All language subtitles for Midsomer.Murders.S01E02.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,240 --> 00:00:29,840 Durrow, södra Irland 1955 2 00:02:00,000 --> 00:02:02,760 Liam? 3 00:02:05,080 --> 00:02:08,640 Liam? Varför har du det där? 4 00:02:12,280 --> 00:02:14,280 Liam? 5 00:02:18,320 --> 00:02:20,840 Liam? 6 00:02:21,600 --> 00:02:24,160 Liam! 7 00:02:39,440 --> 00:02:43,200 SKRIVET I BLOD 8 00:03:22,320 --> 00:03:25,760 Hej då, mr Hadleigh. 9 00:03:25,920 --> 00:03:29,040 Ha en trevlig kväll! 10 00:03:31,600 --> 00:03:34,840 Phoenix vände sig om och sköt två skott. 11 00:03:35,000 --> 00:03:37,840 Kulorna ven genom luften- 12 00:03:38,000 --> 00:03:42,200 -och splittrade tegelmuren vid bovens axel. 13 00:03:42,360 --> 00:03:48,800 Svaret kom från den halvautomatiska Uzin, och Phoenix snurrade runt... 14 00:03:50,600 --> 00:03:54,520 Mrs Bundy? Mrs Bundy? 15 00:03:54,680 --> 00:03:59,640 Hennes läppar fann hans i det honungsdoftande mörkret. 16 00:03:59,800 --> 00:04:05,400 Svala, starka, oemotståndliga. Och när de frusna vågorna kom... 17 00:04:05,560 --> 00:04:09,080 -God eftermiddag, mrs Hutton. -Mrs Bundy. 18 00:04:09,240 --> 00:04:13,760 -Ska du på ditt möte? -Ja. Är mr Hadleigh hemma? 19 00:04:13,920 --> 00:04:17,880 -Ja, du är först. -Är jag? Då så. 20 00:04:19,440 --> 00:04:22,880 Han drog henne intill sig. Hans starka händer- 21 00:04:23,040 --> 00:04:26,600 -slet sönder nattlinnets sidentyg. 22 00:04:26,760 --> 00:04:32,760 Avskum. Slödder. Slödder. Slödder. Avskum. 23 00:04:32,920 --> 00:04:36,800 Innerstadens repetitiva trumslag. 24 00:04:36,960 --> 00:04:41,440 Slödder, slödder, slödder. 25 00:04:41,600 --> 00:04:45,960 Avskum. Ja. 26 00:04:49,840 --> 00:04:52,960 -Vad är det där? -Hector. 27 00:04:53,120 --> 00:04:57,080 Min drake. Jag tar med honom till författargruppen. 28 00:04:57,240 --> 00:05:00,240 Du kan inte mena allvar. 29 00:05:00,400 --> 00:05:06,160 -Hur går det? -Det gick bra, tills du avbröt mig. 30 00:05:06,320 --> 00:05:13,000 "Avskum. Slödder. Slödder. Avskum." 31 00:05:13,160 --> 00:05:19,680 -Det är lite enformigt. -Ja, det är meningen. 32 00:05:37,360 --> 00:05:40,520 "År 1887 fick Sebastian Lyddiard"- 33 00:05:40,680 --> 00:05:45,920 -"barnbarnsbarn till Herbert Lyddiard, som tjänade John Jarvis..." 34 00:05:46,080 --> 00:05:51,880 -Vi borde gå, Honoria. Vi blir sena. -De kan vänta. 35 00:05:52,800 --> 00:05:57,040 -Jag är snart klar med 1800-talet. -Vad roligt. 36 00:05:57,200 --> 00:05:59,880 Sebastian Lyddiard, Edward Lyddiard- 37 00:06:00,040 --> 00:06:05,280 -William Lyddiard, George Lyddiard, Herbert Lyddiard... 38 00:06:05,440 --> 00:06:09,760 -...Henry Lyddiard och... -...Ralph. 39 00:06:09,920 --> 00:06:12,960 Ralph, ja. 40 00:06:13,120 --> 00:06:16,080 Ralph Lyddiard. 41 00:06:16,240 --> 00:06:20,120 Ångrar du att ni gifte er, Amy? 42 00:06:20,280 --> 00:06:25,760 Tänker du att han hade levt om det inte var för dig? 43 00:06:25,920 --> 00:06:29,360 -Nej. -Det gör jag. 44 00:06:32,880 --> 00:06:36,880 Då har vi frågan om vilken författare vi ska bjuda in. 45 00:06:37,040 --> 00:06:39,960 -Jilly Cooper? -Han sa "författare". 46 00:06:41,160 --> 00:06:45,680 -Kan vi få hit Frederick Forsythe? -Knappast. 47 00:06:45,840 --> 00:06:52,040 Det är en underbar idé, Gerald. Särskilt som du skriver en thriller. 48 00:06:52,200 --> 00:06:56,600 Han kommer inte. De låtsas alltid att de inte hinner. 49 00:06:56,760 --> 00:07:00,960 -Jag föreslår Seamus Heaney. -Inte en poet till. 50 00:07:01,120 --> 00:07:04,680 -Den förra var hemsk. -Ja. 51 00:07:04,840 --> 00:07:09,160 -Max Jennings, då? -Vad? 52 00:07:09,320 --> 00:07:13,680 -Max Jennings. -Varför han? 53 00:07:13,840 --> 00:07:17,520 -Vad menar du? -Vem är Max Jennings? 54 00:07:17,680 --> 00:07:22,040 Jag läste ju "Far Away Hills". Den var en bästsäljare. 55 00:07:22,200 --> 00:07:24,520 Nej, nej, nej! 56 00:07:26,760 --> 00:07:30,320 Jag är gruppens ordförande. 57 00:07:31,560 --> 00:07:33,960 Jag vill inte ha hit honom. 58 00:07:35,160 --> 00:07:37,720 Varför inte? 59 00:07:39,240 --> 00:07:42,960 Jag tycker inte att han är så bra. 60 00:07:43,120 --> 00:07:46,200 -Alan Bennett? -Jag försökte förra året. 61 00:07:46,360 --> 00:07:48,480 -Jeffrey Archer? -Vulgär. 62 00:07:48,640 --> 00:07:53,800 Det börjar bli sent och jag måste rätta prov. Vi röster. 63 00:07:53,960 --> 00:07:56,120 Max Jennings. 64 00:08:01,080 --> 00:08:05,760 -Jag säger nej. -Men majoriteten vinner. 65 00:08:05,920 --> 00:08:08,560 Det blir Max Jennings. 66 00:08:14,120 --> 00:08:18,480 Det är från en författarcirkel i Midsomer. 67 00:08:22,960 --> 00:08:25,120 De ber mig komma dit. 68 00:08:25,280 --> 00:08:31,560 -Du tänker väl inte åka? -Brevet är från en Brian Clapper. 69 00:08:33,120 --> 00:08:38,720 Ordförande: Gerald Hadleigh. 70 00:08:38,880 --> 00:08:41,760 Känner du honom? 71 00:08:41,920 --> 00:08:46,400 -Är det inte lite tidigt? -Nej, jag är ju vaken. 72 00:08:48,720 --> 00:08:51,760 Gerald Hadleigh... 73 00:08:54,440 --> 00:08:59,400 -Det är den första juli. -Är du inte i Danmark då? 74 00:08:59,560 --> 00:09:04,160 -Det är den andra. -Du vill inte åka dit. 75 00:09:04,320 --> 00:09:08,040 I själva verket... vill jag faktiskt det. 76 00:09:14,240 --> 00:09:16,840 Ja... 77 00:09:18,280 --> 00:09:23,080 I själva verket... vill jag faktiskt det. 78 00:09:26,520 --> 00:09:30,200 -Du kommer för sent. -Ja, det är skönt. 79 00:09:30,360 --> 00:09:36,040 Några inbrott och en bilstöld. Ingen idé att stressa. 80 00:09:36,200 --> 00:09:40,240 -Du blir grinig utan ett mord. -Inte alls. 81 00:09:40,400 --> 00:09:43,480 -Det är du redan. -Det är jag inte alls! 82 00:09:43,640 --> 00:09:46,600 Jag öppnar. 83 00:09:51,760 --> 00:09:55,640 Cully! Vilken överraskning, du skulle ju till Polen. 84 00:09:55,800 --> 00:09:59,080 -Vi är på väg. Det här är Brad. -Hej, Brad. 85 00:09:59,240 --> 00:10:02,720 -Vi har bråttom. -Kom in, mamma är hemma. 86 00:10:05,880 --> 00:10:08,280 Pratar han? 87 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Vi ska träffa resten av gruppen i Paris. 88 00:10:14,400 --> 00:10:17,840 Förstår de "Mycket väsen för ingenting" i Polen? 89 00:10:18,000 --> 00:10:20,880 Det är Shakespeare. Alla förstår honom. 90 00:10:21,040 --> 00:10:25,920 -Brads regi är väldigt... -Icke-verbal? 91 00:10:26,080 --> 00:10:28,320 Visuell. 92 00:10:29,280 --> 00:10:33,520 Så varför kom ni ända hit? Vi vill gärna träffa dig, men... 93 00:10:33,680 --> 00:10:38,360 Har det nåt med korgen du gömmer att göra? 94 00:10:38,520 --> 00:10:41,120 Du ser allt. 95 00:10:51,200 --> 00:10:53,920 Han heter Kilmowski. 96 00:10:54,080 --> 00:10:56,920 -Är den din? -Jag adopterade honom. 97 00:10:57,080 --> 00:11:01,240 -Behöver han nya fosterföräldrar? -Bara när jag är bortrest. 98 00:11:01,400 --> 00:11:05,960 Han är renlig. Jag köper med mig polsk vodka. 99 00:11:06,120 --> 00:11:10,240 -Försöker du muta mig? -Det gäller bara tre veckor. 100 00:11:10,400 --> 00:11:15,160 -Mamma sa att du har det lugnt. -Det är sant. 101 00:11:17,120 --> 00:11:20,880 Men glöm inte att komma hem. 102 00:11:53,680 --> 00:11:58,680 -Hejsan. -Oj. Honoria. 103 00:11:58,840 --> 00:12:01,400 -Mår du bra? -Ja, visst. 104 00:12:01,560 --> 00:12:04,840 -Du gråter ju. -Det är hösnuva. 105 00:12:06,440 --> 00:12:10,280 -Kan jag hjälpa dig? -Du skulle få in fler tidningar. 106 00:12:10,440 --> 00:12:14,800 -Navy News? -Ja, de ligger här borta. 107 00:12:16,280 --> 00:12:20,000 Vilket fint bord. Du har så många fina saker. 108 00:12:20,160 --> 00:12:24,040 Det blir väl så när man är i branschen. 109 00:12:24,200 --> 00:12:28,000 De är från 70-talet. Jag vet inte om det är intressant. 110 00:12:28,160 --> 00:12:31,800 -De kan vara det. -Ursäkta mig. 111 00:12:35,360 --> 00:12:37,960 Spinning Wheel. 112 00:12:40,160 --> 00:12:43,000 Nej, vi får sällan in sånt. 113 00:12:43,160 --> 00:12:46,560 -Försök i Causton. -Det var som... 114 00:12:48,040 --> 00:12:52,560 Jag kan ringa dig om jag ser nån. 115 00:12:52,720 --> 00:12:55,240 Hej då. 116 00:12:56,600 --> 00:12:58,800 Honoria? 117 00:13:11,480 --> 00:13:16,520 Mötet börjar först halv åtta, Honoria! 118 00:13:28,840 --> 00:13:31,560 Du är hemma tidigt. 119 00:13:35,160 --> 00:13:41,160 -Ska inte drakar spruta eld? -Han har inte lärt sig det än. 120 00:13:41,320 --> 00:13:45,480 Jag tar ett bad och förbereder mig för i kväll. 121 00:13:45,640 --> 00:13:48,800 Jag har läst klart Jennings bok. Den är bra. 122 00:13:48,960 --> 00:13:52,880 Kul att du hann läsa när jag jobbade. 123 00:13:53,040 --> 00:13:57,480 Om du orkar kanske du kan ge mig en kopp te. 124 00:14:00,640 --> 00:14:05,600 -Amy! Ska jag hjälpa dig? -Nej, det går bra. 125 00:14:10,080 --> 00:14:13,480 -Amy... -Mår du bra, Gerald? 126 00:14:13,640 --> 00:14:19,200 Nej, faktiskt inte. Ärligt talat... 127 00:14:20,560 --> 00:14:23,080 -...är jag rädd. -Rädd? 128 00:14:24,480 --> 00:14:29,240 Max Jennings, författaren som kommer i kväll. 