Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,640 --> 00:00:37,800
Nej, jag tänker inte strunta i det!
2
00:00:42,320 --> 00:00:48,000
Vad då medelmåtta? Jag har vunnit
castingfinalen tre gånger-
3
00:00:48,160 --> 00:00:52,400
-och du kallar mig medelmåtta?
Hur vågar du?
4
00:00:55,800 --> 00:01:00,160
-Känns det bättre nu?
-Hon slog mig!
5
00:01:00,320 --> 00:01:02,400
Jag skjutsar dig hem, Isobel.
6
00:01:03,400 --> 00:01:06,240
Hon slog mig, Derrick.
Ska du inte göra nåt?
7
00:02:44,000 --> 00:02:47,360
-Troy! Ska vi äta frukost?
-God morgon, sir.
8
00:02:47,520 --> 00:02:52,680
Jag ska prata med en kvinna som vill
stämma Isobel Hewitt för misshandel.
9
00:02:52,840 --> 00:02:56,920
Isobel Hewitt...
Pensionären som kör Jaguar?
10
00:02:57,080 --> 00:03:02,160
Just det. De rök ihop
på flugfiskeklubben i går.
11
00:03:02,320 --> 00:03:05,000
Jag följer med.
12
00:03:05,160 --> 00:03:11,400
-Det var jag som blev provocerad.
-Provocerade mrs Hewitt er?
13
00:03:11,560 --> 00:03:15,040
Hon sa att jag mest fiskar nedströms!
14
00:03:16,520 --> 00:03:20,680
I floden Hamble är det bara
uppströms nymffiske som gäller!
15
00:03:22,600 --> 00:03:27,080
-Jaha, och var hände det här?
-Utanför The Old Fisherman.
16
00:03:28,840 --> 00:03:35,200
Min man Derrick är sekreterare.
Han kallade till extramöte.
17
00:03:36,200 --> 00:03:43,040
Vi har hittat viktdrag vid floden -
såna man använder vid grustäkter.
18
00:03:43,200 --> 00:03:49,240
Han ville påminna om reglerna,
särskilt för nykomlingar som Isobel-
19
00:03:49,400 --> 00:03:56,360
-och klargöra att sån osportslighet
leder till att man blir utesluten.
20
00:03:57,600 --> 00:03:59,600
Jag förstår.
21
00:04:01,560 --> 00:04:04,240
Var det nån som antydde...
22
00:04:04,400 --> 00:04:10,520
-...att viktdragen tillhörde Isobel?
-Nej.
23
00:04:12,600 --> 00:04:18,240
Men det är ju konstigt att de dök upp
först när hon blev medlem.
24
00:04:18,400 --> 00:04:23,240
Och hon har fått massor av fisk.
25
00:04:23,400 --> 00:04:25,840
Några riktiga bamsingar...
26
00:04:26,000 --> 00:04:31,200
Och det kan ha nämnts
så att mrs Hewitt hörde det?
27
00:04:32,200 --> 00:04:39,000
Isobel Hewitt angrep mig!
Dr Goff kan bekräfta det.
28
00:04:40,000 --> 00:04:42,800
Och jag tänker stämma henne.
29
00:04:44,560 --> 00:04:47,520
Överfall? Utanför puben?
30
00:04:47,680 --> 00:04:51,440
Människan var hysterisk.
Nån måste göra nåt.
31
00:04:51,600 --> 00:04:53,840
Vad blir det härnäst?
32
00:04:54,000 --> 00:04:59,240
Vi är vana vid dina otaliga p-böter,
men överfall?
33
00:04:59,400 --> 00:05:01,720
Hela byn skvallrar.
34
00:05:01,880 --> 00:05:04,400
Men vi har annat att prata om.
35
00:05:05,400 --> 00:05:08,680
-Melrose?
-Ja...
36
00:05:08,840 --> 00:05:12,560
-Moster Isobel...
-Vi kan inte betala dina skulder mer.
37
00:05:14,560 --> 00:05:18,720
Du spenderar mer än du har.
Vi är inte gjorda av pengar.
38
00:05:18,880 --> 00:05:23,640
Jag är ledsen, hjärtat.
Jag förstår mig inte på ekonomi.
39
00:05:23,800 --> 00:05:27,840
-Quentin kanske kan komma hit?
-Nej, det kan han inte!
40
00:05:28,000 --> 00:05:30,720
Han har en sån där räknemanick.
41
00:05:38,960 --> 00:05:42,880
Hej, Quentin! Går affärerna runt?
42
00:05:43,040 --> 00:05:46,840
Hej! Tja, nätt och jämnt...
Vad gör du här?
43
00:05:47,000 --> 00:05:50,520
Jag ska flytta tillbaka.
Vi ska titta på hus.
44
00:05:50,680 --> 00:05:54,560
-Jag behöver en matsalsmöbel.
-Jag har en åt dig.
45
00:05:54,720 --> 00:05:57,800
Jag trodde väl det. Vi hörs.
46
00:06:25,000 --> 00:06:28,640
Oroa er inte.
Det dyker alltid upp nåt.
47
00:06:28,800 --> 00:06:33,200
Nej, det gör det inte!
Du blir tvungen att sälja bilen.
48
00:06:40,760 --> 00:06:42,760
Är Isobel Hewitt hemma?
49
00:06:46,400 --> 00:06:48,840
Isobel!
50
00:06:49,000 --> 00:06:51,560
Jag vill tacka dig i efterskott.
51
00:06:52,640 --> 00:06:58,600
Leo Bantock. Du och din man hjälpte
mitt företag ekonomiskt en gång.
52
00:07:00,160 --> 00:07:05,480
Jag har det lite knapert just nu.
Behöver ni hjälp igen?
53
00:07:05,640 --> 00:07:08,760
Nej, jag har sålt firman.
54
00:07:09,800 --> 00:07:15,000
Det gick riktigt bra.
Dina aktier är värda en del.
55
00:07:15,160 --> 00:07:18,920
Inga jättesummor - 20 000 eller så.
56
00:07:19,080 --> 00:07:22,480
-20?
-Inte dåligt när man investerat 2000.
57
00:07:22,640 --> 00:07:27,360
Inte alls! Så rart av er
att komma och berätta.
58
00:07:27,520 --> 00:07:31,800
-Nåt att dricka?
-Jag ska åka och titta på ett hus.
59
00:07:31,960 --> 00:07:37,280
-Jag flyttar tillbaka hit till byn.
-Så roligt! Då ses vi igen.
60
00:07:37,440 --> 00:07:40,280
-De här är till dig.
-Så vackra!
61
00:07:41,400 --> 00:07:44,400
Titta, Rebecca. Visst är de vackra?
62
00:08:20,160 --> 00:08:22,680
Du kommer precis lagom.
63
00:08:22,840 --> 00:08:24,840
Vad är det vi firar?
64
00:08:26,040 --> 00:08:29,120
Att jag är fri
från den hiskeliga Rebecca!
65
00:08:29,280 --> 00:08:32,000
Kan du tänka dig ett bättre skäl?
66
00:08:52,000 --> 00:08:56,120
Några är från dagen
då kriget tog slut.
67
00:08:56,280 --> 00:09:01,120
Strunta i mina skulpturer.
De är knappast av intresse.
68
00:09:01,280 --> 00:09:04,400
De är ju jättefina! Tack.
69
00:09:08,680 --> 00:09:12,600
Om ni känner nån mer
som har gamla foton vore det...
70
00:09:15,080 --> 00:09:17,480
Hon kör snart ihjäl nån.
71
00:09:18,480 --> 00:09:23,600
Men fråga henne. Hon har foton
från sina segrar på Silverstone...
72
00:09:23,760 --> 00:09:26,800
Jag visste
att fiskare var galna, men...
73
00:09:26,960 --> 00:09:30,840
-Jag måste prata med Isobel Hewitt.
-Jag följer med.
74
00:09:31,000 --> 00:09:33,360
Vi tittar in till Cully på vägen.
75
00:10:58,400 --> 00:11:03,000
Kan du stanna, Troy? Sväng in här.
76
00:11:05,240 --> 00:11:07,400
Stäng av motorn.
77
00:11:12,400 --> 00:11:16,200
Det där är Isobel Hewitts Jaguar.
78
00:11:16,360 --> 00:11:19,000
Sex cylindrar och twin-cam.
79
00:11:24,160 --> 00:11:27,400
Lägg av!
Sånt hörs inte på så här långt håll.
80
00:11:28,400 --> 00:11:30,600
Kör vidare.
81
00:11:37,680 --> 00:11:44,560
Hon ville prompt anmäla.
Jag har aldrig sett henne så arg.
82
00:11:44,720 --> 00:11:49,000
Det är nog många som vill
att Isobel ska få vad hon förtjänar.
83
00:11:50,600 --> 00:11:54,720
Keith...Fiskerättigheterna
ska snart förnyas.
84
00:11:54,880 --> 00:11:58,240
Du vet hur noga sir Harry är.
85
00:11:58,400 --> 00:12:02,240
Midsomers flugfiskare
använder tydligen viktdrag!
86
00:12:02,400 --> 00:12:05,520
Gamle sir Harry blir nog inte glad.
87
00:12:05,680 --> 00:12:11,040
Han struntar nog i elakt skvaller
från en arbetslös brottsling.
88
00:12:11,200 --> 00:12:13,760
Lugn och fin.
89
00:12:13,920 --> 00:12:17,400
Se till att din fru slutar slåss
utanför puben.
90
00:12:17,560 --> 00:12:19,920
Hela byn känner till det.
91
00:12:20,080 --> 00:12:23,600
Det förbättrar knappast
flugfiskarnas rykte!
92
00:12:28,400 --> 00:12:30,920
-Leo!
-Hej, Derrick.
93
00:12:31,920 --> 00:12:36,240
-Keith...
-Du ska alltså flytta tillbaka?
94
00:12:36,400 --> 00:12:40,600
En öl, tack.
Ja, jag har sålt firman.
95
00:12:41,600 --> 00:12:45,280
-Jag tittade på herrgården i morse.
-Det går bra för dig.
96
00:12:45,440 --> 00:12:48,240
Bättre i affärer än med kvinnor...
97
00:12:48,400 --> 00:12:53,640
Oj då! Var det en öm punkt?
Glöm att jag sa nåt.
98
00:12:53,800 --> 00:12:59,200
Ska du säga, med tanke på det där
om din fru och Duncan Goff...
99
00:13:01,200 --> 00:13:03,240
Vad då för nåt?
100
00:13:21,800 --> 00:13:24,840
Pappa! Vilken härlig överraskning!
101
00:13:25,000 --> 00:13:28,640
-Är det de?
-Fotona jag har samlat ihop, ja.
102
00:13:28,800 --> 00:13:31,000
-Får jag titta?
-Visst.
103
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
-Mamma kommer sen.
-Bra.
104
00:13:38,680 --> 00:13:40,840
Gavin!
105
00:13:48,560 --> 00:13:51,640
-Gillar du bibliotek?
-Jag blev övertalad.
106
00:13:51,800 --> 00:13:54,240
Jag ordnar utställningen i morgon.
107
00:13:54,400 --> 00:14:00,200
-Vad gör du här?
-Jag söker en gammal fortkörerska.
108
00:14:00,360 --> 00:14:04,520
Isobel Hewitt?
Hon brakade just förbi i sin Jaguar.
