12:59,960
Gå hem innan Ann
skickar ut en spaningspatrull.
110
00:13:00,120 --> 00:13:03,120
Skaffa bara tillbaka
det förbannade kvittot.
111
00:13:03,280 --> 00:13:07,000
Jag gör det här för vår skull, Tony.
112
00:13:07,160 --> 00:13:10,440
Jag hoppas att du inte har glömt det.
113
00:13:10,600 --> 00:13:14,760
Allt kommer att ordna sig.
Lita på mig.
114
00:13:16,600 --> 00:13:19,400
Jag älskar ju dig.
115
00:13:31,440 --> 00:13:36,680
-God morgon, Tony! Vilken fin dag!
-Om du säger det, så...
116
00:13:40,600 --> 00:13:44,320
Lunchpaus, Joyce. Följer du med
till The Cock and Rabbit?
117
00:13:44,480 --> 00:13:49,240
-Jag kommer strax.
-De har en väldigt god lunch.
118
00:15:00,120 --> 00:15:02,840
Herregud!
119
00:15:03,000 --> 00:15:05,800
Herregud!
120
00:15:45,960 --> 00:15:48,760
-Klarar du dig?
-Ja.
121
00:15:49,000 --> 00:15:51,640
Får jag tala med er?
- Förlåt.
122
00:15:51,800 --> 00:15:57,280
-Gå, jag klarar mig.
-Jag tar hand om henne.
123
00:15:57,440 --> 00:16:01,600
Konstnären Barrett Filby
finns i polisregistret.
124
00:16:01,760 --> 00:16:04,440
Han satt inne i åtta månader.
125
00:16:05,600 --> 00:16:09,480
-Han är rädd att det ska komma ut.
-Vad hade han gjort?
126
00:16:09,640 --> 00:16:15,320
Han förfalskade Constable.
John Constable - målaren.
127
00:16:16,480 --> 00:16:22,000
Han gjorde tio om dan
i sitt trädgårdsskjul.
128
00:16:26,600 --> 00:16:28,720
Tom...
129
00:16:31,400 --> 00:16:34,200
Jag hittade precis den här.
130
00:16:36,720 --> 00:16:41,320
En av hennes penslar. Hon höll nog
i den när hon överfölls.
131
00:16:41,480 --> 00:16:44,760
Nylon, nummer nio.
132
00:16:46,960 --> 00:16:50,680
-Och, George?
-Ser ut som ett knivhugg i ryggen.
133
00:16:50,840 --> 00:16:56,400
-Vi får veta mer sen.
-Säg till när du vet nåt.
134
00:16:56,560 --> 00:17:01,000
-Vet du nåt om henne?
-Hon heter Ruth Fairfax.
135
00:17:01,160 --> 00:17:04,800
Hon är nåt av en gåta.
Flyttade hit för ett halvår sen-
136
00:17:04,960 --> 00:17:09,960
-och höll sig för sig själv.
Ingen familj, inga vänner.
137
00:17:10,120 --> 00:17:14,000
Hon kom hit och målade varenda dag.
138
00:17:14,160 --> 00:17:19,600
Vi går till lägenheten och ser
om vi hittar mer om miss Fairfax.
139
00:17:35,920 --> 00:17:39,080
Stackars gamla Ruth Fairfax, va?
140
00:17:40,360 --> 00:17:44,360
Vem skulle vilja skada
en snäll gammal tant som hon?
141
00:17:46,360 --> 00:17:52,640
-Vad är det som händer, Tony?
-Nån galning som går lös, antar jag.
142
00:17:52,800 --> 00:17:58,080
Med dig, menar jag.
Du har nåt för dig, och jag vill...
143
00:17:59,120 --> 00:18:02,840
Håll käften!
144
00:18:03,000 --> 00:18:08,280
Jag vill visa dig en sak
i trädgården, älskling.
145
00:18:10,120 --> 00:18:14,640
Prata aldrig om personliga saker
i huset!
146
00:18:14,800 --> 00:18:19,960
Du ljuger om att huset är buggat
för att slippa berätta nåt.
147
00:18:20,120 --> 00:18:23,800
Det är klart att det är buggat!
Polisen kollar oss!
148
00:18:23,960 --> 00:18:27,960
Det är för vårt eget bästa, Tony.
149
00:18:28,120 --> 00:18:33,000
Ifall att nån av dina gamla vänner
skulle få veta var vi bor.
150
00:18:34,280 --> 00:18:38,520
Jag har sett mig över axeln
i fyra år nu.
151
00:18:38,680 --> 00:18:41,840
Det börjar gå mig på nerverna.
152
00:18:43,080 --> 00:18:47,040
-Är det nåt du inte berättar för mig?
-Som vadå?
153
00:18:47,200 --> 00:18:52,040
De senaste veckorna
har du varit som ett djur i bur.
154
00:18:52,200 --> 00:18:55,920
Du tänker väl inte
smita ifrån mig, Tony Carter?
155
00:18:56,080 --> 00:19:01,760
Varför skulle jag göra det?
Jag älskar ju dig.
156
00:19:02,920 --> 00:19:08,320
Allt kommer att ordna sig.
Lita på mig.
157
00:19:15,080 --> 00:19:19,200
Mrs Metcalfe? Kommissarie Barnaby.
158
00:19:19,360 --> 00:19:21,800
Det här är inspektör Troy.
159
00:19:21,960 --> 00:19:25,880
Jag antar att det gäller
stackars Ruth Fairfax.
160
00:19:26,040 --> 00:19:31,480
-Nämnde hon nånsin sin familj?
-Hon pratade aldrig. Tack och lov!
161
00:19:31,640 --> 00:19:34,440
Jag har inte tid
att stå och skvallra.
162
00:19:34,600 --> 00:19:38,760
-Hade hon vänner i byn?
-Nej, hon höll sig för sig själv.
163
00:19:38,920 --> 00:19:42,320
Men hon var artig. För det mesta...
164
00:19:42,480 --> 00:19:46,760
-För det mesta?
-Det blev lite bråk förra veckan.
165
00:19:46,920 --> 00:19:48,560
Vadå för bråk?
166
00:19:48,720 --> 00:19:53,880
Ett rör under hennes handfat läckte.
Mike Weatherby fick fixa det.
167
00:19:54,040 --> 00:19:59,800
Han är byns hantverkare.
Hon kom hem tidigt från målningen-
168
00:19:59,960 --> 00:20:04,040
-hittade Mike i sovrummet
och blev rosenrasande.
169
00:20:04,200 --> 00:20:07,600
Hon anklagade honom
för att rota i hennes saker.
170
00:20:07,760 --> 00:20:12,280
Tack, mrs Metcalfe. Vill ni
vara snäll och lämna oss nu?
171
00:20:22,200 --> 00:20:25,520
Ingen adressbok vid telefonen.
172
00:20:25,680 --> 00:20:29,480
Ingen post. Inga glada familjebilder.
173
00:20:29,640 --> 00:20:31,520
Bara en massa målningar.
174
00:20:32,680 --> 00:20:36,800
Alla är likadana.
De är inget vidare heller.
175
00:20:36,960 --> 00:20:40,160
Mördaren var kanske konstälskare.
176
00:20:41,400 --> 00:20:44,080
-Kolla sovrummet.
-Ja, sir.
177
00:21:01,720 --> 00:21:05,280
-Sir?
-Ja?
178
00:21:07,240 --> 00:21:10,480
Vilket konstigt smink.
179
00:21:12,400 --> 00:21:16,640
Teatersmink.
Sånt som skådespelare använder.
180
00:21:20,160 --> 00:21:23,800
Hallå? Ja, han är här.
181
00:21:23,960 --> 00:21:26,960
George Bullard, sir.
182
00:21:28,360 --> 00:21:32,800
-Vad är det, George?
-Kom hit. Jag vill visa dig nåt.
183
00:21:52,480 --> 00:21:58,480
Bra. När man vet om det,
är det uppenbart. Titta.
184
00:22:05,240 --> 00:22:12,920
Och titta här. De kallas
"fetdräkter" i teaterkretsar.
185
00:22:14,520 --> 00:22:17,720
Och det där är teatersmink,
inte sant?
186
00:22:21,200 --> 00:22:24,280
Skickligt, va?
187
00:22:25,480 --> 00:22:30,040
Och fönsterglas i glasögonen,
tror jag.
188
00:22:30,200 --> 00:22:35,120
Den avlidna är ingen tant
som behöver stödstrumpor.
189
00:22:35,280 --> 00:22:38,960
Utan en snygg 30-åring
som är bra på att klä ut sig.
190
00:22:39,120 --> 00:22:44,800
-Vad är dödsorsaken?
-Knivhugget i ryggen, tror jag.
191
00:22:44,960 --> 00:22:49,520
Jag ville visa dig förklädnaden.
Jag vet mer i morgon.
192
00:23:05,240 --> 00:23:08,360
-Troy.
-Vi har nog hittat mordvapnet, sir.
193
00:23:08,520 --> 00:23:11,640
En blodig mejsel.
194
00:23:11,800 --> 00:23:16,120
-Var låg den?
-30 meter härifrån. I buskarna.
195
00:23:16,280 --> 00:23:19,880
Bra jobbat.
Skicka den till teknikerna.
196
00:23:20,040 --> 00:23:23,880
-Var det nån som såg nåt?
-Nej.
197
00:23:24,040 --> 00:23:28,760
Ena stunden satt hon och målade,
sen hittade mrs Barnaby henne.
198
00:23:28,920 --> 00:23:35,320
-Var är mrs Barnaby?
-En mrs Hawksley körde hem henne.
199
00:23:35,480 --> 00:23:41,640
Ruth Fairfax var visst
en ännu större gåta än vi trodde.
200
00:23:41,800 --> 00:23:44,600
-Vad menar ni?
-Hon var i 30-årsåldern.
201
00:23:44,760 --> 00:23:48,280
Utklädd för att se
dubbelt så gammal ut.