129 00:14:30,240 --> 00:14:33,080 Jag kände honom för länge sen. 130 00:14:34,920 --> 00:14:39,040 Kan du göra mig en tjänst? 131 00:14:39,200 --> 00:14:44,240 Lämna inte oss två ensamma, inte ens en minut. 132 00:14:44,400 --> 00:14:49,280 -Kan du lova mig det? -Ja, självklart. 133 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 Jag vill inte vara ensam med honom. 134 00:14:56,040 --> 00:15:02,880 När man säger att en bok är sann, måste det inte vara sanningen. 135 00:15:03,040 --> 00:15:05,880 Skrivande handlar inte om det. 136 00:15:06,040 --> 00:15:09,600 Man tar sanningen och gör nåt utifrån den. 137 00:15:09,760 --> 00:15:14,360 Man skapar nåt nytt istället för att redogöra för nåt gammalt. 138 00:15:14,520 --> 00:15:20,840 Nu har jag pratat länge. Jag vill bara säga en sak. 139 00:15:21,000 --> 00:15:24,320 Författare behöver uthållighet. 140 00:15:24,480 --> 00:15:29,360 Vi behöver vandrande tankar. Inget får undgå oss. 141 00:15:29,520 --> 00:15:32,520 Men framförallt behöver vi tur. 142 00:15:35,160 --> 00:15:40,960 Och det önskar jag er alla. Tack så mycket. 143 00:15:44,520 --> 00:15:48,440 Jag kan inte stanna så väldigt länge. 144 00:15:48,600 --> 00:15:52,120 Men...har ni några frågor? 145 00:15:58,120 --> 00:16:02,560 -Gerald? -Nej. 146 00:16:05,880 --> 00:16:09,800 -Jag har en fråga, mr Jennings. -Kalla mig Max. 147 00:16:09,960 --> 00:16:14,480 -Jag undrar... -Jag skriver en historia om England. 148 00:16:14,640 --> 00:16:20,080 I en krönika över min familj, familjen Lyddiard. 149 00:16:20,240 --> 00:16:26,040 Jag har spårat dem från 1300-talet hela vägen till Falklandskriget- 150 00:16:26,200 --> 00:16:31,520 -där min döda bror Ralph var officer på HMS Leicester. 151 00:16:35,000 --> 00:16:39,320 -Jag har faktiskt en fråga. -Ja? 152 00:16:39,480 --> 00:16:43,560 Du pratade om sanning i fiktion. 153 00:16:45,120 --> 00:16:49,640 Jag vill gärna veta var du får dina idéer från. 154 00:16:53,560 --> 00:16:56,880 Mest från egna upplevelser. 155 00:16:57,880 --> 00:17:00,080 Så intressant. 156 00:17:00,240 --> 00:17:06,280 Jag har inga erfarenheter att skriva om. Inte nu. 157 00:17:11,760 --> 00:17:14,600 Får jag ställa en fråga? 158 00:17:14,760 --> 00:17:19,400 Hur gör du dina karaktärer så verkliga? 159 00:17:19,560 --> 00:17:26,360 Jag har jobbat som psykiater och tror...att jag känner människor. 160 00:17:26,520 --> 00:17:30,600 -Överraskar dina karaktärer dig? -Hur menar du? 161 00:17:30,760 --> 00:17:35,880 Man tror att man känner dem. Man tror att de är en sak. 162 00:17:36,040 --> 00:17:39,800 Men sen kan de göra en så besviken. 163 00:17:42,880 --> 00:17:45,440 Jag antar att det kan hända. 164 00:17:47,800 --> 00:17:52,200 -Nån annan? -Jag skriver en barnbok. 165 00:17:52,360 --> 00:17:56,960 Den handlar om draken Hector. 166 00:17:57,960 --> 00:18:01,640 Och min man skriver en pjäs. 167 00:18:01,800 --> 00:18:06,280 Jag skulle nog säga att jag "bygger" den. 168 00:18:06,440 --> 00:18:10,520 För mig är det ett gammalt ord. Och elitistiskt. 169 00:18:11,880 --> 00:18:15,080 -Vilket ord? -Vad? 170 00:18:16,520 --> 00:18:23,280 Vilket ord är elitistiskt? Bygga, skriva eller pjäs? 171 00:18:23,440 --> 00:18:30,520 Skriva. Vi rappar, improviserar och associerar fritt. 172 00:18:30,680 --> 00:18:34,360 Kom till en av mina repetitioner. 173 00:18:34,520 --> 00:18:37,480 Du skulle kanske tycka att det var farligt. 174 00:18:37,640 --> 00:18:42,040 Det skulle jag gärna göra, men tyvärr måste jag åka. 175 00:18:42,200 --> 00:18:45,520 Det blir en lång resa i morgon. 176 00:18:45,680 --> 00:18:51,680 Tack för att ni bjöd in mig. Det har varit en lärorik kväll. 177 00:18:51,840 --> 00:18:55,160 Jag hämtar din rock. 178 00:18:56,360 --> 00:18:59,560 Tack, mr Jennings. God natt. 179 00:18:59,720 --> 00:19:05,200 Vi ska också gå. I morgon är det rättning, repetitioner, möten... 180 00:19:05,360 --> 00:19:08,400 Du borde jobba en dag på en modern skola. 181 00:19:08,560 --> 00:19:12,600 Då skulle du ha nåt att skriva om. 182 00:19:13,960 --> 00:19:18,000 -Tack, det var intressant. -Lycka till med barnboken. 183 00:19:18,160 --> 00:19:21,720 -Jag hade gärna velat höra mer. -Hem, Amy! 184 00:19:21,880 --> 00:19:26,080 -Honoria, jag tänkte... -Kan du göra det? 185 00:19:26,240 --> 00:19:29,720 -Din rock. -Tack. 186 00:19:29,880 --> 00:19:33,040 -Ska du gå nu? -Ja. 187 00:19:33,200 --> 00:19:35,960 Då kan vi gå tillsammans. 188 00:19:37,360 --> 00:19:40,400 Adjö, Gerald. 189 00:19:43,720 --> 00:19:47,840 -Tack för att du bjöd in mig. -Det var inte jag. 190 00:19:48,000 --> 00:19:52,160 Det var ändå kul att se dig. Jag kommer. 191 00:19:58,400 --> 00:20:02,040 Jag har faktiskt en fråga, mr Jennings. 192 00:20:02,200 --> 00:20:07,840 Vem ska jag prata med om min bok? Jag vill ha en bra förläggare. 193 00:20:08,000 --> 00:20:11,760 -Jag vet inte riktig, mrs... -Miss Lyddiard. 194 00:20:11,920 --> 00:20:15,080 Jag har mest kontakter inom fiktionsområdet. 195 00:20:15,240 --> 00:20:20,240 Ärligt talat förväntade vi oss bredare kunskaper. 196 00:20:20,400 --> 00:20:25,480 Jag glömde visst mina handskar. God natt. 197 00:20:27,480 --> 00:20:29,760 Så ohyfsat. 198 00:20:31,560 --> 00:20:35,800 Vi måste gå in igen. Jag lovade Gerald. 199 00:20:35,960 --> 00:20:39,080 Vad har du lovat? Vad spelar det för roll? 200 00:20:39,240 --> 00:20:43,280 -Gerald och Max... -Det är sent. Vi går hem, nu. 201 00:20:50,040 --> 00:20:52,680 Dina handskar. 202 00:20:57,040 --> 00:21:01,840 -Kan jag få en nattfösare? -Skulle inte du resa... 203 00:21:02,000 --> 00:21:04,200 ...till en signering? 204 00:21:05,880 --> 00:21:10,600 -Gerald... -Vad gör du? Varför kom du hit? 205 00:21:11,960 --> 00:21:14,400 För att träffa dig. 206 00:22:49,040 --> 00:22:51,880 God morgon, mr Hadleigh! 207 00:23:45,840 --> 00:23:48,680 Mr Hadleigh? 208 00:23:58,880 --> 00:24:00,960 Hallå? 209 00:24:50,000 --> 00:24:54,080 -Kan ni flytta folk bakåt? -Visst. 210 00:24:54,240 --> 00:24:58,280 God morgon, Troy. Har vi nåt namn? 211 00:24:58,440 --> 00:25:02,960 Gerald Hadleigh, om det är han. Han är inte igenkännlig. 212 00:25:11,040 --> 00:25:13,760 Det är här inne. 213 00:25:13,920 --> 00:25:17,760 Där blodet och fotograferna är? Tack, Troy. 214 00:25:24,080 --> 00:25:26,440 God morgon, Tom. 215 00:25:31,480 --> 00:25:34,120 -Har vi vapnet? -Ja. 216 00:25:34,280 --> 00:25:40,280 "I sovrummet med ljusstaken." Mellan klockan elva och ett i natt. 217 00:25:40,440 --> 00:25:43,960 -Han verkar inte ha försvarat sig. -Nej. 218 00:25:44,120 --> 00:25:48,040 -Och så är det kläderna. -Han har inga på sig. 219 00:25:48,200 --> 00:25:51,680 Den som gjorde det måste ha varit rasande. 220 00:25:51,840 --> 00:25:55,640 Han dödade honom med första slaget och fortsatte slå. 221 00:25:55,800 --> 00:25:58,840 Har du sett garderoben? 222 00:25:59,000 --> 00:26:03,240 Om du menar garderoben som är tömd, så ja. 223 00:26:04,440 --> 00:26:07,360 Var är städerskan? 224 00:26:07,520 --> 00:26:14,480 Jag har aldrig... Nej, jag har aldrig sett... 225 00:26:14,640 --> 00:26:18,120 ...en död person förut. 226 00:26:18,280 --> 00:26:22,280 -Orkar du fortsätta? -Ja. 227 00:26:22,440 --> 00:26:25,640 Vi börjar med den här morgonen. 228 00:26:25,800 --> 00:26:28,240 Det var lite stökigt. 229 00:26:28,400 --> 00:26:34,280 Det stod kvar saker från i går. Han hade nån författarkväll. 230 00:26:34,440 --> 00:26:38,560 -Såg du nåt ovanligt? -Ja. 231 00:26:38,720 --> 00:26:41,440 Fotografiet av hans fru. 232 00:26:41,600 --> 00:26:46,880 Hon är död, och det stod alltid på samma ställe. Precis där. 233 00:26:49,840 --> 00:26:54,040 När jag kom hit i morse var det flyttat. 234 00:26:54,200 --> 00:26:57,880 -Var stod det? -Nån hade lagt det i lådan. 235 00:26:58,040 --> 00:27:03,320 -Träffade du henne? -Nej, han pratade aldrig om sin fru. 236 00:27:05,080 --> 00:27:08,560 Han var en väldigt sluten man. 237 00:27:08,720 --> 00:27:15,040 Så du kom in i huset, la märke till fotografiet och gick upp. 238 00:27:15,200 --> 00:27:19,400 -Jag visste att nåt var fel. -Gick du in i sovrummet? 239 00:27:20,640 --> 00:27:25,120 Självklart inte! Tror du att jag är galen? 240 00:27:25,280 --> 00:27:31,800 Jag tittade in och såg honom ligga naken på mattan med blodigt huvud. 241 00:27:32,840 --> 00:27:36,160 Det är klart att jag inte gick in! 242 00:27:38,800 --> 00:27:43,640 -Hon gick inte in. -Det har vi nog konstaterat. 243 00:27:45,120 --> 00:27:48,360 Det kanske var en tillfällighet. En tjuv. 244 00:27:48,520 --> 00:27:51,560 Han kanske blev överraskad och fick panik. 245 00:27:51,720 --> 00:27:54,960 Såg du Rolexklockan på sängbordet? 246 00:27:55,120 --> 00:27:58,680 En tjuv skulle knappast lämna kvar den. 247 00:27:58,840 --> 00:28:02,440 -Författarna, då? -De var sex stycken. 248 00:28:02,600 --> 00:28:09,600 Brian och Sue Clapper. Svägerskorna Amy och Honoria Lyddiard. 249 00:28:09,760 --> 00:28:12,920 Laura Hutton, som äger en antikaffär. 