Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,400
MORDEN I MIDSOMER
2
00:00:18,720 --> 00:00:22,640
-Tycker du om fiske?
-Nej...
3
00:00:22,800 --> 00:00:28,000
-Vilka har du där hemma?
-Min man Paul. Han är trädkirurg.
4
00:00:28,160 --> 00:00:33,360
Vi har Kelly som är åtta år och
lille Mark, som snart fyller sex.
5
00:00:33,520 --> 00:00:38,080
-Älskar han smeknamnet lille Mark?
-Han hatar det.
6
00:00:38,240 --> 00:00:41,640
-Har du familjen hos dig nu?
-Ja.
7
00:00:41,800 --> 00:00:47,320
Nej... Jag sitter i sovrummet och de
lyssnar i köket. De skrattar nog.
8
00:00:47,480 --> 00:00:52,960
De skrattar inte åt världens bästa
mamma. De är stolta över dig.
9
00:00:53,120 --> 00:00:55,320
-Ta hand om dig!
-Hej då.
10
00:00:55,480 --> 00:01:01,160
Vi har trafikproblem i närheten av
Causton. En bil har vält.
11
00:01:01,320 --> 00:01:03,760
Undvik området om ni kan.
12
00:01:03,920 --> 00:01:10,600
Snart lyssnar vi på Jenny Carlisle
och vår gamle vän Rob Smith-
13
00:01:10,760 --> 00:01:15,080
-men nu är det dags för vår tävling.
14
00:01:55,040 --> 00:01:59,760
DÖDEN OCH DRÖMMAR
15
00:03:08,440 --> 00:03:11,080
-God morgon, sir.
-Troy...
16
00:03:11,240 --> 00:03:15,120
Han heter Martin Wroath.
Han levde ensam.
17
00:03:15,280 --> 00:03:18,360
Det måste vara självmord.
18
00:03:18,520 --> 00:03:20,880
Men metoden var hemsk.
19
00:03:21,040 --> 00:03:27,840
...då vi ger bort en splitterny bil.
Imorgon från klockan sex.
20
00:04:10,720 --> 00:04:16,000
-Vem hittade honom?
-Hushållerskan. Arbetade här deltid.
21
00:04:16,160 --> 00:04:21,360
-Jag bad henne vänta där inne.
-Lämnade han något meddelande?
22
00:04:22,960 --> 00:04:26,880
Det där kan vara
en minnessak från förr.
23
00:04:50,600 --> 00:04:54,080
Varför gick han inte bara ut
och sköt sig i huvudet?
24
00:04:54,240 --> 00:04:56,720
Varför så mycket besvär?
25
00:05:09,240 --> 00:05:11,280
Mrs Mary May...?
26
00:05:13,160 --> 00:05:16,000
-Ja.
-Hur står det till?
27
00:05:16,160 --> 00:05:18,920
Kriminalkommissarie Barnaby.
28
00:05:19,080 --> 00:05:24,240
Du var visst den första personen
som gick in här i morse.
29
00:05:25,640 --> 00:05:31,240
-Vilken tid var det?
-Klockan halv nio. Min vanliga tid.
30
00:05:32,960 --> 00:05:39,520
Det måste ha varit en chock. När var
sista gången du såg Martin i livet?
31
00:05:39,680 --> 00:05:41,760
För två dagar sedan.
32
00:05:41,920 --> 00:05:44,600
Jag kommer bara hit
tre dagar i veckan.
33
00:05:44,760 --> 00:05:50,120
Ett så stort hus behöver mer tid,
men han var en elak man.
34
00:05:50,280 --> 00:05:53,480
Han förväntade sig mer för mindre.
35
00:05:57,120 --> 00:06:01,960
Det var tråkigt
att han gjorde så mot sig själv.
36
00:06:02,120 --> 00:06:05,160
Man kunde nog se
att det var på gång.
37
00:06:08,640 --> 00:06:12,880
Han kunde åtminstone
ha gett mig mina pengar först.
38
00:06:13,040 --> 00:06:18,920
-Vilka pengar?
-Han var skyldig fyra veckors lön.
39
00:06:19,080 --> 00:06:21,880
Han var skyldig pengar till många.
40
00:06:22,040 --> 00:06:27,080
-Känner du hans släkt?
-Ja.
41
00:06:31,440 --> 00:06:38,160
Ni intellektuella kan hålla på med
sådant. Vi andra måste arbeta...
42
00:07:01,360 --> 00:07:06,240
Mrs Sarah Wroath?
Kriminalkommissarie Barnaby.
43
00:07:06,400 --> 00:07:10,360
-Kan jag få prata med er?
-Om vad?
44
00:07:11,960 --> 00:07:14,120
Kan vi gå in och prata?
45
00:07:14,280 --> 00:07:17,480
Bara du inte pratar så högt.
46
00:07:22,040 --> 00:07:24,320
Bebisen sover fortfarande.
47
00:07:24,480 --> 00:07:30,240
Jag kallar mig inte för mrs Wroath
längre. Du kan kalla mig Sarah.
48
00:07:30,400 --> 00:07:33,720
Hur kan jag hjälpa dig?
49
00:07:33,880 --> 00:07:39,520
Det rör sig om din make
som du inte bor med, Martin Wroath.
50
00:07:39,680 --> 00:07:43,360
Åh nej, inte mer problem.
51
00:07:43,520 --> 00:07:46,280
Vad försöker han med nu?
52
00:07:46,440 --> 00:07:52,000
Vad det än var han försökte göra
så är det slut med det nu.
53
00:07:56,960 --> 00:08:02,520
-Jag kommer!
-Martin har tagit livet av sig.
54
00:08:04,640 --> 00:08:10,320
-Va?
-Han sköt sig. Jag hittade honom.
55
00:08:10,480 --> 00:08:13,680
Han hade nästan
skjutit av sig huvudet.
56
00:08:16,240 --> 00:08:19,400
-Vad får det lov att vara?
-Ingenting.
57
00:08:19,560 --> 00:08:22,080
Jag ville bara berätta nyheterna.
58
00:08:22,240 --> 00:08:25,840
Det var omtänksamt. Vi har stängt.
59
00:08:27,000 --> 00:08:31,480
-Du öppnade ju alldeles nyss...
-Tack, mrs May.
60
00:08:40,120 --> 00:08:43,240
Han orsakade så mycket problem.
61
00:08:43,400 --> 00:08:46,560
Gordon hoppades att han
skulle dricka ihjäl sig-
62
00:08:46,720 --> 00:08:50,160
-men jag skulle aldrig önska
att någon dör.
63
00:08:50,320 --> 00:08:54,200
-Vem är Gordon?
-Apotekaren.
64
00:08:54,360 --> 00:08:58,520
Vi flyttade ihop
när jag hade lämnat Martin.
65
00:08:58,680 --> 00:09:03,200
Vi skulle gifta oss när den
slutgiltiga äktenskapsskillnaden kom.
66
00:09:03,360 --> 00:09:07,880
Han är en bra man och en stolt far.
67
00:09:09,120 --> 00:09:11,480
Jag hoppas...
68
00:09:14,400 --> 00:09:19,400
Jag hoppas att inte Martin
tog livet av sig på grund av mig.
69
00:09:19,560 --> 00:09:24,840
-Varför tror du det?
-Han ville ha tillbaka mig.
70
00:09:25,000 --> 00:09:28,240
Det var därför han orsakade
så mycket problem.
71
00:09:28,400 --> 00:09:33,720
Han söp sig full
och förolämpade mig och Gordon.
72
00:09:33,880 --> 00:09:39,720
-Utövade han fysiskt våld mot dig?
-Ja, under vårt äktenskap.
73
00:09:39,880 --> 00:09:46,560
Han drack, spelade bort våra pengar
och var förtjust i kvinnor.
74
00:09:46,720 --> 00:09:49,120
Andra kvinnor.
75
00:09:52,600 --> 00:09:59,480
När jag lämnade honom blev han
deprimerad och sökte hjälp.
76
00:09:59,640 --> 00:10:04,400
-Var då?
-Mercy Park. Det ligger i närheten.
77
00:10:05,600 --> 00:10:07,800
Tack, Sarah.
78
00:10:09,440 --> 00:10:13,160
-Fina priser. Är det Gordons?
-Ja.
79
00:10:13,320 --> 00:10:18,480
Han borde inte vara apotekare.
Han är en fantastisk musiker.
80
00:10:22,200 --> 00:10:24,720
Det var blod överallt.
81
00:10:24,880 --> 00:10:29,560
På väggarna,
i vasken och över kylskåpet.
82
00:10:29,720 --> 00:10:34,720
-Martin Wroath?
-Ja, det som fanns kvar av honom.
83
00:10:34,880 --> 00:10:39,520
-Tur att jag slapp städa upp det.
-God morgon, flickor!
84
00:10:39,680 --> 00:10:43,520
God morgon! Tack...
85
00:10:49,720 --> 00:10:52,520
Ursäkta mig. Tack.
86
00:11:16,320 --> 00:11:18,440
Jag pratade med hans läkare.
87
00:11:18,600 --> 00:11:23,880
-Han har behandlats för depression.
-Jag vet. Vid Mercy Park.
88
00:11:24,040 --> 00:11:27,280
Det stödjer självmordsteorin.
89
00:11:27,440 --> 00:11:30,320
-Gör det?
-Jag antar det.
90
00:11:30,480 --> 00:11:36,960
Han kanske byggde upp anordningen
för att han inte klarade av det.
91
00:11:37,120 --> 00:11:40,240
Kan du ta det här till laboratoriet?
92
00:11:52,560 --> 00:11:54,880
Sarah!
93
00:11:58,520 --> 00:12:02,720
-Han är död. Den jäveln är död!
-Jag vet.
94
00:12:02,880 --> 00:12:07,240
-Våra problem är över!