202
00:23:48,440 --> 00:23:53,800
Jag åker till bårhuset i morgon för
att se vad George säger om mejseln.
203
00:23:53,960 --> 00:23:58,040
Åk tillbaka till Ruth Fairfax
lägenhet och ta en titt till.
204
00:23:58,200 --> 00:24:03,560
Se om du hittar nåt som avslöjar
vad hon höll på med.
205
00:24:03,720 --> 00:24:06,080
Hantverkaren Mike Weatherby, då?
206
00:24:06,240 --> 00:24:10,880
Jag ska prata med honom.
Han är i puben. Hans andra hem.
207
00:24:11,040 --> 00:24:18,200
Alla vittnen samlas här i morgon
bitti för en full rekonstruktion.
208
00:24:18,360 --> 00:24:21,120
Nån måste ha sett nåt.
209
00:24:23,640 --> 00:24:26,840
Sen förflyttades Colin
till Midsomer Florey.
210
00:24:27,000 --> 00:24:31,240
Att förpassas till vischan
var ett hårt slag mot hans stolthet.
211
00:24:31,400 --> 00:24:33,400
Då började han dricka.
212
00:24:33,560 --> 00:24:36,920
Vid det laget
var äktenskapet redan över.
213
00:24:37,080 --> 00:24:41,640
Den mer intima sidan, om ni förstår.
214
00:24:41,800 --> 00:24:45,640
Hos äldre män
tar alkoholen kål på allt sånt.
215
00:24:45,800 --> 00:24:48,680
Bra! Nu kommer Tom!
216
00:24:48,840 --> 00:24:53,160
-Hur är det, Joyce?
-Ja då.
217
00:24:54,560 --> 00:24:59,960
Mrs Hawksley har varit underbar.
Vill du ha lite te?
218
00:25:00,120 --> 00:25:03,960
Gud, nej. Jag behöver en drink.
Vill nån göra mig sällskap?
219
00:25:04,120 --> 00:25:10,240
-Det är för tidigt för mig.
-Tessas man är bankdirektör.
220
00:25:10,400 --> 00:25:15,480
Inte länge till. Den ska bli
en vinbar kallad "Övertrasserad".
221
00:25:15,640 --> 00:25:19,600
De har väl sån humor
i restaurangbranschen.
222
00:25:19,760 --> 00:25:25,360
Kan ni komma till brottsplatsen
i morgon för en rekonstruktion?
223
00:25:25,520 --> 00:25:28,760
Visst. Vi ska ändå dit och måla.
224
00:25:28,920 --> 00:25:33,520
Det är för välgörenhet,
så Barrett vill att vi ska kämpa på.
225
00:25:33,680 --> 00:25:37,360
Vi ska försöka att inte
ta upp för mycket av er tid.
226
00:25:40,880 --> 00:25:44,760
Colin ska vara auktionsförrättare.
Jag fasar för det.
227
00:25:44,920 --> 00:25:49,320
Han kommer att bli full
och göra bort sig, som vanligt.
228
00:25:49,480 --> 00:25:53,840
Trevligt att träffas, kommissarie.
Trots omständigheterna.
229
00:25:54,000 --> 00:25:57,760
Detsamma.
Tack för att ni tog hand om Joyce.
230
00:26:07,880 --> 00:26:10,600
Jag trodde att hon aldrig skulle gå!
231
00:26:11,960 --> 00:26:15,680
-Ska du verkligen dricka mer?
-Ja. Hur så?
232
00:26:26,720 --> 00:26:30,520
-George...
-Vad kan jag hjälpa dig med?
233
00:26:30,680 --> 00:26:34,520
God morgon.
Vet du mer om Ruth Fairfax?
234
00:26:34,680 --> 00:26:39,000
-Hon är borta.
-Vad menar du?
235
00:26:39,160 --> 00:26:43,840
-Hon flyttades. Visste du inte det?
-Nej, det visste jag inte.
236
00:26:44,000 --> 00:26:46,760
Vem flyttade henne?
237
00:26:46,920 --> 00:26:52,920
Utredningsledaren heter...
Inspektör Mark Gudgeon.
238
00:26:53,080 --> 00:26:56,840
-Jag leder utredningen.
-Inte enligt det här.
239
00:26:57,000 --> 00:27:00,240
Och jag blev uppringd
av nån högt uppsatt.
240
00:27:00,400 --> 00:27:03,960
Vem är Mark Gudgeon?
Aldrig hört talas om karln.
241
00:27:04,120 --> 00:27:08,240
-Vart tog de henne?
-Ingen aning. De var så förtegna.
242
00:27:08,400 --> 00:27:13,280
Bullard. Jag hälsar honom det.
243
00:27:13,440 --> 00:27:19,600
Inspektör Troy vill att du åker
till Ruth Fairfax lägenhet.
244
00:27:27,120 --> 00:27:30,800
Sir... Ni kommer inte att tro det.
245
00:27:32,280 --> 00:27:37,600
-Och sovrummet?
-Inga spår efter Ruth där heller.
246
00:27:37,760 --> 00:27:42,120
-Jag visste inte vad jag skulle göra.
-Det är inte ert fel.
247
00:27:42,280 --> 00:27:48,360
-Vem var det?
-Assistenterna Noland och Backley.
248
00:27:48,520 --> 00:27:51,960
-På order av Mark...
-Gudgeon?
249
00:27:52,120 --> 00:27:55,600
Ja, sir. Gudgeon.
250
00:27:56,760 --> 00:28:00,720
Vi åker till stationen
och tar reda på vad som händer här.
251
00:28:10,400 --> 00:28:13,680
Bry er inte om varenda liten detalj.
252
00:28:13,840 --> 00:28:19,480
Ni ska ta en massa fina färger
på penslarna-
253
00:28:19,640 --> 00:28:23,680
-och måla med stora djärva drag.
254
00:28:23,840 --> 00:28:27,400
God morgon!
Jag är assistent Noland-
255
00:28:27,560 --> 00:28:32,400
-och det här är assistent Backley.
Kan vi få er uppmärksamhet?
256
00:28:41,720 --> 00:28:45,840
Troy. Ja, sir.
257
00:28:46,920 --> 00:28:49,240
Han är här, sir. Tack, sir.
258
00:28:54,880 --> 00:28:59,720
Barnaby här. Ja, sir.
259
00:29:04,040 --> 00:29:06,480
Men...
260
00:29:08,640 --> 00:29:12,120
Ja, sir.
261
00:29:14,560 --> 00:29:17,320
Vad sa han?
262
00:29:19,520 --> 00:29:23,800
Jag leder inte längre utredningen
av mordet på Ruth Fairfax.
263
00:29:23,960 --> 00:29:28,800
-Varför inte?
-Min fru kan vara ett vittne.
264
00:29:28,960 --> 00:29:32,280
Det skulle kunna...påverka mig.
265
00:29:32,440 --> 00:29:37,080
Det har han rätt i.
Inte för att ni skulle tillåta det.
266
00:29:37,240 --> 00:29:42,200
Jag blir ersatt
av inspektör Mark Gudgeon.
267
00:29:42,360 --> 00:29:44,920
-Är det inte...?
-Jo.
268
00:29:45,080 --> 00:29:48,440
Han jobbar på säkerhetspolisen.
269
00:29:48,600 --> 00:29:54,120
-Säkerhetspolisen? Är det sant?
-Ja, det är sant.
270
00:29:55,520 --> 00:30:00,600
-Vad gör vi nu?
-Du fortsätter med utredningen.
271
00:30:00,760 --> 00:30:05,680
Du rapporterar till assistent Noland
i Midsomer Florey.
272
00:30:05,840 --> 00:30:08,560
Ska jag jobba med säkerhetspolisen?
273
00:30:08,720 --> 00:30:12,200
Du ska samarbeta med dem, ja.
274
00:30:12,360 --> 00:30:15,720
Men jag skulle självklart hellre
jobba med er.
275
00:30:17,800 --> 00:30:20,960
Lugn, Troy. Det är en fin möjlighet.
276
00:30:21,120 --> 00:30:23,760
-Utnyttja den väl.
-Tack.
277
00:30:26,120 --> 00:30:28,840
Kom in!
278
00:30:30,760 --> 00:30:35,080
-Hej. Jag söker inspektör Troy.
-Det är jag.
279
00:30:35,240 --> 00:30:40,360
Jag... Jag vill anmäla
en väskryckning.
280
00:30:40,520 --> 00:30:44,960
Jo... Saken är den... Det är så...
281
00:30:45,120 --> 00:30:49,160
Jag borde åka till Midsomer Florey
och samarbeta.
282
00:30:49,320 --> 00:30:53,920
Ja, åk du och...samarbeta.
283
00:31:05,680 --> 00:31:08,320
Ursäkta.
284
00:31:08,480 --> 00:31:12,200
Varsågod och sätt er.
285
00:31:13,360 --> 00:31:14,760
Ja!
286
00:31:14,920 --> 00:31:18,240
En av dem slog mig i ansiktet
så jag skulle släppa.
287
00:31:18,400 --> 00:31:24,040
Det fanns ett vittne. En äldre herre.
288
00:31:24,200 --> 00:31:30,280
Han försökte hjälpa er,
men ni knuffade bort honom.
289
00:31:32,160 --> 00:31:37,280
Det minns jag inte. Jag var rädd
och omtumlad efter överfallet.
290
00:31:37,440 --> 00:31:41,800
Det förklarar varför ni inte
anmälde stölden tidigare.
291
00:31:41,960 --> 00:31:45,320
Jag trodde
att jag hade hjärnskakning.
292
00:31:45,480 --> 00:31:49,080
-Uppsökte ni läkare?
-Nej, inte på en gång.
293
00:31:49,240 --> 00:31:53,960
Jag åkte hem. Jag var chockad
och ville ligga ner.
