Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,240 --> 00:00:29,840
Durrow, södra Irland
1955
2
00:02:00,000 --> 00:02:02,760
Liam?
3
00:02:05,080 --> 00:02:08,640
Liam? Varför har du det där?
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,280
Liam?
5
00:02:18,320 --> 00:02:20,840
Liam?
6
00:02:21,600 --> 00:02:24,160
Liam!
7
00:02:39,440 --> 00:02:43,200
SKRIVET I BLOD
8
00:03:22,320 --> 00:03:25,760
Hej då, mr Hadleigh.
9
00:03:25,920 --> 00:03:29,040
Ha en trevlig kväll!
10
00:03:31,600 --> 00:03:34,840
Phoenix vände sig om
och sköt två skott.
11
00:03:35,000 --> 00:03:37,840
Kulorna ven genom luften-
12
00:03:38,000 --> 00:03:42,200
-och splittrade tegelmuren
vid bovens axel.
13
00:03:42,360 --> 00:03:48,800
Svaret kom från den halvautomatiska
Uzin, och Phoenix snurrade runt...
14
00:03:50,600 --> 00:03:54,520
Mrs Bundy? Mrs Bundy?
15
00:03:54,680 --> 00:03:59,640
Hennes läppar fann hans
i det honungsdoftande mörkret.
16
00:03:59,800 --> 00:04:05,400
Svala, starka, oemotståndliga.
Och när de frusna vågorna kom...
17
00:04:05,560 --> 00:04:09,080
-God eftermiddag, mrs Hutton.
-Mrs Bundy.
18
00:04:09,240 --> 00:04:13,760
-Ska du på ditt möte?
-Ja. Är mr Hadleigh hemma?
19
00:04:13,920 --> 00:04:17,880
-Ja, du är först.
-Är jag? Då så.
20
00:04:19,440 --> 00:04:22,880
Han drog henne intill sig.
Hans starka händer-
21
00:04:23,040 --> 00:04:26,600
-slet sönder nattlinnets sidentyg.
22
00:04:26,760 --> 00:04:32,760
Avskum. Slödder.
Slödder. Slödder. Avskum.
23
00:04:32,920 --> 00:04:36,800
Innerstadens repetitiva trumslag.
24
00:04:36,960 --> 00:04:41,440
Slödder, slödder, slödder.
25
00:04:41,600 --> 00:04:45,960
Avskum. Ja.
26
00:04:49,840 --> 00:04:52,960
-Vad är det där?
-Hector.
27
00:04:53,120 --> 00:04:57,080
Min drake. Jag tar med honom
till författargruppen.
28
00:04:57,240 --> 00:05:00,240
Du kan inte mena allvar.
29
00:05:00,400 --> 00:05:06,160
-Hur går det?
-Det gick bra, tills du avbröt mig.
30
00:05:06,320 --> 00:05:13,000
"Avskum. Slödder. Slödder. Avskum."
31
00:05:13,160 --> 00:05:19,680
-Det är lite enformigt.
-Ja, det är meningen.
32
00:05:37,360 --> 00:05:40,520
"År 1887 fick Sebastian Lyddiard"-
33
00:05:40,680 --> 00:05:45,920
-"barnbarnsbarn till Herbert
Lyddiard, som tjänade John Jarvis..."
34
00:05:46,080 --> 00:05:51,880
-Vi borde gå, Honoria. Vi blir sena.
-De kan vänta.
35
00:05:52,800 --> 00:05:57,040
-Jag är snart klar med 1800-talet.
-Vad roligt.
36
00:05:57,200 --> 00:05:59,880
Sebastian Lyddiard,
Edward Lyddiard-
37
00:06:00,040 --> 00:06:05,280
-William Lyddiard,
George Lyddiard, Herbert Lyddiard...
38
00:06:05,440 --> 00:06:09,760
-...Henry Lyddiard och...
-...Ralph.
39
00:06:09,920 --> 00:06:12,960
Ralph, ja.
40
00:06:13,120 --> 00:06:16,080
Ralph Lyddiard.