109
00:14:04,680 --> 00:14:08,440
Hon gillar att sladda runt
på det gamla flygfältet.
110
00:14:08,600 --> 00:14:10,800
-Vad?
-Har din pappa nånsin fel?
111
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
Keith?
112
00:14:37,800 --> 00:14:41,320
-Vad är det?
-Jag har en fråga till dig.
113
00:14:41,480 --> 00:14:48,800
Jag kommer att märka om du ljuger,
så tänk efter noga innan du svarar.
114
00:14:56,600 --> 00:14:58,800
Ursäkta mig.
115
00:15:06,680 --> 00:15:08,680
Vad tusan...?
116
00:15:18,720 --> 00:15:22,040
-Kan jag hjälpa till?
-Ingen fara, det är snuten.
117
00:15:22,200 --> 00:15:27,400
-Hej, Tom! Ska du gripa mig?
-Det vet jag inte än.
118
00:15:27,560 --> 00:15:31,240
-Känner ni inspektör Troy?
-Nej. Goddag, inspektörn.
119
00:15:33,160 --> 00:15:36,680
-Min vän Quentin Roka.
-Vad gäller saken?
120
00:15:36,840 --> 00:15:42,560
Förmodligen mitt "överfall"
på Margaret Seagrove i går.
121
00:15:42,720 --> 00:15:48,040
-Överfall?
-Trams! Människan var hysterisk.
122
00:15:48,200 --> 00:15:50,960
Vi behöver ställa några frågor.
123
00:15:53,120 --> 00:15:57,000
Ingen fara.
Vi har inga hemligheter för varann.
124
00:15:57,160 --> 00:16:02,840
-Behöver du en advokat?
-Nej, Tom skulle aldrig lura mig.
125
00:16:03,000 --> 00:16:06,320
Slå er ned! Vi har några extra glas.
126
00:16:06,480 --> 00:16:10,640
-Nej, men tack ändå.
-Naturligtvis...
127
00:16:10,800 --> 00:16:14,000
Vad hände utanför puben i går?
128
00:16:14,160 --> 00:16:17,280
Det var faktiskt ganska otroligt.
129
00:16:17,440 --> 00:16:22,960
Jag har hört uttrycket "tugga fradga"
men aldrig sett nån göra det.
130
00:16:23,120 --> 00:16:27,160
-Ni gav henne alltså en örfil?
-Ja.
131
00:16:28,400 --> 00:16:32,680
Ingen ville ju att hon skulle
behöva få hjärnblödning.
132
00:16:33,920 --> 00:16:38,120
Men jag kan inte förneka
att det kändes ganska härligt-
133
00:16:38,280 --> 00:16:41,160
-just när jag klippte till.
134
00:16:41,320 --> 00:16:45,640
Ni har ju träffat henne!
Men det var inte mitt motiv.
135
00:16:45,800 --> 00:16:49,000
Det är väl sånt
ni kriminalare bryr er om?
136
00:17:10,320 --> 00:17:14,840
Jag måste åka till gamle Fuller.
Hans tabletter är för svaga.
137
00:17:15,000 --> 00:17:19,240
Sen är det mrs Anscombe...
Laga ingen middag till mig.
138
00:17:19,400 --> 00:17:23,200
-Ät nåt på vägen, Duncan.
-Sitt inte uppe och vänta.
139
00:18:01,920 --> 00:18:04,160
Ska jag flytta ut?
140
00:18:04,320 --> 00:18:10,240
-Du sa ju att det var slut.
-Det tog slut för tre år sen!
141
00:18:10,400 --> 00:18:14,480
-Jag är hemskt ledsen.
-Jag klandrar dig inte.
142
00:18:14,640 --> 00:18:22,000
Du har så svagt psyke. Bara en dåre
skulle ligga med den gamle stöten!
143
00:18:23,560 --> 00:18:26,400
Den där inkompetente kvacksalvaren!
144
00:18:28,600 --> 00:18:31,600
Jag klandrar inte dig.
145
00:18:51,040 --> 00:18:53,400
Leo?
146
00:20:38,120 --> 00:20:42,840
Jag måste undersöka dem,
men dödsorsaken-
147
00:20:43,000 --> 00:20:45,400
-är kraftigt våld mot huvudet.
148
00:20:45,560 --> 00:20:48,160
Pålen kom nog från planteringen.
149
00:20:49,440 --> 00:20:53,560
-Då var det inte planerat.
-Just det.
150
00:20:54,760 --> 00:20:56,760
Har ni sett det här?
151
00:20:58,640 --> 00:21:00,640
Han dog visst av samma sak.
152
00:21:03,160 --> 00:21:05,440
Jag menar bara...
153
00:21:09,880 --> 00:21:12,280
Reven fastnade i trädet.
154
00:21:12,440 --> 00:21:17,800
Jag försökte dra loss den
och då snubblade jag över dem.
155
00:21:17,960 --> 00:21:22,360
-Såg ni dem inte tidigare?
-De låg längre upp.
156
00:21:23,360 --> 00:21:27,200
Ni träffades alltså senast
på mötet på puben?
157
00:21:27,360 --> 00:21:32,600
Ja, men bara Duncan.
Jag träffade Isobel i går.
158
00:21:32,760 --> 00:21:37,600
Jag körde Leo Bantock hem till henne
innan vi åkte på husvisning.
159
00:21:37,760 --> 00:21:42,400
-Vem är han?
-Affärsman. Bekant till Hewitts.
160
00:21:42,560 --> 00:21:47,560
Han ville berätta för Isobel att
hennes aktier var värda 20 000 pund.
161
00:21:47,720 --> 00:21:52,600
-Har ni hans nummer?
-I min portfölj.
162
00:21:52,760 --> 00:21:57,600
-Han ska titta på Old Mill i morgon.
-Vi kan träffas där.
163
00:21:57,760 --> 00:22:01,200
-Hur dags ska ni ses?
-Vid middagstid.
164
00:22:01,360 --> 00:22:04,760
Det vore till stor hjälp.
Ursäkta oss.
165
00:22:07,960 --> 00:22:14,160
-Han stod och fiskade en bit upp.
-Darren Seagrove, klubbsekreterare.
166
00:22:14,320 --> 00:22:19,920
-Vad är det som har hänt?
-Är ni Margaret Seagroves man?
167
00:22:20,080 --> 00:22:23,760
Kriminalintendent Barnaby,
kriminalinspektör Troy.
168
00:22:24,760 --> 00:22:28,160
Mrs Hewitt och dr Goff är döda.
169
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Herregud...
170
00:22:34,560 --> 00:22:39,800
Jag såg dem stå och fiska
för en och en halv timme sen.
171
00:22:39,960 --> 00:22:44,560
-100 meter uppåt floden.
-Det måste ha varit vid tiotiden?
172
00:22:46,560 --> 00:22:48,960
Ja, det var det nog.
173
00:22:50,360 --> 00:22:53,000
-Blev de mördade?
-Helt klart.
174
00:22:53,160 --> 00:22:58,320
-Har ni sett nån annan fiskare i dag?
-Nej, bara vi fyra.
175
00:22:58,480 --> 00:23:01,160
-Har ni inte sett nån alls?
-Nej.
176
00:23:02,520 --> 00:23:04,600
Inte i dag...
177
00:23:06,480 --> 00:23:11,960
Det kanske inte är relevant,
men vi har haft tjuvfiskare här.
178
00:23:12,960 --> 00:23:17,960
Jag såg en för några veckor sen.
Han hade kamouflagekläder.
179
00:23:18,960 --> 00:23:21,080
Han stack.
180
00:23:22,520 --> 00:23:27,240
Blev de mördade samtidigt
och av samma anledning-
181
00:23:27,400 --> 00:23:32,480
-eller blev nån av dem mördad
för att inte röja mördaren?
182
00:23:32,640 --> 00:23:36,800
Och i så fall -
vem var det tilltänkta offret?
183
00:23:36,960 --> 00:23:39,760
Kan de inte ha haft en affär?
184
00:23:39,920 --> 00:23:42,760
Man vet aldrig med gamlingarna.
185
00:23:43,760 --> 00:23:47,320
Quentin kanske blev svartsjuk.
186
00:23:48,320 --> 00:23:50,480
Den där snubben är mysko.
187
00:24:00,760 --> 00:24:03,760
Har ni några anhöriga
som kan komma hit?
188
00:24:05,360 --> 00:24:07,960
Mrs Goff?
189
00:24:08,960 --> 00:24:11,560
Min dotter bor i Causton.
190
00:24:12,560 --> 00:24:14,880
Hur ska jag kunna berätta...?
191
00:24:15,040 --> 00:24:18,400
Åh, Duncan... Issie...
192
00:24:18,560 --> 00:24:20,960
Hur väl kände ni mrs Hewitt?
193
00:24:22,160 --> 00:24:24,800
Vi var skolkamrater.
194
00:24:24,960 --> 00:24:29,240
Isobel Hewitt och dr Goff!
Stendöda!
195
00:24:30,680 --> 00:24:33,000
Varför skulle nån vilja döda dem?
196
00:24:33,160 --> 00:24:35,600
Vem vet när det gäller Isobel?
197
00:24:35,760 --> 00:24:38,120
Men dr Goff...
198
00:24:38,280 --> 00:24:41,360
Kanske en svartsjuk make
för mycket...
199
00:25:02,360 --> 00:25:04,560
Vad är det, Derrick?
200
00:25:22,120 --> 00:25:24,960
Får vi ställa några frågor,
mr Plunkett?
201
00:25:25,960 --> 00:25:30,000
-Det går bra.
-Jag måste fråga det här...
202
00:25:30,160 --> 00:25:33,920
Vem står som förmånstagare
i er mosters testamente?
203
00:25:36,160 --> 00:25:38,960
Förlåt mig. Det är bara det att...
204
00:25:42,880 --> 00:25:48,360
Moster Isobel ägde ingenting.
När Kenneth dog - hennes man -
205
00:25:48,520 --> 00:25:52,480
-visade det sig
att hans aktier hade gått dåligt.
206
00:25:52,640 --> 00:25:56,720
Det fanns inga pengar.
Vi köpte ut huset och möblerna-
207
00:25:56,880 --> 00:26:00,480
-och hon skulle få bo kvar
i resten av sitt liv.
208
00:26:00,640 --> 00:26:03,240
Det gav henne lite pengar.
209
00:26:05,360 --> 00:26:09,760
-Allt gick lagligt till.
-Vad hände med kapitalet?
210
00:26:11,160 --> 00:26:17,160
-Jag föreslog en livränta, men hon...
-Hon gjorde av med pengarna. Allt.
211
00:26:17,320 --> 00:26:20,400
Vi har försörjt henne i ett år.
212
00:26:20,560 --> 00:26:23,800
Och aktierna som var värda 20 000?
213
00:26:23,960 --> 00:26:26,200
Så ni känner till dem...
214
00:26:26,360 --> 00:26:30,880
De gör henne solvent,
men bara nätt och jämnt.
215
00:26:31,040 --> 00:26:33,800
Det mesta går till räkningar.
216
00:26:33,960 --> 00:26:37,160
Isobel visste inget om pengar.
217
00:26:38,160 --> 00:26:41,280
Ni ser ju
att vi inte har det alltför fett.
218
00:26:41,440 --> 00:26:47,000
Hon har varit en stor börda.
Det var knappt att vi klarade oss.
219
00:26:47,160 --> 00:26:51,480
-Men Isobel levde sitt lyxliv...