250 00:28:13,080 --> 00:28:16,880 Och en okänd författare som var på besök. 251 00:28:17,040 --> 00:28:20,600 -Har du några adresser? -Paret Clapper bor där. 252 00:28:20,760 --> 00:28:24,920 -Han är lärare på Caustons skola. -Vi börjar med dem. 253 00:28:25,080 --> 00:28:29,320 Och jag vill veta vad Hadleigh hade för bil. 254 00:28:30,520 --> 00:28:32,800 Garaget är tomt. 255 00:28:35,480 --> 00:28:39,960 Midsomers författarcirkel. Vi träffas en gång i månaden. 256 00:28:40,120 --> 00:28:43,640 Det är mer plats i Honorias hus Gresham Hall, 257 00:28:43,800 --> 00:28:47,520 Men hon har sagt nej sen Ralph dog. 258 00:28:47,680 --> 00:28:52,080 Det är som ett bårhus. Iskallt mitt i sommaren. 259 00:28:54,160 --> 00:28:57,800 -Vem var Ralph? -Hennes bror. Hon avgudade honom. 260 00:28:57,960 --> 00:29:02,640 Amy var hans fru. Nu bor hon där, om man kan kalla det "bor". 261 00:29:02,800 --> 00:29:06,440 Jag borde inte vara så taktlös. Stackars Gerald. 262 00:29:06,600 --> 00:29:11,880 -Det är svårt att fatta. -Hur var Gerald Hadleigh i går? 263 00:29:12,040 --> 00:29:16,240 -Var han glad, ledsen...? -Han var spänd. 264 00:29:16,400 --> 00:29:19,360 Jag trodde att han och Laura hade bråkat. 265 00:29:19,520 --> 00:29:25,440 De brukar stå varandra nära, men i går var hon avståndstagande. 266 00:29:25,600 --> 00:29:30,720 Det hade nog med Max Jennings att göra. Gerald ville inte ha hit honom. 267 00:29:30,880 --> 00:29:35,320 -Var det författaren som besökte er? -Ja. 268 00:29:35,480 --> 00:29:39,920 Min man Brian fick bjuda in honom eftersom Gerald vägrade. 269 00:29:40,080 --> 00:29:45,080 -Hur väl kände du Gerald Hadleigh? -Inte alls väl. Det gjorde ingen. 270 00:29:45,240 --> 00:29:50,800 Vi har bott här i fem år, men han var en väldigt tyst man. 271 00:29:50,960 --> 00:29:54,240 -Kände du hans fru? -Nej. 272 00:29:54,400 --> 00:29:59,400 Han pratade aldrig om henne. När jag frågade blev han upprörd. 273 00:29:59,560 --> 00:30:04,720 -Såg du Jennings gå efter mötet? -Nej. 274 00:30:06,160 --> 00:30:09,120 Och din man? 275 00:30:09,280 --> 00:30:13,760 Brian...och jag gick och la oss direkt. 276 00:30:13,920 --> 00:30:18,120 Brian somnade direkt. Han sov som en stock. 277 00:30:19,880 --> 00:30:24,280 -Somnade du? -Inte direkt. 278 00:30:24,440 --> 00:30:27,720 Jag hörde en bil en stund efter midnatt. 279 00:30:27,880 --> 00:30:30,840 -Det kanske var Hadleighs bil. -Nej. 280 00:30:31,000 --> 00:30:34,560 Hans bil blev stulen häromdagen i Causton. 281 00:30:37,000 --> 00:30:43,440 -Hon ljög om sin man. -Så vi måste få tag på honom först. 282 00:30:43,600 --> 00:30:45,800 Caustons skola... 283 00:30:47,720 --> 00:30:52,000 -Är det ett problem? -Jag gick där, från 1983 till 1990. 284 00:30:57,480 --> 00:31:00,600 Synd att de inte lärde dig att köra bil. 285 00:31:09,560 --> 00:31:14,360 Där är biblioteket. Jag hoppades att jag aldrig skulle återvända. 286 00:31:14,520 --> 00:31:18,400 -Trivdes du inte? -Jag längtade bara härifrån. 287 00:31:18,560 --> 00:31:23,320 -Dig känner jag. Gavin Troy. -Hej, mr Belgrove. 288 00:31:23,480 --> 00:31:26,760 -Vem är du? -Poliskommissarie Barnaby. 289 00:31:26,920 --> 00:31:31,040 Jag sa alltid att han var en odåga. 290 00:31:31,200 --> 00:31:35,240 -Men det är för sent att börja om. -Förstår du nu? 291 00:31:36,680 --> 00:31:41,760 Var mjuka i knäna. Böj på knäna, upp och ner. 292 00:31:41,920 --> 00:31:46,400 Och skaka loss, skaka loss. 293 00:31:46,560 --> 00:31:50,360 Ni har tejp på fingrarna och vill få bort den. 294 00:31:50,520 --> 00:31:55,840 Kom ihåg, nu ser vi bilder. Äventyr. 295 00:31:56,000 --> 00:31:58,120 Utforska. 296 00:31:59,680 --> 00:32:03,920 Sträck ut. Exponera. 297 00:32:05,240 --> 00:32:10,400 -Intressant uppvärmningsteknik. -Tack, Bri. 298 00:32:11,640 --> 00:32:14,360 Okej. 299 00:32:14,520 --> 00:32:17,720 Samlas runt mig, jordevarelser. 300 00:32:19,720 --> 00:32:24,920 Vi har gjort två akter, och det har gått bra. 301 00:32:25,080 --> 00:32:28,880 Men nu behöver vi nåt till pjäsens avslutning. 302 00:32:30,360 --> 00:32:33,600 -Vet nån vad vi behöver? -En cigarett. 303 00:32:33,760 --> 00:32:38,000 Kul, Denzil. Jag ska tala om vad vi behöver. 304 00:32:38,160 --> 00:32:43,520 -Det heter "coup de théatre". -Coup de vad? 305 00:32:44,680 --> 00:32:49,640 Var tysta. En "coup de théatre". 306 00:32:49,800 --> 00:32:52,360 Den stora scenen. Avslutningen. 307 00:32:52,520 --> 00:32:56,600 Jag gick ner för gatan häromdagen. 308 00:32:57,640 --> 00:33:00,960 Då så. Nu måste ni tänka. 309 00:33:01,120 --> 00:33:05,840 -Gå in i era roller om det hjälper. -Försvinn, ditt avskum. 310 00:33:06,000 --> 00:33:08,480 Vad? 311 00:33:08,640 --> 00:33:13,400 Det är min roll, Bri. Minns du inte? 312 00:33:18,560 --> 00:33:20,960 Ta det lugnt. Snälla... 313 00:33:22,480 --> 00:33:24,840 -Mr Clapper. -Nu räcker det! 314 00:33:25,000 --> 00:33:28,760 -Mr Clapper! -Vad är det, miss Planter? 315 00:33:28,920 --> 00:33:33,520 Det har kommit hit några poliser. De vill prata med dig. 316 00:33:38,720 --> 00:33:41,680 God kväll, allihop. 317 00:33:41,840 --> 00:33:45,440 Okej, jag kommer snart tillbaka. 318 00:33:45,600 --> 00:33:49,800 Tänk bara "coup de théatre". 319 00:33:49,960 --> 00:33:52,640 Försök överraska mig. 320 00:33:56,640 --> 00:33:58,640 Död? 321 00:34:00,760 --> 00:34:07,040 -Herregud, jag var där i går. -Vi har redan pratat med din fru. 322 00:34:07,200 --> 00:34:11,520 Har ni? Hon berättade väl ingenting... 323 00:34:13,040 --> 00:34:15,360 Hur kan jag hjälpa er? 324 00:34:15,520 --> 00:34:19,360 Vad vet du om författaren Max Jennings? 325 00:34:19,520 --> 00:34:23,480 En reaktionär fossil, utan kunskap om modern dramatik. 326 00:34:23,640 --> 00:34:27,480 Men det är inte förvånande, med tanke på hans böcker. 327 00:34:27,640 --> 00:34:31,080 -Gillar du dem inte? -Jag har inte läst dem. 328 00:34:31,240 --> 00:34:35,800 -Du bjöd in honom. -För att Gerald blev så störd. 329 00:34:35,960 --> 00:34:40,840 -Vet du varför han blev så upprörd? -Jag frågade inte. 330 00:34:41,000 --> 00:34:45,400 Träffade du honom innan mötet? 331 00:34:45,560 --> 00:34:51,880 Han var inte hemma. Honoria Lyddiard knackade på vid fyratiden. 332 00:34:52,040 --> 00:34:54,600 Han öppnade inte. 333 00:34:54,760 --> 00:34:58,720 Vet du nåt om hans bakgrund? 334 00:34:58,880 --> 00:35:02,520 Han var en statstjänsteman som gick i pension tidigt. 335 00:35:02,680 --> 00:35:08,240 Fallskärm och en fet pension. Jag har inte tid med såna som han. 336 00:35:08,400 --> 00:35:13,720 -Kan vi gå tillbaka till i går? -När gick du från mötet? 337 00:35:13,880 --> 00:35:18,120 Har inte min fru berättat det? Kvart över tio. 338 00:35:18,280 --> 00:35:22,720 -Gick du raka vägen hem? -Ja, och la mig. 339 00:35:22,880 --> 00:35:29,440 -Är du helt säker på det? -Säger jag ja, menar jag ja. 340 00:35:29,600 --> 00:35:33,760 Och jag har precis sagt att jag inte gick ut. 341 00:35:38,720 --> 00:35:41,960 Ni hittar säkert ut själva. 342 00:35:42,120 --> 00:35:44,520 Mr Clapper. 343 00:35:45,800 --> 00:35:48,720 Jag glömde säga att din fru har ringt. 344 00:35:52,240 --> 00:35:55,440 För sent. 345 00:36:03,920 --> 00:36:07,440 Gresham House, Honoria Lyddiards hem. 346 00:36:09,600 --> 00:36:14,960 Har du sett "Frankenstein"? De måste ha spelat in filmen här. 347 00:36:19,360 --> 00:36:22,960 Kan ni inte läsa? Inga försäljare. 348 00:36:26,840 --> 00:36:29,600 Försvinn, annars ringer jag polisen. 349 00:36:29,760 --> 00:36:33,680 -Mrs Lyddiard? -Miss Lyddiard, ja. 350 00:36:33,840 --> 00:36:37,160 Vi är från polisen. Caustons kriminalpolis. 351 00:36:38,840 --> 00:36:41,480 Kan vi gå in? 352 00:36:43,000 --> 00:36:45,800 Om ni insisterar. 353 00:36:50,080 --> 00:36:55,080 Jag kan inte berätta så mycket. Jag kände knappt Hadleigh. 354 00:36:55,240 --> 00:36:59,640 Det gjorde tydligen nästan ingen i byn. 355 00:36:59,800 --> 00:37:03,560 Jag träffade honom bara en gång i månaden. 356 00:37:05,880 --> 00:37:11,600 Ni knackade på hans dörr på eftermiddagen innan han dog. 357 00:37:11,760 --> 00:37:16,120 Antyder ni att jag är inblandad i det här? 358 00:37:20,280 --> 00:37:26,840 Jag hjälpte till med maten, och Gerald skulle vara med och betala. 359 00:37:27,000 --> 00:37:30,040 Honoria, har du hört...? Oj. 360 00:37:31,840 --> 00:37:34,040 De är poliser. 361 00:37:34,200 --> 00:37:39,560 -Och vem är du? -Amy Lyddiard, Honorias svägerska. 362 00:37:39,720 --> 00:37:45,200 -Så det är sant? -Ja, vi utreder ett mord. 363 00:37:45,360 --> 00:37:47,760 Kära nån. 364 00:37:47,920 --> 00:37:54,640 -Åkte ni hem efter författarkvällen? -Ja, vi åkte hem tillsammans. 365 00:37:54,800 --> 00:37:58,240 -Och sen? -Jag drog mig tillbaka. 366 00:37:58,400 --> 00:38:03,520 Besökaren, Max Jennings, fick röka. En vidrig vana. 367 00:38:03,680 --> 00:38:08,520 -Och du, mrs Lyddiard? -Jag gick inte och la mig direkt. 368 00:38:08,680 --> 00:38:12,400 Jag gjorde nåt att dricka, varm choklad. 