-Försiktigt...
95
00:12:07,400 --> 00:12:12,440
Vad skulle jag ta mig till utan dig?
96
00:12:12,600 --> 00:12:16,360
Och dig... Titta!
97
00:12:21,480 --> 00:12:25,160
MERCY PARK
PAVILJONGSJUKHUS
98
00:12:38,240 --> 00:12:42,680
-Vilket ställe!
-Chefen här är speciell.
99
00:12:42,840 --> 00:12:45,760
-Du känner väl inte doktor Moore?
-Nej, sir.
100
00:12:45,920 --> 00:12:50,600
Jag använde mig av doktorn
i några speciellt svåra fall.
101
00:12:50,760 --> 00:12:56,040
-Med vad?
-Gärningsmannaprofiler.
102
00:12:56,200 --> 00:13:01,120
Doktor Moore är otroligt analytisk
och profilerna stämde perfekt.
103
00:13:01,280 --> 00:13:06,200
Torra, gamla akademiker
kan vara bra att ha ibland-
104
00:13:06,360 --> 00:13:11,920
-men doktor Moore behöver inte
ge sig ut och hitta de skyldiga.
105
00:13:12,080 --> 00:13:17,320
-Tom! Så roligt att se dig.
-Jane...
106
00:13:17,480 --> 00:13:20,520
Roligt att se dig också.
107
00:13:20,680 --> 00:13:25,560
Jag bokade in ett möte klockan fem
med de nyanlända, Jane.
108
00:13:25,720 --> 00:13:28,200
Det här är doktor Moore.
109
00:13:30,320 --> 00:13:35,680
-Doktor Moore, inspektör Troy.
-Hej.
110
00:13:35,840 --> 00:13:40,680
Det här är Tony Parish,
rådgivare åt de boende.
111
00:13:40,840 --> 00:13:47,720
-En rådgivare på ett sjukhus?
-Jag har gjort förändringar.
112
00:13:56,160 --> 00:14:00,880
Jag känner dig, Jane.
Du tycker om förändringar.
113
00:14:04,800 --> 00:14:08,200
-En överlevnadsbana?
-Varför inte?
114
00:14:08,360 --> 00:14:15,280
Jag tror på aktiv rehabilitering
och det är vad Mercy Park får nu.
115
00:14:15,440 --> 00:14:18,040
Jag kastade ut tv-apparater
och tofflor.
116
00:14:18,200 --> 00:14:24,600
-Jag hoppas de blir omhändertagna.
-Ja då, på mitt sätt.
117
00:14:24,760 --> 00:14:29,800
-Ingen lämnas ensam.
-Vad har ni för slags patienter?
118
00:14:29,960 --> 00:14:35,480
Alla sorter, och några trasiga
människor som jag har tagit hit.
119
00:14:35,640 --> 00:14:40,800
-Vi är här för en patients skull.
-Martin Wroath.
120
00:14:40,960 --> 00:14:45,560
Martin...? Han var här
på frivilligbasis ett tag.
121
00:14:45,720 --> 00:14:48,760
Han skrev ut sig själv
för några veckor sedan.
122
00:14:48,920 --> 00:14:53,280
-Sa han varför?
-Han tyckte om alkohol för mycket.
123
00:14:53,440 --> 00:14:59,680
-Det var inte tillåtet här. Hur så?
-Martin Wroath är död.
124
00:14:59,840 --> 00:15:04,440
-Han sköts till döds.
-Martin...?
125
00:15:04,600 --> 00:15:10,200
-Så hemskt! Vad hände?
-När såg du honom sist?
126
00:15:10,360 --> 00:15:12,800
För en vecka sedan.
127
00:15:12,960 --> 00:15:16,400
Jag brukade besöka honom
regelbundet.
128
00:15:16,560 --> 00:15:22,440
Jag försökte få honom att komma
tillbaka, men det var lönlöst.
129
00:15:22,600 --> 00:15:27,960
-Påstår ni att han begick självmord?
-Vi vet inte ännu.
130
00:15:28,120 --> 00:15:31,560
Det skulle han inte göra.
Inte Martin.
131
00:15:31,720 --> 00:15:38,120
Han var en spelare som alltid
gjorde saker han själv tjänade på.
132
00:15:38,280 --> 00:15:40,760
Han skulle aldrig ta livet av sig.
133
00:15:53,240 --> 00:15:55,760
Mamma är hemma.
134
00:15:58,360 --> 00:16:01,880
Nej, låt mig vara!
Jag ska berätta det först.
135
00:16:02,040 --> 00:16:06,480
Vet du vad, mamma? En man
har dött. Vi hörde talas om det.
136
00:16:06,640 --> 00:16:10,880
-Hans skalle var skjuten i bitar.
-Jag vet.
137
00:16:11,040 --> 00:16:14,960
Det var en av mina gamla patienter.
138
00:16:20,080 --> 00:16:24,040
Stäng av, Guy. Mamma är upprörd.
139
00:16:25,520 --> 00:16:28,720
Ge mamma något att dricka, Ettie.
140
00:16:28,880 --> 00:16:33,600
-Vad står på, mamma?
-Den döde var mammas patient.
141
00:16:35,080 --> 00:16:38,760
Det var tråkigt att höra.
142
00:16:41,440 --> 00:16:45,040
Vilken dag...
143
00:18:02,800 --> 00:18:04,840
Mrs May...?
144
00:18:08,720 --> 00:18:10,840
Vad gör ni här?
145
00:18:13,560 --> 00:18:16,080
Får jag...?
146
00:18:27,760 --> 00:18:30,960
Ställ tillbaka de där, tack.
147
00:18:35,360 --> 00:18:37,880
Gör som han säger!
148
00:18:44,920 --> 00:18:48,360
Vi ville bara få lite av det
han var skyldig oss.
149
00:18:48,520 --> 00:18:52,960
Polisen undersöker
den här brottsplatsen, mrs May.
150
00:18:53,120 --> 00:18:55,840
-Förstår du det?
-Ja.
151
00:18:57,640 --> 00:18:59,880
Hur kom ni in?
152
00:19:03,720 --> 00:19:05,720
Via bakdörren.
153
00:19:07,040 --> 00:19:10,680
Kan jag få era nycklar till huset,
tack.
154
00:19:13,920 --> 00:19:17,360
-Snälla...
-Ge honom nycklarna!
155
00:19:25,640 --> 00:19:28,360
Okej...
156
00:19:28,520 --> 00:19:30,800
Kom nu.
157
00:19:30,960 --> 00:19:33,800
Mrs May...
158
00:19:33,960 --> 00:19:38,280
-Besökte någon Martin nyligen?
-Nej.
159
00:19:38,440 --> 00:19:43,520
Bara den där doktorn.
Hon var alltid här.
160
00:19:59,920 --> 00:20:02,240
Sir...
161
00:20:03,560 --> 00:20:07,040
Obduktionsrapporten, Troy.
162
00:20:07,200 --> 00:20:10,440
Det fanns stora mängder alkohol
i hans system.
163
00:20:10,600 --> 00:20:15,720
Samt stora mängder
antidepressiva medel.
164
00:20:15,880 --> 00:20:21,520
-Och pokalen?
-Spår av tricykliska antidepressiva.
165
00:20:21,680 --> 00:20:26,120
Blandade han en drink
innan han tog livet av sig?
166
00:20:26,280 --> 00:20:30,440
-Varför skulle han göra det?
-För att göra det enklare.
167
00:20:30,600 --> 00:20:33,360
Läs vad det står, Troy.
168
00:20:33,520 --> 00:20:36,360
Det står "en stor mängd" av medlet.
169
00:20:36,520 --> 00:20:39,840
Det skulle ha cirkulerat
i hans blodomlopp.
170
00:20:40,000 --> 00:20:44,840
Då var han medvetslös
när han satt där.
171
00:20:45,000 --> 00:20:49,320
Då skulle han inte
ha kunnat skjuta sig själv.
172
00:21:25,600 --> 00:21:30,000
Om ni letar efter apotekaren
så ödslar ni bort er tid.
173
00:21:30,160 --> 00:21:33,640
-Varför?
-Han jobbar bara där på dagtid.
174
00:22:30,840 --> 00:22:36,160
De trasiga människorna doktor Moore
nämnde, kan det vara brottslingar?
175
00:22:36,320 --> 00:22:40,080
Jane vet vad hon gör.
Jag beundrar hennes intelligens.
176
00:22:40,240 --> 00:22:43,920
-Det kan jag tro.
-Hon var bra att arbeta med.
177
00:22:44,080 --> 00:22:46,800
Hon skulle ha blivit
en bra kriminalare.
178
00:22:46,960 --> 00:22:51,320
Hur ska vi kunna ställa frågor
i det oljudet?
179
00:22:53,600 --> 00:22:56,800
Polisen! Stanna!
180
00:24:04,320 --> 00:24:09,640
-Morton Fendles konsertmästerskap.
-Ja, det var för tre år sedan.
181
00:24:19,880 --> 00:24:23,160
-Vad tror du att polisen vill?
-Vet inte.
182
00:24:23,320 --> 00:24:27,800
Gordon kanske
har spelat dödligt dåligt.
183
00:24:27,960 --> 00:24:34,240
-Motståndet kunde ha varit bättre.
-Så den här pokalen är din?
184
00:24:34,400 --> 00:24:37,240
Självklart. Vad gör du med den?
185
00:24:37,400 --> 00:24:43,280
-Var såg du den senast?
-Hemma, bland de andra pokalerna.
186
00:24:44,280 --> 00:24:47,880
Jag tycker inte om att bli avbruten.
187
00:24:48,040 --> 00:24:54,600
Den här pokalen upphittades
bredvid Martin Wroaths döda kropp.
188
00:24:56,000 --> 00:25:02,320
Den innehöll spår av det tricykliska
antidepressiva medlet Tenzine.