-Så var det inte...
220
00:26:51,640 --> 00:26:55,480
Jodå.
Ni var släkt och du vill vara lojal-
221
00:26:55,640 --> 00:26:58,680
-men Isobel var
en mycket manipulativ kvinna.
222
00:26:58,840 --> 00:27:02,600
Männen rände efter henne
men hon gav dem inget i gengäld.
223
00:27:02,760 --> 00:27:07,800
-Vilka män rände efter henne?
-Min make, exempelvis.
224
00:27:07,960 --> 00:27:12,360
Och Quentin Roka -
hennes antikhandlarkompis.
225
00:27:12,520 --> 00:27:15,160
Gud vet vad de hade för sig...
226
00:27:15,320 --> 00:27:18,560
Quentin äger antikaffären.
Han hjälper henne.
227
00:27:18,720 --> 00:27:22,800
Nästlar sig in
och snokar i hennes finanser...
228
00:27:22,960 --> 00:27:25,920
Quentin betalade räkningar
åt henne ibland.
229
00:27:26,080 --> 00:27:29,680
-I sin stora godhet...
-Ja, så var det nog.
230
00:27:34,640 --> 00:27:41,280
Nåväl, för att besvara er fråga:
Jag är förmånstagare-
231
00:27:41,440 --> 00:27:45,920
-vilket innebär att jag nu
har tillgång till det jag äger.
232
00:27:46,080 --> 00:27:52,000
Paret Plunkett har starkast motiv.
Egendomen är värd ett par miljoner.
233
00:27:52,160 --> 00:27:57,480
-Och med lite renovering...
-De vet att de skulle bli misstänkta.
234
00:27:57,640 --> 00:28:04,440
Jag är mer intresserad av de 20 000
hon fick dagen före mordet.
235
00:28:04,600 --> 00:28:07,320
Det låter lite för slumpartat.
236
00:28:07,480 --> 00:28:11,560
Vi får ta en titt på Quentin Roka.
237
00:28:15,960 --> 00:28:19,080
Jag tyckte...att du borde få veta.
238
00:28:20,560 --> 00:28:22,760
Jag beklagar.
239
00:28:53,960 --> 00:28:56,360
Det har hänt nåt hemskt.
240
00:28:59,160 --> 00:29:01,960
Duncan och Isobel
har blivit mördade.
241
00:29:02,120 --> 00:29:05,320
Andrew Turner fann dem vid floden.
242
00:29:05,480 --> 00:29:11,000
-När hände det?
-Mellan 10 och 11 i morse.
243
00:29:11,160 --> 00:29:13,160
Tack, gode Gud...
244
00:29:16,640 --> 00:29:18,640
Du var här med mig.
245
00:29:21,280 --> 00:29:23,680
Är jag misstänkt?
246
00:29:23,840 --> 00:29:26,800
Vi har inga misstänkta än-
247
00:29:26,960 --> 00:29:31,960
-men var befann ni er
mellan 10 och 11 i morse?
248
00:29:32,120 --> 00:29:35,440
-Jag var hemma.
-Var ni här hela morgonen?
249
00:29:36,440 --> 00:29:41,000
Det gäller mitt och Isobels bråk!
Det är därför ni pratar med mig.
250
00:29:41,160 --> 00:29:47,160
-Vi pratar med alla.
-Vad vet ni om dr Goff?
251
00:29:47,320 --> 00:29:54,440
-Hade han några fiender på klubben?
-Nej, han var omtyckt.
252
00:29:54,600 --> 00:29:57,800
Isobel, då? Hade hon några fiender?
253
00:29:57,960 --> 00:29:59,960
Förutom mig, menar ni?
254
00:30:01,960 --> 00:30:06,040
Jag dödade varken henne
eller dr Goff.
255
00:30:07,040 --> 00:30:12,960
Jag tyckte illa om Isobel,
men jag skulle aldrig mörda henne.
256
00:30:20,560 --> 00:30:24,360
Jag beklagar sorgen.
257
00:30:26,160 --> 00:30:31,760
Eftersom han är hennes närmaste
släkting får väl Melrose huset?
258
00:30:34,200 --> 00:30:36,360
Ni kanske flyttar in?
259
00:30:40,640 --> 00:30:45,560
Vi har ägt huset i flera år.
Isobel hade inte ett ruttet öre.
260
00:30:51,960 --> 00:30:55,680
De kan ha hamnat i bråk
med en tjuvfiskare.
261
00:30:55,840 --> 00:30:58,600
Margaret Seagrove
var osams med Isobel.
262
00:30:58,760 --> 00:31:03,160
Och så har vi Quentin Roka,
hennes homosexuelle lekkamrat.
263
00:31:03,320 --> 00:31:06,000
Var lite öppen till sinnes nu.
264
00:31:06,160 --> 00:31:08,800
Byn har förlorat
ett riktigt original.
265
00:31:08,960 --> 00:31:12,600
-Var doktorn omtyckt?
-Jag tror det.
266
00:31:12,760 --> 00:31:15,800
Hans stackars fru var förkrossad.
267
00:31:15,960 --> 00:31:18,440
Det gör mig ont
om de efterlevande.
268
00:31:19,520 --> 00:31:25,520
Det är så ledsamt med äldre
som har tillbringat hela livet ihop-
269
00:31:26,600 --> 00:31:29,200
-och plötsligt blir ensamma...
270
00:31:29,360 --> 00:31:32,800
Har ni inte hört
om dr Goffs kvinnoaffärer?
271
00:31:34,320 --> 00:31:36,560
På löpande band, sägs det...
272
00:31:37,960 --> 00:31:43,440
Natten före morden klättrade han in
på övervåningen i sitt eget hus.
273
00:31:44,800 --> 00:31:46,920
Hans fru ska ha låst honom ute.
274
00:32:01,360 --> 00:32:05,560
-Du får 650.
-Jag vill ha det begärda priset.
275
00:32:07,920 --> 00:32:10,480
Nej, jag accepterar det inte.
276
00:32:10,640 --> 00:32:14,960
Jag har fått nog av illa klädda,
ouppfostrade kunder.
277
00:32:15,120 --> 00:32:19,160
-Kom inte tillbaka.
-Det ska jag verkligen inte göra!
278
00:32:20,160 --> 00:32:22,200
Tackar!
279
00:32:25,560 --> 00:32:28,800
De blir rätt tröttsamma i längden.
280
00:32:32,360 --> 00:32:35,240
Det här är svårt att begripa.
281
00:32:36,320 --> 00:32:38,320
Har ni rett ut det hela än?
282
00:32:39,320 --> 00:32:42,040
Jag vill gärna ställa några frågor.
283
00:32:42,200 --> 00:32:46,800
-När såg ni mrs Hewitt senast?
-Strax innan hon gick och fiskade.
284
00:32:46,960 --> 00:32:51,160
Jag åt frukost hos henne.
Jag brukar...
285
00:32:53,160 --> 00:32:55,880
...brukade äta frukost där.
286
00:32:56,040 --> 00:32:59,920
Jag köpte mjölk och tidning på vägen.
Gammal vana...
287
00:33:00,080 --> 00:33:05,560
Har ni nån aning om vem som kan
ha mördat mrs Hewitt? Eller dr Goff?
288
00:33:07,720 --> 00:33:12,600
Har ni talat med Isobels systerson
och hans ohyggliga fru?
289
00:33:12,760 --> 00:33:17,440
-Vi har talat med paret Plunkett, ja.
-Då vet ni det där med huset?
290
00:33:17,600 --> 00:33:21,920
-Vi vet att de äger det.
-En skandalös historia.
291
00:33:24,360 --> 00:33:28,960
Sa de hur mycket de betalade?
Nej, självklart inte.
292
00:33:30,960 --> 00:33:33,400
Isobels man hade just dött.
293
00:33:33,560 --> 00:33:38,000
Isobel var utom sig av sorg
och de övertalade henne att sälja.
294
00:33:38,160 --> 00:33:43,000
De betalade knappt nåt alls -
möblerna var värda dubbla priset.
295
00:33:43,160 --> 00:33:48,000
-Hon fick bo där tills hon dog.
-Ja, men det var inte meningen.
296
00:33:48,160 --> 00:33:52,360
-De trodde att det skulle gå fort.
-Var hon sjuk?
297
00:33:53,400 --> 00:33:58,400
Hon miste all livsvilja.
Hon tynade bort inför våra ögon.
298
00:33:58,560 --> 00:34:03,000
Och så lunginflammationen...
Duncan sa att slutet var nära.
299
00:34:03,160 --> 00:34:05,400
Vad hände?
300
00:34:10,360 --> 00:34:14,400
Jag föreslog en tur i Jaguaren.
Det var allt.
301
00:34:14,560 --> 00:34:19,760
Jag såg det som ett farväl
till hennes andra stora kärlek.
302
00:34:21,360 --> 00:34:23,720
Det var första gången jag körde.
303
00:34:23,880 --> 00:34:28,160
Vi hade kört upp till skogen
vid Malham Cross och hon...
304
00:34:29,960 --> 00:34:35,720
Hon sa att jag körde
som en guvernant, så hon tog över.
305
00:34:36,840 --> 00:34:40,160
-Var det allt?
-Ja.
306
00:34:41,240 --> 00:34:44,760
Duncan fick henne
att börja fiska igen.
307
00:34:45,960 --> 00:34:52,000
Hon älskade det. Hon blev friskare,
starkare...gnistan tändes igen.
308
00:34:52,160 --> 00:34:54,560
Hon kunde ha levt i många år till.
309
00:34:58,920 --> 00:35:03,720
Men jag tror inte att paret Plunkett
var särskilt glada.
310
00:35:03,880 --> 00:35:07,760
-Fanns ni med i testamentet?
-Föga troligt.
311
00:35:07,920 --> 00:35:10,360
Isobel hade knappt ett öre.
312
00:35:12,160 --> 00:35:14,720
Vi måste fråga det här...
313
00:35:14,880 --> 00:35:19,200
Var befann jag mig i går morse
mellan 10 och 11?
314
00:35:19,360 --> 00:35:22,360
Jag var här,
förutom när jag köpte kaffe.
315
00:35:22,520 --> 00:35:26,680
Strax efter tio, tror jag.
Personalen minns säkert.
316
00:35:33,640 --> 00:35:38,400
Det var många här i byn
som hyste agg mot Isobel.
317
00:35:38,560 --> 00:35:43,360
Hon påminde dem om vad de själva
saknade. Det var inte populärt.
318
00:35:43,520 --> 00:35:46,200
Tack för att ni tog er tid.
319
00:35:56,640 --> 00:36:01,120
-Han borde komma strax.
-Han är rätt rik, va?
320
00:36:01,280 --> 00:36:03,920
Jag tror det.
321
00:36:25,200 --> 00:36:27,280
Vad handlar det här om?
322
00:36:27,440 --> 00:36:30,800
-Jag väntar.
-Han är mördaren.
323
00:36:30,960 --> 00:36:35,360
Du är patetisk!
Hon valde mig, inte dig.
324
00:36:41,560 --> 00:36:44,480
Gå iväg med honom, Troy.
325
00:36:45,480 --> 00:36:47,560
Hur är det med dig, Leo?
326
00:36:49,160 --> 00:36:53,040
-Är ni Leo Bantock?
-Hur så?
327
00:36:53,200 --> 00:36:58,360
Vem är mannen som ni påstår
är en mördare?