369 00:38:12,560 --> 00:38:17,080 De vill inte veta alla detaljer om vårt privatliv. 370 00:38:17,240 --> 00:38:20,520 Berätta hur mycket socker du hade i. 371 00:38:22,360 --> 00:38:26,720 -Nu säger jag adjö. -Ursäkta? 372 00:38:26,880 --> 00:38:30,440 Jag är en Lyddiard, liksom min döda brors fru. 373 00:38:30,600 --> 00:38:36,120 Vårt namn är invävt i Englands varp och väft. Vi är klanderfria. 374 00:38:36,280 --> 00:38:39,400 Fortsätt utredningen nån annanstans. 375 00:38:40,720 --> 00:38:44,000 -Varp och vad? -Väft. 376 00:38:47,200 --> 00:38:51,080 Honoria avgudade min man. 377 00:38:51,240 --> 00:38:54,480 Hennes bror... Det här är han. 378 00:38:56,960 --> 00:39:02,560 När han dog hade jag inga pengar, så jag fick bo här. 379 00:39:02,720 --> 00:39:08,080 Jag gör en del lätt hushållsarbete. Egentligen det mesta... 380 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 Tack. 381 00:39:12,440 --> 00:39:16,880 Vad kan du berätta om Gerald Hadleigh? 382 00:39:17,040 --> 00:39:22,440 Han var livrädd för att träffa Max Jennings. 383 00:39:22,600 --> 00:39:27,440 Kommissarien...det här är mitt fel. 384 00:39:29,280 --> 00:39:34,320 Han bad mig att inte lämna dem ensamma tillsammans. 385 00:39:34,480 --> 00:39:40,040 -Och jag lovade. -Gerald Hadleigh? 386 00:39:42,360 --> 00:39:48,480 Han sa att han var rädd, och jag sa att jag skulle stanna. 387 00:39:48,640 --> 00:39:51,640 -Sen gick allt fel. -Vad hände? 388 00:39:53,720 --> 00:39:58,440 Vi var de sista som gick. Honoria, Max Jennings och jag. 389 00:39:58,600 --> 00:40:02,120 -Och sen... -Jag glömde mina handskar. 390 00:40:03,560 --> 00:40:07,280 -Så oförskämt. -Vi måste gå tillbaka. 391 00:40:07,440 --> 00:40:12,880 Jag ville gå tillbaka, men Honoria ville åka. 392 00:40:13,040 --> 00:40:17,360 Så jag lämnade honom ensam. 393 00:40:17,520 --> 00:40:23,200 Minns du vem som föreslog att ni skulle bjuda in Max Jennings? 394 00:40:23,360 --> 00:40:25,800 Det var jag! 395 00:40:29,600 --> 00:40:34,640 -Herregud! Hur kan man leva så? -Amy har nog inget val. 396 00:40:34,800 --> 00:40:38,640 Vad skulle hon göra för att ta sig härifrån? 397 00:41:09,760 --> 00:41:14,160 -Vad är det med dig? -Ingenting, Honoria. 398 00:41:14,320 --> 00:41:17,000 Allt hände bara så plötsligt. 399 00:41:19,520 --> 00:41:23,440 Jag kan inte hjälpa dig, min man är inte här. 400 00:41:23,600 --> 00:41:28,840 Han flög till Danmark efter den där författar...grejen. 401 00:41:29,000 --> 00:41:33,880 Han signerar böcker. Max är väldigt stor i Danmark. 402 00:41:34,040 --> 00:41:38,440 -Kom han tillbaka hit efter mötet? -Nej. 403 00:41:38,600 --> 00:41:40,960 Han övernattade på Heathrow. 404 00:41:41,120 --> 00:41:45,440 -Minns du flygbolagets namn? -Nej. 405 00:41:46,720 --> 00:41:50,960 -Vet du hur vi får tag på honom? -Nej. 406 00:41:51,120 --> 00:41:56,560 Fråga hans sekreterare, Bamsiga Barbara. 407 00:41:56,720 --> 00:42:03,040 -Barbara? -Barbara Neal. Så heter hon. 408 00:42:03,200 --> 00:42:06,920 -Vet du hur vi får tag på henne? -Nej. 409 00:42:07,080 --> 00:42:11,960 Ursäkta, men jag förstår inte vad det har med mig att göra. 410 00:42:23,520 --> 00:42:27,360 Hon simmar med sina smycken. 411 00:42:30,920 --> 00:42:36,400 Hitta Barbara Neal. Och kolla alla flyg till Danmark. 412 00:42:36,560 --> 00:42:40,080 -Tror du att Jennings...? -Stanna här. 413 00:42:46,760 --> 00:42:50,600 -En bokhandel? -Ja, Troy. Böcker. 414 00:42:55,560 --> 00:42:59,400 -Vem var offret? -Jag vet inte. 415 00:42:59,560 --> 00:43:02,560 Ju mer jag får höra, desto mindre vet jag. 416 00:43:02,720 --> 00:43:06,920 Gerald Hadleigh, före detta statsanställd från Kent. 417 00:43:07,080 --> 00:43:11,400 Men det är allt. Hans hus berättade inget om honom. 418 00:43:11,560 --> 00:43:15,760 -Vad menar du? -Inga souvenirer, ingen post... 419 00:43:16,040 --> 00:43:18,920 ...inga dokument eller ett körkort. 420 00:43:19,080 --> 00:43:23,480 Bara ett foto på hans döda fru. Bara ett foto. 421 00:43:25,160 --> 00:43:29,760 -Är inte det underligt? -Hur många har du av mig? 422 00:43:29,920 --> 00:43:33,080 Jag har två i plånboken. 423 00:43:33,240 --> 00:43:37,920 Den som dödade Hadleigh tog en resväska. 424 00:43:38,080 --> 00:43:41,200 -Hur vet du det? -En saknas i ett set. 425 00:43:41,360 --> 00:43:45,800 En brun väska med initialerna G.H. 426 00:43:49,320 --> 00:43:53,880 -Var är katten? -Kilmowski? Jag har inte sett honom. 427 00:43:56,200 --> 00:43:59,800 -Joyce! -Han känner sig ensam. 428 00:43:59,960 --> 00:44:04,960 Han får inte sova där. Varken i kväll eller nån annan kväll. 429 00:44:40,800 --> 00:44:46,840 -Ska du inte lägga dig? -Jag är inte trött. Jag går ut. 430 00:44:47,000 --> 00:44:49,320 Du var ute i går kväll också. 431 00:44:49,480 --> 00:44:52,200 -Det berättade du väl inte? -För vem? 432 00:44:52,360 --> 00:44:56,360 Konstapeln och hans fascistiska assistent. 433 00:44:56,520 --> 00:45:01,080 -De försökte lura mig att... -Lura dig att göra vad? 434 00:45:01,240 --> 00:45:06,200 Det spelar ingen roll, du sa ju inget. 435 00:45:06,360 --> 00:45:09,560 Men du var ute i går. Vart var du? 436 00:45:10,920 --> 00:45:14,080 Ute på ängarna och fick lite frisk luft. 437 00:45:14,240 --> 00:45:17,400 Varför sa du inte det? Varför ljög du? 438 00:45:19,200 --> 00:45:23,240 Glöm det. Glöm det, bara. 439 00:45:58,600 --> 00:46:01,720 -God morgon, sir. -God morgon. 440 00:46:01,880 --> 00:46:04,520 Jag har information om Hadleighs bil. 441 00:46:04,680 --> 00:46:11,640 En blå Celica. Registreringsnummer Papa, 844, Alfa, Papa, Charlie. 442 00:46:11,800 --> 00:46:15,040 Anmäld stulen mellan klockan nio och elva. 443 00:46:15,200 --> 00:46:21,240 -Vem anmälde det? -Han, hemifrån. Klockan fem i tolv. 444 00:46:21,400 --> 00:46:24,920 -Verkar inte det underligt? -Vad? 445 00:46:25,080 --> 00:46:30,360 Han väntade en timme med att rapportera stölden. 446 00:46:30,520 --> 00:46:33,680 Varför väntade han tills han kom hem? 447 00:46:33,840 --> 00:46:37,200 Det är en sak till. Max Jennings. 448 00:46:37,360 --> 00:46:41,760 Jag har kollat alla flyg och färjor till Danmark. 449 00:46:41,920 --> 00:46:45,120 Han var inte med på nån av dem. 450 00:46:45,280 --> 00:46:49,600 -Vad hette sekreteraren? -Bamsiga Barbara. 451 00:46:50,640 --> 00:46:53,520 Jag tar hand om allt pappersarbete. 452 00:46:53,680 --> 00:46:58,600 Moms, beundrarpost, signeringar, framträdanden... 453 00:47:02,160 --> 00:47:05,600 Vore det inte lättare att jobba i hans hus? 454 00:47:05,760 --> 00:47:08,840 Max skiljer på affärs- och privatliv. 455 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 -Ordnade du resan till Danmark? -Nej. 456 00:47:13,160 --> 00:47:18,280 Av nån anledning sa Max att han skulle göra det själv. 457 00:47:19,360 --> 00:47:21,680 -Och hotellet? -Ja. 458 00:47:21,840 --> 00:47:25,480 Jag vet inte varför. Han sa inget när jag frågade. 459 00:47:27,200 --> 00:47:33,760 -Skulle han träffa förläggaren? -Jag vet inte. Max berättade inget. 460 00:47:35,920 --> 00:47:42,160 -Nämnde han författarcirkeln? -Han berättade att han skulle dit. 461 00:47:42,320 --> 00:47:48,400 Är sex amatörer värt besväret för en författare som Jennings? 462 00:47:48,560 --> 00:47:53,080 Jag undrade samma sak. Men han kände en av dem. 463 00:47:53,240 --> 00:47:57,520 -Gerald Hadleigh? -Ja, så hette han. 464 00:47:57,680 --> 00:48:01,320 -Max ville träffa honom. -Var de vänner? 465 00:48:01,480 --> 00:48:06,840 Jag tror inte det. Det kändes som Max var rädd för honom. 466 00:48:09,640 --> 00:48:12,200 Så hur var det egentligen? 467 00:48:12,360 --> 00:48:16,120 Amy Lyddiard sa att Hadleigh var rädd för Jennings. 468 00:48:16,280 --> 00:48:21,040 Nu säger sekreteraren att Jennings var rädd för Hadleigh. 469 00:48:21,200 --> 00:48:24,760 -De kanske var rädda för varandra. -Det där hjälpte. 470 00:48:24,920 --> 00:48:28,120 -Hon är i alla fall rädd för nåt. -Ja. 471 00:48:28,280 --> 00:48:33,520 Hon har sex med honom, vet att han är skyldig och gömmer honom. 472 00:48:33,680 --> 00:48:36,520 -Mår du bra? -Ja. 473 00:48:36,680 --> 00:48:41,240 -Det kan vara tvättmedlet. -Tack, Troy. 474 00:48:41,400 --> 00:48:45,040 Vi har inte träffat nån som kände Hadleigh. 475 00:48:45,200 --> 00:48:49,560 Han hade en fru. Vad hette hon? Vad dog hon av? 476 00:48:49,720 --> 00:48:53,480 -Var kom han från? -Laura Hutton, då? 477 00:48:53,640 --> 00:48:58,840 Enligt Brian Clapper kanske hon och Hadleigh gökade med varandra. 478 00:48:59,000 --> 00:49:02,560 "Gökade med varandra". Vilket pittoreskt uttryck. 479 00:49:03,800 --> 00:49:07,960 Vi åker tillbaka. Den här gången kör jag. 480 00:49:14,360 --> 00:49:18,400 Jag kände inte Gerald. Nej, tyvärr. 481 00:49:18,560 --> 00:49:22,600 Vi träffades bara en gång i månaden i författargruppen. 482 00:49:22,760 --> 00:49:27,960 Vilken typ av böcker skriver ni allihop, mrs Hutton? 483 00:49:28,120 --> 00:49:32,920 Gerald skrev en spionthriller. Sue skriver en barnbok. 