189
00:25:02,480 --> 00:25:07,800
Säljs det märket i ert apotek,
mr Leesmith?
190
00:25:07,960 --> 00:25:11,640
Dödade du Martin Wroath?
191
00:25:11,800 --> 00:25:16,160
-Självklart inte!
-Du hade anledning att göra det.
192
00:25:18,440 --> 00:25:24,120
Ja, men jag skulle inte
kunna ta någons liv.
193
00:25:26,240 --> 00:25:28,800
Martin Wroath måste ha stulit den.
194
00:25:28,960 --> 00:25:31,680
Varför skulle han göra det?
195
00:25:31,840 --> 00:25:35,680
Han kom alltid hem till oss.
Dygnet runt.
196
00:25:35,840 --> 00:25:39,080
Han ville få tillbaka Sarah.
197
00:25:39,240 --> 00:25:43,400
Han samlade på sig saker.
Prydnadssaker.
198
00:25:49,240 --> 00:25:51,640
-Gordon...
-Jag kommer snart, Sonia.
199
00:25:51,800 --> 00:25:55,760
Gå igenom andante-stycket igen.
Börja vid bokstaven P.
200
00:25:55,920 --> 00:25:58,120
Som du vill, Gordon.
201
00:26:02,680 --> 00:26:05,160
Mr Barnaby...
202
00:26:09,520 --> 00:26:16,400
Det här är en liten by
och jag har två viktiga roller här.
203
00:26:16,560 --> 00:26:21,400
Människor ser upp till mig.
Jag kan inte tillåta mig problem.
204
00:26:24,080 --> 00:26:29,680
-Jag förstår.
-Jag har dirigerat bättre orkestrar.
205
00:26:29,840 --> 00:26:35,080
Presentationen ser inte bra ut,
men det ska jag ändra på.
206
00:26:35,240 --> 00:26:41,520
Jag ska tillsätta en eller två
tamburmajorer, vackra flickor.
207
00:26:41,680 --> 00:26:46,840
Då lär Midsomer Worthy
lägga märke till oss.
208
00:26:55,400 --> 00:26:58,360
-Får jag komma in?
-Ja.
209
00:26:59,680 --> 00:27:02,160
Hej!
210
00:27:03,720 --> 00:27:09,440
Om man gör en handbromsvändning
med den här så flyger böckerna.
211
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
Säg mig en sak, Cully...
212
00:27:11,960 --> 00:27:17,720
Vad vet du om doktor Jane Moore?
Din pappa ser henne som ovärderlig.
213
00:27:17,880 --> 00:27:21,280
Han bad om hennes hjälp en gång.
214
00:27:21,440 --> 00:27:26,840
-Löste hon fallet åt honom?
-Pappa lyckades få till en dom.
215
00:27:27,000 --> 00:27:33,360
-De tillbringade mycket tid ihop.
-Då måste ni ha varit oroliga.
216
00:27:33,520 --> 00:27:37,040
Hur så? De var arbetskamrater.
217
00:27:37,200 --> 00:27:41,360
-Visst...
-Ville du något mer?
218
00:27:41,520 --> 00:27:46,400
-Jag är försenad till nästa ställe.
-Du kan släppa av mig.
219
00:28:08,160 --> 00:28:13,280
Lokalborna gillar inte det
doktor Moore har gjort här.
220
00:28:13,440 --> 00:28:16,800
De är tystlåtna
och tar sig inte för så mycket.
221
00:28:16,960 --> 00:28:20,120
-De läser böcker.
-Ja.
222
00:28:20,280 --> 00:28:27,120
De gillar inte hennes högtflygande
planer. Hon är änka.
223
00:28:27,280 --> 00:28:30,920
Hennes man dog i en klätterolycka
för tre år sedan.
224
00:28:31,080 --> 00:28:34,080
-Vi ses senare.
-Vi ses...
225
00:28:42,360 --> 00:28:45,560
Ja, Martin Wroath
ordinerades Tenzine.
226
00:28:45,720 --> 00:28:49,680
-Regelbundet?
-Ja.
227
00:28:49,840 --> 00:28:53,880
-Och när han skrevs ut?
-Han kunde inte få tag på det.
228
00:28:54,040 --> 00:28:59,480
En överdos är farlig och läkemedlet
tas bara under övervakning.
229
00:28:59,640 --> 00:29:03,080
Hans kropp hade
stora mängder av medicinen.
230
00:29:05,480 --> 00:29:08,440
Jag vet inte varifrån han fick det.
231
00:29:12,960 --> 00:29:19,480
Ja? Nu igen?
Okej, jag tar hand om det.
232
00:29:20,720 --> 00:29:25,200
-Kan han ha stulit medicinen?
-Inte härifrån.
233
00:29:25,360 --> 00:29:30,920
Dean! Han kan ha tagit hem
några piller härifrån varje dag.
234
00:29:32,960 --> 00:29:35,760
-Satte personalen upp banan här?
-Nej.
235
00:29:35,920 --> 00:29:40,920
Jane hyrde in en man härifrån byn;
Jeff Haskin.
236
00:29:41,080 --> 00:29:45,640
-Dean!
-Frestande om man är deprimerad.
237
00:29:45,800 --> 00:29:48,320
Vi har inte så många sårbara här.
238
00:29:50,760 --> 00:29:54,640
Det är inga fysiska aktiviteter
inplanerade idag.
239
00:29:54,800 --> 00:29:58,840
-Inte?
-Kom ner! Genast!
240
00:30:14,600 --> 00:30:17,920
-Tio poäng av tio möjliga.
-Vem är han?
241
00:30:19,840 --> 00:30:25,680
Dean Hunniset har levt på
institutioner hela sitt liv.
242
00:30:25,840 --> 00:30:31,720
Jag hjälpte honom för att han
skulle få rehabilitering.
243
00:30:31,880 --> 00:30:34,640
Han måste lära sig
att leva i samhället.
244
00:30:34,800 --> 00:30:37,960
-Får han gå ut?
-Ja, om vi vet var han är.
245
00:30:38,120 --> 00:30:44,760
Vi tillåter frånvaro när han arbetar
deltid som trädgårdsarbetare.
246
00:30:44,920 --> 00:30:50,320
-Varifrån flyttade du honom?
-En tvångsvårdavdelning.
247
00:30:50,480 --> 00:30:54,360
-Då har han utfört brott.
-Ja, för länge sedan.
248
00:30:54,520 --> 00:30:59,080
-Han satt fast i systemet.
-Det händer många personer.
249
00:31:00,480 --> 00:31:06,840
Kan du ta dig tillbaka till Causton
på egen hand, Troy?
250
00:31:07,000 --> 00:31:13,280
-Varför det?
-Jag vill ta med Jane till huset.
251
00:31:24,040 --> 00:31:28,040
Ettie... Jag åker iväg en stund.
252
00:31:28,200 --> 00:31:31,360
-Säg det till Hannah och Guy.
-Ja, mamma.
253
00:31:54,440 --> 00:31:57,880
Vad försökte han säga oss?
254
00:31:58,040 --> 00:32:04,280
Personer som begår självmord
vill ofta säga något med det.
255
00:32:04,440 --> 00:32:07,280
Han begick inte självmord.
256
00:32:07,440 --> 00:32:09,880
Vad pratar du om?
257
00:32:11,040 --> 00:32:16,440
Gjorde någon sig allt det här
besväret för att mörda honom?
258
00:32:16,600 --> 00:32:20,840
Det kan jag inte tro.
Varför gjorde han inte motstånd?
259
00:32:21,000 --> 00:32:24,760
Han blev nerdrogad först.
260
00:32:26,800 --> 00:32:31,880
Känner du till någon
som kan döda på det sättet?
261
00:32:33,360 --> 00:32:38,600
Jag känner till några stycken,
men de sitter inspärrade.
262
00:32:46,840 --> 00:32:51,000
När du var här
för en vecka sedan...
263
00:32:52,240 --> 00:32:56,920
-Hur verkade han må?
-Som vanligt. Han drack för mycket.
264
00:32:57,080 --> 00:33:01,360
Han var deprimerad och saknade
sin fru. Han älskade Sarah.
265
00:33:01,520 --> 00:33:05,040
Tog du någonsin
en drink med honom?
266
00:33:05,200 --> 00:33:09,400
-Jag tog ett glas vin ibland.
-Vilket slags vin?
267
00:33:09,560 --> 00:33:12,360
Vitt vin. Jag dricker inget annat.
268
00:33:12,520 --> 00:33:18,760
Martin hade tydligen
ett antal fiender.
269
00:33:18,920 --> 00:33:23,160
-Var han vän med de på sjukhuset?
-Nej.
270
00:33:23,320 --> 00:33:27,840
Han gjorde många upprörda.
Han retade upp dem.
271
00:33:34,120 --> 00:33:37,760
Imorgon ska Mercy Park
fira sin ettårsdag.
272
00:33:37,920 --> 00:33:42,760
-Vi ska fira hos mig. Kommer du?
-Gärna. Tack.
273
00:33:42,920 --> 00:33:46,000
Gratulerar!
274
00:34:24,160 --> 00:34:27,640
-God mat!
-Tack. Vår bror Guy organiserade det.
275
00:34:27,800 --> 00:34:31,240
-Bra gjort!
-Säg inte det till honom.
276
00:34:31,400 --> 00:34:34,560
Nej, han är tillräckligt uppblåst.
277
00:34:34,720 --> 00:34:38,560
-Rött eller vitt?
-Rött, tack.
278
00:34:38,720 --> 00:34:41,200
Tack.
279
00:34:43,760 --> 00:34:49,320
-Läkare tjänar bra. Dricker du inte?
-Nej, jag kör.
280
00:34:49,480 --> 00:34:54,400
-Ni dricker väl måttligt i tjänsten?