294
00:31:54,120 --> 00:31:58,840
-Uppsökte ni läkare då?
-Nej, jag mådde bättre efter vilan.
295
00:32:00,640 --> 00:32:06,400
Jag förstår. Vad fanns det
i väskan, mrs Tyrell?
296
00:32:06,560 --> 00:32:12,000
-Viktiga papper från min bank.
-Vadå för papper?
297
00:32:12,160 --> 00:32:16,000
Kontoutdrag, brev
och ett bankvalvskvitto.
298
00:32:16,160 --> 00:32:21,840
-Bankvalvskvitto? Nåt mer?
-Nej.
299
00:32:22,000 --> 00:32:25,480
Jo, en kamera. En polaroidkamera.
300
00:32:25,640 --> 00:32:28,000
Och en kikare.
301
00:32:28,160 --> 00:32:32,120
"Jo, en kamera och en kikare"?
302
00:32:32,280 --> 00:32:35,280
Jag letar hus. De underlättar.
303
00:32:35,440 --> 00:32:39,720
Jag förstår. Så det var det
ni gjorde i skogen? Letade hus?
304
00:32:39,880 --> 00:32:43,840
Ja. Nej, inte precis.
305
00:32:44,000 --> 00:32:47,520
Jag stannade för att hämta
en karta i bagageluckan...
306
00:32:49,960 --> 00:32:55,320
Jag bryr mig inte
om kameran eller kikaren-
307
00:32:55,480 --> 00:32:57,480
-men pappren är viktiga.
308
00:32:57,640 --> 00:33:00,680
Nån kanske har hittat väskan
och lämnat in den.
309
00:33:00,840 --> 00:33:04,040
Det kan vi snabbt ta reda på.
310
00:33:04,200 --> 00:33:07,560
-Det är väldigt vackert där.
-Var då?
311
00:33:07,720 --> 00:33:11,200
-Runt Midsomer Florey.
-Det vet jag ingenting om.
312
00:33:11,360 --> 00:33:14,080
Avdelningen för stulet gods, tack.
313
00:33:15,640 --> 00:33:19,800
Jag antar att det är därför
ni letar hus i trakten.
314
00:33:50,240 --> 00:33:53,120
Colin, ska du kliva ur bilen?
315
00:33:54,320 --> 00:33:58,480
Det är den här
förbannade influensan...
316
00:33:58,640 --> 00:34:01,680
Jag blir inte kvitt den.
317
00:34:01,840 --> 00:34:06,320
Du har säkert god medicin
undangömd på banken.
318
00:34:20,080 --> 00:34:24,520
God morgon, mr Hawksley!
319
00:34:27,840 --> 00:34:32,840
Mrs Partridge, jag ska arbeta
i valvet på morgonen.
320
00:34:33,000 --> 00:34:37,440
Stör inte om det inte är
absolut nödvändigt.
321
00:34:37,600 --> 00:34:42,000
-Ja, mr Hawksley.
-Tack.
322
00:36:19,160 --> 00:36:22,800
Hur går det för min älsklingselev?
323
00:36:22,960 --> 00:36:28,160
-Jag är nöjd med laveringen.
-Jag är inte förvånad.
324
00:36:28,320 --> 00:36:32,080
Titta på
det fantastiska penselarbetet.
325
00:36:32,240 --> 00:36:36,320
-Jag skulle kunna äta upp det.
-Skulle du, Barrett?
326
00:36:44,320 --> 00:36:49,440
Säg mig, hur är den där
inspektör Gudgeon egentligen?
327
00:36:49,600 --> 00:36:54,760
Han dök aldrig upp.
Vi förhördes av två assistenter.
328
00:36:54,920 --> 00:37:01,120
-Gjorde de en rekonstruktion?
-Nej, de ställde bara frågor.
329
00:37:01,280 --> 00:37:05,480
Den de verkade mest intresserade av
var en hantverkare.
330
00:37:05,640 --> 00:37:09,360
-Mike Weatherby?
-Ja, han är visst en suput.
331
00:37:09,520 --> 00:37:11,400
Ja, Troy sa det.
332
00:37:11,560 --> 00:37:16,040
Men han är den ende
som jag vet var han befann sig.
333
00:37:16,200 --> 00:37:19,320
-Varför det?
-Tack vare min teckning.
334
00:37:25,680 --> 00:37:27,840
Här.
335
00:37:29,040 --> 00:37:32,480
Det är Mike Weatherby
som jobbar på Carters hus.
336
00:37:32,640 --> 00:37:36,240
-Var han där hela morgonen?
-Ja.
337
00:37:36,400 --> 00:37:40,200
Tecknade du
tills du hittade Ruth Fairfax?
338
00:37:40,360 --> 00:37:44,080
Ja. Det sista jag ritade
var att rita visarna på klockan.
339
00:37:44,240 --> 00:37:47,280
Tjugo i ett. Jag dubbelkollade
med min klocka.
340
00:37:47,440 --> 00:37:52,000
Weatherby skulle inte hinna
springa dit och tillbaka.
341
00:37:52,160 --> 00:37:56,040
-Berättade du det?
-Ja, men jag lämnade teckningen här.
342
00:37:57,200 --> 00:37:59,440
Visa dem den i morgon.
343
00:37:59,600 --> 00:38:04,200
Och håll ögonen öppna.
Berätta vad som händer.
344
00:38:04,360 --> 00:38:09,800
-Du ska väl inte lägga dig i?
-Givetvis inte.
345
00:38:29,840 --> 00:38:35,080
-God morgon, Troy! Hur går det?
-Fint, sir.
346
00:38:35,240 --> 00:38:38,800
-Knackar du dörr?
-Djupgående bakgrundskontroll.
347
00:38:38,960 --> 00:38:43,680
"Djupgående bakgrundskontroll"?
Vad är det?
348
00:38:43,840 --> 00:38:47,920
Jag får tyvärr inte diskutera fallet
med utomstående.
349
00:38:48,080 --> 00:38:52,560
Jag förstår.
Hur är den där inspektören Gudgeon?
350
00:38:52,720 --> 00:38:57,560
Jag har inte träffat honom än.
Chefen är upptagen nu.
351
00:38:57,720 --> 00:39:00,040
"Chefen", Troy?
352
00:39:01,160 --> 00:39:06,880
-Vad gör ni i Midsomer Florey, sir?
-Operation Dammliv, Troy.
353
00:39:07,040 --> 00:39:11,000
Vi måste ju göra nåt åt
de här väskryckningarna.
354
00:39:16,280 --> 00:39:21,200
Jag ville bara kolla
att vi inte har missat nåt.
355
00:39:21,360 --> 00:39:24,360
Vad jobbade Mike Weatherby
med här?
356
00:39:24,520 --> 00:39:28,120
Ett läckande rör.
Där, under handfatet.
357
00:39:28,280 --> 00:39:31,720
Han fick ta bort en skiva längst bak.
358
00:39:44,400 --> 00:39:51,280
Antibiotika.
De tillhör Angela Browning.
359
00:39:51,440 --> 00:39:55,360
-Säger namnet er nåt?
-Nej, ingenting alls.
360
00:39:57,040 --> 00:40:00,400
De skrevs ut för tio dagar sen.
361
00:40:01,640 --> 00:40:07,600
-Fick Ruth Fairfax besök nyligen?
-Nej, hon fick aldrig besök.
362
00:40:07,760 --> 00:40:10,320
-Är ni säker?
-Ja.
363
00:40:10,480 --> 00:40:14,720
Om hon hade fått besök
hade jag vetat om det.
364
00:40:41,280 --> 00:40:45,920
-Barnaby!
-Major Teal!
365
00:40:46,080 --> 00:40:51,960
-Har ni tid en stund?
-Visst, bara ni löser mordet.
366
00:40:52,120 --> 00:40:56,920
Det gäller rånet ni bevittnade.
Offret anmälde det.
367
00:40:57,080 --> 00:41:03,120
Blond, attraktiv, fina vrister...
368
00:41:03,280 --> 00:41:07,440
Kan ni berätta
var väskryckningen ägde rum?
369
00:41:07,600 --> 00:41:11,400
Hon stod parkerad på Leverets Lane.
370
00:41:11,560 --> 00:41:17,960
Kör genom byn och sväng höger,
eller ta stigen över allmänningen.
371
00:41:18,120 --> 00:41:20,760
Det är en behaglig promenad.
372
00:41:39,120 --> 00:41:41,320
Gud, vad du skräms!
373
00:41:41,480 --> 00:41:44,720
-Hur gick det?
-Väskan har inte lämnats in.
374
00:41:44,880 --> 00:41:49,640
-Är du säker?
-Ja! Släpp, du gör mig illa!
375
00:41:51,400 --> 00:41:53,760
-Vad är det med dig?
-Inget.
376
00:41:53,920 --> 00:41:56,720
Det är bara alla poliser
som ränner runt.
377
00:41:56,880 --> 00:42:00,120
-Det har inget med oss att göra.
-Hur vet du det?
378
00:42:00,280 --> 00:42:03,280
Det var nåt konstigt med mordoffret.
379
00:42:03,440 --> 00:42:09,760
-Vad menar du?
-Hon stirrade på huset i ett halvår!
380
00:42:09,920 --> 00:42:14,040
Sluta, Tony!
Jag avskyr när du är så här.
381
00:42:14,200 --> 00:42:20,280
Nån är ute efter mig. Det kan vara
nån av våra eller polisen.
382
00:42:20,440 --> 00:42:24,800
De "våra" sitter i fängelse, okej?
383
00:42:40,440 --> 00:42:44,480
Det är han! Snuten jag
anmälde väskryckningen till.
384
00:42:45,720 --> 00:42:49,800
Det är Barnaby.
Berättade du om väskan för honom?
385
00:42:49,960 --> 00:42:51,760
Än sen?
386
00:43:17,360 --> 00:43:21,280
Vad gör du, Tony?