484 00:49:33,600 --> 00:49:36,320 Brian skriver en hemsk pjäs. 485 00:49:36,480 --> 00:49:40,360 Amy skriver inget, men pratar om poesi. 486 00:49:40,520 --> 00:49:46,560 Och Honoria skriver om familjens historia. Hon kommer ofta hit. 487 00:49:46,720 --> 00:49:53,120 Hon var faktiskt här samma eftermiddag klockan fyra. 488 00:49:53,280 --> 00:49:56,760 -Varför det? -Gamla tidningar. 489 00:49:56,920 --> 00:50:01,760 London Illustrated News, Life Magazine, Navy News... 490 00:50:01,920 --> 00:50:08,200 Hon är fanatisk när det gäller familjen och hennes bror Ralph. 491 00:50:08,360 --> 00:50:11,120 Hon stal faktiskt en sån där. 492 00:50:11,280 --> 00:50:15,840 -Vet du vilken? -Juni-78. De ligger i tidsordning. 493 00:50:16,000 --> 00:50:22,480 -Hon hittade nåt till sin bok. -Och du, mrs Hutton? 494 00:50:22,640 --> 00:50:28,760 -Vad skriver du? -En romantisk berättelse. 495 00:50:30,520 --> 00:50:35,080 -Visade du den för Gerald Hadleigh? -Varför undrar du det? 496 00:50:36,360 --> 00:50:41,440 Självklart, folk pratar om mig och Gerald. 497 00:50:41,600 --> 00:50:45,200 Det är en by, man förväntar sig sånt. 498 00:50:45,360 --> 00:50:50,640 Och jag tyckte att Gerald var väldigt attraktiv. 499 00:50:50,800 --> 00:50:54,040 Men han besvarade aldrig mina känslor. 500 00:50:56,320 --> 00:51:02,520 Vi har hört att det var spänt mellan dig och mr Hadleigh den kvällen. 501 00:51:02,680 --> 00:51:07,440 -Vem har sagt det? -Snälla, mrs Hutton. 502 00:51:07,600 --> 00:51:09,760 Nåväl. 503 00:51:11,360 --> 00:51:14,280 Jag är en fördomsfri person. 504 00:51:14,440 --> 00:51:20,000 Vad Gerald gjorde var hans ensak. Han var ju faktiskt man. 505 00:51:20,160 --> 00:51:24,760 Jag gick förbi hans hus kvällen innan författarcirkeln. 506 00:51:34,240 --> 00:51:38,840 Jag sover dåligt och tar ofta sena promenader. 507 00:51:39,000 --> 00:51:42,880 Klockan måste ha varit ungefär tio i tolv. 508 00:51:43,040 --> 00:51:45,440 Det var då jag såg det. 509 00:51:45,600 --> 00:51:47,880 En kvinna kom i taxi. 510 00:51:48,040 --> 00:51:53,560 Hon betalade, steg ur och gick mot huset. 511 00:51:53,720 --> 00:51:57,000 Hon hade nyckel och gick rätt in. 512 00:52:01,760 --> 00:52:05,360 Hon måste ha varit prostituerad! 513 00:52:05,520 --> 00:52:10,520 -Hur vet du det? -Kläderna och hennes gångstil. 514 00:52:10,680 --> 00:52:12,720 Vad hände? 515 00:52:14,280 --> 00:52:17,920 Jag brukar inte snoka runt. 516 00:52:19,320 --> 00:52:23,000 Men nu blev jag upphetsad. 517 00:52:23,160 --> 00:52:25,800 Av nyfikenhet. 518 00:52:28,560 --> 00:52:32,240 Jag gick närmare, och det var då jag såg dem. 519 00:52:33,560 --> 00:52:39,200 Han hade gett henne ett glas vin. De skålade och hon skrattade. 520 00:52:43,920 --> 00:52:48,960 Det gjorde inget att Gerald avvisade mig. Men att han gick till en... 521 00:52:49,120 --> 00:52:54,200 -Du blev arg. -Nej, inte arg! Jag blev besviken. 522 00:52:55,400 --> 00:53:01,880 Du gick inte möjligtvis tillbaka nästa kväll, efter mötet? 523 00:53:04,640 --> 00:53:08,520 Jo, faktiskt. Jag kunde inte sova, så jag gick ut. 524 00:53:09,640 --> 00:53:12,040 Klockan var halv ett. 525 00:53:12,880 --> 00:53:16,440 Jag såg Max Jennings åka därifrån. 526 00:53:19,360 --> 00:53:23,600 Det syntes att han hade druckit för mycket. 527 00:53:23,760 --> 00:53:31,000 -Såg du Gerald Hadleigh? -Nej, men det lyste på övervåningen. 528 00:53:31,160 --> 00:53:35,040 Jag skulle precis gå när jag såg... 529 00:53:41,960 --> 00:53:44,760 Det var Brian Clapper. 530 00:53:46,600 --> 00:53:52,400 -Gick han hem? -Jag vet inte. Jag gick därifrån. 531 00:53:52,560 --> 00:53:57,520 Jag ville inte bli sedd utanför Geralds hus mitt i natten. 532 00:53:57,680 --> 00:53:59,880 Det kunde ha feltolkats. 533 00:54:07,160 --> 00:54:12,480 -Så Brian Clapper ljög. -Ja, och han är kvar i skolan. 534 00:54:12,640 --> 00:54:15,880 -Ska du prata med honom igen? -Nej, du. 535 00:54:16,040 --> 00:54:18,120 Gärna det. 536 00:54:18,280 --> 00:54:24,120 -Hur går det med pjäsen? -Med alla avbrott... 537 00:54:24,280 --> 00:54:31,520 -Du sa aldrig vad den heter. -"Hårda ord för fem stumma röster." 538 00:54:33,040 --> 00:54:35,600 Det är en arbetstitel. 539 00:54:37,280 --> 00:54:42,000 Det är krävande, men de är fina ungar. Vissa har verkligen talang. 540 00:54:42,160 --> 00:54:47,480 Särskilt syskonen Carter, Edie och Tom. De är jätteduktiga. 541 00:54:47,640 --> 00:54:51,480 Livet är tufft, men de ger inte upp. 542 00:54:51,640 --> 00:54:55,240 Särskilt inte flickan. Edie... 543 00:54:57,360 --> 00:55:01,920 Vi vill bara få klarhet i en detalj, mr Clapper. 544 00:55:02,080 --> 00:55:09,040 Du sa att du gick hem kvart över tio, och gick och la dig direkt. 545 00:55:09,200 --> 00:55:15,320 Vi har ett vittne som såg dig komma hem efter midnatt. 546 00:55:20,880 --> 00:55:25,520 -Vad? -Det här är en mordutredning. 547 00:55:30,120 --> 00:55:32,160 Ja. 548 00:55:36,160 --> 00:55:38,840 Den natten... 549 00:55:41,760 --> 00:55:45,760 Just det, jag var ute. Jag tog en tur med bilen. 550 00:55:45,920 --> 00:55:49,920 Jag vet inte varför jag glömde att säga det. 551 00:55:50,080 --> 00:55:54,320 -Såg du nån utanför Plover's Rest? -Nej. 552 00:55:55,880 --> 00:55:58,720 Jo! Det var nån... 553 00:56:03,320 --> 00:56:05,520 Men jag såg inget. 554 00:56:05,680 --> 00:56:10,560 Jag var...bakom bilen, förstår ni. 555 00:56:10,720 --> 00:56:15,440 Nån gick förbi, men jag såg inte vem det var. 556 00:56:16,600 --> 00:56:22,520 -Kan du berätta var du åkte? -Nej. 557 00:56:22,680 --> 00:56:26,040 Hade du stämt möte med nån? 558 00:56:27,600 --> 00:56:32,360 Möte? Nej! Självklart inte. 559 00:56:33,880 --> 00:56:36,520 Jag promenerade bara. 560 00:56:36,680 --> 00:56:39,640 Jag vaknade och började runka...promenera. 561 00:56:51,000 --> 00:56:57,480 Vad hette flickan? Edie. Han tjuvtittade nog på henne. 562 00:56:57,640 --> 00:57:04,200 -Njöt du av det där, Troy? -Det är skönt med lite hämnd. 563 00:57:07,160 --> 00:57:11,800 -Grep de dig, Brian? -Vad har du gjort? Var det pengar? 564 00:57:11,960 --> 00:57:14,120 Han är en mördare! 565 00:57:14,280 --> 00:57:17,520 Upp med er. Sätt er ner! 566 00:57:20,920 --> 00:57:27,240 Vi har bara några minuter kvar, så hur går det med scenen? 567 00:57:27,400 --> 00:57:30,000 Vår "coup de théatre". 568 00:57:30,160 --> 00:57:34,320 -Vi har jobbat på den. -Jag ser inga bevis på det. 569 00:57:37,360 --> 00:57:40,560 Vi ses igen nästa fredag. 570 00:57:40,720 --> 00:57:44,760 Har ni inget då måste jag skriva det åt er. 571 00:57:57,600 --> 00:57:59,680 Edie? 572 00:57:59,840 --> 00:58:04,960 -Brian...får jag prata med dig? -Självklart. Vad är det? 573 00:58:05,120 --> 00:58:08,200 Jag behöver prata med dig. 574 00:58:13,520 --> 00:58:16,120 Det är därför jag finns här. 575 00:58:32,440 --> 00:58:35,600 Kom igen. Bort med dig! 576 00:58:36,760 --> 00:58:41,200 Det är en underbar bok. Du borde läsa den. 577 00:58:41,360 --> 00:58:48,400 -Jag gav den till dig. -Den handlar om en irländsk pojke. 578 00:58:48,560 --> 00:58:51,880 Han heter Liam Hanlon. 579 00:58:52,040 --> 00:58:55,640 Liam bor på en gård nära Durrow i södra Irland. 580 00:58:58,240 --> 00:59:02,920 Det är ett hemskt liv. Hans far utnyttjar honom sexuellt. 581 00:59:08,320 --> 00:59:14,400 Tretton år gammal skjuter han sin far och rymmer. 582 00:59:21,760 --> 00:59:28,080 Han träffar en konstnär, och de reser tillsammans i Europa och Turkiet. 583 00:59:28,240 --> 00:59:34,280 -Bergen långt borta. -Jennings har ett underbart språk. 584 00:59:34,440 --> 00:59:39,880 -Är den självbiografisk? -Den är skriven så. 585 00:59:40,040 --> 00:59:44,760 Liam har köpt en lägenhet. Han fick pengar av konstnären. 586 00:59:44,920 --> 00:59:51,600 Han har målat Liam i historiska kläder och tjänat en förmögenhet. 587 00:59:51,760 --> 00:59:56,400 "Han ligger på sängen. Kudden är sval mot hans hals." 588 00:59:56,560 --> 01:00:01,400 "Han följer sitt förflutna längs takets lister." 589 01:00:01,560 --> 01:00:04,720 Troy måste ha smittat mig. Fortsätt. 590 01:00:05,840 --> 01:00:09,560 -Du ska nog svara. -Jag är ledsen. 591 01:00:14,440 --> 01:00:18,920 Ja? Jag åker direkt. 592 01:00:22,320 --> 01:00:24,880 Vi har hittat Max Jennings. 593 01:00:51,320 --> 01:00:54,760 -Han är där inne. -Vilken överraskning, Troy... 594 01:01:03,800 --> 01:01:07,600 -Är inte du långt hemifrån, George? -Det är mitt fall. 595 01:01:07,760 --> 01:01:12,720 -En dag vid havet är trevligt. -Det tyckte han också. 596 01:01:12,880 --> 01:01:16,120 -Vad tror du? -Han har varit död i två dygn. 597 01:01:16,280 --> 01:01:19,880 -Gift? -Det är troligt. Titta på ögonen. 598 01:01:20,040 --> 01:01:24,240 Bilateral ptos, och en pigmentering i hårroten. 599 01:01:26,000 --> 01:01:31,200 Mår du bra? Du har utslag på halsen. 600 01:01:34,560 --> 01:01:38,760 Då var det klart. Fallet är löst. 601 01:01:40,160 --> 01:01:42,520 Vad menar du? 602 01:01:42,680 --> 01:01:47,000 Vi vet att Gerald Hadleigh och Max Jennings kände varandra. 