41
00:06:16,240 --> 00:06:20,120
Ångrar du att ni gifte er, Amy?
42
00:06:20,280 --> 00:06:25,760
Tänker du att han hade levt
om det inte var för dig?
43
00:06:25,920 --> 00:06:29,360
-Nej.
-Det gör jag.
44
00:06:32,880 --> 00:06:36,880
Då har vi frågan om
vilken författare vi ska bjuda in.
45
00:06:37,040 --> 00:06:39,960
-Jilly Cooper?
-Han sa "författare".
46
00:06:41,160 --> 00:06:45,680
-Kan vi få hit Frederick Forsythe?
-Knappast.
47
00:06:45,840 --> 00:06:52,040
Det är en underbar idé, Gerald.
Särskilt som du skriver en thriller.
48
00:06:52,200 --> 00:06:56,600
Han kommer inte.
De låtsas alltid att de inte hinner.
49
00:06:56,760 --> 00:07:00,960
-Jag föreslår Seamus Heaney.
-Inte en poet till.
50
00:07:01,120 --> 00:07:04,680
-Den förra var hemsk.
-Ja.
51
00:07:04,840 --> 00:07:09,160
-Max Jennings, då?
-Vad?
52
00:07:09,320 --> 00:07:13,680
-Max Jennings.
-Varför han?
53
00:07:13,840 --> 00:07:17,520
-Vad menar du?
-Vem är Max Jennings?
54
00:07:17,680 --> 00:07:22,040
Jag läste ju "Far Away Hills".
Den var en bästsäljare.
55
00:07:22,200 --> 00:07:24,520
Nej, nej, nej!
56
00:07:26,760 --> 00:07:30,320
Jag är gruppens ordförande.
57
00:07:31,560 --> 00:07:33,960
Jag vill inte ha hit honom.
58
00:07:35,160 --> 00:07:37,720
Varför inte?
59
00:07:39,240 --> 00:07:42,960
Jag tycker inte att han är så bra.
60
00:07:43,120 --> 00:07:46,200
-Alan Bennett?
-Jag försökte förra året.
61
00:07:46,360 --> 00:07:48,480
-Jeffrey Archer?
-Vulgär.
62
00:07:48,640 --> 00:07:53,800
Det börjar bli sent och jag
måste rätta prov. Vi röster.
63
00:07:53,960 --> 00:07:56,120
Max Jennings.
64
00:08:01,080 --> 00:08:05,760
-Jag säger nej.
-Men majoriteten vinner.
65
00:08:05,920 --> 00:08:08,560
Det blir Max Jennings.
66
00:08:14,120 --> 00:08:18,480
Det är från
en författarcirkel i Midsomer.
67
00:08:22,960 --> 00:08:25,120
De ber mig komma dit.
68
00:08:25,280 --> 00:08:31,560
-Du tänker väl inte åka?
-Brevet är från en Brian Clapper.
69
00:08:33,120 --> 00:08:38,720
Ordförande: Gerald Hadleigh.
70
00:08:38,880 --> 00:08:41,760
Känner du honom?
71
00:08:41,920 --> 00:08:46,400
-Är det inte lite tidigt?
-Nej, jag är ju vaken.
72
00:08:48,720 --> 00:08:51,760
Gerald Hadleigh...
73
00:08:54,440 --> 00:08:59,400
-Det är den första juli.
-Är du inte i Danmark då?
74
00:08:59,560 --> 00:09:04,160
-Det är den andra.
-Du vill inte åka dit.
75
00:09:04,320 --> 00:09:08,040
I själva verket...
vill jag faktiskt det.
76
00:09:14,240 --> 00:09:16,840
Ja...
77
00:09:18,280 --> 00:09:23,080
I själva verket...
vill jag faktiskt det.
78
00:09:26,520 --> 00:09:30,200
-Du kommer för sent.
-Ja, det är skönt.
79
00:09:30,360 --> 00:09:36,040
Några inbrott och en bilstöld.