328
00:36:58,520 --> 00:37:01,360
Keith Scholey.
Han äger restaurangen.
329
00:37:02,560 --> 00:37:06,480
-Förlåt...
-Varför tror ni att han är mördaren?
330
00:37:07,560 --> 00:37:10,000
Jag är så korkad...
331
00:37:10,160 --> 00:37:14,000
Jag berättade att hans fru
var otrogen med dr Goff.
332
00:37:14,160 --> 00:37:16,800
Skulle han ha hämnats
på dr Goff?
333
00:37:16,960 --> 00:37:21,760
Jag berättade dan före morden.
Vilket sammanträffande, va?
334
00:37:22,760 --> 00:37:28,560
-Och det där om vem hon valde...?
-Det hör inte hit.
335
00:37:32,760 --> 00:37:35,920
Jag har varit ihop med Ruth,
hans fru.
336
00:37:36,080 --> 00:37:39,160
Det var åratal sen.
Det rör inte det här.
337
00:37:41,120 --> 00:37:43,680
-Var träffas ni?
-Jag bor på puben.
338
00:37:43,840 --> 00:37:48,960
Då så. Håll er borta från mr Scholey.
339
00:37:55,560 --> 00:37:58,120
Han har inte varit vid floden.
340
00:37:58,280 --> 00:38:02,080
Jag var på restaurangen med min fru.
Hon kan bekräfta det.
341
00:38:02,240 --> 00:38:07,200
Har ni pratat med er fru
om hennes affär med dr Goff?
342
00:38:07,360 --> 00:38:09,880
Hon sa att det var över.
343
00:38:10,040 --> 00:38:13,080
Har ni pratat med dr Goff om det?
344
00:38:15,760 --> 00:38:19,200
Jag gick dit,
men han var inte hemma.
345
00:38:19,360 --> 00:38:21,960
Jag berättade för hans fru.
346
00:38:23,360 --> 00:38:27,080
-Hur reagerade hon?
-Hon blev upprörd.
347
00:38:27,240 --> 00:38:29,360
Det var väl er avsikt?
348
00:38:30,880 --> 00:38:33,400
Ja, jag var med Keith.
349
00:38:33,560 --> 00:38:37,200
När kom ni till restaurangen
och när gick ni?
350
00:38:38,760 --> 00:38:43,200
Jag kom dit vid tio
och hjälpte till med lunchen.
351
00:38:43,360 --> 00:38:47,200
Sen gick jag vid tre.
Keith stannade kvar.
352
00:38:48,960 --> 00:38:51,960
Jaha...
353
00:38:52,120 --> 00:38:56,360
-Er affär med dr Goff...
-Men snälla ni...!
354
00:38:57,360 --> 00:39:01,960
Det tog slut för tre år sen.
Inget allvarligt. Duncan var...
355
00:39:03,960 --> 00:39:06,560
...en väldigt trevlig man.
356
00:39:07,760 --> 00:39:09,880
Det var ett misstag.
357
00:39:11,560 --> 00:39:14,360
Och ert förhållande
med Leo Bantock?
358
00:39:16,360 --> 00:39:21,640
Det var innan jag gifte mig
med Keith! Det rör inte det här!
359
00:39:23,680 --> 00:39:29,560
Er man tycks tro att Leo är bitter
för att ni inte gifte er med honom.
360
00:39:33,760 --> 00:39:37,160
Det där var evigheter sen.
361
00:39:42,680 --> 00:39:45,160
Vi måste sälja allt det här.
362
00:39:47,160 --> 00:39:49,560
Jag har ingen användning för det.
363
00:39:51,360 --> 00:39:56,560
Sen säljer vi huset,
direkt efter begravningen.
364
00:39:58,160 --> 00:40:01,360
Vi måste ordna förfriskningar
till mottagningen.
365
00:40:01,520 --> 00:40:04,240
Folk nöjer sig med ett glas.
366
00:40:04,400 --> 00:40:07,640
-Det räcker med en back.
-En låda.
367
00:40:09,880 --> 00:40:13,200
Det heter "en låda med vin"
och "en back med öl".
368
00:40:13,360 --> 00:40:15,520
Strunt samma.
369
00:40:15,680 --> 00:40:18,600
Tolv flaskor räcker åt henne.
370
00:40:18,760 --> 00:40:21,560
Bara familjen! Punkt slut!
371
00:40:27,040 --> 00:40:33,200
Mamma... Borde inte pappas vänner
och patienter få vara med?
372
00:40:33,360 --> 00:40:38,760
Hans gamla flammor
ska inte få defilera förbi hans grav.
373
00:40:46,160 --> 00:40:50,200
Kriminalintendent Barnaby,
kriminalinspektör Troy.
374
00:40:50,360 --> 00:40:52,400
-Är ni mrs Goffs dotter?
-Ja.
375
00:40:52,560 --> 00:40:56,960
-Är er mor hemma?
-Ja, kom in.
376
00:40:58,360 --> 00:41:00,840
Det är polisen, mamma.
377
00:41:05,160 --> 00:41:07,480
-Kommer vi olägligt?
-Inte alls.
378
00:41:08,960 --> 00:41:11,560
Jag vill tala med er mor i enrum.
379
00:41:21,560 --> 00:41:26,440
Vi har fått veta att Keith Scholey
var här och talade med er-
380
00:41:26,600 --> 00:41:29,080
-kvällen då er make blev mördad.
381
00:41:29,240 --> 00:41:32,800
Det han berättade
gjorde mig inte förvånad.
382
00:41:32,960 --> 00:41:37,400
-Så ni kände till affären?
-Inte just den affären.
383
00:41:37,560 --> 00:41:43,160
Men min make har alltid prasslat,
och jag har tolererat det.
384
00:41:44,720 --> 00:41:47,080
Vi hörde även att samma natt-
385
00:41:47,240 --> 00:41:52,400
-sågs er make klättra in i huset
genom ett fönster.
386
00:41:52,560 --> 00:41:57,360
Han hade glömt sina nycklar.
Han ville inte väcka mig.
387
00:41:57,520 --> 00:41:59,960
Jag låste honom inte ute.
388
00:42:02,360 --> 00:42:07,360
Jag ser att ni läser
Vegetariska föreningens tidning.
389
00:42:07,520 --> 00:42:11,560
-Är ni medlem?
-Ja, hurså?
390
00:42:11,720 --> 00:42:15,000
Er make både fiskade och jagade.
391
00:42:15,160 --> 00:42:17,360
Här rådde "lev och låt leva".
392
00:42:18,440 --> 00:42:20,960
Men ni åt inte hans foreller?
393
00:42:21,120 --> 00:42:24,200
Fiskar är inte
Guds klyftigaste varelser-
394
00:42:24,360 --> 00:42:28,160
-men att klassa dem som grönsaker
är inte snällt.
395
00:42:50,360 --> 00:42:52,760
-Hur går det?
-Vad tycks?
396
00:42:53,760 --> 00:42:58,160
-Vad fint det är.
-Det är inte färdigt än.
397
00:42:59,360 --> 00:43:02,440
Isobel Hewitts dödsruna.
Vilken kvinna!
398
00:43:02,600 --> 00:43:06,400
Racerförare, societetslejon...
399
00:43:06,560 --> 00:43:10,800
Det finns visst många foton i huset.
Synd att vi inte har dem.
400
00:43:10,960 --> 00:43:16,720
-Melrose kan säkert hjälpa dig.
-Jag hörde nåt om dr Goff i dag.
401
00:43:16,880 --> 00:43:20,080
Keith Scholeys mor
dog i cancer i fjol.
402
00:43:20,240 --> 00:43:24,360
Keith klandrade dr Goff
för att han upptäckte det för sent.
403
00:43:24,520 --> 00:43:29,680
Han gjorde en anmälan,
men säger att den tystades ned.
404
00:44:18,360 --> 00:44:21,160
Derrick! Ska du med till puben?
405
00:44:22,960 --> 00:44:26,160
Derrick! Ska du med till puben?
406
00:45:17,320 --> 00:45:21,080
Varför är du så sjåpig med det här?
407
00:45:21,240 --> 00:45:24,080
Efter allt Isobel gjorde...
408
00:45:24,240 --> 00:45:26,440
Hennes uppförande...
409
00:45:28,040 --> 00:45:30,240
Vilka är de här människorna?
410
00:45:51,400 --> 00:45:53,440
Vilken uppslutning...
411
00:45:59,040 --> 00:46:05,120
-Är inte det den där politikern...?
-F.d. minister med älskarinna...
412
00:46:07,640 --> 00:46:12,040
-En skådis! Vad heter hon?
-Jag vet inte.
413
00:46:13,840 --> 00:46:17,440
-Stackars Quentin.
-Hittade du nåt om honom?
414
00:46:17,600 --> 00:46:21,040
Han har lyckats hålla
sitt brottsregister rent.
415
00:46:47,640 --> 00:46:51,880
-Det var en underbar gudstjänst.
-Tack så mycket.
416
00:46:52,040 --> 00:46:54,480
Ursäkta mig ett ögonblick.
417
00:46:56,640 --> 00:47:01,040
Mitt djupaste deltagande.
Peregrine Slade.
418
00:47:02,040 --> 00:47:06,080
Vi hade inte räknat
med så många gäster...
419
00:47:06,240 --> 00:47:09,040
Jag förstår det.
420
00:47:09,200 --> 00:47:13,960
Vore det hemskt framfusigt av mig
att komma med ett litet bidrag?
421
00:47:14,120 --> 00:47:19,120
Jag har några flaskor
av hennes favoritskumpa i bilen.
422
00:47:19,280 --> 00:47:23,040
Och jag tog med mig Hastings.
Han hjälper gärna till.
423
00:47:24,120 --> 00:47:26,840
-Visst...
-Utmärkt!
424
00:48:14,040 --> 00:48:17,440
Ställ den i köket.
Det ligger på andra sidan.
425
00:48:19,440 --> 00:48:23,440
Sandy, gamle gosse!
Ge mig ett handtag!
426
00:48:25,840 --> 00:48:28,240
Mycket vänligt av dig.
427
00:48:31,440 --> 00:48:33,800
Dixie?
428
00:48:33,960 --> 00:48:37,440
-Jag är så ledsen.
-Beatrice...
429
00:48:38,640 --> 00:48:41,720
Du måste vara alldeles förkrossad.
430
00:48:47,600 --> 00:48:53,080
-Det låter som rena festen!
-Vet ni att hon inte ägde sitt hus?
431
00:48:53,240 --> 00:48:57,480
-Nähä...?
-Inte en enda möbel!
432
00:48:57,640 --> 00:49:01,040
Den tillgjorda människan!
433
00:49:49,800 --> 00:49:54,320
-Mycket gott. Är ni härifrån?
-Nej, från Chelsea.
434
00:49:54,480 --> 00:49:58,120
Jag vore ingenting
om det inte vore för Issie.
435
00:49:58,280 --> 00:50:03,600
Hon räddade mig på 60-talet,
när mina affärer gick dåligt.
436
00:50:03,760 --> 00:50:09,200
Hon utökade sin stående beställning
bara för att jag skulle klara mig.
437
00:50:12,040 --> 00:50:14,440
Det här är så typiskt Isobel.
438
00:50:17,240 --> 00:50:20,680
Tack! Ursäkta mig... Tack.
439
00:50:22,200 --> 00:50:26,920
Edra nåder, mina damer och herrar,
hedervärda vänner...