603 01:01:47,160 --> 01:01:50,240 Det var nån slags tvist som gick över styr. 604 01:01:50,400 --> 01:01:52,960 Jennings slog ihjäl Hadleigh- 605 01:01:53,120 --> 01:01:58,800 -och när han insåg vad han hade gjort begick han självmord. 606 01:01:58,960 --> 01:02:03,040 -Tror du att det gick till så? -Ja. 607 01:02:03,200 --> 01:02:05,840 Det gör inte jag. 608 01:02:08,800 --> 01:02:14,120 Vem var Gerald Hadleigh? Vad var han innan han kom hit? 609 01:02:14,280 --> 01:02:17,920 Vad hände med hans fru? Vi vet inte vad hon hette. 610 01:02:18,080 --> 01:02:24,040 Det är som ett blankt pussel. Vi har vissa bitar, men ingen bild. 611 01:02:25,800 --> 01:02:28,760 Ta dagen då Gerald Hadleigh dog. 612 01:02:28,920 --> 01:02:31,960 Honoria Lyddiard besökte Laura Hutton. 613 01:02:32,120 --> 01:02:38,320 -Spinning Wheel. -Och hon stal en tidning. 614 01:02:38,480 --> 01:02:41,240 Om du lämnar ditt nummer... 615 01:02:43,720 --> 01:02:48,800 Vi vet att hon åkte från butiken till Gerald Hadleigh. 616 01:02:48,960 --> 01:02:53,360 Mötet börjar först klockan halv åtta, Honoria! 617 01:02:53,520 --> 01:02:56,280 -Varför? -Det hade med maten att göra. 618 01:02:56,440 --> 01:02:59,320 Det var för sent att oroa sig för maten. 619 01:02:59,480 --> 01:03:04,080 Och varför gick Max Jennings tillbaka in i huset? 620 01:03:04,240 --> 01:03:08,400 -Varför stoppade inte Amy honom? -Jag lovade Gerald. 621 01:03:08,560 --> 01:03:13,560 Hur förklarar du garderoben och den försvunna resväskan? 622 01:03:13,720 --> 01:03:17,760 Vad var borta? Och varför var Hadleigh naken? 623 01:03:20,120 --> 01:03:23,640 Och så har vi kvällen före mordet. 624 01:03:29,000 --> 01:03:32,960 Vem var kvinnan som Laura Hutton påstår att hon såg? 625 01:03:33,120 --> 01:03:37,720 Och om Laura var kär i Gerald- 626 01:03:37,880 --> 01:03:42,200 -blev hon då så svartsjuk att hon slog in huvudet på honom? 627 01:03:44,760 --> 01:03:48,160 Kolla alla Caustons taxibilar- 628 01:03:48,320 --> 01:03:53,440 -tills du hittar den som körde den blonda kvinnan. 629 01:03:53,600 --> 01:03:58,920 Kolla Hadleighs bakgrund, och gör samma sak med Jennings. 630 01:03:59,080 --> 01:04:03,360 Jag vill ha det klockan nio i morgon bitti. 631 01:04:34,480 --> 01:04:38,720 -Mår du bra, sir? -Ja. 632 01:04:41,360 --> 01:04:44,840 -Nåt om Hadleigh? -Inget registrerat äktenskap. 633 01:04:45,000 --> 01:04:47,880 Inget personnummer eller födelsebevis- 634 01:04:48,040 --> 01:04:52,480 -och han är okänd på socialförvaltningen. 635 01:04:52,640 --> 01:04:55,280 -Och taxichauffören? -Vi letar. 636 01:04:55,440 --> 01:04:59,480 Men vi har hittat hans bil, Celican. 637 01:04:59,640 --> 01:05:03,920 En vanlig stöld. Förstörd och dumpad i floden. 638 01:05:04,080 --> 01:05:07,120 -Alltid något. -Och Barbara Neal är här. 639 01:05:07,280 --> 01:05:09,920 Bamsiga Barbara. 640 01:05:17,560 --> 01:05:23,520 -Jag kan åtala dig för det här. -Det var inte meningen. 641 01:05:23,680 --> 01:05:25,920 Vad skulle jag göra? 642 01:05:26,080 --> 01:05:30,800 Du kunde ha berättat sanningen. Det hade sparat tid. 643 01:05:34,680 --> 01:05:41,040 Stugan vid havet var bokad för två personer, Jennings och dig. 644 01:05:43,560 --> 01:05:47,160 Nåväl... När började det? 645 01:05:50,720 --> 01:05:55,160 Max var psykiater innan han blev författare. 646 01:05:55,320 --> 01:05:59,480 Jag var hans receptionist. Sen blev jag hans sekreterare. 647 01:06:00,600 --> 01:06:02,680 Och sen... 648 01:06:03,760 --> 01:06:08,960 -Vi hade träffats i två år. -Du visste att han var död. 649 01:06:11,760 --> 01:06:14,240 Berätta mer. 650 01:06:16,800 --> 01:06:21,120 Det fanns inget Danmark, Det sa vi bara till Selina. 651 01:06:21,280 --> 01:06:26,640 Planen var att träffas där, i stugan. 652 01:06:26,800 --> 01:06:30,240 Han hade åkt dit kvällen innan. 653 01:06:30,400 --> 01:06:33,560 Det var lättast att åka dit var för sig. 654 01:06:34,880 --> 01:06:39,360 -Max? -Jag kom dit vid lunchtid. 655 01:06:39,520 --> 01:06:41,680 Maxie, älskling? 656 01:06:42,640 --> 01:06:45,680 Du ligger väl inte i sängen redan? 657 01:06:47,000 --> 01:06:49,360 Maxie? 658 01:06:52,680 --> 01:06:55,040 Han låg där på sängen. 659 01:06:57,440 --> 01:07:03,120 Jag trodde att han hade fått en hjärtinfarkt. Jag trodde aldrig... 660 01:07:05,840 --> 01:07:08,200 Vad kunde jag göra? 661 01:07:08,360 --> 01:07:12,480 Om jag berättade för er avslöjade jag allt. 662 01:07:12,640 --> 01:07:15,200 Ingen visste nåt. 663 01:07:16,760 --> 01:07:19,080 Ingen. 664 01:07:20,080 --> 01:07:23,480 Vi hade tjänat två dygn om hon hade varit ärlig. 665 01:07:24,960 --> 01:07:28,000 -Vad är det för fel på mig? -Sir? 666 01:07:28,160 --> 01:07:31,320 Vi har hittat Hadleighs advokat. 667 01:07:32,400 --> 01:07:36,440 Vilken typ av man var Gerald Hadleigh, mr Jocelyne? 668 01:07:37,800 --> 01:07:42,040 Han var en ovanligt reserverad man. 669 01:07:42,200 --> 01:07:49,000 Men vi tog hand om hans affärer. Inklusive köpet av Plover's Rest. 670 01:07:50,240 --> 01:07:52,880 Vet du var han kom från? 671 01:07:53,040 --> 01:07:57,720 London, mer vet jag inte. Han hade kvar en lägenhet där. 672 01:07:57,880 --> 01:08:03,600 -Hur vet du det? -Vi köpte den, men har inte sålt. 673 01:08:03,760 --> 01:08:07,320 Testamentet avslöjar nog mer. 674 01:08:07,480 --> 01:08:11,680 -Tar ni hand om det också? -Ja, det stämmer. 675 01:08:13,640 --> 01:08:18,400 -Vi vill gärna veta mer. -Jag ska... 676 01:08:18,560 --> 01:08:24,560 -Det här är en mordutredning. -Det stämmer. 677 01:08:25,680 --> 01:08:29,000 Det är väldigt okomplicerat. 678 01:08:29,160 --> 01:08:34,040 Stora delar av hans förmögenhet går till St Martins konstskola. 679 01:08:34,200 --> 01:08:38,240 -Handlar det om mycket pengar? -Definitivt. 680 01:08:38,400 --> 01:08:41,680 -Hur mycket? -I kontanter? 681 01:08:41,840 --> 01:08:46,960 Minst två och en halv miljoner pund. 682 01:08:47,120 --> 01:08:51,400 -Några personliga gåvor? -Ja, absolut. 683 01:08:51,560 --> 01:08:54,960 Nu ska vi se. Här är det. 684 01:08:57,080 --> 01:09:02,120 -Han gav 500 pund till mrs Bundy. -Hans städerska. 685 01:09:02,280 --> 01:09:06,440 Och 10 000 till det lokala cricketteamet. 686 01:09:06,600 --> 01:09:12,840 Han lämnade en oljemålning till en mrs Laura Hutton. 687 01:09:13,000 --> 01:09:17,560 Och en lite större summa på 100 000 pund. 688 01:09:20,440 --> 01:09:23,400 Till vem? 689 01:09:23,560 --> 01:09:27,840 100 000 pund? Kära nån! 690 01:09:30,480 --> 01:09:34,640 Visste du att mr Hadleigh tänkte ge dig pengar? 691 01:09:35,960 --> 01:09:38,960 Han skämtade om det ibland. 692 01:09:39,120 --> 01:09:44,880 Han sa att det skulle roa honom att rädda mig från Honoria. 693 01:09:46,200 --> 01:09:51,360 -När flyttade du in här? -Efter Ralphs död. 694 01:09:52,800 --> 01:09:58,960 Vi hade ett litet hus i Spanien. Vi bodde där, men Ralph blev sjuk. 695 01:10:00,800 --> 01:10:05,600 Jag skrev till Honoria och nästa dag kom hon dit. 696 01:10:07,560 --> 01:10:13,920 Hon tog hand om honom. Det var som om jag inte var där. 697 01:10:14,080 --> 01:10:17,400 När Ralph dog pratade hon med läkarna. 698 01:10:17,560 --> 01:10:22,800 Hon förde tillbaka honom till England. Jag hade inga pengar. 699 01:10:22,960 --> 01:10:27,680 Och du kan inte berätta mer om Hadleigh och den kvällen? 700 01:10:27,840 --> 01:10:31,720 Jag önskar att jag hade gått tillbaka. Jag lovade. 701 01:10:31,880 --> 01:10:36,600 -Men det gjorde du inte. -Jag gjorde varm choklad. 702 01:10:36,760 --> 01:10:42,440 Honoria drack i arbetsrummet och jag i sängen. Det är varmast där. 703 01:10:42,600 --> 01:10:49,400 -Flyttar du, nu när du har pengar? -Självklart, jag hatar det här huset. 704 01:10:49,560 --> 01:10:53,120 Och nu kan jag det. Jag är rik! 705 01:10:54,560 --> 01:10:57,480 Varför har du inte börjat med lunchen? 706 01:10:57,640 --> 01:11:01,800 Poliserna har kommit med goda nyheter. 707 01:11:01,960 --> 01:11:08,480 -Det är nog ointressant för mig. -Vi vill ställa en fråga. 708 01:11:08,640 --> 01:11:13,120 -Vad? -Det är en detalj, men jag undrar... 709 01:11:13,280 --> 01:11:19,040 ...vad du såg i numret av Navy News som du stal i mrs Huttons affär? 710 01:11:20,960 --> 01:11:24,400 -Berättade hon det? -Förnekar du det? 711 01:11:26,280 --> 01:11:29,720 Vi vill bara veta vad det stod. 712 01:11:30,840 --> 01:11:35,000 Det var en bild av Leicester på sidan fem. 713 01:11:35,160 --> 01:11:38,240 -Det var Ralphs skepp. -Det är till boken. 714 01:11:38,400 --> 01:11:42,360 Får jag se bilden? Jag är bara nyfiken. 715 01:11:47,800 --> 01:11:53,520 Här är den. Min bror skulle bli löjtnant. 716 01:11:53,680 --> 01:11:58,840 Jag är säker på att han hade blivit amiral. 717 01:12:00,280 --> 01:12:04,200 "På permission i Antalya". 718 01:12:04,360 --> 01:12:07,760 Hur kan det vara intressant för fallet? 719 01:12:07,920 --> 01:12:10,800 Som sagt, jag är bara intresserad. 720 01:12:23,200 --> 01:12:27,080 -Det där gav inget. -Jag är inte så säker. 