387
00:43:21,440 --> 00:43:25,040
Jag ska ta hand om honom.
388
00:43:57,480 --> 00:44:00,040
Har du blivit galen?!
389
00:44:00,200 --> 00:44:04,240
Det är inte läge
att slå poliser i huvudet!
390
00:44:04,400 --> 00:44:07,760
Berättade du om bankvalvskvittot?
391
00:44:07,920 --> 00:44:12,560
Det är klart! Du sa ju
att jag skulle anmäla det!
392
00:44:12,720 --> 00:44:15,840
Inte till honom!
Han är ju kommissarie!
393
00:44:16,000 --> 00:44:21,720
-Nu snokar han efter oss.
-Tony, kvittot tillhör min man.
394
00:44:21,880 --> 00:44:26,480
Om nån lämnar in det,
måste polisen ge det till mig.
395
00:44:26,640 --> 00:44:29,960
Bäst att det dyker upp snart.
Jag är så här nära...
396
00:44:30,120 --> 00:44:33,720
...så här nära att tappa kontrollen!
397
00:44:33,880 --> 00:44:38,480
Vad är det frågan om?
398
00:44:38,640 --> 00:44:43,440
Ja, de anhåller honom för mordet.
Jag hörde när de grep honom.
399
00:44:43,600 --> 00:44:48,320
-Mike Weatherby?
-Han högg henne med en mejsel.
400
00:44:48,480 --> 00:44:53,800
-Jag är mycket förvånad.
-Jag med.
401
00:45:24,640 --> 00:45:28,640
Hej. Du missade all uppståndelse.
De grep Mike Weatherby.
402
00:45:28,800 --> 00:45:31,360
Jag vet. Jag såg när han kördes iväg.
403
00:45:31,520 --> 00:45:35,120
-Visade du din teckning?
-Ja, i morse. För assistenten.
404
00:45:35,280 --> 00:45:38,680
Han skulle återkomma
när han hade "en lucka".
405
00:45:38,840 --> 00:45:41,320
-En lucka...
-Vad det nu än betyder.
406
00:45:41,480 --> 00:45:44,760
Att han inte är intresserad.
Är Troy här?
407
00:45:44,920 --> 00:45:47,560
Han gick in på puben.
408
00:45:47,720 --> 00:45:52,600
Det är samma gamla visa
vareviga dag...
409
00:45:54,760 --> 00:45:57,520
Barnaby!
410
00:46:01,680 --> 00:46:08,960
-17 dagar var det.
-Skojar du?
411
00:46:11,560 --> 00:46:13,960
God dag, mina herrar.
412
00:46:15,720 --> 00:46:21,840
Hej, sir. Det här är James Noland
och Simon Backley.
413
00:46:22,000 --> 00:46:25,560
-Kommissarie Barnaby.
-Jag har hört mycket om er.
414
00:46:25,720 --> 00:46:29,040
-Får jag bjuda på nåt?
-Nej, tack.
415
00:46:29,200 --> 00:46:31,320
Får jag prata med dig?
416
00:46:31,480 --> 00:46:36,880
Jo, hur går det med operation...
Vad hette den nu? Dammliv.
417
00:46:37,040 --> 00:46:42,400
-Bra, tack.
-Sånt är viktigt för samhället.
418
00:46:42,560 --> 00:46:46,040
Ja, det är det.
419
00:46:50,800 --> 00:46:54,800
Joyce såg Weatherby hela morgonen.
Hon ritade av honom-
420
00:46:54,960 --> 00:46:58,480
-vid Carters hus klockan 12.40.
421
00:46:58,640 --> 00:47:01,600
Mordvapnet tillhör Weatherby.
Han erkände det!
422
00:47:01,760 --> 00:47:05,520
-Hans fingeravtryck finns på det!
-Ja, det är ju hans!
423
00:47:05,680 --> 00:47:08,960
Nån kan ha stulit mejseln av honom.
424
00:47:09,120 --> 00:47:15,240
Han bråkar när han är full.
De har döpt en fyllecell efter honom!
425
00:47:15,400 --> 00:47:21,520
Fyllebråk är inte samma sak
som att hugga nån i ryggen.
426
00:47:21,680 --> 00:47:24,240
Han hade ju ett stort bråk
med Fairfax.
427
00:47:24,400 --> 00:47:27,200
Han sa på puben
att han ville ge igen.
428
00:47:27,360 --> 00:47:31,400
-Det är bara fyllesnack.
-Jag får inte diskutera det här!
429
00:47:31,560 --> 00:47:35,040
Okej. Jag har sagt mitt.
430
00:47:36,560 --> 00:47:40,040
Joyce, visa Troy din teckning.
431
00:47:44,960 --> 00:47:50,560
Märkligt. Den är borta! Titta.
432
00:47:53,800 --> 00:47:56,880
-Var den verkligen där?
-Ja.
433
00:47:58,840 --> 00:48:02,640
Jag måste rusa.
- Tack ändå, mrs Barnaby.
434
00:48:03,840 --> 00:48:06,960
Har du nämnt teckningen för nån
förutom polisen?
435
00:48:07,120 --> 00:48:10,160
-Jag kan ha nämnt det för de andra.
-Vilka?
436
00:48:10,320 --> 00:48:13,160
Akvarellsällskapet.
437
00:49:18,720 --> 00:49:21,400
Kom in!
438
00:49:21,560 --> 00:49:25,000
-Troy! Hur går det?
-Vi gör framsteg.
439
00:49:25,160 --> 00:49:28,520
De andra förhör Weatherby.
Jag får sitta med sen.
440
00:49:28,680 --> 00:49:34,320
Tur för dig!
Har du träffat inspektör Gudgeon?
441
00:49:34,480 --> 00:49:37,320
Inte än, sir.
Han håller i hela operationen.
442
00:49:37,480 --> 00:49:41,080
-Det är väldigt komplicerat.
-Det tror jag säkert.
443
00:49:41,240 --> 00:49:46,880
Det här kom just in. Några ungar stal
en skoter i morse och kraschade den.
444
00:49:47,040 --> 00:49:50,120
En ligger på sjukhus
med ett brutet ben.
445
00:49:50,440 --> 00:49:55,920
-Det kan vara väskryckarna.
-Ja, Troy. Tack så mycket!
446
00:49:56,080 --> 00:50:00,000
Det här kan vara genombrottet
som jag väntat på.
447
00:50:00,160 --> 00:50:04,040
Jag glömde nästan bort. Ta det här.
448
00:50:04,200 --> 00:50:10,160
-Vad är det?
-Angela Brownings antibiotika.
449
00:50:10,320 --> 00:50:12,920
-Förlåt?
-Angela Browning.
450
00:50:13,080 --> 00:50:17,640
Ruth Fairfax riktiga namn.
Assistent Browning, till och med.
451
00:50:17,800 --> 00:50:21,720
30 år gammal. Arbetade för
säkerhetspolisen vid sin död.
452
00:50:24,400 --> 00:50:28,920
Berättade inte
dina nya kollegor det? Märkligt.
453
00:50:30,800 --> 00:50:34,920
Jag åker till sjukhuset.
Tack för det här.
454
00:50:38,080 --> 00:50:42,320
Var var du i morse?
På ännu en mystisk promenad?
455
00:50:42,480 --> 00:50:45,440
Det kryllade ju av poliser.
456
00:50:45,600 --> 00:50:52,240
-De var ju ute efter Weatherby.
-Skönt att slippa honom.
457
00:50:52,400 --> 00:50:56,880
-Börja inte nu igen.
-Det är den här förbannade byn.
458
00:50:57,040 --> 00:51:00,040
Det är inte byn, det är du!
Du är paranoid.
459
00:51:02,720 --> 00:51:05,560
Vad säger du om att flytta?
460
00:51:05,720 --> 00:51:09,920
Hitta en plats i solen
där ingen spionerar på oss?
461
00:51:10,080 --> 00:51:14,040
-Hur skulle vi göra det?
-Svara på frågan.
462
00:51:17,640 --> 00:51:22,120
Åh, Tony... Har du hittat dem?
463
00:51:23,920 --> 00:51:27,840
-Har du hittat pengarna?
-Inte så högt!
464
00:51:28,000 --> 00:51:31,440
Jag visste
att du hade nåt i görningen!
465
00:51:31,600 --> 00:51:36,760
Inget är klart än.
Vi måste ligga lågt.
466
00:51:36,920 --> 00:51:41,080
-Det är fantastiskt!
-Vad sa jag?
467
00:51:43,640 --> 00:51:46,080
Fortsätt så.
468
00:51:54,320 --> 00:51:56,920
Toppen!
469
00:52:02,080 --> 00:52:06,520
Du vet att jag inte
har nåt emot lite äventyr-
470
00:52:06,680 --> 00:52:09,800
-men du börjar bli en aning yvig.
471
00:52:11,680 --> 00:52:14,480
Jag är ledsen, Barrett.
472
00:52:14,640 --> 00:52:17,720
Det är för att jag är så uppspelt.
473
00:52:17,880 --> 00:52:21,120
Och vad är det som
har gjort dig så upphetsad?
474
00:52:21,280 --> 00:52:24,800
Han har nog hittat dem.
475
00:52:26,560 --> 00:52:30,400
-Är du säker?
-Han har dem inte än.
476
00:52:30,560 --> 00:52:35,200
Men han vet var de finns.
Vad är det du brukar säga?
477
00:52:35,360 --> 00:52:39,600
Carpe diem, min kära.
Fånga dagen.
478
00:52:41,320 --> 00:52:45,080
-Vi måste göra oss beredda.
-Ja.
479
00:52:45,240 --> 00:52:50,120
Vad sägs om Sydfrankrike? Vi kan
följa i Matisse och Picassos fotspår.
480
00:52:50,280 --> 00:52:54,280
Åt helvete med konsten!
Jag vill ha dig för mig själv.
481
00:52:54,440 --> 00:52:56,960
Och inte bara för målarlektioner.