-Absolut.
281
00:35:10,720 --> 00:35:14,400
-Roligt att du kunde komma, Gordon.
-Tack, Jane.
282
00:35:14,560 --> 00:35:20,320
Jag kom själv.
Sarah tar hand om barnet.
283
00:35:20,480 --> 00:35:22,720
Ursäkta mig.
284
00:35:22,880 --> 00:35:28,360
Tom... Du ser besvärad ut.
För mycket folk?
285
00:35:29,680 --> 00:35:32,040
Vi går ut en stund.
286
00:35:38,120 --> 00:35:41,680
Det går bra, eller hur?
287
00:35:43,680 --> 00:35:47,400
Bra gjort, Guy!
Det gäller er också.
288
00:35:47,560 --> 00:35:50,880
Men inget är gott nog åt er mor.
289
00:35:52,960 --> 00:35:56,120
Jag skulle göra vad som helst
för henne.
290
00:35:58,520 --> 00:36:01,360
Skål för ett lyckat år.
291
00:36:01,520 --> 00:36:04,280
En patient dog ju...
292
00:36:04,440 --> 00:36:10,040
Hans död hade inget med dig
att göra. Det vet du väl?
293
00:36:11,600 --> 00:36:14,760
Jag tog det här jobbet
när min man dog.
294
00:36:14,920 --> 00:36:17,360
Det var ett steg nedåt.
295
00:36:17,520 --> 00:36:21,200
Jag ville ha något mindre krävande
när jag sörjde.
296
00:36:21,360 --> 00:36:25,800
Nu går det bra för stället
och för barnen...
297
00:36:25,960 --> 00:36:29,000
-De verkar välmående.
-De är toppen.
298
00:36:29,160 --> 00:36:34,120
De håller sig nära mig.
Ibland beter de sig som föräldrar.
299
00:36:37,600 --> 00:36:43,360
Hannah och Guy
tog sig igenom det välbehållna.
300
00:36:43,520 --> 00:36:46,080
Det var hemskt för dem.
301
00:36:47,800 --> 00:36:50,360
Du förstår...
302
00:36:50,520 --> 00:36:54,720
De var med
när Andy ramlade ner och dog.
303
00:36:54,880 --> 00:36:59,480
Din far lyssnar mer på Jane Moore
än han lyssnar på mig.
304
00:36:59,640 --> 00:37:03,080
-Han måste ha en anledning.
-Säkert...
305
00:37:03,240 --> 00:37:09,240
Jag är också bra på att lista ut
vad folk tänker. Det borde han veta.
306
00:37:11,280 --> 00:37:15,840
Vissa av hennes patienter
är som ett skämt.
307
00:37:16,000 --> 00:37:20,600
Poliser och psykologer
har olika mål.
308
00:37:20,760 --> 00:37:25,840
-Vad för mål?
-Vi fängslar dem. De släpper ut dem.
309
00:37:26,000 --> 00:37:32,040
Slappna av, Gavin. Det är fest!
310
00:37:55,280 --> 00:37:59,080
-Får jag ställa en fråga, Tony?
-Vad då?
311
00:38:01,560 --> 00:38:05,600
-Mår du bra?
-Ja... Det har varit en lång dag.
312
00:38:05,760 --> 00:38:12,120
-Lärde Dean känna Martin Wroath?
-Ja, de hade gruppterapi tillsammans.
313
00:38:12,280 --> 00:38:15,920
-Kom de bra överens?
-De hatade varandra.
314
00:38:57,840 --> 00:39:02,600
-Läggdags, Ettie.
-Mamma... Jag vill höra musiken.
315
00:39:02,760 --> 00:39:05,720
-Gå nu. Det är skoldag imorgon.
-Snälla!
316
00:39:05,880 --> 00:39:10,280
Jane... Jag tackar för mig.
317
00:39:10,440 --> 00:39:13,720
-Mår du bra?
-Jag är lite trött.
318
00:39:13,880 --> 00:39:17,720
-Ja, du har haft mycket att göra.
-Mamma!
319
00:39:17,880 --> 00:39:22,760
-Hopp i säng nu, Ettie.
-Lyssna på mamma.
320
00:39:22,920 --> 00:39:27,200
-Vi tar med henne upp.
-Ungar!
321
00:39:40,440 --> 00:39:45,040
-Det var fantastiskt, Gavin!
-Snart blir det kniv och gaffel.
322
00:40:24,760 --> 00:40:26,800
Dean?
323
00:40:28,520 --> 00:40:33,800
Du har väl inte gått ut efter
släckningsdags igen? Dean!
324
00:40:37,520 --> 00:40:43,240
Kan jag få skjuts? Din pappa påstår
att han ska ta en taxi hem.
325
00:40:47,080 --> 00:40:52,800
-Bilen står här borta.
-Kan vi stanna till på ett ställe?
326
00:40:52,960 --> 00:40:58,480
Det handlar om jobbet, Cully.
Jag vill stanna vid Mercy Park.
327
00:40:58,640 --> 00:41:01,560
-Varför då?
-Jag vill bevisa en sak.
328
00:41:01,720 --> 00:41:05,080
-Vad?
-Jag vill veta hur han gör det.
329
00:41:05,240 --> 00:41:07,600
Vem då?
330
00:41:15,760 --> 00:41:19,520
Det här är galenskap, Gavin!
331
00:41:19,680 --> 00:41:22,560
Kom hit!
332
00:41:22,720 --> 00:41:25,040
Lita på mig.
333
00:41:27,800 --> 00:41:30,400
Vart är vi på väg?
334
00:41:43,600 --> 00:41:47,560
Gavin! Vänta!
335
00:41:49,920 --> 00:41:54,760
-Vad gör vi här?
-Det ska jag visa. Titta här.
336
00:41:59,120 --> 00:42:01,120
Var försiktig...
337
00:42:08,760 --> 00:42:10,880
Ja, du...
338
00:42:11,040 --> 00:42:15,320
Du bevisade
att du inte är någon Tarzan.
339
00:42:23,600 --> 00:42:27,160
Jag ska visa dig hur man gör.
340
00:43:03,160 --> 00:43:05,880
God morgon, Gordon.
341
00:43:06,040 --> 00:43:12,320
Sonia... Du kanske vill lyssna på den
här versionen av stycket vi övar in.
342
00:43:12,480 --> 00:43:14,800
Se vad du tycker.
343
00:43:45,600 --> 00:43:52,200
Såg du någon annan här igår kväll?
Hörde du något? Jag är inte glad.
344
00:43:52,360 --> 00:43:58,760
-Jag vet.
-Du och min dotter är ju vittnen nu.
345
00:43:58,920 --> 00:44:02,920
Kroppen verkar ha
dragits upp ur ån.
346
00:44:03,080 --> 00:44:08,040
-Hängde han sig inte själv?
-Nej. Varför hänga upp honom?
347
00:44:08,200 --> 00:44:12,360
Man kan inte dö två gånger.
Det här låg i hans ficka.
348
00:44:12,520 --> 00:44:16,880
Kapslarna gjorde att
vattnet inte löste upp det.
349
00:44:17,040 --> 00:44:20,320
Det är samma antidepressiva
läkemedel: Tenzine.
350
00:44:23,120 --> 00:44:28,560
-Menar du att han blev mördad?
-Ja.
351
00:44:28,720 --> 00:44:35,400
Det är ju hemskt! Du är
van vid att se döda människor.
352
00:44:35,560 --> 00:44:38,240
Det är inte jag.
353
00:44:40,400 --> 00:44:46,520
-Såg eller hörde du något?
-Nej...
354
00:44:49,960 --> 00:44:55,920
Jag trodde att jag såg något när vi
gick mot överlevnadsbanan.
355
00:44:56,080 --> 00:44:59,320
-Men jag är inte säker.
-Vad menar du?
356
00:44:59,480 --> 00:45:04,160
I mörkret, bland träden... En skugga.
357
00:45:04,320 --> 00:45:08,560
Som om någon iakttog oss,
men jag är inte säker.
358
00:45:09,560 --> 00:45:15,800
Jag ville bara meddela att
en viss försändelse har anlänt.
359
00:45:17,240 --> 00:45:20,760
Ja, nu på morgonen.
360
00:45:20,920 --> 00:45:25,160
Du kanske vill komma
och hälsa på mig.
361
00:45:28,160 --> 00:45:30,640
Det ser jag fram emot.
362
00:45:30,800 --> 00:45:34,120
Ingen fara, raring...
363
00:45:34,280 --> 00:45:37,520
Jag måste lägga på. Vi hörs.
364
00:45:43,200 --> 00:45:47,480
Det pekar på att Tony dränktes i ån.
365
00:45:47,640 --> 00:45:52,960
Märken indikerar att någon har
hållit fast honom under vattnet.
366
00:45:53,120 --> 00:45:57,120
Han hade Tenzine-kapslar i fickan.
367
00:45:57,280 --> 00:46:00,880
Han tänkte nog ge dem
till en patient.
368
00:46:01,040 --> 00:46:05,040
-Varför tog han med dem till festen?
-Jag vet inte.
369
00:46:05,200 --> 00:46:09,080
Han glömde väl bort dem.
Den stackarn är ju död...!
370
00:46:09,240 --> 00:46:13,800
Kan han ha tagit det själv?
Han hade spår av Tenzine i systemet.
371
00:46:13,960 --> 00:46:18,360
Om Tony var pillerberoende
hade jag känt till det!
372
00:46:18,520 --> 00:46:22,000
Jane... Har du sett det här?
373
00:46:22,160 --> 00:46:24,200
Vad är det?
374
00:46:24,360 --> 00:46:30,040
Ett brev där han uttrycker oro
för Dean Hunnisets beteende.
375
00:46:30,200 --> 00:46:35,080
Han rekommenderade att hans
privilegier skulle dras in.