721 01:12:27,240 --> 01:12:29,840 Hon sa en sak. 722 01:12:30,000 --> 01:12:33,440 -Honoria? -Nej, Amy. 723 01:12:34,520 --> 01:12:38,920 Låt mig göra det där. 724 01:12:48,800 --> 01:12:55,040 -Honoria, jag måste prata med dig. -Måste du? 725 01:12:55,200 --> 01:12:58,360 -Jag tänker flytta. -Vad? 726 01:12:58,520 --> 01:13:02,320 -Jag har fått nog, och flyttar. -Det kan du inte. 727 01:13:02,480 --> 01:13:05,760 Jo, det kan jag. 728 01:13:07,840 --> 01:13:12,840 -Jag lovade Ralph att ta hand om dig. -Du vill inte ha mig. 729 01:13:13,000 --> 01:13:17,280 Du vill ha Ralph, men han är död och kommer inte tillbaka. 730 01:13:17,440 --> 01:13:20,680 -Prata inte om Ralph. -Han var min man. 731 01:13:20,840 --> 01:13:25,640 Han hade inte dött om du hade älskat honom tillräckligt. 732 01:13:25,800 --> 01:13:28,480 Jag flyttar i morgon. 733 01:13:28,640 --> 01:13:33,480 Nej, du är en Lyddiard. I själ och hjärta. 734 01:13:33,640 --> 01:13:37,440 Själ och hjärta, det är det enda som räknas. 735 01:13:37,600 --> 01:13:41,200 Själ räknas, hjärta räknas. 736 01:13:41,360 --> 01:13:44,200 -Jag är ledsen, Honoria. -Nej! 737 01:13:45,480 --> 01:13:48,600 Jag vill ta hand om dig. Jag vill ha dig här. 738 01:13:48,760 --> 01:13:52,040 Jag behöver ha dig här. 739 01:14:07,120 --> 01:14:13,040 -Vad händer, Laura? -Jag stänger och flyttar. 740 01:14:13,200 --> 01:14:16,640 Ska du lämna byn? Varför det? 741 01:14:16,800 --> 01:14:21,360 Jag trodde att om jag älskar nån tillräckligt mycket- 742 01:14:21,520 --> 01:14:24,520 -kan han inte låta bli att älska mig. 743 01:14:24,680 --> 01:14:30,480 -Gerald. -Han gav den där till mig. 744 01:14:30,640 --> 01:14:33,720 Den är underbar! 745 01:14:33,880 --> 01:14:39,200 Det är en Hilton Conninx. Han målade historiska pojkar på 1950-talet. 746 01:14:40,360 --> 01:14:43,800 Den är värdefull, men jag säljer den aldrig. 747 01:14:43,960 --> 01:14:46,600 Den påminner mig om honom. 748 01:15:10,320 --> 01:15:14,720 -Han heter Baker och är där borta. -Tack. 749 01:15:21,160 --> 01:15:25,760 Jag plockade upp henne strax efter klockan elva. 750 01:15:25,920 --> 01:15:31,480 Hon ville åka till Midsomer Worthy och pekade ut huset när vi kom fram. 751 01:15:31,640 --> 01:15:34,720 -Kan du berätta nåt mer? -Hon var ful. 752 01:15:34,880 --> 01:15:37,840 Lång, mycket smink. Men snygga ben. 753 01:15:38,000 --> 01:15:41,520 -Var plockade du upp henne? -I det där hörnet. 754 01:15:41,680 --> 01:15:43,840 Tack så mycket. 755 01:15:44,960 --> 01:15:48,720 -Vi vet inte var hon kom från. -Lyssnade du? 756 01:15:48,880 --> 01:15:52,720 Det han sa kan förklara den tomma garderoben. 757 01:15:52,880 --> 01:15:56,120 Och kanske bilden på hans döda hustru. 758 01:15:57,800 --> 01:16:01,920 -Tror du att kvinnan tog hans kläder? -Nej. 759 01:16:02,080 --> 01:16:04,640 Det här är vad vi letar efter. 760 01:16:35,400 --> 01:16:39,760 -Vad är det här för ställe? -Vad tror du? 761 01:16:41,120 --> 01:16:43,320 Vi har inte öppnat än. 762 01:16:44,440 --> 01:16:49,400 Jag trodde att Troy skulle få ett anfall. Det var väldigt kul. 763 01:16:52,240 --> 01:16:56,480 Så Gerald Hadleigh var transvestit? 764 01:16:56,640 --> 01:17:02,920 Han parkerade bilen nära klubben och gick tillbaka i kvinnokläder. 765 01:17:03,080 --> 01:17:10,040 Men den var borta, och han kunde inte gå till polisen klädd så. 766 01:17:10,200 --> 01:17:15,280 -Och kvinnan som Laura såg? -Det var ingen kvinna. 767 01:17:20,480 --> 01:17:26,280 Det var mörkt och Laura gömde sig bland buskarna. 768 01:17:35,280 --> 01:17:39,200 Hon såg ju Hadleigh och kvinnan dricka tillsammans. 769 01:17:39,360 --> 01:17:43,640 Hon trodde att hon såg det. Det fanns en spegel i rummet. 770 01:17:43,800 --> 01:17:49,680 Hon såg Hadleigh skåla med sig själv för att han kom undan. 771 01:17:54,160 --> 01:17:58,960 -Mina körtlar är svullna. -Du ser inte ut att må bra. 772 01:17:59,120 --> 01:18:02,560 Vi får se hur jag mår när jag vaknar. 773 01:18:36,920 --> 01:18:39,640 Hej, Bri. Kul att du kom. 774 01:18:39,800 --> 01:18:44,480 -Om du behöver min hjälp... -Det gör jag. Kom in. 775 01:18:58,600 --> 01:19:01,200 Varsågod, Bri. 776 01:19:02,560 --> 01:19:07,040 -Vad är det? -Thunderbolt, med äpple och citron. 777 01:19:07,200 --> 01:19:10,040 Skål. 778 01:19:15,840 --> 01:19:18,360 Är vi ensamma? 779 01:19:19,960 --> 01:19:22,920 Mamma är ute med Tom. 780 01:19:25,000 --> 01:19:29,400 Så unga Edie, vad kan jag hjälpa dig med? 781 01:19:32,480 --> 01:19:34,520 Vi sätter oss. 782 01:19:40,240 --> 01:19:43,480 Det är pjäsen. Jag är nervös. 783 01:19:43,640 --> 01:19:47,600 Jag vågar inte stå där inför publiken. 784 01:19:47,760 --> 01:19:51,040 -Och min accent är fel. -Den är perfekt. 785 01:19:51,200 --> 01:19:55,240 Du är perfekt. Tro mig. 786 01:19:55,400 --> 01:20:01,240 Jag tycker inte om min karaktär. Hon går mig på nerverna. 787 01:20:01,400 --> 01:20:07,920 Lova att du hjälper mig, Bri. Säg att jag klarar det. 788 01:20:08,080 --> 01:20:12,840 Du gör mer än så. Du är helt fantastisk. 789 01:20:14,080 --> 01:20:18,120 Du anar inte hur mycket jag har drömt om det här. 790 01:21:05,960 --> 01:21:09,840 -Det här är till dig. -Posten kommer tidigt. 791 01:21:10,000 --> 01:21:14,640 Det kom inte med posten. Nån lämnade det personligen. 792 01:21:16,560 --> 01:21:20,200 -Såg du vem det var? -Jag tittade inte. 793 01:21:22,160 --> 01:21:27,400 Sa jag att Laura Hutton ska flytta? Det kom väldigt plötsligt. 794 01:21:27,560 --> 01:21:32,240 Och jag pratade med Amy. Du anar inte vad som har hänt. 795 01:21:32,400 --> 01:21:34,440 För guds skull! 796 01:21:39,360 --> 01:21:44,800 -Kan du hålla tyst? -Vad är det? 797 01:21:46,480 --> 01:21:49,400 Jag har fått dr Bullards rapport. 798 01:21:50,600 --> 01:21:56,560 Det var gift som dödade Jennings. Han drack det i ett glas vin. 799 01:21:56,720 --> 01:22:01,040 -Talliumsulfat. -Han drack det tolv timmar tidigare. 800 01:22:01,200 --> 01:22:05,600 Då var han hos Hadleigh i Midsomer Worthy. 801 01:22:05,760 --> 01:22:09,640 Talliumsulfat verkar långsamt. 802 01:22:09,800 --> 01:22:13,520 Hadleigh kanske blandade det i hans vin. 803 01:22:13,680 --> 01:22:19,920 Och Jennings kanske attackerat Hadleigh utan att veta nåt. 804 01:22:21,800 --> 01:22:24,960 Men varför tog han kläderna? 805 01:22:25,120 --> 01:22:29,240 Nån ville dölja att han var transa. 806 01:22:30,840 --> 01:22:34,720 -Kommissarie Barnaby. -Det här är James Jocelyne. 807 01:22:35,160 --> 01:22:38,240 Från Jocelyne, Tibbles and Delaney. 808 01:22:38,400 --> 01:22:44,600 -Ja, mr Jocelyne? -Jag nämnde ju fastigheten i London. 809 01:22:44,760 --> 01:22:48,520 Jag har fått dokument från banken. 810 01:22:48,680 --> 01:22:53,160 -Har du en adress? -Ja, det är därför jag ringer. 811 01:23:15,840 --> 01:23:21,040 -Så du kom hit. -Ja. 812 01:23:24,280 --> 01:23:26,320 Ja. 813 01:23:32,280 --> 01:23:35,080 Vad handlar det här om? 814 01:23:36,960 --> 01:23:40,960 Är det nåt slags skämt? 815 01:23:41,120 --> 01:23:45,160 -Det är inte roligt. -Du våldtog en 15-åring. 816 01:23:46,320 --> 01:23:50,680 Våldtog? Det var ingen våldtäkt! 817 01:23:50,840 --> 01:23:55,080 -Säger du att Edie ljuger? -Vem tror polisen på? 818 01:23:55,240 --> 01:23:58,360 -Vad? -Vi kan komma överens om nåt. 819 01:23:58,520 --> 01:24:01,280 Hur låter fem tusen, Bri? 820 01:24:02,840 --> 01:24:06,040 -Jag har inte 5 000 pund. -Du fixar det. 821 01:24:06,200 --> 01:24:09,760 -En medelklassmes som du. -Inga problem. 822 01:24:12,560 --> 01:24:15,320 Varför?! 823 01:24:17,640 --> 01:24:20,160 Vad har jag gjort er? 824 01:24:22,280 --> 01:24:25,400 Jag försökte bara hjälpa till. 825 01:24:25,560 --> 01:24:29,120 -Dra härifrån. -Försvinn. 826 01:24:36,040 --> 01:24:38,880 Brian. 827 01:24:40,240 --> 01:24:42,440 Du lämnade de här. 828 01:25:10,520 --> 01:25:13,320 -Vad tycker du, Bri? -Det var kanon. 829 01:25:13,480 --> 01:25:17,280 Det var vår coup de théatre. 830 01:25:17,440 --> 01:25:20,600 Du sa åt oss att jobba på en scen. 831 01:25:20,760 --> 01:25:25,120 -Du bad oss överraska dig. -Det gjorde vi nog. 832 01:25:25,280 --> 01:25:30,920 -En scen? -Ja, som vi kan ta in i pjäsen. 833 01:25:31,080 --> 01:25:35,560 Ni kan göra vad fan ni vill! 834 01:25:39,520 --> 01:25:45,120 Hur kunde jag slösa fem minuter, eller fem månader på er? 835 01:25:46,120 --> 01:25:50,840 Hur kunde jag tro att den stinkande kloak som är era hjärnor- 836 01:25:51,000 --> 01:25:57,160 -skulle förstå nåt om dramatik eller litteratur? 837 01:25:59,320 --> 01:26:04,680 Kryp tillbaka ner i rännstenen där ni hör hemma. 838 01:26:04,840 --> 01:26:07,800 Och stanna där! 839 01:26:11,320 --> 01:26:13,960 Och ruttna. 840 01:26:20,120 --> 01:26:22,360 Avskum! 841 01:26:33,000 --> 01:26:36,160 Det där var inte speciellt trevligt. 842 01:26:36,320 --> 01:26:38,920 All right... 843 01:26:39,080 --> 01:26:41,120 Plan B. 844 01:27:26,920 --> 01:27:29,120 Här är det. 845 01:27:30,960 --> 01:27:33,360 Det blir oväder. 