440
00:50:27,920 --> 00:50:32,160
...och mindre hedervärda vänner...
Förlåt, John.
441
00:50:33,160 --> 00:50:37,320
Det här är en sorgens dag.
442
00:50:38,600 --> 00:50:41,480
Vi kommer att sakna Isobel djupt.
443
00:50:42,560 --> 00:50:47,600
Jag är ledsen att vi inte
sågs oftare de sista åren.
444
00:50:48,680 --> 00:50:52,480
Jag sa åt henne
att flytten ut på landet-
445
00:50:52,640 --> 00:50:56,120
-med all inavel och alla lantisar...
446
00:50:57,200 --> 00:51:02,080
...skulle inverka på kontakten
med vännerna, och så blev det.
447
00:51:02,240 --> 00:51:07,640
Men i dag ser vi att de
gamla vännerna inte glömde Isobel.
448
00:51:08,800 --> 00:51:11,200
Slutet må ha varit tragiskt-
449
00:51:11,360 --> 00:51:16,840
-men vi ska ändå fira det liv
som levdes så väl.
450
00:51:18,040 --> 00:51:22,040
Ett liv som saknar motstycke
bland de flesta av oss.
451
00:51:24,240 --> 00:51:29,240
För Issie och hennes livstalang!
452
00:51:48,040 --> 00:51:51,840
Nu vet du
varför Bertie var så billig.
453
00:51:52,000 --> 00:51:55,560
-Det är säkert inget stort.
-Har inget ramlat av?
454
00:51:55,720 --> 00:51:58,880
Tack, mamma. Du är en klippa.
455
00:51:59,040 --> 00:52:03,480
Reparatören kommer om två timmar
men jag måste sätta upp bilder.
456
00:52:03,640 --> 00:52:08,680
-Har du så att det räcker?
-Jag hoppas det.
457
00:52:08,840 --> 00:52:13,880
-Folk är väldigt skvallersugna.
-Om morden?
458
00:52:14,040 --> 00:52:19,640
-Massor av galna teorier...
-Tom reder säkert ut det.
459
00:52:19,800 --> 00:52:21,840
Med Gavins hjälp...
460
00:52:23,440 --> 00:52:28,440
Hur vågar du visa dig här?
Ge dig av ögonblickligen!
461
00:52:30,240 --> 00:52:32,840
Vi borde nog röra på oss.
462
00:52:37,880 --> 00:52:43,040
-Så du kom ändå!
-Jag har hittat ett viktdrag till.
463
00:52:44,040 --> 00:52:48,440
-Vid de tre pilträden.
-Har du varit vid floden?
464
00:52:48,600 --> 00:52:52,800
Var det inte där
du blev iakttagen i går?
465
00:52:52,960 --> 00:52:58,680
-Var det inte där du fiskade sist?
-Jag fattar inte.
466
00:52:58,840 --> 00:53:02,080
Tänk om nån placerar ut viktdrag-
467
00:53:02,240 --> 00:53:07,520
-för att vi i klubben ska framstå
som osportsliga grustäktsfiskare?
468
00:53:08,840 --> 00:53:11,880
Nån som inte gillade att få sparken?
469
00:53:12,040 --> 00:53:17,240
Nån som hoppas att sir Harry ska se
dragen när han går längs floden?
470
00:53:18,840 --> 00:53:21,040
Herregud...
471
00:53:22,120 --> 00:53:26,400
Titta, vad rart!
472
00:53:26,560 --> 00:53:30,280
Visst är barnen söta
i de där enorma bonnetterna?
473
00:53:30,440 --> 00:53:34,480
-Och så allvarsamma...
-De bor ju på fattighuset.
474
00:53:34,640 --> 00:53:37,240
De flesta levde inte länge.
475
00:53:38,880 --> 00:53:42,000
Han ser glad ut. Vad firar de?
476
00:53:42,160 --> 00:53:46,480
Att första världskriget tog slut.
15 män från byn dog.
477
00:53:46,640 --> 00:53:51,080
Tre var från samma familj.
Mrs Cooper gav mig fotot.
478
00:53:51,240 --> 00:53:55,880
Hon minns hur hennes mormor grät
på hennes döda brors födelsedag.
479
00:53:56,040 --> 00:53:59,480
Älskling...
Det här börjar väl inte påverka dig?
480
00:53:59,640 --> 00:54:03,120
Det är andras liv, inte ditt.
481
00:54:04,200 --> 00:54:08,960
-Bli inte alltför påverkad.
-Så säger du till pappa också.
482
00:54:09,120 --> 00:54:11,840
Och du är precis som han.
483
00:54:13,640 --> 00:54:17,280
Det måste vara James Tapsell.
484
00:54:17,440 --> 00:54:20,480
Han vill att vi
ska förlora rättigheterna.
485
00:54:20,640 --> 00:54:26,440
Jag ska träffa sir Harry i övermorgon
så vi måste hålla vakt dygnet runt.
486
00:54:26,600 --> 00:54:31,320
Vi måste ta Tapsell på bar gärning.
Kan jag räkna med dig?
487
00:54:31,480 --> 00:54:34,560
Isobel var nog det tilltänkta offret.
488
00:54:34,720 --> 00:54:40,080
-När träffades ni senast?
-Vi pratade i telefon innan hon dog.
489
00:54:40,240 --> 00:54:43,840
Hon hade just bråkat
med en vän till oss.
490
00:54:45,040 --> 00:54:50,040
Och om ni vill veta vem
får ni fylla på mitt glas.
491
00:54:50,200 --> 00:54:54,880
-Har ni varit affärspartners länge?
-Jag har lärt upp honom.
492
00:54:55,040 --> 00:55:00,520
Han hade en bistro, och jag sålde
antikviteter på Portobello Road.
493
00:55:00,680 --> 00:55:04,080
Han stod tydligen Isobel mycket nära.
494
00:55:04,240 --> 00:55:06,520
Kan vi få påfyllning?
495
00:55:07,600 --> 00:55:12,880
Det var Dixie. Hon hade upptäckt att
Duncan var otrogen med nån i byn.
496
00:55:13,040 --> 00:55:17,960
Isobel, som var ganska okänslig,
berättade för hur det låg till.
497
00:55:18,120 --> 00:55:24,240
-Kände Dixie till makens otrohet?
-Uppenbarligen inte.
498
00:55:24,400 --> 00:55:30,560
Men det betyder nog inget.
De bråkade ofta.
499
00:55:31,720 --> 00:55:35,680
Isobel reste jorden runt
med sin make diplomaten.
500
00:55:35,840 --> 00:55:41,200
Dixie stannade här och skulpterade
labradorer och var läkarhustru.
501
00:55:41,360 --> 00:55:46,360
-Var hon bitter?
-Isobel var ganska...okynnig.
502
00:55:46,520 --> 00:55:52,080
Hon retade Dixie för allt från hennes
bil till att hon var vegetarian.
503
00:55:52,240 --> 00:55:55,840
Dixie har ingen humor
när det gäller djurrätt.
504
00:55:56,000 --> 00:56:00,520
Hon bråkade med Duncan
om det också.
505
00:56:01,960 --> 00:56:06,440
Beatrice? Isobel berättade om er.
Jag heter Quentin.
506
00:56:07,440 --> 00:56:10,840
Jaså, det är du som är pudeln!
507
00:56:13,400 --> 00:56:17,000
Isobel älskade förstås pudlar.
508
00:56:17,160 --> 00:56:23,240
Underbart att träffas!
Ni hjälpte henne mycket. Ursäkta...
509
00:56:31,400 --> 00:56:33,440
Sir...
510
00:56:36,440 --> 00:56:39,440
Jag har hört en del om Quentin.
511
00:56:51,040 --> 00:56:54,880
Quentin brukade se till
att bli vän med gamla damer.
512
00:56:55,040 --> 00:56:58,000
När hans förre partner Steve
träffade honom-
513
00:56:58,160 --> 00:57:03,280
-hade han ärvt tusentals pund av en
dam som var stammis på hans bistro.
514
00:57:03,440 --> 00:57:06,080
-Hur dog hon?
-Jag kollar upp det.
515
00:57:06,240 --> 00:57:10,720
Steve tror att Quentin räknade med
att få pengar av Isobel också.
516
00:57:10,880 --> 00:57:14,920
Ni ska inte tro ett ord
av vad den där råttan säger.
517
00:57:19,800 --> 00:57:23,360
Steve var förfärlig.
518
00:57:24,160 --> 00:57:29,640
Han förskingrade, det var därför
Quentin gjorde sig av med honom.
519
00:57:30,840 --> 00:57:35,320
Sanningen är
att Quentin räddade Isobels liv.
520
00:57:37,560 --> 00:57:42,880
När Kenneth dog
miste Isobel all livsvilja.
521
00:57:43,040 --> 00:57:46,440
Jag kunde inte hjälpa henne.
522
00:57:47,720 --> 00:57:52,640
Men så tog Quentin hand om henne
när hon fick lunginflammation.
523
00:57:53,640 --> 00:57:56,440
Han muntrade upp henne.
524
00:57:56,600 --> 00:58:00,640
Om det inte vore för honom
hade hon tynat bort.
525
00:58:01,760 --> 00:58:05,840
Quentin var mycket snäll mot Isobel.
526
00:58:14,240 --> 00:58:19,240
-Är det Isobel?
-Ja, tillsammans med Kenneth.
527
00:58:20,360 --> 00:58:24,480
Och det där är jag, tro det eller ej.
528
00:58:24,640 --> 00:58:28,440
Mrs Goff...
Jag är glad att ni var här.
529
00:58:28,600 --> 00:58:35,400
Jag vill fråga om ert gräl med Isobel
kvällen innan hon blev mördad.
530
00:58:35,560 --> 00:58:37,840
Hur hörde ni talas om det?
531
00:58:38,840 --> 00:58:42,000
Ni grälade med Isobel
den där natten, inte sant?
532
00:58:45,040 --> 00:58:49,560
Jag är rädd att jag inte berättade
hela sanningen-
533
00:58:49,720 --> 00:58:54,440
-när jag sa att jag alltid
hade känt till Duncans otrohet.
534
00:58:55,440 --> 00:58:59,240
-Det är inte sant!
-Nu vet du.
535
00:59:01,000 --> 00:59:03,240
Lögnare!
536
00:59:04,640 --> 00:59:07,800
Jag ville veta om Isobel visste nåt.
537
00:59:07,960 --> 00:59:11,680
Duncan skulle aldrig göra nåt sånt!
538
00:59:11,840 --> 00:59:15,600
Du tror väl inte att det är sant?
539
00:59:15,760 --> 00:59:19,840
Menar du att du inte visste nåt
om Duncans affärer?
540
00:59:21,960 --> 00:59:24,280
Affärer?
541
00:59:24,440 --> 00:59:26,480
Hur många affärer?
542
00:59:26,640 --> 00:59:29,040
Men herregud...
543
00:59:33,400 --> 00:59:39,240
Jag är ledsen, men jag trodde
att du visste. Det trodde alla.
544
00:59:40,240 --> 00:59:45,640
Påstår du att folk i byn
har skrattat åt mig-
545
00:59:45,800 --> 00:59:48,440
-under hela mitt liv som gift?
546
00:59:52,640 --> 00:59:57,160
Om man tvunget ska gifta sig
med en tio år yngre man...