376
00:47:07,360 --> 00:47:09,560
Dean Hunniset?
377
00:47:11,400 --> 00:47:15,680
Kriminalkommissarie Barnaby
och kriminalinspektör Troy.
378
00:47:21,200 --> 00:47:27,800
Kan ni berätta var ni befann er igår
kväll mellan klockan 21.00 och 24.00?
379
00:47:31,200 --> 00:47:37,000
Jag var i matsalen klockan 21.30 och
pratade med Terry. Fråga honom.
380
00:47:37,160 --> 00:47:41,160
-Vem är Terry?
-En av patienterna.
381
00:47:41,320 --> 00:47:45,480
Sedan gick jag upp hit.
Ljuset släcks klockan 21.30.
382
00:47:45,640 --> 00:47:50,120
Det finns fyra till här.
De såg när jag gick och la mig.
383
00:47:52,280 --> 00:47:58,240
Ni ger visst aldrig upp.
Jag har tjänat av mitt straff.
384
00:47:59,680 --> 00:48:02,840
Vad dömdes du för?
385
00:48:03,000 --> 00:48:06,480
-Vi kan kolla upp det.
-Jag stal bilar.
386
00:48:06,640 --> 00:48:12,440
-Fick du tvångsvård för det?
-Det var sättet jag stal dem på.
387
00:48:16,080 --> 00:48:18,680
Jag ska göra det enkelt för er.
388
00:48:18,840 --> 00:48:24,680
Jag dödade inte Martin Wroath,
men som många ville jag göra det.
389
00:48:24,840 --> 00:48:30,400
-Varför det?
-Han hetsade folk. Folk med problem.
390
00:48:30,560 --> 00:48:32,920
De kunde inte försvara sig.
391
00:48:33,080 --> 00:48:37,080
Tursamt nog försvarade jag dem.
Det gör jag fortfarande.
392
00:48:37,240 --> 00:48:39,360
Och Tony?
393
00:48:40,880 --> 00:48:44,960
-Varför skulle jag vilja döda honom?
-Du ogillade honom.
394
00:48:45,120 --> 00:48:47,680
Bara för att han var svag.
395
00:48:47,840 --> 00:48:51,280
Jag har inte tid med svaghet.
Inte här.
396
00:48:51,440 --> 00:48:54,960
Det här stället behöver folk
som doktor Moore och mig.
397
00:48:55,120 --> 00:48:58,560
-Varför behövs du?
-Det kan doktor Moore berätta.
398
00:49:03,360 --> 00:49:07,240
Jag föregår som gott exempel.
Jag tog mig igenom allt.
399
00:49:07,400 --> 00:49:09,680
Jag hanterade all skit.
400
00:49:09,840 --> 00:49:13,440
De ser att de också kan göra det.
401
00:49:13,600 --> 00:49:17,600
Det var dumt att sätta upp
överlevnadsbanan bredvid ån.
402
00:49:17,760 --> 00:49:21,320
Jeff insisterade.
Han sa att det var bästa stället.
403
00:49:21,480 --> 00:49:25,520
-Jeff Haskin?
-Ja. Repmannen.
404
00:49:50,560 --> 00:49:54,480
Min släkt har arbetat med
rep och riggning i många år.
405
00:49:54,640 --> 00:49:58,560
Min fars farbror
var bödel på 30-talet.
406
00:49:58,720 --> 00:50:02,480
-Jaså?
-Han hängde arton offer.
407
00:50:02,640 --> 00:50:06,080
Enligt pappa brukade han
kalla dem sina små kompisar.
408
00:50:06,240 --> 00:50:09,640
När han skulle jobba
packade han en väska-
409
00:50:09,800 --> 00:50:14,160
-och sa till sin fru att han
skulle hälsa på en kompis.
410
00:50:14,320 --> 00:50:16,920
Inte den sortens vänskap
man vill ha....
411
00:50:17,080 --> 00:50:23,360
-Du anlade väl överlevnadsbanan?
-Ja. Ett enkelt jobb.
412
00:50:24,840 --> 00:50:28,240
Jag tycker om rep. Riktigt rep.
413
00:50:29,680 --> 00:50:32,080
Jag tycker om känslan av det.
414
00:50:34,600 --> 00:50:36,960
Lukta på det.
415
00:50:41,120 --> 00:50:44,920
Burmesisk hampa.
Det bästa repet i världen.
416
00:50:45,080 --> 00:50:47,920
Man kan göra allt med det.
417
00:50:48,080 --> 00:50:52,400
Min fru älskar också rep.
418
00:50:53,760 --> 00:50:56,040
Vi har mycket rep i huset.
419
00:51:00,560 --> 00:51:04,520
Jag antar
att du kände Martin Wroath?
420
00:51:06,520 --> 00:51:10,080
Ja.
Den jäveln var skyldig mig pengar.
421
00:51:10,240 --> 00:51:14,200
Han betalade aldrig
och nu lär jag inte få pengarna.
422
00:51:14,360 --> 00:51:16,920
Varför var han skyldig dig pengar?
423
00:51:17,080 --> 00:51:22,560
Vi skulle göra affärer ihop.
Han sa att han hade en marknad.
424
00:51:22,720 --> 00:51:29,080
Jag försåg honom med material,
men jag fick inget betalt.
425
00:51:29,240 --> 00:51:32,240
-Vad var det för affärer?
-Jag ska visa dig.
426
00:51:38,800 --> 00:51:43,640
-Han trodde att vi kunde sälja dem.
-Katapulter.
427
00:51:56,480 --> 00:51:59,640
Jag kollade upp Hunniset.
Han stal bilar.
428
00:51:59,800 --> 00:52:02,680
Sista gången
försökte ägaren stoppa honom.
429
00:52:02,840 --> 00:52:05,280
Då försökte Hunniset strypa honom.
430
00:52:05,440 --> 00:52:09,400
Offret var gammalt
och dog av en hjärtattack.
431
00:52:09,560 --> 00:52:13,480
Sedan försökte Hunniset
strypa en av poliserna.
432
00:52:16,120 --> 00:52:21,200
-När var det?
-För åtta år sedan.
433
00:52:21,360 --> 00:52:25,720
Han fick tvångsvård och har inte
gjort något dumt sedan dess.
434
00:52:32,440 --> 00:52:35,400
Nu går vi!
435
00:53:17,360 --> 00:53:24,040
Det måste ha hänt under natten.
Toalettfönstret var uppbrutet.
436
00:53:24,200 --> 00:53:28,280
-Var larmet på?
-Ja, men bara dörrarna är inkopplade.
437
00:53:28,440 --> 00:53:32,680
-De bröt sig in genom toaletten.
-Vad blev stulet?
438
00:53:32,840 --> 00:53:36,280
Vad jag kan se... Sockerfri choklad.
439
00:53:36,440 --> 00:53:40,000
Mediciner...
Kontanterna i kassan finns kvar.
440
00:53:40,160 --> 00:53:46,680
-Vilken sorts medicin?
-Den du nämnde tidigare. Tenzine.
441
00:53:46,840 --> 00:53:50,000
-Hur mycket tog de?
-Mycket.
442
00:53:52,040 --> 00:53:54,680
Jag stängde baren klockan 23.45.
443
00:53:54,840 --> 00:53:57,480
Sedan städade jag tills 00.30.
444
00:53:57,640 --> 00:54:01,640
-Såg du någon vid apoteket?
-Jag tittade inte.
445
00:54:01,800 --> 00:54:06,880
-Hörde du något konstigt?
-Nej.
446
00:54:07,040 --> 00:54:09,360
Tack, mr May.
447
00:54:23,800 --> 00:54:29,120
-Hej, Hannah! Är mr Leesmith inne?
-Nej, de har gått ut.
448
00:54:30,680 --> 00:54:34,360
-Vill du komma in?
-Ja, tack.
449
00:54:37,080 --> 00:54:42,520
Jag sitter barnvakt, men hon sover.
450
00:54:42,680 --> 00:54:45,840
-Hon känner mig.
-Var är de?
451
00:54:46,000 --> 00:54:50,040
Sarah oroar sig för alla saker
som har hänt i byn på sistone.
452
00:54:50,200 --> 00:54:55,000
Mr Leesmith ordnade en picknick
vid floden. Han köpte blommor.
453
00:54:55,160 --> 00:54:58,800
-Jobbar du med det där?
-Det är bara läxor.
454
00:54:58,960 --> 00:55:01,800
-Är det kämpigt?
-En mardröm.
455
00:55:03,840 --> 00:55:08,560
-Vill du ha en kopp te?
-Ja, tack.
456
00:55:08,720 --> 00:55:12,400
-Hur vill du ha det?
-Starkt, med en sockerbit.
457
00:55:25,600 --> 00:55:30,000
-Gillar du byns orkester?
-Nej, inte den sortens musik.
458
00:55:30,160 --> 00:55:35,520
Och så har de så löjliga kläder. Jag
är också orolig över det som händer.
459
00:55:35,680 --> 00:55:41,960
Det behöver du inte vara, Hannah.
Vi ska hitta den skyldige.
460
00:55:42,960 --> 00:55:45,240
Tack.
461
00:55:58,160 --> 00:56:00,520
Jag önskar att vi kunde resa bort.
462
00:56:00,680 --> 00:56:05,560
-Vilka då?
-Jag, mamma, Guy och Ettie.
463
00:56:05,720 --> 00:56:12,720
-Vart skulle ni åka?
-Till en lugn plats långt borta.
464
00:56:12,880 --> 00:56:17,120
Mamma jobbar för mycket.
Hon är alltid upptagen.
465
00:56:17,280 --> 00:56:23,360
Om vi kunde hitta en lugn plats så
skulle vi kunna ta hand om mamma.
466
00:56:26,400 --> 00:56:30,000
-Du gillar henne, väl?
-Ja, det gör jag.