846 01:28:04,760 --> 01:28:07,560 Tror du att han bor här? 847 01:28:11,640 --> 01:28:15,040 Varför känns det som jag känner igen mig? 848 01:28:18,760 --> 01:28:22,800 Jag känner igen mig. Jag har varit här. 849 01:28:22,960 --> 01:28:25,720 Det kan du inte ha varit. Eller? 850 01:28:25,760 --> 01:28:29,120 Det handlar om en ung irländsk pojke. 851 01:28:31,280 --> 01:28:35,360 Liam har köpt en lägenhet med utsikt över Albert Hall. 852 01:28:35,520 --> 01:28:39,840 -Självklart, så är det. -Det är en underbar bok. 853 01:28:41,720 --> 01:28:45,160 -Allt fanns i boken. -Vilken bok? 854 01:28:45,320 --> 01:28:51,880 "Han ligger på sängen. Kudden är sval mot hans hals." 855 01:28:52,040 --> 01:28:56,520 "Han följer sitt förflutna längs takets lister." 856 01:28:58,560 --> 01:29:02,280 Boken som Max Jennings skrev om Gerald Hadleigh. 857 01:29:02,440 --> 01:29:06,560 Jag känner igen lägenheten för att den finns i boken. 858 01:29:09,200 --> 01:29:13,200 -Det är inte möjligt. -Jo, det är det. Titta. 859 01:29:15,320 --> 01:29:20,400 Han heter Liam Hanlon. Han träffar en konstnär. 860 01:29:20,560 --> 01:29:24,440 Han har målat honom i historiska kläder många gånger. 861 01:29:30,280 --> 01:29:34,920 De reser tillsammans i Europa och Turkiet. 862 01:29:36,880 --> 01:29:41,080 Varför läste jag inte boken? Det borde jag ha gjort. 863 01:29:41,240 --> 01:29:45,160 Liam Hanlon träffar en konstnär. 864 01:29:45,320 --> 01:29:49,920 Han målar honom i historiska kläder och säljer tavlorna dyrt. 865 01:29:51,720 --> 01:29:55,720 -Och Liam Hanlon... -...var Gerald Hadleigh. 866 01:29:55,880 --> 01:30:01,200 Han blev sexuellt utnyttjad och dödade sin far. 867 01:30:01,360 --> 01:30:04,160 Han rymde hemifrån och blev rik. 868 01:30:04,320 --> 01:30:09,400 Och en dag berättade han allt för Max Jennings. 869 01:30:10,480 --> 01:30:13,520 Varför gjorde han det? Hur träffades de? 870 01:30:13,680 --> 01:30:16,280 Minns du var Barbara sa? 871 01:30:16,440 --> 01:30:21,080 Max var psykiater innan han blev författare. 872 01:30:21,240 --> 01:30:26,920 Vi vet att Hadleigh var transvestit eller transsexuell. 873 01:30:27,080 --> 01:30:29,680 Han kanske gick till en psykiater. 874 01:30:29,840 --> 01:30:34,120 Om den psykiatern var Max Jennings... 875 01:30:35,320 --> 01:30:39,880 Skrev Jennings en bok av Hadleighs berättelse? 876 01:30:40,040 --> 01:30:43,560 "The Far Away Hills". Hadleigh var aldrig gift. 877 01:30:43,720 --> 01:30:47,880 Hans liv var påhittat. Bilden på frun var bara rekvisita. 878 01:30:48,040 --> 01:30:51,440 Han gömde den för Max Jennings. 879 01:30:51,600 --> 01:30:54,360 -Hadleigh var rädd för Jennings. -Nej. 880 01:30:54,520 --> 01:31:00,560 Hadleigh var rädd för att bli lämnad ensam med Jennings. 881 01:31:00,720 --> 01:31:03,560 Han var rädd för att göra nåt dumt. 882 01:31:03,720 --> 01:31:08,560 Vad skulle du göra om du berättade för nån- 883 01:31:08,720 --> 01:31:15,720 -en professionell läkare eller en vän, hela ditt livs historia- 884 01:31:15,880 --> 01:31:19,240 -och han förvandlade det till en bok? 885 01:31:19,400 --> 01:31:24,240 -Vad skulle du göra? -Döda honom. 886 01:31:24,400 --> 01:31:26,720 Och det gjorde Hadleigh. 887 01:31:28,080 --> 01:31:30,760 Vill du ha nåt att dricka? 888 01:31:30,920 --> 01:31:33,880 Då ska du få det. 889 01:31:37,840 --> 01:31:41,160 Vi får aldrig veta exakt hur han gjorde det. 890 01:31:41,320 --> 01:31:43,680 Men när Jennings gick tillbaka- 891 01:31:43,840 --> 01:31:48,600 -och de äntligen var ensamma, måste det ha hänt. 892 01:31:55,600 --> 01:31:58,960 Laura Hutton var utanför när Jennings kom ut. 893 01:31:59,120 --> 01:32:02,560 Hon trodde att han var full. 894 01:32:02,720 --> 01:32:07,160 Hon hade fel. Han hade blivit förgiftad. 895 01:32:09,320 --> 01:32:14,960 Hadleigh dödade Jennings. Men dödade Jennings Hadleigh? 896 01:32:15,120 --> 01:32:19,040 Nej, jag tror inte det. 897 01:32:19,200 --> 01:32:23,600 Laura Hutton såg Brian Clapper, och han såg nån annan. 898 01:32:26,280 --> 01:32:29,400 En tredje person som närmade sig huset. 899 01:32:30,880 --> 01:32:35,040 -Men vem var det? -Den som dödade Hadleigh. 900 01:32:35,200 --> 01:32:37,440 Sir. 901 01:32:39,920 --> 01:32:42,560 -Mer drag. -Vilken överraskning. 902 01:32:42,720 --> 01:32:46,320 Vi hittade den här i samma rum. 903 01:32:46,480 --> 01:32:50,080 Det är samma tidning som Honoria Lyddiard hade. 904 01:32:56,640 --> 01:33:01,440 Han fick två utmärkelser. Han hade blivit amiral. 905 01:33:02,840 --> 01:33:06,960 -Där. -I Europa och Turkiet. 906 01:33:07,120 --> 01:33:09,920 -Antalya. -Vad? 907 01:33:10,080 --> 01:33:15,440 Det är en hamn i Turkiet. Hon vek över det innan jag fick tidningen. 908 01:33:15,600 --> 01:33:19,160 -Det är Leicester. -Inte fartyget. Titta här. 909 01:33:20,760 --> 01:33:24,800 -Vilka är det? -Det där är Ralph Lyddiard. 910 01:33:24,960 --> 01:33:28,320 Samma ansikte som på fruns foto. 911 01:33:28,480 --> 01:33:31,160 Och den andra? 912 01:33:31,320 --> 01:33:34,000 Det är Gerald Hadleigh. 913 01:33:37,800 --> 01:33:40,520 Liam i boken var i Turkiet. 914 01:33:40,680 --> 01:33:45,600 -Nu vet vi att Liam var Hadleigh. -Hadleigh var i Turkiet. 915 01:33:45,760 --> 01:33:50,920 -Och träffade Ralph Lyddiard. -Antalya! 916 01:33:51,080 --> 01:33:53,960 Honoria rusade hem till Hadleigh. 917 01:33:54,120 --> 01:33:59,480 Hon var besatt av sin bror, och nån i byn hade känt honom. 918 01:34:41,120 --> 01:34:43,640 Vad gör du? 919 01:34:44,640 --> 01:34:48,360 Jag behöver en väska att packa i. 920 01:34:50,920 --> 01:34:54,280 Vems är kläderna? 921 01:34:54,440 --> 01:34:57,240 Den här klänningen är blodig. 922 01:34:58,920 --> 01:35:01,480 GH. 923 01:35:03,120 --> 01:35:06,240 Det här är Geralds väska. 924 01:35:10,120 --> 01:35:13,840 Honoria dödade Gerald Hadleigh. 925 01:35:14,000 --> 01:35:18,120 Amy avslöjade henne nästan när hon sa emot henne. 926 01:35:18,280 --> 01:35:22,920 Minns du vad Honoria sa när vi frågade om mordkvällen? 927 01:35:23,080 --> 01:35:28,920 -Jag drog mig tillbaka. -Det betydde inte "gå och lägga sig". 928 01:35:29,080 --> 01:35:35,080 Amy berättade det. Hon la sig och Honoria gick till sitt arbetsrum. 929 01:35:35,240 --> 01:35:39,520 -Sen gick hon ut igen. -Tillbaka till Hadleigh. 930 01:35:39,680 --> 01:35:44,400 Det var otroligt att han kände min älskade Ralph. 931 01:35:46,400 --> 01:35:49,520 Jag var där på dagen, men han var inte hemma. 932 01:35:49,680 --> 01:35:52,640 Och jag kunde inte prata när alla var där. 933 01:35:52,800 --> 01:35:57,680 -Så du gick tillbaka senare. -Jag måste träffa honom. 934 01:35:57,840 --> 01:36:00,280 Jag kunde inte vänta. 935 01:36:12,760 --> 01:36:14,880 Gerald? 936 01:36:24,720 --> 01:36:31,360 Det jag fick se var så vidrigt. Så föraktligt. 937 01:36:31,520 --> 01:36:37,080 Men jag frågade om Ralph. Jag måste få veta. 938 01:36:37,240 --> 01:36:41,160 Det var därför jag var där. 939 01:36:41,320 --> 01:36:47,520 Och vet du vad han berättade för mig? Vet du vad han sa? 940 01:36:47,680 --> 01:36:53,520 Ja, jag kände din älskade Ralph. Vi var älskare. 941 01:36:53,680 --> 01:36:57,680 Jag hade honom och han hade mig. Ut ur mitt hus! 942 01:36:59,720 --> 01:37:02,320 Nej! 943 01:37:06,320 --> 01:37:10,040 Hon dödade honom och tog alla kläder. 944 01:37:10,200 --> 01:37:15,520 -Hon är spritt språngande galen. -Fullständigt. 945 01:37:20,600 --> 01:37:24,760 Du skulle också dö, inte bara han. 946 01:39:06,000 --> 01:39:08,560 Herregud. Nej! 947 01:39:10,400 --> 01:39:14,440 Vad har du gjort? Det är Ralph. 948 01:39:14,600 --> 01:39:20,440 Du tog hit honom. Du är galen. 949 01:39:20,600 --> 01:39:23,280 Hoppa! Ut genom fönstret. 950 01:39:23,440 --> 01:39:25,800 -Hoppa! -Nej. 951 01:39:25,960 --> 01:39:31,520 Jag gör det inte åt dig. De förstår att det var du. 952 01:39:31,680 --> 01:39:35,360 Skulle jag bry mig? Jag vill bara att du ska dö! 953 01:40:04,720 --> 01:40:08,800 Hon ville att jag skulle dö. Hon väntade. 954 01:40:10,080 --> 01:40:14,440 Det var aids som dödade Ralph. Hon visste det. 955 01:40:14,600 --> 01:40:20,400 -Hon hoppades... Hon väntade... -Ta henne härifrån. 956 01:40:42,080 --> 01:40:45,240 -Cully! -Pappa. 957 01:40:45,400 --> 01:40:48,520 -Gick du till dr Preston? -Ja. 958 01:40:48,680 --> 01:40:52,120 -Är det nåt allvarligt? -Ja, tyvärr. 959 01:40:52,280 --> 01:40:56,960 -Jag är tydligen allergisk. -Mot vad? 960 01:40:58,520 --> 01:41:01,560 -Nej. -Jo. 961 01:41:01,720 --> 01:41:05,080 -Katter. -Kilmowski. 962 01:41:05,240 --> 01:41:08,800 Allt kliande och nysande? 963 01:41:08,960 --> 01:41:12,840 -Det är inte roligt. -Nej, förlåt mig. 964 01:41:13,000 --> 01:41:16,800 -Cully? -Du tänker väl inte skylla på mig? 965 01:41:16,960 --> 01:41:20,280 Jag ska göra ditt liv till ett helvete. 966 01:41:39,320 --> 01:41:42,720 Text: Pernilla Hallgren www.sdimediagroup.com 78276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.