Ingen idé att stressa.
80
00:09:36,200 --> 00:09:40,240
-Du blir grinig utan ett mord.
-Inte alls.
81
00:09:40,400 --> 00:09:43,480
-Det är du redan.
-Det är jag inte alls!
82
00:09:43,640 --> 00:09:46,600
Jag öppnar.
83
00:09:51,760 --> 00:09:55,640
Cully! Vilken överraskning,
du skulle ju till Polen.
84
00:09:55,800 --> 00:09:59,080
-Vi är på väg. Det här är Brad.
-Hej, Brad.
85
00:09:59,240 --> 00:10:02,720
-Vi har bråttom.
-Kom in, mamma är hemma.
86
00:10:05,880 --> 00:10:08,280
Pratar han?
87
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Vi ska träffa
resten av gruppen i Paris.
88
00:10:14,400 --> 00:10:17,840
Förstår de
"Mycket väsen för ingenting" i Polen?
89
00:10:18,000 --> 00:10:20,880
Det är Shakespeare.
Alla förstår honom.
90
00:10:21,040 --> 00:10:25,920
-Brads regi är väldigt...
-Icke-verbal?
91
00:10:26,080 --> 00:10:28,320
Visuell.
92
00:10:29,280 --> 00:10:33,520
Så varför kom ni ända hit?
Vi vill gärna träffa dig, men...
93
00:10:33,680 --> 00:10:38,360
Har det nåt
med korgen du gömmer att göra?
94
00:10:38,520 --> 00:10:41,120
Du ser allt.
95
00:10:51,200 --> 00:10:53,920
Han heter Kilmowski.
96
00:10:54,080 --> 00:10:56,920
-Är den din?
-Jag adopterade honom.
97
00:10:57,080 --> 00:11:01,240
-Behöver han nya fosterföräldrar?
-Bara när jag är bortrest.
98
00:11:01,400 --> 00:11:05,960
Han är renlig.
Jag köper med mig polsk vodka.
99
00:11:06,120 --> 00:11:10,240
-Försöker du muta mig?
-Det gäller bara tre veckor.
100
00:11:10,400 --> 00:11:15,160
-Mamma sa att du har det lugnt.
-Det är sant.
101
00:11:17,120 --> 00:11:20,880
Men glöm inte att komma hem.
102
00:11:53,680 --> 00:11:58,680
-Hejsan.
-Oj. Honoria.
103
00:11:58,840 --> 00:12:01,400
-Mår du bra?
-Ja, visst.
104
00:12:01,560 --> 00:12:04,840
-Du gråter ju.
-Det är hösnuva.
105
00:12:06,440 --> 00:12:10,280
-Kan jag hjälpa dig?
-Du skulle få in fler tidningar.
106
00:12:10,440 --> 00:12:14,800
-Navy News?
-Ja, de ligger här borta.
107
00:12:16,280 --> 00:12:20,000
Vilket fint bord.
Du har så många fina saker.
108
00:12:20,160 --> 00:12:24,040
Det blir väl så
när man är i branschen.
109
00:12:24,200 --> 00:12:28,000
De är från 70-talet.
Jag vet inte om det är intressant.
110
00:12:28,160 --> 00:12:31,800
-De kan vara det.
-Ursäkta mig.
111
00:12:35,360 --> 00:12:37,960
Spinning Wheel.
112
00:12:40,160 --> 00:12:43,000
Nej, vi får sällan in sånt.
113
00:12:43,160 --> 00:12:46,560
-Försök i Causton.
-Det var som...
114
00:12:48,040 --> 00:12:52,560
Jag kan ringa dig om jag ser nån.
115
00:12:52,720 --> 00:12:55,240
Hej då.
116
00:12:56,600 --> 00:12:58,800
Honoria?
117
00:13:11,480 --> 00:13:16,520
Mötet börjar
först halv åtta, Honoria!
118
00:13:28,840 --> 00:13:31,560
Du är hemma tidigt.
119
00:13:35,160 --> 00:13:41,160
-Ska inte drakar spruta eld?