547
00:59:57,320 --> 00:59:59,840
Vad väntade du dig egentligen?
548
01:00:00,000 --> 01:00:04,640
Man har romanser med yngre män,
man gifter sig inte med dem.
549
01:00:04,800 --> 01:00:07,240
Men vi gifte oss...
550
01:00:09,440 --> 01:00:11,440
...av kärlek.
551
01:00:13,240 --> 01:00:15,440
Åtminstone trodde jag det.
552
01:00:44,640 --> 01:00:46,960
Hej.
553
01:00:51,800 --> 01:00:54,840
Är det sant att du
flyttar tillbaka till byn?
554
01:00:55,000 --> 01:00:57,440
Jag hade tänkt göra det.
555
01:00:59,040 --> 01:01:01,880
Men nu börjar jag tveka.
556
01:01:02,040 --> 01:01:07,960
Det har hänt så mycket här.
Jag trodde att jag hade gått vidare.
557
01:01:10,040 --> 01:01:13,400
Jag kanske borde stanna i London.
558
01:01:13,560 --> 01:01:18,080
Inte för att jag vill...
Där finns inget jag vill ha.
559
01:01:23,640 --> 01:01:25,720
Stanna inte i London.
560
01:01:33,360 --> 01:01:35,640
Prata inte med min fru!
561
01:01:36,640 --> 01:01:39,720
Jag borde anmäla dig
för misshandel och förtal!
562
01:01:39,880 --> 01:01:42,480
Jag misstänker fortfarande dig.
563
01:01:42,640 --> 01:01:45,480
Kan ni slåss utomhus i stället?
564
01:01:45,640 --> 01:01:49,880
Min fru bekräftar mitt alibi,
sa de inte det?
565
01:01:50,040 --> 01:01:52,720
Att du tvingade henne att ljuga?
566
01:01:52,880 --> 01:01:56,600
Om ni inte kan vara i samma rum
får en av er gå.
567
01:01:57,680 --> 01:01:59,760
Jag ska ingenstans.
568
01:02:03,560 --> 01:02:05,840
Vi ses i morgon.
569
01:02:18,680 --> 01:02:21,880
Han är inte precis
Keith Scoleys största fan.
570
01:02:22,040 --> 01:02:26,040
Ni missade just
ett riktigt spektakel.
571
01:03:16,600 --> 01:03:20,080
-Och du kan få tag i stolarna?
-Javisst.
572
01:03:24,800 --> 01:03:27,680
Du ska alltså flytta tillbaka?
573
01:03:27,840 --> 01:03:32,040
Har du sett
att Isobels hus redan är till salu?
574
01:03:32,200 --> 01:03:35,520
Det är ju det de har väntat på.
575
01:03:36,520 --> 01:03:39,200
Tänker du försöka rädda stället?
576
01:03:42,200 --> 01:03:47,600
Vad menade du med att Keith
skulle ha tvingat Ruth att ljuga?
577
01:03:48,600 --> 01:03:55,640
Jag ville bara jävlas. Jag kunde inte
godta att Keith inte var inblandad.
578
01:03:55,800 --> 01:03:59,800
-Men exakt vad menade du?
-Bara att...
579
01:03:59,960 --> 01:04:04,600
Ruth sa att hon var med Keith
i restaurangen vid tiden för morden.
580
01:04:04,760 --> 01:04:07,280
-Det är hans alibi.
-Restaurangen?
581
01:04:08,560 --> 01:04:10,600
Ja, hur så?
582
01:04:12,200 --> 01:04:14,600
Det var inget.
583
01:04:14,760 --> 01:04:17,160
Hur som helst - nu ska jag gå.
584
01:04:26,600 --> 01:04:33,520
Den gamla damen
som Quentin fick ärva dog i cancer.
585
01:04:33,680 --> 01:04:37,280
-Han är mysko ändå.
-Jag ringde polisen i Notting Hill.
586
01:04:37,440 --> 01:04:41,600
Han kom ihåg Quentin Roka.
Han sa att han är ren som snö.
587
01:04:49,400 --> 01:04:51,640
God morgon.
588
01:04:51,800 --> 01:04:57,080
-Vad kan jag hjälpa till med?
-Vi har fler frågor.
589
01:04:57,240 --> 01:05:01,080
När ni bodde i Notting Hill
ärvde ni en stor summa pengar-
590
01:05:01,240 --> 01:05:05,640
-av en gammal kvinna
ni blivit vän med, stämmer det?
591
01:05:05,800 --> 01:05:08,840
-Jag anar vem som berättat det.
-Är det sant?
592
01:05:09,000 --> 01:05:13,000
-Vad är det ni antyder?
-Svara på frågan, är ni snäll.
593
01:05:14,000 --> 01:05:18,160
Ja, hon gav mig lite pengar.
Vi hade varit vänner länge.
594
01:05:18,320 --> 01:05:22,080
-Hon dog i cancer, förresten.
-Vi vet hur hon dog.
595
01:05:22,240 --> 01:05:25,800
Men ni tror att jag skyndade på
processen med Isobel?
596
01:05:27,680 --> 01:05:30,600
Om jag skulle lura av
gamla damer pengar-
597
01:05:30,760 --> 01:05:34,240
-hade jag väl valt nån
som var rikare än Isobel?
598
01:05:36,520 --> 01:05:39,200
Kommer du i kväll?
599
01:05:40,200 --> 01:05:42,800
Jag hämtar dig klockan nio.
600
01:05:54,400 --> 01:05:56,840
Gwen?
601
01:05:57,000 --> 01:06:01,000
Minns du att du såg mig här
på morddagens morgon?
602
01:06:02,000 --> 01:06:04,680
-Ja.
-Minns du vad klockan var?
603
01:06:06,600 --> 01:06:08,680
Ungefär kvart över tio.
604
01:06:08,840 --> 01:06:11,800
Ja, det tänkte jag också.
605
01:06:14,000 --> 01:06:16,280
Förlåt, det var allt. Tack.
606
01:06:57,800 --> 01:07:00,520
Vad sysslar du med?
607
01:07:20,320 --> 01:07:22,840
Det där var väl korkat?
608
01:07:23,000 --> 01:07:27,640
Ett dubbelmord har just begåtts
och ni smyger runt i mörkret?
609
01:07:27,800 --> 01:07:32,360
Jag tror att det var James Tapsell,
vår förre skogvaktare.
610
01:07:32,520 --> 01:07:36,640
Han fick sparken
när han sålde tjuvfiskad öring.
611
01:07:36,800 --> 01:07:42,320
Nu vill han vända sir Harry mot oss.
Det var han, det är jag säker på!
612
01:07:42,480 --> 01:07:46,400
Kanske var Tapsell vid floden i går,
kanske inte.
613
01:07:46,560 --> 01:07:52,040
Om det var han, hade ni tur
som kom undan med lite näsblod.
614
01:07:52,200 --> 01:07:54,840
Precis. Han kan vara våldsam!
615
01:07:55,000 --> 01:07:58,840
Tänk om Isobel och Duncan
mötte honom vid floden?
616
01:07:59,000 --> 01:08:04,000
Tapsell är en av dem
som har ett vattentätt alibi.
617
01:08:04,160 --> 01:08:09,800
Han jobbade i källaren på puben
hela långa morgonen.
618
01:08:13,160 --> 01:08:17,840
Det vet jag inget om,
men jag gav honom en riktig snyting.
619
01:08:18,000 --> 01:08:23,000
Det skulle inte förvåna mig
om han har en rejäl blåtira i dag.
620
01:08:25,960 --> 01:08:28,160
Mr Roka!
621
01:08:30,600 --> 01:08:33,040
Tack för att ni kom.
622
01:08:35,080 --> 01:08:40,680
Jag sa aldrig att när jag gick till
affären på morgonen efter morden-
623
01:08:40,840 --> 01:08:43,480
-tog jag vägen om Keiths restaurang.
624
01:08:44,680 --> 01:08:49,360
Keith hade bett mig att hålla utkik
efter några tavlor åt honom.
625
01:08:49,520 --> 01:08:54,160
-Men ingen öppnade.
-Varför har ni inte nämnt det?
626
01:08:54,320 --> 01:08:58,760
Det var ingen där,
så det rörde ju inga alibin.
627
01:08:58,920 --> 01:09:01,920
-Det verkade oviktigt.
-Är det viktigt nu?
628
01:09:02,080 --> 01:09:08,040
Keith Scholey har tydligen sagt
att han var där kvar över tio.
629
01:09:08,200 --> 01:09:14,000
Det här kanske inte är viktigt,
men jag ville ändå berätta.
630
01:09:15,680 --> 01:09:19,240
-Han är inte här. Är det viktigt?
-Kanske.
631
01:09:19,400 --> 01:09:23,240
-När träffade ni er man senast?
-I går.
632
01:09:24,400 --> 01:09:27,960
-Han sov borta.
-Gör han det ofta?
633
01:09:30,000 --> 01:09:33,520
Det var nog en markering.
Vi hade bråkat.
634
01:09:35,000 --> 01:09:41,000
Han sover på restaurangen ibland
när vi har bråkat.
635
01:09:52,360 --> 01:09:54,600
Det där är väl Scholeys bil?
636
01:10:00,800 --> 01:10:04,000
Mr Scholey? Hallå?
637
01:10:06,960 --> 01:10:09,320
Herrejävlar...!
638
01:10:09,480 --> 01:10:12,000
Trettio pund för en halv hummer!
639
01:10:13,600 --> 01:10:16,200
Musslorna kostar bara en femma...
640
01:10:24,400 --> 01:10:26,440
Mr Scholey?
641
01:10:35,920 --> 01:10:40,800
Han stod och skar grönsaker
men slutade plötsligt tvärt.
642
01:10:43,200 --> 01:10:45,200
Av nån anledning...
643
01:10:58,320 --> 01:11:03,440
Dödsorsaken är förmodligen kvävning
eller också frös han ihjäl.
644
01:11:04,440 --> 01:11:07,600
Ja, så snart ni kan. Tack.
645
01:11:09,000 --> 01:11:12,800
Nån stängde alltså in honom med flit.
646
01:11:13,800 --> 01:11:17,520
Varför öppnade han inte inifrån?
647
01:11:17,680 --> 01:11:22,600
Av säkerhetsskäl
kan alla frysrum öppnas inifrån.
648
01:11:28,600 --> 01:11:30,600
Det sitter fast.
649
01:11:32,000 --> 01:11:36,480
Se där...
Nån har kört in en spik i vredet.
650
01:11:49,200 --> 01:11:54,360
Stackarn... Han försökte ringa
efter hjälp men tappade telefonen.
651
01:11:54,520 --> 01:11:59,400
Varför stängde inte mördaren dörren
och låste med hänglåset?
652
01:12:00,400 --> 01:12:03,000
Varför blockera dörrvredet?
653
01:12:04,080 --> 01:12:10,560
Om det gjordes i förväg skulle dörren
låsas inifrån så fort den stängdes.
654
01:12:10,720 --> 01:12:14,040
Att sätta på hänglåset
hade tagit längre tid-
655
01:12:14,200 --> 01:12:18,320
-och då hade Keith hunnit ta sig ut.
656
01:12:18,480 --> 01:12:25,840
Mördaren ville inte visa sig. Keith
kan ha skrivit namnet på väggen.
657
01:12:26,000 --> 01:12:28,200
Det går att kolla upp.