482
00:53:17,280 --> 00:53:21,480
-Vem är du?
-Kommissarie Barnaby, Jason.
483
00:53:23,000 --> 00:53:28,440
-Jag visste inte att den var stulen.
-Jag är inte här för en skoter.
484
00:53:28,600 --> 00:53:32,240
-Inte?
-Nej.
485
00:53:33,400 --> 00:53:37,440
När du stal väskan
från den där kvinnan-
486
00:53:37,600 --> 00:53:40,320
-så begick du
ett stort misstag, Jason.
487
00:53:40,480 --> 00:53:44,360
Du slog henne. Då hamnar du
i en annan kategori.
488
00:53:44,520 --> 00:53:47,640
Det är råntvång.
489
00:53:50,400 --> 00:53:52,720
Du har aldrig suttit inne, va?
490
00:53:52,880 --> 00:53:56,480
Det var Richie som slog henne!
Hon släppte inte väskan!
491
00:53:56,640 --> 00:54:01,160
-Tack, Jason.
-Jag slog henne inte.
492
00:54:01,320 --> 00:54:08,560
En sak till... Vad gjorde ni av
väskan som ni stal?
493
00:54:09,720 --> 00:54:14,040
Förhöret återupptas kl. 16.51.
494
00:54:14,200 --> 00:54:17,920
Mr Weatherby, berätta om ert bråk
med Ruth Fairfax.
495
00:54:18,080 --> 00:54:21,120
-Ska inte min advokat vara här?
-Han är på väg.
496
00:54:21,280 --> 00:54:24,920
Ni behöver inte svara på frågor
om ni inte vill.
497
00:54:26,920 --> 00:54:31,760
Mrs Metcalfe släppte in mig
för att laga ett rör i sovrummet.
498
00:54:31,920 --> 00:54:34,600
Sen kom Fairfax och började skrika.
499
00:54:34,760 --> 00:54:38,600
-Vad sa hon?
-Hon kallade mig tjuv!
500
00:54:38,760 --> 00:54:41,800
-Hon gjorde er upprörd.
-Ja, det är klart!
501
00:54:41,960 --> 00:54:49,280
Enligt vittnen på puben sa ni att
ni skulle "sätta Fairfax på plats".
502
00:54:49,440 --> 00:54:55,000
-Vad menade ni med det?
-Att hon var skyldig mig en ursäkt.
503
00:54:55,160 --> 00:54:59,560
Jag har blivit kallad mycket,
men jag är varken tjuv eller mördare!
504
00:54:59,720 --> 00:55:05,040
-Hur länge har du jobbat hos Carter?
-I tio dagar eller så.
505
00:55:05,200 --> 00:55:09,480
Parkerade du alltid bilen
framför huset?
506
00:55:09,640 --> 00:55:13,160
-Har du lämnat den olåst?
-Ja, förmodligen.
507
00:55:13,320 --> 00:55:17,440
Förhöret avslutas
av Backley kl. 16.53.
508
00:55:23,880 --> 00:55:27,520
-Vad sysslar du med?
-Jag är orolig för mejseln.
509
00:55:27,680 --> 00:55:31,600
-Om bilen var olåst...
-Du sitter bara med!
510
00:55:31,760 --> 00:55:36,880
Du får inte störa
ett välplanerat förhör. Stick!
511
00:55:37,040 --> 00:55:39,040
Tack.
512
00:56:23,680 --> 00:56:27,000
ETT FÖREMÅL ATT FÖRVARA
I BANKVALVET
513
00:56:53,040 --> 00:56:56,600
Letar ni efter bevis, Barnaby?
514
00:57:21,000 --> 00:57:25,240
Dokumentet kommer
från det här kontoret.
515
00:57:25,400 --> 00:57:28,120
Kan ni säga vad det är?
516
00:57:28,280 --> 00:57:31,600
Kvittot på ett föremål
som finns i bankvalvet.
517
00:57:31,760 --> 00:57:35,360
Lustigt nog har jag
försökt få tag i mr Tyrell.
518
00:57:35,520 --> 00:57:40,480
-Varför det?
-Kontoret ska stängas.
519
00:57:42,600 --> 00:57:46,360
Mrs Partridge, mr Miller och jag...
520
00:57:46,520 --> 00:57:52,360
...har blivit överflödiga
i verksamheten.
521
00:57:54,840 --> 00:57:57,680
Midsomer Florey
ska inte ha nån bank.
522
00:57:57,840 --> 00:58:02,680
I stället ska man ha en vinbar-
523
00:58:02,840 --> 00:58:06,080
-där man serverar cocktails-
524
00:58:06,240 --> 00:58:11,080
-och eklektisk stillahavsmat.
525
00:58:11,240 --> 00:58:16,280
Djupa andetag, mr Hawksley.
526
00:58:26,120 --> 00:58:28,440
Tack, mrs Partridge.
527
00:58:35,040 --> 00:58:41,960
Deponenterna måste avlägsna
sina föremål innan veckan är slut.
528
00:58:42,120 --> 00:58:45,880
-Och mr Tyrell har inte svarat.
-Nej.
529
00:58:46,040 --> 00:58:52,160
Han kan ha flyttat eller glömt.
Ni anar inte hur många som gör det.
530
00:58:52,320 --> 00:58:56,040
-Men det förvånar mig i hans fall.
-Hur så?
531
00:58:56,200 --> 00:59:01,800
Föremålet i fråga är ganska stort.
532
00:59:01,960 --> 00:59:08,240
Där är det. Tidig viktoriansk stil?
Jag är dålig på möbler.
533
00:59:08,400 --> 00:59:11,880
Jag antar att det är låst.
Har ni nyckel?
534
00:59:12,040 --> 00:59:14,720
Nej, det är ägaren som har.
535
00:59:14,880 --> 00:59:17,880
Tack för att ni tog er tid.
536
00:59:18,040 --> 00:59:22,360
Hittar ni ut själv?
Jag har lite arbete kvar här nere.
537
00:59:22,520 --> 00:59:25,840
-Absolut. Tack än en gång.
-Varsågod.
538
01:00:04,320 --> 01:00:07,680
-Kommissarie Barnaby?
-Kom in.
539
01:00:09,280 --> 01:00:13,720
Mrs Tyrell!
Tack för att ni kom. Slå er ner.
540
01:00:13,880 --> 01:00:17,760
-Vi har nog hittat er väska.
-Tack och lov!
541
01:00:17,920 --> 01:00:21,160
Kameran och kikaren
var dessvärre borta.
542
01:00:21,320 --> 01:00:24,360
Men...den här fanns kvar.
543
01:00:24,520 --> 01:00:27,520
Pappren jag var orolig för.
Vilken lättnad!
544
01:00:27,680 --> 01:00:31,080
Och...så hittade vi de här.
545
01:00:33,960 --> 01:00:37,680
-Låg de i min väska?
-Ja.
546
01:00:37,840 --> 01:00:41,040
-De är inte mina.
-Är ni säker på det?
547
01:00:41,200 --> 01:00:44,440
Ni hade ju en polaroidkamera.
548
01:00:44,600 --> 01:00:50,840
-Jag har aldrig sett karln.
-Han heter Tony Carter.
549
01:00:51,000 --> 01:00:53,680
-Vilket sammanträffande.
-Vadå?
550
01:00:54,840 --> 01:00:58,600
Han bor i Midsomer Florey,
där ni blev rånad.
551
01:00:58,760 --> 01:01:04,640
Och där er man förvarar nåt
i valvet på den lokala banken.
552
01:01:06,880 --> 01:01:10,520
-Försöker ni antyda nåt?
-Nej då.
553
01:01:10,680 --> 01:01:14,080
Jag påpekar bara
en oväntad koppling.
554
01:01:14,240 --> 01:01:19,080
Det finns ingen "koppling",
så glöm det.
555
01:01:19,240 --> 01:01:23,520
-Kan jag få mina saker?
-Inte riktigt än, mrs Tyrell.
556
01:01:23,680 --> 01:01:26,960
Det här är nämligen bevismaterial.
557
01:01:27,120 --> 01:01:31,120
Dokumentet tillhör egentligen er man.
558
01:01:31,280 --> 01:01:36,560
Kan han komma förbi
och identifiera det?
559
01:01:36,720 --> 01:01:40,840
Nej. Han är inte i landet.
560
01:01:41,000 --> 01:01:47,680
Inte i landet? Jäklar. Ingen fara,
jag kontaktade bankdirektören.
561
01:01:49,160 --> 01:01:53,920
-Varför det?
-För att se om föremålet var kvar.
562
01:01:54,080 --> 01:01:58,440
Tjuvarna kunde ju ha försökt
lösa ut det med det här.
563
01:01:58,600 --> 01:02:04,120
-Och det vill vi ju inte.
-Nej, det vill vi inte.
564
01:02:07,160 --> 01:02:10,600
Så jag sa till Barnaby...
565
01:02:10,760 --> 01:02:15,960
"I ert ställe skulle jag
leta i skogen. Vid rastplatsen."
566
01:02:16,120 --> 01:02:19,800
Och där hittade han
mycket riktigt väskan.
567
01:02:19,960 --> 01:02:25,400
-Du borde ha blivit polis.
-Det sa Barnaby med.
568
01:02:29,640 --> 01:02:34,960
Jag hörde just att Barnaby
hittade väskan. Två killar i baren...
569
01:02:37,320 --> 01:02:39,520
-Inte nu, Troy.
-Det går fort.
570
01:02:39,680 --> 01:02:43,320
-Gäller det Weatherbys mejsel...
-Nej, Angela Browning.
571
01:02:43,480 --> 01:02:46,800
-Vad sa du?
-Det var Ruth Fairfax riktiga namn.
572
01:02:46,960 --> 01:02:51,440
-Hon jobbade på säkerhetspolisen.
-Hur fick du reda på det?