467
00:56:30,160 --> 00:56:33,120
Jag beundrar henne.
468
00:56:34,480 --> 00:56:37,920
På lördag ska de fira
Mercy Parks öppnande.
469
00:56:38,080 --> 00:56:41,800
-Kommer du dit?
-Det vill jag inte missa.
470
00:57:35,800 --> 00:57:41,160
-Hej! Det är många från byn här.
-Ja. Så bra!
471
00:57:41,320 --> 00:57:44,440
-Ha det så trevligt.
-Tack!
472
00:58:03,920 --> 00:58:06,640
Jag antar att du inte är ledig idag.
473
00:58:06,800 --> 00:58:11,040
När jag har två olösta mord
kan jag inte vara ledig.
474
00:58:16,280 --> 00:58:19,000
Vad är det där?
475
00:58:25,960 --> 00:58:29,160
Vad håller din pappa på med?
476
00:58:29,320 --> 00:58:35,680
Han har en av de misstänkta här.
Repklättringsexperten.
477
00:58:38,520 --> 00:58:42,800
-Varför griper ni honom inte?
-Det är inte upp till mig.
478
00:58:44,520 --> 00:58:48,320
Mina damer och herrar,
kan jag få er uppmärksamhet?
479
00:58:48,480 --> 00:58:55,240
Kan båda dragkampslagen
ställa upp nu?
480
00:58:56,800 --> 00:59:00,120
Kom igen!
Det här ska vara en schysst tävling.
481
00:59:00,280 --> 00:59:05,000
Börja känna på repet.
482
00:59:05,160 --> 00:59:09,640
Håll fast!
483
00:59:09,800 --> 00:59:14,160
Då ska vi se om vi kan göra det rätt.
484
00:59:14,320 --> 00:59:16,880
Vänta på min signal!
485
00:59:17,040 --> 00:59:19,560
Och...
486
00:59:21,400 --> 00:59:25,240
För tredje gången,
kan ni vänta på signalen?
487
00:59:25,400 --> 00:59:28,560
Förstår inte ni dårar engelska?
488
00:59:50,560 --> 00:59:53,640
Mick! Vad har han gjort med dig?
489
00:59:53,800 --> 00:59:58,400
Du ser väl hurdan han är!
Varför griper vi honom inte?
490
01:00:00,360 --> 01:00:05,000
-Ska ni inte göra något åt det?
-Det är ingen fara.
491
01:00:05,160 --> 01:00:10,480
Min man blir attackerad och ett
allvarligt brott har begåtts hos mig.
492
01:00:10,640 --> 01:00:14,160
I min trädgård.
Vad ska ni göra åt det?
493
01:00:19,480 --> 01:00:22,560
Jag lät allt ligga.
494
01:00:27,000 --> 01:00:31,520
Jag är inte ensam.
Samma sak har hänt hos grannen.
495
01:00:35,400 --> 01:00:39,560
Vem skulle stjäla tvättlinor?
496
01:00:49,040 --> 01:00:52,480
-Vad hade hänt?
-Någon hade stulit tvättlinan.
497
01:00:52,640 --> 01:00:57,360
Inte tvätten, bara linan.
Det var hennes "allvarliga brott".
498
01:00:57,520 --> 01:01:00,560
Vem skulle vilja stjäla
hennes underbyxor?
499
01:01:00,720 --> 01:01:04,800
Vad gäller din tidigare fråga
så ska vi inte gripa Hunniset.
500
01:01:04,960 --> 01:01:07,000
Han dödade nästan domaren.
501
01:01:07,160 --> 01:01:13,280
-Han har doktor Moore på sin sida.
-Jag respekterar hennes omdöme.
502
01:01:14,480 --> 01:01:17,160
Den stulna tvättlinan hos mrs May...
503
01:01:17,320 --> 01:01:22,320
Vi kan väl göra en
gärningsmannaprofil för det brottet?
504
01:02:34,240 --> 01:02:36,680
Så bra att du kunde komma!
505
01:02:36,840 --> 01:02:39,040
KUNGLIGA
VETERANFÖRENINGEN
506
01:03:42,240 --> 01:03:46,800
-Gordon...?
-Vad har han hållit på med?
507
01:03:46,960 --> 01:03:52,320
-Tog de inte flaggan?
-Nej, den låg på marken.
508
01:03:52,480 --> 01:03:57,920
Det är ett brott i sig.
Det är nationens flagga.
509
01:03:58,080 --> 01:04:02,760
Drottningens flagga. Union Jack!
510
01:04:02,920 --> 01:04:06,760
Gordon...? Gordon!
511
01:04:09,240 --> 01:04:12,120
-Ursäkta mig.
-Gordon!
512
01:04:12,280 --> 01:04:14,400
Vad tänker du göra åt mitt rep?
513
01:04:20,680 --> 01:04:27,040
-Är det något fel?
-Jag trodde att Gordon var här inne.
514
01:04:27,200 --> 01:04:31,160
-Sa han vart han skulle?
-Nej, han var borta hela natten.
515
01:04:32,720 --> 01:04:35,320
Gordon...?
516
01:05:35,280 --> 01:05:38,240
Hans kostym hänger i garderoben.
517
01:05:38,400 --> 01:05:41,680
-Kan du leta igenom fickorna?
-Ja, sir.
518
01:05:48,560 --> 01:05:54,560
Hans plånbok är kvar.
Pengar. Kreditkort...
519
01:05:54,720 --> 01:05:58,200
Några mynt.
520
01:05:58,360 --> 01:06:01,960
Det är nötta märken i golvet.
521
01:06:02,120 --> 01:06:05,000
Jag tror att någon drog in honom hit.
522
01:06:08,480 --> 01:06:11,720
Han kan ha blivit dödad
innan han blev upphängd.
523
01:06:11,880 --> 01:06:14,160
Precis som Tony.
524
01:06:16,360 --> 01:06:18,680
Sedan har vi det här.
525
01:06:32,520 --> 01:06:38,080
Det står "Simms & Sykes"...
Åtminstone något med Sykes.
526
01:06:39,520 --> 01:06:42,440
Jag har delar av
ett postnummer i London.
527
01:07:16,280 --> 01:07:22,640
Jag lyckades hitta namnet.
Simblet & Sykes. De gör kläder.
528
01:07:22,800 --> 01:07:26,080
Deras specialitet är uniformer.
529
01:07:53,600 --> 01:07:57,600
-Gordon Leesmith?
-Ja, jag är rädd för det.
530
01:07:57,760 --> 01:08:01,920
Han av alla människor.
Han var harmlös.
531
01:08:02,080 --> 01:08:05,040
-Varför dödades han?
-Det vet vi inte.
532
01:08:06,480 --> 01:08:09,640
Hur ska Sarah klara av det?
533
01:08:09,800 --> 01:08:13,880
Arbetade Dean Hunniset i byn idag?
534
01:08:16,880 --> 01:08:20,440
Jag vet inte. Han kan ha gjort det.
535
01:08:20,600 --> 01:08:22,920
Jag måste kolla upp det.
536
01:08:25,440 --> 01:08:28,320
Det är något ni borde se.
537
01:08:37,040 --> 01:08:41,960
Titta där...
Varenda rep har försvunnit.
538
01:08:42,120 --> 01:08:46,320
Rep... De är överallt.
539
01:08:46,480 --> 01:08:49,520
Tonys kropp var upphängd i ett rep.
540
01:08:49,680 --> 01:08:54,040
Leesmith hängdes av sin egen snodd.
541
01:08:54,200 --> 01:08:58,720
Stölden av tvättlinan
kanske inte är så trivial.
542
01:08:58,880 --> 01:09:03,680
Har du någonsin haft problem
med Jeff Haskin?
543
01:09:03,840 --> 01:09:09,280
-Han avskyr det här stället.
-Har han gett sig på dig?
544
01:09:09,440 --> 01:09:15,520
-Nej...
-Han är väldigt förtjust i rep.
545
01:09:21,760 --> 01:09:26,040
Jag tänkte precis ringa er.
Jag ska visa varför.
546
01:09:39,520 --> 01:09:41,920
Jag var bara borta i en timme.
547
01:09:45,120 --> 01:09:50,520
-Varför låste du inte?
-Jag skulle äta lunch på puben.
548
01:09:50,680 --> 01:09:53,400
Alla mina finaste rep.
549
01:09:53,560 --> 01:09:58,040
Till och med alla repstumpar.
Vad kan man ha dem till?
550
01:09:59,840 --> 01:10:03,400
Jag vet inte vad jag ska ta mig till.
551
01:10:03,560 --> 01:10:09,720
Gordon var så otroligt snäll
och begåvad.
552
01:10:11,320 --> 01:10:13,680
Vem skulle vilja skada honom?
553
01:10:13,840 --> 01:10:19,120
Jag är ledsen att jag måste ställa
frågor nu, men det är nödvändigt.
554
01:10:20,360 --> 01:10:23,120
Vi måste hitta den skyldige.
555
01:10:23,280 --> 01:10:29,240
-Sa han inte att han var i lokalen?
-Nej.
556
01:10:29,400 --> 01:10:34,440
Han skulle ha skickat hem de andra
i orkestern efter uppträdandet.
557
01:10:34,600 --> 01:10:40,360
-Gordon gick dit för att byta om.
-Han hade uniformen på sig.
558
01:10:40,520 --> 01:10:45,520
Berättade han att han hade beställt
en annan slags uniform?
559
01:10:45,680 --> 01:10:50,360
-En uniform till en tamburmajor.
-Nej.
560
01:10:50,520 --> 01:10:53,400
Det berättade han inte.
561
01:10:53,560 --> 01:10:56,000
Men han kan ha köpt den.
562
01:10:56,160 --> 01:10:59,560
Han ville ha
kvinnliga tamburmajorer i orkestern.