-Han har inte lärt sig det än.
120
00:13:41,320 --> 00:13:45,480
Jag tar ett bad
och förbereder mig för i kväll.
121
00:13:45,640 --> 00:13:48,800
Jag har läst klart Jennings bok.
Den är bra.
122
00:13:48,960 --> 00:13:52,880
Kul att du hann läsa när jag jobbade.
123
00:13:53,040 --> 00:13:57,480
Om du orkar
kanske du kan ge mig en kopp te.
124
00:14:00,640 --> 00:14:05,600
-Amy! Ska jag hjälpa dig?
-Nej, det går bra.
125
00:14:10,080 --> 00:14:13,480
-Amy...
-Mår du bra, Gerald?
126
00:14:13,640 --> 00:14:19,200
Nej, faktiskt inte. Ärligt talat...
127
00:14:20,560 --> 00:14:23,080
-...är jag rädd.
-Rädd?
128
00:14:24,480 --> 00:14:29,240
Max Jennings,
författaren som kommer i kväll.
129
00:14:30,240 --> 00:14:33,080
Jag kände honom för länge sen.
130
00:14:34,920 --> 00:14:39,040
Kan du göra mig en tjänst?
131
00:14:39,200 --> 00:14:44,240
Lämna inte oss två ensamma,
inte ens en minut.
132
00:14:44,400 --> 00:14:49,280
-Kan du lova mig det?
-Ja, självklart.
133
00:14:50,240 --> 00:14:54,360
Jag vill inte vara ensam med honom.
134
00:14:56,040 --> 00:15:02,880
När man säger att en bok är sann,
måste det inte vara sanningen.
135
00:15:03,040 --> 00:15:05,880
Skrivande handlar inte om det.
136
00:15:06,040 --> 00:15:09,600
Man tar sanningen
och gör nåt utifrån den.
137
00:15:09,760 --> 00:15:14,360
Man skapar nåt nytt istället för
att redogöra för nåt gammalt.
138
00:15:14,520 --> 00:15:20,840
Nu har jag pratat länge.
Jag vill bara säga en sak.
139
00:15:21,000 --> 00:15:24,320
Författare behöver uthållighet.
140
00:15:24,480 --> 00:15:29,360
Vi behöver vandrande tankar.
Inget får undgå oss.
141
00:15:29,520 --> 00:15:32,520
Men framförallt behöver vi tur.
142
00:15:35,160 --> 00:15:40,960
Och det önskar jag er alla.
Tack så mycket.
143
00:15:44,520 --> 00:15:48,440
Jag kan inte stanna så väldigt länge.
144
00:15:48,600 --> 00:15:52,120
Men...har ni några frågor?
145
00:15:58,120 --> 00:16:02,560
-Gerald?
-Nej.
146
00:16:05,880 --> 00:16:09,800
-Jag har en fråga, mr Jennings.
-Kalla mig Max.
147
00:16:09,960 --> 00:16:14,480
-Jag undrar...
-Jag skriver en historia om England.
148
00:16:14,640 --> 00:16:20,080
I en krönika över min familj,
familjen Lyddiard.
149
00:16:20,240 --> 00:16:26,040
Jag har spårat dem från 1300-talet
hela vägen till Falklandskriget-
150
00:16:26,200 --> 00:16:31,520
-där min döda bror Ralph
var officer på HMS Leicester.
151
00:16:35,000 --> 00:16:39,320
-Jag har faktiskt en fråga.
-Ja?
152
00:16:39,480 --> 00:16:43,560
Du pratade om sanning i fiktion.
153
00:16:45,120 --> 00:16:49,640
Jag vill gärna veta
var du får dina idéer från.
154
00:16:53,560 --> 00:16:56,880
Mest från egna upplevelser.
155
00:16:57,880 --> 00:17:00,080
Så intressant.
156
00:17:00,240 --> 00:17:06,280
Jag har inga erfarenheter
att skriva om. Inte nu.