573
01:02:51,600 --> 01:02:56,240
Lugn, Simon. - Säger du det
till nån, får du sparken.
574
01:02:56,400 --> 01:02:59,760
Offret var 60-åriga Ruth Fairfax.
575
01:02:59,920 --> 01:03:05,080
Vi sköter det här på vårt sätt.
Inspektör Gudgeon vill ha det så.
576
01:03:05,240 --> 01:03:07,720
Litar ni inte på mig?
577
01:03:07,880 --> 01:03:11,600
-Kan jag säga det på ett snällt sätt?
-Nej, James.
578
01:03:11,760 --> 01:03:16,360
Gudgeon skulle inte äventyra
en lång, knepig operation-
579
01:03:16,520 --> 01:03:19,720
-genom att säga nåt
för en plattfotad lantissnut.
580
01:03:19,880 --> 01:03:24,480
-Hårt, men sant.
-Det här ska du göra, Gavin.
581
01:03:24,640 --> 01:03:28,960
Håll käften och återgå
till att jaga väskryckare.
582
01:03:29,120 --> 01:03:32,720
Du har nog inte vad som krävs
för säkerhetspolisen.
583
01:03:32,880 --> 01:03:36,640
Du har rätt. Det har jag inte.
584
01:04:10,680 --> 01:04:14,440
-Troy!
-Ursäkta att jag stör. Har ni tid?
585
01:04:14,600 --> 01:04:18,040
-Visst. Kom in!
-Tack.
586
01:04:23,920 --> 01:04:27,280
De frågade inte Mike Weatherby
om mejseln.
587
01:04:27,440 --> 01:04:31,560
Och de skickade hans advokat
till fel rum.
588
01:04:31,720 --> 01:04:36,680
-Jag var tvungen att säga nåt.
-Bra gjort, Troy.
589
01:04:42,480 --> 01:04:46,680
-Är han bekant?
-Det är Tony Carter.
590
01:04:46,840 --> 01:04:52,360
Han hette Tony Mayhew. Innan
han kom med i vittnesprogrammet.
591
01:04:52,520 --> 01:04:55,520
Minns du Rugged Edge-rånet?
592
01:04:55,680 --> 01:04:59,720
-På Heathrow för fem år sen.
-Ja, de tog 20 miljoner pund.
593
01:04:59,880 --> 01:05:04,600
Ja, det var Carter och hans vänner.
594
01:05:04,760 --> 01:05:08,240
Carter greps,
men gick med på en uppgörelse.
595
01:05:08,400 --> 01:05:14,160
Han vittnade mot de andra och
fick ett nytt namn och ett nytt liv.
596
01:05:14,320 --> 01:05:17,160
-I Midsomer Florey.
-Ja.
597
01:05:17,320 --> 01:05:22,000
Vilket för oss till väskryckningen
på Leverets Lane.
598
01:05:22,160 --> 01:05:28,400
Carters högra hand och vän
hette Keith Tyrell.
599
01:05:29,640 --> 01:05:32,720
Kvinnan som blev rånad
heter Linda Tyrell.
600
01:05:32,880 --> 01:05:35,440
Hans fru.
601
01:05:35,600 --> 01:05:39,760
-Låg bilderna i hennes väska?
-Det är nog passfoton.
602
01:05:39,920 --> 01:05:43,800
Medan hennes man
avtjänar 15 år för väpnat rån-
603
01:05:43,960 --> 01:05:49,480
-hjälper Linda mannen som förrådde
honom att skaffa pass. Varför?
604
01:05:49,640 --> 01:05:52,640
Vänta lite.
Alla pengarna återfanns inte.
605
01:05:52,800 --> 01:06:00,240
Fem miljoner pund fattas, Troy.
Keith Tyrells del, sägs det.
606
01:06:00,400 --> 01:06:06,440
Keith Tyrell förvarar en stor möbel
i den lokala bankens valv.
607
01:06:06,600 --> 01:06:11,160
Kvittot låg i Linda Tyrells väska
när den blev stulen.
608
01:06:11,320 --> 01:06:14,040
Angela Browning
fick nog nys om pengarna.
609
01:06:14,200 --> 01:06:19,480
-Så Tony Carter dödade henne.
-Det skulle vara lägligt.
610
01:06:19,640 --> 01:06:26,600
Tyvärr såg Godfrey Teal
Tony Carter i skogen 800 meter bort-
611
01:06:26,760 --> 01:06:29,760
-när Ruth Fairfax mördades.
612
01:06:32,520 --> 01:06:35,440
Tom! Jag är hemma!
613
01:06:35,600 --> 01:06:40,640
-Hur gick det?
-Underbart bra. Allt bara klaffade.
614
01:06:40,800 --> 01:06:42,840
Titta.
615
01:06:46,280 --> 01:06:51,400
Den är väldigt...stämningsfull.
616
01:06:51,560 --> 01:06:54,840
-Vem är det?
-Alan Pinkney.
617
01:06:55,000 --> 01:06:57,840
Varför växer polisongerna
ut ur öronen?
618
01:06:58,000 --> 01:07:02,920
Det är penslar. Han har dem alltid
bakom öronen.
619
01:07:03,080 --> 01:07:07,920
-Träden är väldigt bra.
-Det är moln, Gavin.
620
01:07:08,080 --> 01:07:12,760
Får jag titta på en pensel? Tack.
621
01:07:15,120 --> 01:07:18,360
"Pensel. Nummer åtta. Sobelhår."
622
01:07:18,520 --> 01:07:22,880
Penseln som låg under offret
hade brunt skaft, inte sant?
623
01:07:23,040 --> 01:07:27,000
-Ja, och borsten var av nylon.
-De flesta använder sobel.
624
01:07:27,160 --> 01:07:31,360
Vi antog att det var
Ruth Fairfax pensel.
625
01:07:31,520 --> 01:07:34,840
Men den kanske var mördarens.
626
01:07:35,000 --> 01:07:39,840
Om man tänker hugga ihjäl nån,
tar man väl inte med en pensel?
627
01:07:40,000 --> 01:07:43,680
Jo, om man glömt bort
att den är bakom örat.
628
01:07:43,840 --> 01:07:49,480
-Sitter Pinkney alltid framför dig?
-Nej, bara i dag.
629
01:07:49,640 --> 01:07:52,680
-Innan satt han...
-Var då?
630
01:07:52,840 --> 01:07:55,320
Jag försöker komma ihåg det.
631
01:07:55,480 --> 01:07:59,400
Du fick flytta från första stället
när Ruth Fairfax kom.
632
01:07:59,560 --> 01:08:03,920
-Där kan ni inte sitta.
-Ni skrämde mig!
633
01:08:04,080 --> 01:08:09,920
Så du flyttade till norra änden
av allmänningen.
634
01:08:11,720 --> 01:08:15,000
Jag hade en bra utsikt
och kunde se de andra-
635
01:08:15,160 --> 01:08:17,880
-och jag såg Ruth Fairfax
åt andra hållet.
636
01:08:18,040 --> 01:08:21,520
Alan Pinkney
satt i närheten av henne.
637
01:08:22,560 --> 01:08:26,880
Men jag såg inte hela honom
eftersom det stod ett träd i vägen.
638
01:08:27,040 --> 01:08:31,880
-Såg du inte honom alls?
-Bara om jag lutade mig bakåt.
639
01:08:32,040 --> 01:08:35,720
-Det hade jag glömt. Förlåt.
-Nej, tack för hjälpen.
640
01:08:35,880 --> 01:08:38,680
-Vad vet vi om Alan Pinkney?
-Inte mycket.
641
01:08:38,840 --> 01:08:42,160
Arbetslös, ostraffad, bor i Causton.
642
01:08:42,320 --> 01:08:45,560
Penseln som låg under offret...
643
01:08:45,720 --> 01:08:51,120
Jag vill vara säker på att
den inte tillhörde Ruth Fairfax.
644
01:08:52,720 --> 01:08:55,960
Gudgeon vill nog inte
att vi ska se bevisen.
645
01:08:56,120 --> 01:09:00,160
Han behöver inte veta nåt.
646
01:09:17,760 --> 01:09:20,720
Ann! Här borta!
647
01:09:36,000 --> 01:09:41,640
-Pengarna då?
-De ska ingenstans. Jag har kvittot.
648
01:09:44,320 --> 01:09:47,720
Skönt att allt har återgått
till det normala.
649
01:09:47,880 --> 01:09:52,160
-Förlåt för de här dagarna.
-Du behöver inte säga förlåt.
650
01:09:53,360 --> 01:09:57,200
-Vi ses i morgon bitti.
-Ja, sir.
651
01:10:09,240 --> 01:10:12,560
Barnaby vet vem du är
vid det här laget.
652
01:10:12,720 --> 01:10:15,400
Jag med, för den delen.
653
01:10:15,560 --> 01:10:23,000
Alltså har han kommit fram
till vad som finns på banken.
654
01:10:23,160 --> 01:10:29,480
-Jag är ledsen, Tony!
-Vi behöver inte kvittot.
655
01:10:29,640 --> 01:10:32,760
Nu tror Barnaby
att pengarna är säkra.
656
01:10:32,920 --> 01:10:37,960
-Hur ska vi få tag i dem?
-Vi ska göra ett uttag.
657
01:10:39,640 --> 01:10:42,640
På det gamla hederliga sättet.
658
01:11:40,640 --> 01:11:43,880
Här är hennes målningar, sir.
659
01:11:45,920 --> 01:11:49,280
Penslarna måste vara här nånstans.
660
01:12:00,560 --> 01:12:05,720
Tony Carter signalerade visst
till Linda Tyrell uppe i skogen.
661
01:12:05,880 --> 01:12:10,160
Det byggde på om gardinerna
var fördragna eller öppna.
662
01:12:11,480 --> 01:12:13,680
Angela Browning listade ut det.
663
01:12:13,840 --> 01:12:20,360
Här är de. Svarta skaft, sobelhår.