658
01:12:28,360 --> 01:12:32,840
Förövaren väntade alltså
utanför köket-
659
01:12:33,000 --> 01:12:37,600
-hörde Keith öppna kyldörren,
sprang in och stängde.
660
01:12:37,760 --> 01:12:44,480
Mer behövdes inte - utom att släcka.
Scholey hade inte gått in i mörkret.
661
01:12:44,640 --> 01:12:48,720
Otäckt... Inte nog med att han dog -
han skulle dö i mörkret.
662
01:12:56,000 --> 01:12:58,560
Jag beklagar.
663
01:13:28,000 --> 01:13:32,600
Såvitt jag visste
fungerade dörren som den skulle.
664
01:13:33,800 --> 01:13:39,200
Så ni vet inte när eller hur
dörrvredet blev blockerat?
665
01:13:40,800 --> 01:13:43,200
Har du telefonen?
666
01:13:46,880 --> 01:13:49,040
Tillhör den här restaurangen?
667
01:13:50,400 --> 01:13:54,840
-Hurså? Var hittade ni den?
-I kylrummet.
668
01:13:57,400 --> 01:13:59,840
-Ni verkar förvånad.
-Nej.
669
01:14:00,000 --> 01:14:07,200
Nej, men den brukar ligga
där borta vid kassan.
670
01:14:08,800 --> 01:14:14,200
Tidigare sa ni
att ni hade grälat med Keith.
671
01:14:15,760 --> 01:14:18,920
Det var...inget alls, faktiskt.
672
01:14:21,600 --> 01:14:23,840
Det var inget.
673
01:14:24,000 --> 01:14:28,400
Mrs Scholey...
Er make har blivit mördad-
674
01:14:29,560 --> 01:14:32,840
-och ni grälade strax innan.
675
01:14:33,000 --> 01:14:36,160
Ni måste berätta
exakt vad grälet gällde.
676
01:14:41,880 --> 01:14:46,000
Han sa att jag var illojal.
677
01:14:47,600 --> 01:14:50,520
Men det var jag inte.
Jag tänkte på oss båda.
678
01:14:52,680 --> 01:14:57,440
Jag var inte säker
på klockslagen i alibit.
679
01:14:58,720 --> 01:15:02,440
Keith sa att jag kom
till restaurangen vid tio.
680
01:15:02,600 --> 01:15:07,720
Och jag hade för mig
att det var lite senare.
681
01:15:09,400 --> 01:15:11,400
Hur mycket senare?
682
01:15:12,440 --> 01:15:15,600
Bortåt en halvtimme.
683
01:15:16,960 --> 01:15:23,440
Men jag vet inte. Jag trodde inte
att han var mördaren!
684
01:15:23,600 --> 01:15:30,200
Jag var rädd att nån hade sett mig
komma till restaurangen senare-
685
01:15:30,360 --> 01:15:34,600
-och trodde att jag ljög
om tidpunkten. Det är allt.
686
01:16:02,760 --> 01:16:07,960
Hej. Jag tänkte lämna de här.
687
01:16:09,000 --> 01:16:11,200
Duncan lämnade dem på klubbhuset.
688
01:16:53,400 --> 01:16:57,600
Det är Keith Scholey.
Han har blivit mördad.
689
01:17:10,840 --> 01:17:16,000
Tack för hjälpen, mrs Scholey.
Jag vet hur svårt det är.
690
01:17:21,560 --> 01:17:24,000
Leo Bantock dyker upp igen.
691
01:17:25,800 --> 01:17:28,040
Ursäkta!
692
01:17:29,080 --> 01:17:32,640
-Toppen...!
-Kan du prata med honom?
693
01:17:32,800 --> 01:17:37,200
-Jag vill titta på kylrummet igen.
-Tack...!
694
01:17:48,200 --> 01:17:52,640
-Jag beklagar.
-Jag känner ingenting.
695
01:17:54,560 --> 01:17:56,840
Ruth?
696
01:17:57,000 --> 01:18:02,400
Jag gjorde fel
när jag gifte mig med Keith.
697
01:18:04,200 --> 01:18:06,360
Varför gjorde vi slut?
698
01:18:12,600 --> 01:18:14,880
Allt är en enda röra.
699
01:18:16,800 --> 01:18:19,000
Om det är nåt jag kan göra...
700
01:18:20,360 --> 01:18:26,080
Jag är glad att du är här, Leo.
Ge mig lite tid.
701
01:18:27,080 --> 01:18:29,240
Snälla du?
702
01:18:56,080 --> 01:18:58,080
Där är han.
703
01:18:58,240 --> 01:19:00,280
Vad var det jag sa?
704
01:19:06,480 --> 01:19:08,880
Kan vi talas vid lite, James?
705
01:19:22,160 --> 01:19:28,160
Vi är nöjda med ert alibi och vill
inte sätta dit er för misshandel.
706
01:19:28,320 --> 01:19:33,520
Men vi skulle förlora mycket tid
på att tvingas leta efter den person-
707
01:19:33,680 --> 01:19:39,440
-som har smugit runt vid floden.
Om ni berättar, oss emellan-
708
01:19:39,600 --> 01:19:42,960
-att ni var där i går
sparar ni mycket tid åt oss.
709
01:19:48,880 --> 01:19:51,080
Ni behöver inte leta vidare.
710
01:19:52,160 --> 01:19:54,320
Tack.
711
01:19:57,680 --> 01:20:02,120
Tapsell var den kamouflageklädde,
men det handlar om fiskeklubben.
712
01:20:02,280 --> 01:20:06,480
Jag kollade hans alibi igen.
Pubägarens fru bekräftade det.
713
01:20:07,480 --> 01:20:09,480
Hur går det här?
714
01:20:11,880 --> 01:20:14,480
Vår huvudmisstänkte är död.
715
01:20:16,040 --> 01:20:21,000
Keith Scholey hade två motiv
till att döda dr Goff-
716
01:20:21,160 --> 01:20:26,760
-och han fick sin fru att ge honom
ett alibi som hon säger var falskt.
717
01:20:26,920 --> 01:20:32,280
Han var inte där han sa sig vara
vid tidpunkten för morden.
718
01:20:33,680 --> 01:20:39,320
Men om man vill döda nån
i ett kök fullt av vassa knivar-
719
01:20:39,480 --> 01:20:45,480
-varför då mixtra med ett dörrvred?
Varför inte bara knivhugga honom?
720
01:20:47,880 --> 01:20:50,600
Tänk efter, Troy.
Varför i kylrummet?
721
01:20:52,080 --> 01:20:55,480
-Kan telefonen ha betydelse?
-Hur då?
722
01:20:56,680 --> 01:21:00,880
Ruth Scholey blev förvånad över
att den inte låg vid kassan.
723
01:21:03,480 --> 01:21:05,480
Jag ska prova en sak.
724
01:21:07,480 --> 01:21:10,680
Jag har täckning.
Kan ni stänga till dörren?
725
01:21:20,480 --> 01:21:24,800
Täckningen försvann.
Och nu är den tillbaka...
726
01:21:24,960 --> 01:21:29,480
-Dörren blockerar signalen.
-Det är ju en blydörr. Än sen?
727
01:21:31,080 --> 01:21:33,720
Det kanske är just det...
728
01:21:33,880 --> 01:21:37,200
Tänk om... Vänta.
729
01:21:38,360 --> 01:21:43,080
Tänk om Keith Scholey var mördaren
och visste att vi anade det?
730
01:21:44,280 --> 01:21:49,520
Hans fru började bli misstänksam.
Det var det de grälade om.
731
01:21:50,680 --> 01:21:53,680
Han ville leda in oss på fel spår.
732
01:21:55,880 --> 01:22:00,200
Han iscensatte ett mordförsök
på sig själv, men klantade sig.
733
01:22:01,200 --> 01:22:05,040
Det skulle se ut som om mördaren
försökte låsa in honom.
734
01:22:05,200 --> 01:22:08,200
Han var tvungen
att blockera dörrvredet.
735
01:22:08,360 --> 01:22:11,280
Han kunde inte låsa från insidan.
736
01:22:12,680 --> 01:22:17,880
Jag tror att han tänkte ringa
efter hjälp inifrån rummet.
737
01:22:18,960 --> 01:22:22,000
Han provade med dörren öppen
och fick signal-
738
01:22:23,000 --> 01:22:27,560
-men insåg inte att när den var
stängd skulle täckningen försvinna-
739
01:22:28,640 --> 01:22:30,640
-på grund av blyet.
740
01:22:30,800 --> 01:22:36,640
Men han borde väl ha provringt
även med dörren stängd?
741
01:22:36,800 --> 01:22:42,600
-Han kanske inte tänkte på det.
-Det vore väl väldigt korkat?
742
01:22:42,760 --> 01:22:45,960
Mördare behöver inte
vara medlemmar i MENSA.
743
01:22:49,280 --> 01:22:53,080
Det finns en viss
surrealistisk logik i det...
744
01:22:54,160 --> 01:22:56,160
Så ni tror att det är möjligt?
745
01:22:58,880 --> 01:23:00,880
Ja, det tror jag.
746
01:23:04,640 --> 01:23:10,720
Vi måste vänta in alla provsvar,
men fallet ser ut att vara löst.
747
01:23:10,880 --> 01:23:13,160
Fantastiskt! Bra gjort, Gavin.
748
01:23:13,320 --> 01:23:19,040
Jag hade velat se hans min
när täckningen försvann. Pinsamt!
749
01:23:20,880 --> 01:23:26,200
-Stackarn. I ett kylrum...
-Han var en mördare, mamma.
750
01:23:26,360 --> 01:23:31,320
-Vill alla ha påfyllning? Troy?
-Nej tack, jag kör.
751
01:23:31,480 --> 01:23:36,840
-Jag kan köra. Du förtjänar det.
-Och i mörkret dessutom...
752
01:23:37,880 --> 01:23:42,440
Isobel Hewitt dog för att hon var
på fel plats vid fel tillfälle.
753
01:23:42,600 --> 01:23:46,880
Just det, och hon som just
fått en skänk från ovan....
754
01:23:53,280 --> 01:23:58,280
Har ni hört att hon inte ens ägde
sitt eget hus?
755
01:23:59,600 --> 01:24:05,720
Inte en enda möbel!
Den tillgjorda människan...!
756
01:24:05,880 --> 01:24:09,200
Nästlar sig in
och snokar i hennes finanser...
757
01:24:09,360 --> 01:24:13,840
Quentin betalade räkningarna
åt henne ibland.
758
01:24:14,000 --> 01:24:17,520
Påfyllning? Påfyllning?
759
01:24:17,680 --> 01:24:20,680
Ja, tack.
760
01:24:34,480 --> 01:24:39,080
Mrs Scholey? Det är Tom Barnaby.
761
01:24:39,240 --> 01:24:44,160
Ni sa ju att ni var osäker
på er makes alibi.
762
01:24:45,200 --> 01:24:48,520
Nämnde ni det för nån annan?
763
01:24:48,680 --> 01:24:51,520
Telefonen var den avgörande faktorn.
764
01:24:51,680 --> 01:24:56,920
Er chef stack just. Han hälsar
att han möter er på utställningen.
765
01:24:57,080 --> 01:24:59,280
Tack!
766
01:25:12,720 --> 01:25:17,040
Mrs Plunkett! Är er make här?
767
01:25:17,200 --> 01:25:19,920
-Han är i vardagsrummet.
-Tack.