157
00:17:11,760 --> 00:17:14,600
Får jag ställa en fråga?
158
00:17:14,760 --> 00:17:19,400
Hur gör du dina karaktärer
så verkliga?
159
00:17:19,560 --> 00:17:26,360
Jag har jobbat som psykiater
och tror...att jag känner människor.
160
00:17:26,520 --> 00:17:30,600
-Överraskar dina karaktärer dig?
-Hur menar du?
161
00:17:30,760 --> 00:17:35,880
Man tror att man känner dem.
Man tror att de är en sak.
162
00:17:36,040 --> 00:17:39,800
Men sen kan de göra en så besviken.
163
00:17:42,880 --> 00:17:45,440
Jag antar att det kan hända.
164
00:17:47,800 --> 00:17:52,200
-Nån annan?
-Jag skriver en barnbok.
165
00:17:52,360 --> 00:17:56,960
Den handlar om draken Hector.
166
00:17:57,960 --> 00:18:01,640
Och min man skriver en pjäs.
167
00:18:01,800 --> 00:18:06,280
Jag skulle nog säga
att jag "bygger" den.
168
00:18:06,440 --> 00:18:10,520
För mig är det ett gammalt ord.
Och elitistiskt.
169
00:18:11,880 --> 00:18:15,080
-Vilket ord?
-Vad?
170
00:18:16,520 --> 00:18:23,280
Vilket ord är elitistiskt?
Bygga, skriva eller pjäs?
171
00:18:23,440 --> 00:18:30,520
Skriva. Vi rappar,
improviserar och associerar fritt.
172
00:18:30,680 --> 00:18:34,360
Kom till en av mina repetitioner.
173
00:18:34,520 --> 00:18:37,480
Du skulle kanske tycka
att det var farligt.
174
00:18:37,640 --> 00:18:42,040
Det skulle jag gärna göra,
men tyvärr måste jag åka.
175
00:18:42,200 --> 00:18:45,520
Det blir en lång resa i morgon.
176
00:18:45,680 --> 00:18:51,680
Tack för att ni bjöd in mig.
Det har varit en lärorik kväll.
177
00:18:51,840 --> 00:18:55,160
Jag hämtar din rock.
178
00:18:56,360 --> 00:18:59,560
Tack, mr Jennings. God natt.
179
00:18:59,720 --> 00:19:05,200
Vi ska också gå. I morgon är det
rättning, repetitioner, möten...
180
00:19:05,360 --> 00:19:08,400
Du borde jobba en dag
på en modern skola.
181
00:19:08,560 --> 00:19:12,600
Då skulle du ha nåt att skriva om.
182
00:19:13,960 --> 00:19:18,000
-Tack, det var intressant.
-Lycka till med barnboken.
183
00:19:18,160 --> 00:19:21,720
-Jag hade gärna velat höra mer.
-Hem, Amy!
184
00:19:21,880 --> 00:19:26,080
-Honoria, jag tänkte...
-Kan du göra det?
185
00:19:26,240 --> 00:19:29,720
-Din rock.
-Tack.
186
00:19:29,880 --> 00:19:33,040
-Ska du gå nu?
-Ja.
187
00:19:33,200 --> 00:19:35,960
Då kan vi gå tillsammans.
188
00:19:37,360 --> 00:19:40,400
Adjö, Gerald.
189
00:19:43,720 --> 00:19:47,840
-Tack för att du bjöd in mig.
-Det var inte jag.
190
00:19:48,000 --> 00:19:52,160
Det var ändå kul att se dig.
Jag kommer.
191
00:19:58,400 --> 00:20:02,040
Jag har faktiskt en fråga,
mr Jennings.
192
00:20:02,200 --> 00:20:07,840
Vem ska jag prata med om min bok?
Jag vill ha en bra förläggare.
193
00:20:08,000 --> 00:20:11,760
-Jag vet inte riktig, mrs...
-Miss Lyddiard.
194
00:20:11,920 --> 00:20:15,080
Jag har mest kontakter
inom fiktionsområdet.