Förutom den här.
664
01:12:22,560 --> 01:12:25,400
De stoppade in den bland alla andra.
665
01:12:25,560 --> 01:12:30,960
Typiskt för den här utredningen.
Säkerhetspolisen ska vara eliten!
666
01:12:31,120 --> 01:12:36,360
-Men det är helt hopplöst.
-Så går det när chefen är borta.
667
01:12:36,520 --> 01:12:41,680
Ja, inspektör Gudgeon...
Jag har inte träffat honom än.
668
01:12:41,840 --> 01:12:44,360
Han är alltid på möte.
669
01:12:47,520 --> 01:12:51,800
Jag ser om teknikerna
kan hitta Pinkneys fingeravtryck.
670
01:12:54,920 --> 01:12:59,320
-Sir?
-Ja, ge dem till teknikerna.
671
01:12:59,480 --> 01:13:03,200
Jag ska prata med Alan Pinkney.
672
01:13:17,960 --> 01:13:24,600
Gott folk, det är vår sista dag i
Midsomer Florey. Utnyttja den väl.
673
01:13:24,760 --> 01:13:27,800
Glöm inte välgörenhetsauktionen.
674
01:13:27,960 --> 01:13:32,440
Folk ska slåss om
att få köpa era mästerverk.
675
01:13:32,600 --> 01:13:37,840
Så gör ert allra, allra bästa.
676
01:13:59,880 --> 01:14:02,080
Linda Tyrell, Troy.
677
01:14:02,240 --> 01:14:06,560
-Låter namnet bekant?
-Linda Tyrell...
678
01:14:06,720 --> 01:14:11,000
Kom igen, hennes väska stals här.
Vi tror att den har hittats.
679
01:14:11,160 --> 01:14:15,000
Linda Tyrell är ringmärkt.
680
01:14:15,160 --> 01:14:20,400
Hon utreds av säkerhetspolisen.
Vi ska få veta allt.
681
01:14:20,560 --> 01:14:24,560
Det låg ett dokument i väskan.
Jag vill att du ger oss det.
682
01:14:24,720 --> 01:14:30,880
-Ett dokument? Menar du ett papper?
-Gör mig inte irriterad, Troy.
683
01:14:31,040 --> 01:14:36,440
Förlåt, men ni måste vara tydliga
med oss...lantissnutar.
684
01:14:41,000 --> 01:14:44,320
Ge det till honom, Troy.
685
01:14:46,320 --> 01:14:49,120
Ska jag, sir?
686
01:14:50,640 --> 01:14:56,760
-Det var bättre.
-Jag sa inte att ni kunde sitta här.
687
01:15:09,960 --> 01:15:12,760
Tack, sir.
688
01:15:21,400 --> 01:15:23,960
Ursäkta...
689
01:15:25,960 --> 01:15:30,600
Tack för samarbetet.
- Tack, sir.
690
01:15:43,920 --> 01:15:46,320
Skulle ni inte till Alan Pinkney?
691
01:15:46,480 --> 01:15:51,280
Jag hörde att de sökte mig.
Jag förstod att de ville ha kvittot.
692
01:15:51,440 --> 01:15:56,040
Minns du att du sa
att utredningen var hopplös?
693
01:15:56,200 --> 01:16:00,720
-Gudgeon vill nog ha det så.
-Nu hänger jag inte med, sir.
694
01:16:03,840 --> 01:16:07,440
Poliser tycker också
om pengar, Troy.
695
01:16:07,600 --> 01:16:12,480
Jag ska till banken.
Ta penseln till labbet.
696
01:16:12,640 --> 01:16:14,760
Och hitta Pinkney.
697
01:16:14,920 --> 01:16:17,520
-Ska jag gripa honom?
-Nej, inte än.
698
01:16:17,680 --> 01:16:20,200
Se om hans penslar liknar den där.
699
01:16:20,360 --> 01:16:23,800
Sen får vi vänta på
resultatet från labbet.
700
01:16:23,960 --> 01:16:28,120
Vi måste sköta det här rätt.
Annars blir vi trafikpoliser.
701
01:17:12,840 --> 01:17:16,680
-Det var intressant.
-Tycker ni?
702
01:17:16,840 --> 01:17:23,200
-Ja. "Bra" är inte rätt ord.
-Det var snällt av er.
703
01:18:27,200 --> 01:18:31,200
Jag förstår inte.
Han borde ha åkt för länge sen!
704
01:18:32,680 --> 01:18:36,480
Han har nåt i görningen!
Jag går och tittar.
705
01:18:36,640 --> 01:18:40,000
Reta inte upp honom!
706
01:19:08,440 --> 01:19:13,920
Mr Hawksley?
Kommissarie Barnaby söker er.
707
01:19:14,080 --> 01:19:16,840
Ett ögonblick!
708
01:19:28,440 --> 01:19:31,120
Ann, vänta!
709
01:19:33,560 --> 01:19:38,040
Ann! Vänta!
710
01:20:02,400 --> 01:20:07,400
-Kan jag stå till tjänst?
-Hoppas det. För er skull.
711
01:20:17,040 --> 01:20:20,640
Vi tror att den innehåller
en stor summa stulna pengar.
712
01:20:21,920 --> 01:20:25,920
-Nej. Är ni säker?
-Ja.
713
01:20:27,640 --> 01:20:31,680
Mr Hawksley? Kan ni öppna?
Det är väldigt viktigt!
714
01:20:31,840 --> 01:20:34,280
Ursäkta mig.
715
01:20:38,960 --> 01:20:43,120
In med er!
716
01:20:47,880 --> 01:20:53,160
-Förlåt, mr Hawksley!
-Ingen pratar förutom jag!
717
01:21:01,600 --> 01:21:05,280
Här är nyckeln.
718
01:21:05,440 --> 01:21:08,320
Öppna.
719
01:21:24,640 --> 01:21:27,800
Det är sopsäckar där inne. Ta ut dem-
720
01:21:27,960 --> 01:21:32,400
-och fyll dem med pengar.
Lätt som en plätt.
721
01:21:46,160 --> 01:21:51,160
Hjälp dem, Barnaby,
så kanske jag skonar dig.
722
01:22:29,400 --> 01:22:32,080
God morgon, kära dam!
723
01:22:32,240 --> 01:22:38,200
Tyckte väl att bilen såg bekant ut.
Trots att jag såg den liggande sist.
724
01:22:38,360 --> 01:22:43,120
-Vad vill ni?
-Känner ni inte igen mig?
725
01:23:44,560 --> 01:23:47,640
-Vad är det?!
-Brandlarmet.
726
01:23:47,800 --> 01:23:50,680
Brandkåren kommer
om vi inte stänger av den.
727
01:23:50,840 --> 01:23:54,920
Ska jag göra det?
Det är precis utanför dörren.
728
01:23:55,080 --> 01:23:57,920
Stanna där!
729
01:23:58,080 --> 01:24:03,000
Jag gör det. Fortsätt jobba!
730
01:24:35,520 --> 01:24:42,000
Troy, grip mr Carter eller mr Mayhew.
Vad han nu än heter.
731
01:24:42,160 --> 01:24:44,760
Mr Hawksley?
732
01:24:45,920 --> 01:24:51,240
Jag vore tacksam om ni fick banken
att se ut som vanligt snarast.
733
01:24:55,280 --> 01:25:02,120
Jag dras faktiskt till den mörka
sidan när det gäller kvinnor.
734
01:25:02,280 --> 01:25:05,680
Ni kanske vill ta
ett glas sherry på puben?
735
01:25:05,840 --> 01:25:12,480
-Snälla, gå härifrån!
-Det menar ni inte...
736
01:25:16,920 --> 01:25:21,520
Kära mrs Carter,
vilken trevlig överraskning!
737
01:25:21,680 --> 01:25:25,920
Midsomer Florey är fullt
av vackra kvinnor i dag!
738
01:25:26,080 --> 01:25:30,440
-Godfrey, har du sett min man?
-Han gick in på banken.
739
01:25:30,600 --> 01:25:34,200
Det är för sent för att öppna
ett konto. De stänger nu.
740
01:25:34,360 --> 01:25:41,240
Linda Tyrell! Nu förstår jag!
741
01:25:41,400 --> 01:25:45,280
Du kunde inte hålla dig
borta från honom, va?
742
01:25:47,520 --> 01:25:50,960
Han utnyttjade dig bara
för att komma åt pengarna!
743
01:25:51,120 --> 01:25:56,040
Vänta och se. Det är jag
som får spendera dem!
744
01:25:56,200 --> 01:25:59,400
Känner ni varandra? Underbart!
745
01:25:59,560 --> 01:26:02,520
Vi kan väl alla ta oss
en liten rackare?
746
01:26:02,680 --> 01:26:07,920
För en gångs skull, Godfrey.
Lägg inte näsan i blöt!
747
01:26:21,640 --> 01:26:24,280
Magnifikt!
748
01:27:25,520 --> 01:27:31,600
God morgon. Jag vill hämta
ett föremål i valvet.
749
01:27:35,040 --> 01:27:38,480
Tack, mrs Partridge.
750
01:27:39,560 --> 01:27:42,720
Jag tar hand om det här.
751
01:27:54,640 --> 01:27:56,760
Där är det.
752
01:27:57,960 --> 01:28:01,560
Tack, mr Hawksley.
Vi klarar oss själva nu.
753
01:28:04,880 --> 01:28:09,200
-Tack, sir.
-Förlåt.
754
01:28:16,680 --> 01:28:19,920
Fem miljoner, James.
755
01:28:25,080 --> 01:28:30,560
-Nyckeln.
-Hawksley måste ha den.
756
01:28:32,760 --> 01:28:37,200
-Tack gode Gud att ni är här!
-Vad fan vill ni?
757
01:28:37,360 --> 01:28:41,480
-Det är fem miljoner pund däri.
-Bytet från ett väpnat rån.