563
01:10:59,720 --> 01:11:05,160
Men jag sa att folket i Midsomer
Worthy är för konservativa.
564
01:11:05,320 --> 01:11:07,440
Ursäkta mig.
565
01:11:08,640 --> 01:11:15,000
-Sa Gordon att en pokal var borta?
-Nej.
566
01:11:15,160 --> 01:11:18,640
Han trodde att Martin Wroath
hade stulit den.
567
01:11:18,800 --> 01:11:23,800
Det skulle inte förvåna mig.
Han var alltid här.
568
01:11:23,960 --> 01:11:29,800
-Vi får inte så ofta besök.
-Hur är det med er barnvakt?
569
01:11:29,960 --> 01:11:33,800
Hon skulle inte stjäla den.
Inte Hannah.
570
01:11:34,800 --> 01:11:38,800
Ja... Ja, jag vet det.
571
01:11:38,960 --> 01:11:42,280
Det ska vi göra. Tack.
572
01:11:42,440 --> 01:11:46,280
Man har hittat överdelen
till tamburmajorsuniformen.
573
01:11:46,440 --> 01:11:50,680
-I närheten av spelplanen.
-Be Sarah att identifiera kroppen.
574
01:11:50,840 --> 01:11:53,120
Möt upp mig där.
575
01:13:37,240 --> 01:13:40,280
Hej!
576
01:13:40,440 --> 01:13:42,640
Ettie... Hannah...
577
01:13:42,800 --> 01:13:47,200
-Är det här en privat fest?
-Nej, kom och sätt dig.
578
01:13:51,560 --> 01:13:56,440
Vi gör alltid en picknick när Guy
spelar. Han tycker om mat.
579
01:13:59,720 --> 01:14:04,120
-Vill du ha en kopp te?
-Ja, tack.
580
01:14:04,280 --> 01:14:08,480
-Det är min!
-Sluta gnälla. Du får en ny.
581
01:14:10,640 --> 01:14:14,120
-Hej, mr Barnaby!
-Hej, Guy!
582
01:14:20,480 --> 01:14:23,920
Har Dean Hunniset
något med ert skollag att göra?
583
01:14:24,080 --> 01:14:29,000
Nej, Mercy Park sätter ihop
ett lag med personal och patienter.
584
01:14:34,040 --> 01:14:39,800
-Har du tagit mamma på picknick?
-Nej, det har jag inte.
585
01:14:39,960 --> 01:14:44,000
-Du skulle säkert vilja det...
-Tyst, Ettie!
586
01:14:45,280 --> 01:14:47,800
Snygg träff!
587
01:16:59,240 --> 01:17:04,320
Sir!
588
01:17:16,720 --> 01:17:20,400
Här... Det är konjak. Drick!
589
01:17:28,160 --> 01:17:31,360
-Såg du någon, sir?
-Nej.
590
01:17:35,840 --> 01:17:38,480
Det är något jag borde berätta.
591
01:17:38,640 --> 01:17:43,880
Dean Hunniset har inte
återvänt till sjukhuset.
592
01:17:46,880 --> 01:17:50,200
Det kan vänta.
Du måste träffa en läkare.
593
01:17:50,360 --> 01:17:53,360
Jag anmäler honom försvunnen.
594
01:17:53,520 --> 01:17:58,040
Det är nästan som om någon
spelar oss ett spratt.
595
01:18:16,160 --> 01:18:18,960
Stackars mr Barnaby
såg inte ut att må bra.
596
01:18:19,120 --> 01:18:21,840
Tur att mamma
kunde ta hand om honom.
597
01:18:22,000 --> 01:18:24,560
Var rädd om skorna, Ettie!
598
01:18:26,280 --> 01:18:30,920
-Hörde du?
-Det är mina skor!
599
01:18:31,080 --> 01:18:35,080
-Mamma verkar gilla mr Barnaby.
-Han är gift.
600
01:18:35,240 --> 01:18:38,800
-Vad gör det?
-Ibland säger du dumma saker.
601
01:18:38,960 --> 01:18:43,760
-Varifrån har jag fått det, tro?
-Någon kommer och tar dig!
602
01:18:43,920 --> 01:18:48,320
Sluta, Guy! Jag berättar för mamma!
603
01:18:48,480 --> 01:18:51,920
Sluta med det där!
604
01:18:52,080 --> 01:18:54,640
Jag sa åt dig att sluta, Guy!
605
01:19:16,960 --> 01:19:20,000
Hej, Tom! Vad sa läkaren?
606
01:19:20,160 --> 01:19:24,400
Jag hade blivit drogad
av något starkt lugnande.
607
01:19:24,560 --> 01:19:28,360
-Jag skulle gissa på Tenzine.
-Åh, Tom...
608
01:19:30,120 --> 01:19:35,000
-Har Dean Hunniset dykt upp ännu?
-Nej. Han är inte här.
609
01:19:35,160 --> 01:19:39,080
-Kan vi se oss omkring?
-Jag är sen till ett möte.
610
01:19:39,240 --> 01:19:41,800
Inga problem.
611
01:19:59,160 --> 01:20:02,600
Nu kan han inte gömma sig
bakom psykologerna.
612
01:20:08,920 --> 01:20:12,160
Vart skulle han ta vägen?
Det här är hans hem.
613
01:20:12,320 --> 01:20:16,480
-Han kanske utför trädgårdsarbete.
-Hela natten?
614
01:20:30,840 --> 01:20:34,040
Nu har vi hittat
de stulna sakerna.
615
01:21:20,520 --> 01:21:22,680
Sir!
616
01:21:34,400 --> 01:21:40,080
-Alla rep från Haskin.
-Ja... Nu har vi honom.
617
01:21:40,240 --> 01:21:44,200
-Det är definitivt han.
-Det hoppas jag.
618
01:21:58,240 --> 01:22:00,600
Hej, Dean!
619
01:22:00,760 --> 01:22:07,120
-Lägg ifrån dig trästycket.
-Jag ska inte till tvångsvården igen.
620
01:22:07,280 --> 01:22:13,480
-Du ska ju föregå med gott exempel?
-Det gör jag.
621
01:22:13,640 --> 01:22:18,640
Det där föregår väl inte med
gott exempel? Lägg ner den.
622
01:22:23,520 --> 01:22:27,120
Har du varit i Martin Wroaths hus?
623
01:22:30,000 --> 01:22:35,840
Jag var där en gång. Jag arbetade
i trädgården, men fick inte betalt.
624
01:22:37,800 --> 01:22:42,760
-Var du hos honom på mordnatten?
-Nej.
625
01:22:42,920 --> 01:22:45,520
Du har styrkan att döda folk, Dean.
626
01:22:45,680 --> 01:22:51,280
Du har också styrkan att dra dem
från brottsplatsen och hänga dem.
627
01:22:53,560 --> 01:22:56,640
Jag såg dig.
628
01:22:56,800 --> 01:23:03,000
Natten då Tony blev mördad.
Jag såg dig och den där tjejen.
629
01:23:07,680 --> 01:23:10,240
Vart är vi på väg?
630
01:23:20,080 --> 01:23:22,080
Gavin!
631
01:23:22,240 --> 01:23:25,600
Jag hade tänkt
skära ner den stackaren.
632
01:23:25,760 --> 01:23:27,800
Men då dök ni upp.
633
01:23:31,200 --> 01:23:35,560
Såg du något mer?
Kom igen, Dean!
634
01:23:35,720 --> 01:23:42,520
Du var där när han dog. Om inte du
dödade honom, vem gjorde det, då?
635
01:23:45,800 --> 01:23:48,560
Vem är det du skyddar?
636
01:23:52,040 --> 01:23:55,520
-Jag borde ha förhindrat det.
-Vem dödade honom?
637
01:23:57,200 --> 01:24:00,680
Jag orkar inte prata mer nu.
638
01:24:00,840 --> 01:24:02,880
Som du vill.
639
01:24:03,040 --> 01:24:05,720
Berätta om repen och linorna.
640
01:24:06,920 --> 01:24:10,600
-Varför tog du dem?
-Ingen visste om det.
641
01:24:10,760 --> 01:24:14,000
Jag klättrade ut från fönstret
om natten.
642
01:24:23,040 --> 01:24:26,920
Jag tog allt jag kunde ta.
Ingen såg oss. Jag var tvungen.
643
01:24:27,080 --> 01:24:31,600
-Jag hjälpte doktor Moore.
-Genom att stjäla rep?
644
01:24:31,760 --> 01:24:35,160
Om det inte fanns där
kunde de inte använda det.
645
01:24:35,320 --> 01:24:39,360
-Jag förhindrade att de dödade igen.
-Vilka?
646
01:24:39,520 --> 01:24:43,360
Hur många är det vi pratar om? Två?
647
01:24:45,400 --> 01:24:47,680
Tre...?
648
01:25:47,120 --> 01:25:49,440
Vi pratar med dig senare, Guy.
649
01:25:51,840 --> 01:25:54,720
Följ med mig, Hannah.
650
01:25:56,680 --> 01:26:00,240
Hannah! Jag vill vara hos Hannah.
651
01:26:00,400 --> 01:26:03,200
Gör som de säger, Guy.
652
01:26:07,560 --> 01:26:11,960
-Vet du varför vi har tagit hit dig?
-Nej.
653
01:26:12,120 --> 01:26:14,840
Vi vill ställa några frågor.
654
01:26:15,000 --> 01:26:18,920
-Känner du igen den här pokalen?
-Nej.
655
01:26:19,080 --> 01:26:25,400
-Tog du den från Sarahs hus?
-Nej.
656
01:26:25,560 --> 01:26:27,560
Titta ordentligt.
657
01:26:30,520 --> 01:26:37,280
Jag kan ha lånat den.
Vem skulle sakna den där?
658
01:26:37,440 --> 01:26:40,160
Varför lånade du den?