195
00:20:15,240 --> 00:20:20,240
Ärligt talat förväntade vi oss
bredare kunskaper.
196
00:20:20,400 --> 00:20:25,480
Jag glömde visst mina handskar.
God natt.
197
00:20:27,480 --> 00:20:29,760
Så ohyfsat.
198
00:20:31,560 --> 00:20:35,800
Vi måste gå in igen.
Jag lovade Gerald.
199
00:20:35,960 --> 00:20:39,080
Vad har du lovat?
Vad spelar det för roll?
200
00:20:39,240 --> 00:20:43,280
-Gerald och Max...
-Det är sent. Vi går hem, nu.
201
00:20:50,040 --> 00:20:52,680
Dina handskar.
202
00:20:57,040 --> 00:21:01,840
-Kan jag få en nattfösare?
-Skulle inte du resa...
203
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
...till en signering?
204
00:21:05,880 --> 00:21:10,600
-Gerald...
-Vad gör du? Varför kom du hit?
205
00:21:11,960 --> 00:21:14,400
För att träffa dig.
206
00:22:49,040 --> 00:22:51,880
God morgon, mr Hadleigh!
207
00:23:45,840 --> 00:23:48,680
Mr Hadleigh?
208
00:23:58,880 --> 00:24:00,960
Hallå?
209
00:24:50,000 --> 00:24:54,080
-Kan ni flytta folk bakåt?
-Visst.
210
00:24:54,240 --> 00:24:58,280
God morgon, Troy. Har vi nåt namn?
211
00:24:58,440 --> 00:25:02,960
Gerald Hadleigh, om det är han.
Han är inte igenkännlig.
212
00:25:11,040 --> 00:25:13,760
Det är här inne.
213
00:25:13,920 --> 00:25:17,760
Där blodet och fotograferna är?
Tack, Troy.
214
00:25:24,080 --> 00:25:26,440
God morgon, Tom.
215
00:25:31,480 --> 00:25:34,120
-Har vi vapnet?
-Ja.
216
00:25:34,280 --> 00:25:40,280
"I sovrummet med ljusstaken."
Mellan klockan elva och ett i natt.
217
00:25:40,440 --> 00:25:43,960
-Han verkar inte ha försvarat sig.
-Nej.
218
00:25:44,120 --> 00:25:48,040
-Och så är det kläderna.
-Han har inga på sig.
219
00:25:48,200 --> 00:25:51,680
Den som gjorde det
måste ha varit rasande.
220
00:25:51,840 --> 00:25:55,640
Han dödade honom med
första slaget och fortsatte slå.
221
00:25:55,800 --> 00:25:58,840
Har du sett garderoben?
222
00:25:59,000 --> 00:26:03,240
Om du menar garderoben
som är tömd, så ja.
223
00:26:04,440 --> 00:26:07,360
Var är städerskan?
224
00:26:07,520 --> 00:26:14,480
Jag har aldrig...
Nej, jag har aldrig sett...
225
00:26:14,640 --> 00:26:18,120
...en död person förut.
226
00:26:18,280 --> 00:26:22,280
-Orkar du fortsätta?
-Ja.
227
00:26:22,440 --> 00:26:25,640
Vi börjar med den här morgonen.
228
00:26:25,800 --> 00:26:28,240
Det var lite stökigt.
229
00:26:28,400 --> 00:26:34,280
Det stod kvar saker från i går.
Han hade nån författarkväll.
230
00:26:34,440 --> 00:26:38,560
-Såg du nåt ovanligt?
-Ja.
231
00:26:38,720 --> 00:26:41,440
Fotografiet av hans fru.
232
00:26:41,600 --> 00:26:46,880
Hon är död, och det stod alltid
på samma ställe. Precis där.
233
00:26:49,840 --> 00:26:54,040
När jag kom hit i morse
var det flyttat.
234
00:26:54,200 --> 00:26:57,880
-Var stod det?
-Nån hade lagt det i lådan.
235
00:26:58,040 --> 00:27:03,320
-Träffade du henne?