768
01:25:20,080 --> 01:25:22,520
Det är öppet.
769
01:25:36,880 --> 01:25:39,800
-Får jag komma in?
-Javisst.
770
01:25:44,080 --> 01:25:46,080
Jag hoppades träffa er här.
771
01:25:48,280 --> 01:25:53,000
Quentin hjälper mig med möblerna.
Värdering och sånt...
772
01:25:53,160 --> 01:25:56,680
Vet ni var Isobels aktiebrev finns?
773
01:25:57,680 --> 01:26:02,120
-Det tror jag.
-Kan ni visa mig?
774
01:26:19,280 --> 01:26:22,880
Konstigt. Nyckeln brukar ligga i...
775
01:26:25,680 --> 01:26:28,440
Hon glömde väl
att lägga tillbaka den.
776
01:26:36,680 --> 01:26:39,880
-Är det här aktiebrevet?
-Ja.
777
01:26:42,800 --> 01:26:45,480
Får jag titta?
778
01:26:53,040 --> 01:26:59,640
Är det här avtalet om att sälja
huset och möblerna till er?
779
01:26:59,800 --> 01:27:03,720
-Ja, det är det.
-Jaguarmannen är här!
780
01:27:03,880 --> 01:27:08,480
-Ursäktar ni ett ögonblick?
-Javisst. En sak, bara...
781
01:27:10,000 --> 01:27:14,560
Var er överenskommelse om huset
allmänt känd i byn?
782
01:27:14,720 --> 01:27:17,320
Inte såvitt jag vet.
783
01:27:17,480 --> 01:27:21,920
Hon var stolt. Hon bad oss
att inte berätta det för nån.
784
01:27:36,720 --> 01:27:40,680
Ingen fara.
Vi har inga hemligheter för varann.
785
01:27:58,280 --> 01:28:02,480
Jag är klar på övervåningen.
Du borde ta en titt på...
786
01:28:07,680 --> 01:28:09,680
Mr Barnaby.
787
01:28:11,080 --> 01:28:13,080
Har ni sett Melrose?
788
01:28:15,280 --> 01:28:18,520
Ni blockerade dörrvredet-
789
01:28:18,680 --> 01:28:21,160
-så att det inte syntes utifrån.
790
01:28:22,480 --> 01:28:25,680
Sen inväntade ni bara rätt ögonblick.
791
01:28:26,880 --> 01:28:31,800
-Förlåt?
-Du hade en bistro i London.
792
01:28:31,960 --> 01:28:35,560
Du vet allt om frysrum och blydörrar.
793
01:28:38,040 --> 01:28:43,480
Innan du stängde slängde du in
telefonen, men du missade en sak.
794
01:28:44,880 --> 01:28:48,680
Du borde inte ha släckt ljuset
i kylrummet.
795
01:28:52,480 --> 01:28:58,120
Keith hade inte försökt ringa
i mörkret - inte om det gällde livet.
796
01:28:58,280 --> 01:29:01,920
-Skulle jag ha mördat Keith Scholey?
-Ja.
797
01:29:02,080 --> 01:29:04,680
Jag har just pratat med Ruth.
798
01:29:05,680 --> 01:29:10,320
Hon berättade för dig
när ni var i Isobels trädgård-
799
01:29:10,480 --> 01:29:13,880
-att hon var orolig för makens alibi.
800
01:29:14,040 --> 01:29:19,920
Du rådde henne att vänta några dagar
innan hon berättade för oss.
801
01:29:20,080 --> 01:29:22,320
Vad betyder det?
802
01:29:22,480 --> 01:29:29,760
Jag trodde att du ville hämnas för
att han dödade Isobel och Duncan-
803
01:29:29,920 --> 01:29:34,080
-men sen insåg jag att han bara
skulle avleda uppmärksamheten.
804
01:29:35,840 --> 01:29:40,680
Vi började komma för nära.
Vi ställde frågor om ditt förflutna.
805
01:29:40,840 --> 01:29:43,840
Och du försökte bli av med oss-
806
01:29:44,000 --> 01:29:48,280
-och övertyga oss om att nån
annan dödade Isobel och Duncan.
807
01:29:49,280 --> 01:29:53,840
Och den mest troliga
skulle vara Keith-
808
01:29:54,000 --> 01:29:58,280
-med sitt svaga alibi
och sina starka motiv.
809
01:29:58,440 --> 01:30:01,320
Men han kunde ju alltid neka.
810
01:30:01,480 --> 01:30:07,320
Då skulle vi kanske tveka.
Bättre då om han dog, eller hur?
811
01:30:07,480 --> 01:30:11,720
Och varför inte få det att se ut
som om Keith fejkade sitt mord-
812
01:30:11,880 --> 01:30:15,040
-och dog av misstag?
Det vore ännu bättre.
813
01:30:21,080 --> 01:30:26,680
Du måste ha blivit chockad
när du insåg att huset var sålt...
814
01:30:29,680 --> 01:30:32,520
...och att Isobel var utfattig.
815
01:30:32,680 --> 01:30:39,280
Vad hade hon lovat dig?
Möblerna, huset? Allt?
816
01:30:40,280 --> 01:30:45,680
-Och efter allt du gjort för henne...
-Jag visste att huset var sålt.
817
01:30:45,840 --> 01:30:48,280
Det visste du inte alls.
818
01:30:48,440 --> 01:30:51,680
Inte förrän du hittade det här.
819
01:30:53,480 --> 01:30:56,320
Jag ringer min advokat.
820
01:30:58,680 --> 01:31:01,120
Hur gick det till, Quentin?
821
01:31:01,280 --> 01:31:05,480
Bad Isobel dig att leta reda
på aktiebrevet åt henne?
822
01:31:06,560 --> 01:31:10,120
Förmodligen strax innan
hon gick ut och fiskade.
823
01:31:10,280 --> 01:31:15,080
Du snubblade över avtalet.
Dokumenten låg intill varann.
824
01:31:15,240 --> 01:31:18,680
-Jag vet inte vad du pratar om!
-Du ljuger.
825
01:31:18,840 --> 01:31:21,880
Jag har aldrig sett avtalet!
826
01:31:23,680 --> 01:31:28,080
-Är du helt säker?
-Ja, det är jag...
827
01:31:30,480 --> 01:31:32,920
Eller det kanske jag gjorde.
828
01:31:33,080 --> 01:31:38,480
Jo, hon visade mig det
direkt efter att hon skrivit på.
829
01:31:39,680 --> 01:31:43,880
Du insåg just att det är fullt
av fingeravtryck från dig, va?
830
01:31:46,400 --> 01:31:48,880
Ni gör mig förvirrad.
831
01:31:55,760 --> 01:31:58,480
Du älskade henne, eller hur?
832
01:32:02,280 --> 01:32:06,040
Du dödade henne inte
på grund av pengarna.
833
01:32:06,200 --> 01:32:12,120
Det var inte för att hon lurade dig
eller för att hon inte älskade dig.
834
01:32:12,280 --> 01:32:16,000
Det var hennes
respektlösa antagande-
835
01:32:16,160 --> 01:32:19,520
-att du var typen som kunde köpas.
836
01:32:21,480 --> 01:32:27,680
Du tyckte att det som fanns mellan er
var nåt vackert.
837
01:32:29,400 --> 01:32:32,720
Jag tror att du älskade henne-
838
01:32:32,880 --> 01:32:36,880
-mer än du nånsin älskat förut.
839
01:32:38,080 --> 01:32:41,120
Men när du såg dokumentet...
840
01:32:41,280 --> 01:32:45,880
...insåg du hur oviktig du var-
841
01:32:46,040 --> 01:32:49,440
-och alltid hade varit för Isobel.
842
01:32:53,840 --> 01:32:56,240
Ni kan inte bevisa det här.
843
01:33:06,440 --> 01:33:08,800
En 75-årig kvinna...
844
01:33:12,680 --> 01:33:15,080
Hon var fantastisk.
845
01:33:16,160 --> 01:33:18,480
Som en gnistrande juvel.
846
01:33:20,080 --> 01:33:22,480
Och jag får aldrig se henne igen.
847
01:33:26,560 --> 01:33:29,680
Jag tyckte att vänskapen med Isobel-
848
01:33:29,840 --> 01:33:34,680
-var det finaste som nånsin hänt mig.
849
01:33:37,080 --> 01:33:39,080
Hon gjorde mig...
850
01:33:42,200 --> 01:33:44,320
Hon tog fram mina bästa sidor.
851
01:33:49,880 --> 01:33:51,880
Vad hände?
852
01:33:53,880 --> 01:33:57,000
Men snälla Quentin,
var inte en sån tråkmåns!
853
01:33:57,160 --> 01:34:00,000
Ta dig samman!
854
01:34:05,080 --> 01:34:10,200
Trodde du att jag ville ha nåt?
Trodde du det om mig? Om oss?
855
01:34:10,360 --> 01:34:13,680
Jag vill inte veta av
några såna här utbrott.
856
01:34:15,000 --> 01:34:17,680
Du är verkligen urtrist ibland.
857
01:34:24,240 --> 01:34:26,280
Jag stod inte ut.
858
01:34:33,480 --> 01:34:35,880
Jag ville bara prata med henne.
859
01:34:55,680 --> 01:34:57,680
Men så...
860
01:34:58,680 --> 01:35:00,720
...slog hon ihjäl fisken.
861
01:35:47,080 --> 01:35:49,080
Och där låg hon.
862
01:35:51,200 --> 01:35:55,320
Så mycket liv...bara borta.
863
01:35:56,880 --> 01:35:59,080
Och Duncan?
864
01:36:01,880 --> 01:36:04,080
Han måste ha hört nåt.
865
01:36:06,880 --> 01:36:11,080
Herregud! Vad har du gjort?
866
01:36:31,600 --> 01:36:35,280
Ja...jag älskade Isobel.
867
01:36:54,840 --> 01:36:59,880
Systersonen lånade gärna ut dem.
Till minne av henne, antar jag...
868
01:37:18,040 --> 01:37:20,120
Vi ses där.
869
01:37:27,080 --> 01:37:31,880
-Vad är det som händer?
-Quentin Roka är skyldig trots allt.
870
01:37:32,040 --> 01:37:35,680
Han har just erkänt morden -
alla tre.
871
01:37:35,840 --> 01:37:38,040
Du hade rätt från början.
872
01:37:39,840 --> 01:37:44,520
Det slog mig att om Gwen Dobson,
byns skvallertant, inte visste-
873
01:37:44,680 --> 01:37:48,920
-att Melrose ägde Isobels hus,
visste nog ingen annan det heller.
874
01:37:49,080 --> 01:37:51,880
Kanske inte ens Quentin.
875
01:37:52,040 --> 01:37:57,880
Jag hade aldrig löst det om inte Troy
hade fattat det där med frysrummet.
876
01:37:58,040 --> 01:38:01,560
Du misstänkte Quentin från början.
Vad är sensmoralen?
877
01:38:01,720 --> 01:38:05,200
Lita alltid på din första instinkt.
878
01:38:05,360 --> 01:38:07,880
-Ska jag hämta bilen?
-Ja.
879
01:38:10,880 --> 01:38:13,920
Jag får se utställningen
en annan gång.
880
01:38:14,080 --> 01:38:17,120
Vänta, Troy. Jag följer med.
881
01:38:30,280 --> 01:38:35,320
Översättning: Emilia Nilsson
www.sdimedia.com
72770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.