758
01:28:41,640 --> 01:28:44,680
Vi vet. Vi är här för att hämta dem.
759
01:28:44,840 --> 01:28:51,080
Vilken lättnad!
Vi är inte vana vid såna summor.
760
01:28:52,360 --> 01:28:55,000
-Jag förstår.
-Stressa inte upp er.
761
01:28:55,160 --> 01:29:00,160
-Säkerhetspolisen tar hand om det.
-Bäst jag ger er nycklarna då.
762
01:29:01,640 --> 01:29:04,320
Tack, sir.
763
01:29:17,160 --> 01:29:20,720
Ja... Då sätter vi igång.
764
01:29:27,240 --> 01:29:30,240
Tack. Vi behöver er inte.
765
01:29:36,200 --> 01:29:39,360
-Jo, det var en sak...
-Vadå?
766
01:29:39,520 --> 01:29:42,120
Vi är som sagt inte vana
vid sånt här-
767
01:29:42,280 --> 01:29:49,040
-så kan vi få ett intyg från Gudgeon
innan ni tar pengarna? Ifall att.
768
01:29:50,280 --> 01:29:54,080
-Han är upptagen.
-Sitter han på möte?
769
01:30:06,520 --> 01:30:10,640
-Vad var det?
-Jag bad Hawksley att låsa valvet.
770
01:30:10,800 --> 01:30:15,120
För säkerhets skull. Nån försökte
stjäla dem för en halvtimme sen.
771
01:30:15,280 --> 01:30:19,960
-Är vi inlåsta?
-Lugn, syret räcker i 24 timmar.
772
01:30:20,120 --> 01:30:26,400
Mr Hawksley låser upp
när inspektör Gudgeon dyker upp.
773
01:31:21,080 --> 01:31:24,040
Inspektör Gudgeon.
774
01:31:35,200 --> 01:31:38,080
Vad är problemet?
775
01:31:38,240 --> 01:31:40,760
-Det där är inte Gudgeon.
-Jo.
776
01:31:44,160 --> 01:31:48,720
Barnaby, hur vågar ni
störa säkerhetspolisen?
777
01:31:48,880 --> 01:31:52,320
Nu pratar vi inte
om säkerhetspolisen.
778
01:31:52,480 --> 01:31:55,760
Vi pratar om penslar.
779
01:31:58,040 --> 01:32:01,640
Glömde du att den var där?
Det är lätt hänt.
780
01:32:03,040 --> 01:32:08,120
Du ska veta att jag står på god fot
med din polismästare.
781
01:32:08,280 --> 01:32:10,720
Inte länge till, sir.
782
01:32:10,880 --> 01:32:16,040
Den här penseln är identisk med den
under Angela Brownings kropp.
783
01:32:16,200 --> 01:32:18,960
Din pensel, Gudgeon.
784
01:32:19,120 --> 01:32:24,920
Som du tappade när du dödade
henne med Mike Weatherbys mejsel.
785
01:32:25,080 --> 01:32:30,120
Simon, James, det är nonsens.
Fortsätt packa pengarna.
786
01:32:32,000 --> 01:32:36,040
Vi får tillbaka fingeravtrycken
från labbet om en timme.
787
01:32:36,200 --> 01:32:39,560
Det låg en brun pensel
bland de andra.
788
01:32:39,720 --> 01:32:42,240
Jag trodde att den var Angelas!
789
01:32:42,400 --> 01:32:45,680
Assistent Angela Browning
gjorde ett bra jobb.
790
01:32:45,840 --> 01:32:49,800
Hon avslöjade Tony Carter
och Linda Tyrell.
791
01:32:49,960 --> 01:32:53,720
Det enda problemet
var att hon var hederlig.
792
01:32:56,360 --> 01:33:01,480
Alltså måste hon försvinna.
Inte sant, Gudgeon?
793
01:33:01,640 --> 01:33:05,640
-Inget våld. Inget våld, sa du!
-Vänta lite...
794
01:33:05,800 --> 01:33:09,120
Dödade du en av dina egna?
Din jävel!
795
01:33:10,520 --> 01:33:14,520
-Okej, okej...
-Hämta förstärkning. Och grip dem.
796
01:33:16,120 --> 01:33:18,680
Okej, okej...
797
01:33:54,600 --> 01:33:57,040
Hur visste ni
att Pinkney var Gudgeon?
798
01:33:57,200 --> 01:34:01,360
Jag antog att Pinkney
jobbade ihop med Gudgeon.
799
01:34:01,520 --> 01:34:06,680
Men varför skulle Gudgeon
lita på en civilist som Pinkney?
800
01:34:06,840 --> 01:34:09,960
Det måste vara samma person.
801
01:34:11,120 --> 01:34:14,840
Plattfotade lantissnutar? Pyttsan!
802
01:34:15,000 --> 01:34:18,680
Jag önskar att alla gripanden
var lika trevliga.
803
01:34:22,520 --> 01:34:26,200
Hallå? Colin?
804
01:34:28,840 --> 01:34:31,560
Hej, Barrett.
805
01:34:31,720 --> 01:34:36,200
Jag undrade...
Vet du var Ann Carter är?
806
01:34:37,600 --> 01:34:41,320
Hon åkte till polisstationen
med sin man.
807
01:34:42,800 --> 01:34:47,000
Han var visst en bankrånare vid namn
Tony Mayhew. Visste du det?
808
01:34:47,160 --> 01:34:50,800
Nej, det visste jag inte.
809
01:34:50,960 --> 01:34:53,920
Tack.
810
01:34:56,560 --> 01:35:01,040
Fem miljoner pund i kontanter.
811
01:35:02,920 --> 01:35:05,720
Jag har suttit
några centimeter bort...
812
01:35:05,880 --> 01:35:10,600
...från fem miljoner pund i fem år.
813
01:35:12,360 --> 01:35:16,880
Du anar inte hur det är
att vara så nära-
814
01:35:17,040 --> 01:35:20,720
-så mycket pengar.
815
01:35:20,880 --> 01:35:25,160
Jo, det gör jag faktiskt.
816
01:35:36,840 --> 01:35:40,240
-Vems är det där?
-Hur så?
817
01:35:43,280 --> 01:35:46,920
-Herregud!
-Vad?
818
01:35:48,080 --> 01:35:51,280
Det är ett linneskåp från 1800-talet.
819
01:35:51,440 --> 01:35:55,480
Om jag inte har fel, är det
tillverkat av Joseph Wilkinson.
820
01:35:56,600 --> 01:35:59,480
Jag lärde mig om möbler
när jag satt inne...
821
01:35:59,640 --> 01:36:02,640
När jag gick på konstskola.
822
01:36:02,800 --> 01:36:09,160
-Tror du att den är värd nåt?
-En mindre förmögenhet.
823
01:36:10,680 --> 01:36:13,600
En mindre förmögenhet.
824
01:36:20,520 --> 01:36:25,240
Jag har 20 pund för
den fina studien av Hen Cottage.
825
01:36:25,400 --> 01:36:28,880
Det är för ett fint ändamål.
Hör jag 25?
826
01:36:29,040 --> 01:36:33,280
25 pund. Nån som bjuder 25?
827
01:36:33,440 --> 01:36:38,400
Så Alan Pinkney...
Förlåt, Mark Gudgeon var mördaren.
828
01:36:38,560 --> 01:36:41,120
Japp. Hans avtryck fanns på penseln.
829
01:36:41,240 --> 01:36:44,960
Hittade du alla pengarna?
Bra jobbat, Tom!
830
01:36:45,120 --> 01:36:50,000
Barnaby! Nåt nytt om Linda Tyrell?
831
01:36:50,160 --> 01:36:53,240
Tyvärr inte.
Hon är spårlöst försvunnen.
832
01:36:53,400 --> 01:37:00,280
Hon solar nog sina magnifika vrister
på sydligare breddgrader.
833
01:37:02,200 --> 01:37:05,120
Sånt är livet.
834
01:37:05,280 --> 01:37:07,840
För 40 pund
kan ni få den på väggen...
835
01:37:08,000 --> 01:37:11,560
-Hej, Joyce.
-Tessa! Underbart att se dig!
836
01:37:11,720 --> 01:37:14,560
-Du ser fantastisk ut!
-Tack.
837
01:37:14,720 --> 01:37:19,440
Saker och ting löste sig.
Colin ärvde en släktklenod-
838
01:37:19,600 --> 01:37:22,720
-som visade sig vara
förvånansvärt värdefull.
839
01:37:22,880 --> 01:37:26,560
Bra. Här kommer Barrett.
840
01:37:26,720 --> 01:37:29,440
Mina två älsklingsdamer.
841
01:37:30,600 --> 01:37:32,760
Får jag låna Tessa en stund?
842
01:37:32,920 --> 01:37:36,800
Vi ska diskutera akvarellsällskapets
planer för nästa år.
843
01:37:36,960 --> 01:37:40,000
Såld till kyrkoherden!
844
01:37:43,520 --> 01:37:48,280
-Nästa målning är min!
-...av Joyce Barnaby.
845
01:37:48,440 --> 01:37:52,360
-Tänk om ingen bjuder nåt?
-Vem bjuder 20 pund?
846
01:37:54,080 --> 01:37:58,520
Kom igen, 20 pund! Okej, tio då.
Kom igen, mina damer och herrar!
847
01:37:58,680 --> 01:38:02,640
Tack, kommissarie Barnaby.
- Bjuder nån 15 pund?
848
01:38:04,240 --> 01:38:08,160
100 pund!
849
01:38:08,320 --> 01:38:13,680
100 pund är bjudet!
Bra gjort, major Teal!
850
01:38:13,840 --> 01:38:19,120
Vem bjuder 150 pund?
Säkert nån. 150 pund. Nån?
851
01:38:58,840 --> 01:39:02,280
Text: Pablo Diaz Bernal
www.sdimedia.com
70410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.