659
01:26:40,320 --> 01:26:45,280
Jag behövde lite skräp för ett
skolprojekt. Den där var perfekt.
660
01:26:45,440 --> 01:26:50,600
Tog du med den
till Martin Wroaths hus?
661
01:26:50,760 --> 01:26:54,160
-Vart då?
-Bondgården vid Salter's Lane.
662
01:26:54,320 --> 01:26:59,440
-Varför skulle jag ta dit den?
-Den låg bredvid hans döda kropp.
663
01:26:59,600 --> 01:27:05,120
-Lade du dit den?
-Satte du medicin i pokalen?
664
01:27:05,280 --> 01:27:07,520
Jag vet inte ens var huset ligger!
665
01:27:07,680 --> 01:27:11,640
-Du kände väl Martin Wroath?
-Nej.
666
01:27:11,800 --> 01:27:15,960
Jodå!
Din mamma brukade besöka honom.
667
01:27:16,120 --> 01:27:19,920
-Gjorde hon?
-Det var i yrkets vägnar.
668
01:27:20,080 --> 01:27:23,720
Du kanske misstolkade det.
669
01:27:23,880 --> 01:27:28,760
Du kanske trodde att han
försökte få till det med henne.
670
01:27:28,920 --> 01:27:33,880
-Hon kan ta hand om sig själv.
-Inte med dig i närheten.
671
01:27:35,640 --> 01:27:41,000
Du kanske såg till att bli inbjuden.
672
01:27:41,160 --> 01:27:44,000
För att lära honom en läxa.
673
01:27:51,160 --> 01:27:54,480
-Hej, mr Wroath!
-Hej, Hannah!
674
01:27:54,640 --> 01:28:00,000
Jag antar att du klädde upp dig.
675
01:28:00,160 --> 01:28:04,080
Det skulle väl Martin Wroath
ha tyckt om?
676
01:28:04,240 --> 01:28:07,520
Han var den sortens man.
677
01:28:10,760 --> 01:28:17,000
Vad hände sedan? Erbjöd han
en drink? Kanske ett glas vitt vin?
678
01:28:18,000 --> 01:28:20,760
-Innan jag dödade honom?
-Ja.
679
01:28:23,600 --> 01:28:26,360
Kom igen nu! Jag?!
680
01:28:26,520 --> 01:28:32,160
-Skulle jag kunna döda en stor man?
-Kanske med lite hjälp.
681
01:28:32,320 --> 01:28:37,600
Du gick inte dit ensam.
Eller hur, Hannah?
682
01:28:38,800 --> 01:28:42,160
Vilket spel ni tre spelade.
683
01:29:09,280 --> 01:29:12,040
Döda honom, Hannah!
684
01:29:40,680 --> 01:29:45,120
Och stackars Tony...
Vad utgjorde han för hot?
685
01:29:45,280 --> 01:29:50,520
Han var förälskad i din mamma.
Det kunde vi alla se.
686
01:29:50,680 --> 01:29:55,400
Hoppades du att mordet på honom
skulle göra så att sjukhuset stängde?
687
01:29:55,560 --> 01:30:02,080
-Varför skulle jag vilja det?
-Så att familjen kunde resa bort.
688
01:30:02,240 --> 01:30:05,400
Och hitta en perfekt plats...
689
01:30:10,960 --> 01:30:16,640
Vi tror att du hällde samma medicin
i Tonys glas.
690
01:30:16,800 --> 01:30:18,840
Kanske på festen...?
691
01:30:20,520 --> 01:30:26,840
Vi tror att ni satte kapslarna i hans
ficka efter att ni hade dränkt honom.
692
01:30:36,240 --> 01:30:39,600
Du måste berätta för oss, Hannah.
693
01:30:40,800 --> 01:30:42,880
Du måste berätta sanningen.
694
01:30:45,240 --> 01:30:47,880
Eftersom vi har bevis.
695
01:30:49,280 --> 01:30:53,720
Och vi ska prata med Guy
och med Ettie.
696
01:30:55,920 --> 01:31:02,160
Jag är ganska säker på
att de har något att säga.
697
01:31:02,320 --> 01:31:05,240
Sedan är det ju din mor...
698
01:31:05,400 --> 01:31:07,880
Hon måste få veta det.
699
01:31:15,480 --> 01:31:18,000
Din jävel!
700
01:31:22,120 --> 01:31:27,240
Du hade tur.
Du hade en sådan jävla tur!
701
01:31:27,400 --> 01:31:30,280
Ja, jag har förstått det.
702
01:31:32,880 --> 01:31:35,200
Jag visste hur du ville ha ditt te.
703
01:31:56,400 --> 01:32:00,720
Vill du berätta för oss
om Gordon Leesmith?
704
01:32:04,800 --> 01:32:07,240
Vad är det som är så roligt?
705
01:32:07,400 --> 01:32:10,120
Mr Leesmith och hans orkester.
706
01:32:11,320 --> 01:32:18,320
Varför bröt ni er in i apoteket?
För att medicinerna var slut?
707
01:32:18,480 --> 01:32:22,200
Jag bad mr Leesmith om mer
medicin, men han vägrade.
708
01:32:22,360 --> 01:32:27,320
-Varför skulle han ge dem till dig?
-För att han tyckte om mig.
709
01:32:27,480 --> 01:32:31,760
Han ville att jag
skulle bli hans tamburmajor.
710
01:32:31,920 --> 01:32:38,200
Därför stal vi medicinen.
Ettie tog lite choklad.
711
01:32:38,360 --> 01:32:41,320
Skulle jag bli en tamburmajor?
712
01:32:43,160 --> 01:32:47,240
-Så ni var tvungna att döda honom?
-Såklart.
713
01:32:47,400 --> 01:32:50,160
Han skulle ha sagt något.
714
01:32:50,320 --> 01:32:53,600
Varför drogade ni inte honom först?
715
01:32:53,760 --> 01:32:58,480
Det behövdes inte.
Han var redan mogen.
716
01:32:58,640 --> 01:33:04,560
Han ringde mig och sa att jag skulle
komma och prova en uniform.
717
01:33:04,720 --> 01:33:07,840
Ettie och jag skrattade åt det.
718
01:33:09,280 --> 01:33:12,960
Sedan tänkte vi att det var
ett bra tillfälle.
719
01:33:31,680 --> 01:33:33,800
Så roligt att du kunde komma.
720
01:33:35,800 --> 01:33:39,920
Vi gav mr Leesmith
hans livs uppträdande.
721
01:34:12,880 --> 01:34:15,840
Är det så här du vill ha det,
mr Leesmith?
722
01:34:16,000 --> 01:34:18,600
Vill du att jag ska se ut så här?
723
01:34:34,720 --> 01:34:38,720
Ingen ska någonsin
ta vår mor ifrån oss.
724
01:34:38,880 --> 01:34:41,520
Aldrig någonsin.
725
01:34:44,440 --> 01:34:51,320
Ettie... Miss Daniels från socialen
ska vara med oss när vi pratar.
726
01:34:51,480 --> 01:34:55,920
Går det bra? Här ska vi sitta.
727
01:34:56,080 --> 01:35:00,760
-Var är mamma?
-Hon har inte kommit hem ännu.
728
01:35:00,920 --> 01:35:03,560
Vill du sitta ner, Ettie?
729
01:35:07,480 --> 01:35:10,840
Vill ni fråga om Hannah
och Guy och vad vi gjorde?
730
01:35:11,000 --> 01:35:14,280
Ja, vi kanske gör det senare.
731
01:35:14,440 --> 01:35:19,400
-Nu vill jag prata med dig om er far.
-Han är död.
732
01:35:19,560 --> 01:35:22,640
Jag vet. Jag är ledsen.
733
01:35:22,800 --> 01:35:26,320
Vad var han för sorts person?
734
01:35:26,480 --> 01:35:31,560
-Var han en bra pappa?
-Han var okej.
735
01:35:33,200 --> 01:35:38,800
-Älskade du honom så som din mor?
-Nej.
736
01:35:38,960 --> 01:35:43,160
-Varför inte?
-Han var för efterhängsen.
737
01:35:43,320 --> 01:35:47,160
För efterhängsen? Hur så?
738
01:35:47,320 --> 01:35:52,760
Han hängde efter mamma för mycket.
Pussade henne och så...
739
01:35:52,920 --> 01:35:55,440
Ibland skickade han ut oss
från rummet.
740
01:35:55,600 --> 01:36:00,680
-Varför gjorde han det?
-Han ville vara med mamma jämt.
741
01:36:00,840 --> 01:36:04,080
Det fick mig att gråta
och Hannah blev arg.
742
01:36:04,240 --> 01:36:07,160
Hon sa att han ville ha mamma
för sig själv.
743
01:36:07,320 --> 01:36:12,440
Hannah och Guy kom väl
bra överens med er far?
744
01:36:12,600 --> 01:36:17,680
De åkte ju på semester
och klättrade tillsammans.
745
01:36:17,840 --> 01:36:19,920
Jag vet...
746
01:36:20,080 --> 01:36:24,480
-Får det dig att vilja skratta?
-Ibland.
747
01:36:36,360 --> 01:36:39,760
Pappa ramlade inte ner från berget.
748
01:36:39,920 --> 01:36:43,280
Guy och Hannah knuffade honom.
749
01:37:07,920 --> 01:37:11,640
Tom... Varför bad du mig
att träffa dig här?
750
01:37:19,080 --> 01:37:23,720
Jag kan komma att behöva
din hjälp med det här.
751
01:37:27,080 --> 01:37:33,560
Jag ringde. De sa att du har hittat
den som är skyldig till morden.
752
01:37:34,880 --> 01:37:37,320
Vem är det?
753
01:38:02,200 --> 01:38:05,240
Text: Tove Gustafsson
www.sdimedia.com
61641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.