-Nej, han pratade aldrig om sin fru.
236
00:27:05,080 --> 00:27:08,560
Han var en väldigt sluten man.
237
00:27:08,720 --> 00:27:15,040
Så du kom in i huset, la märke
till fotografiet och gick upp.
238
00:27:15,200 --> 00:27:19,400
-Jag visste att nåt var fel.
-Gick du in i sovrummet?
239
00:27:20,640 --> 00:27:25,120
Självklart inte!
Tror du att jag är galen?
240
00:27:25,280 --> 00:27:31,800
Jag tittade in och såg honom ligga
naken på mattan med blodigt huvud.
241
00:27:32,840 --> 00:27:36,160
Det är klart
att jag inte gick in!
242
00:27:38,800 --> 00:27:43,640
-Hon gick inte in.
-Det har vi nog konstaterat.
243
00:27:45,120 --> 00:27:48,360
Det kanske var en tillfällighet.
En tjuv.
244
00:27:48,520 --> 00:27:51,560
Han kanske blev överraskad
och fick panik.
245
00:27:51,720 --> 00:27:54,960
Såg du Rolexklockan
på sängbordet?
246
00:27:55,120 --> 00:27:58,680
En tjuv skulle knappast
lämna kvar den.
247
00:27:58,840 --> 00:28:02,440
-Författarna, då?
-De var sex stycken.
248
00:28:02,600 --> 00:28:09,600
Brian och Sue Clapper. Svägerskorna
Amy och Honoria Lyddiard.
249
00:28:09,760 --> 00:28:12,920
Laura Hutton,
som äger en antikaffär.
250
00:28:13,080 --> 00:28:16,880
Och en okänd författare
som var på besök.
251
00:28:17,040 --> 00:28:20,600
-Har du några adresser?
-Paret Clapper bor där.
252
00:28:20,760 --> 00:28:24,920
-Han är lärare på Caustons skola.
-Vi börjar med dem.
253
00:28:25,080 --> 00:28:29,320
Och jag vill veta
vad Hadleigh hade för bil.
254
00:28:30,520 --> 00:28:32,800
Garaget är tomt.
255
00:28:35,480 --> 00:28:39,960
Midsomers författarcirkel.
Vi träffas en gång i månaden.
256
00:28:40,120 --> 00:28:43,640
Det är mer plats
i Honorias hus Gresham Hall,
257
00:28:43,800 --> 00:28:47,520
Men hon har sagt nej
sen Ralph dog.
258
00:28:47,680 --> 00:28:52,080
Det är som ett bårhus.
Iskallt mitt i sommaren.
259
00:28:54,160 --> 00:28:57,800
-Vem var Ralph?
-Hennes bror. Hon avgudade honom.
260
00:28:57,960 --> 00:29:02,640
Amy var hans fru. Nu bor hon där,
om man kan kalla det "bor".
261
00:29:02,800 --> 00:29:06,440
Jag borde inte vara så taktlös.
Stackars Gerald.
262
00:29:06,600 --> 00:29:11,880
-Det är svårt att fatta.
-Hur var Gerald Hadleigh i går?
263
00:29:12,040 --> 00:29:16,240
-Var han glad, ledsen...?
-Han var spänd.
264
00:29:16,400 --> 00:29:19,360
Jag trodde
att han och Laura hade bråkat.
265
00:29:19,520 --> 00:29:25,440
De brukar stå varandra nära,
men i går var hon avståndstagande.
266
00:29:25,600 --> 00:29:30,720
Det hade nog med Max Jennings att
göra. Gerald ville inte ha hit honom.
267
00:29:30,880 --> 00:29:35,320
-Var det författaren som besökte er?
-Ja.
268
00:29:35,480 --> 00:29:39,920
Min man Brian fick bjuda in
honom eftersom Gerald vägrade.
269
00:29:40,080 --> 00:29:45,080
-Hur väl kände du Gerald Hadleigh?
-Inte alls väl. Det gjorde ingen.
270
00:29:45,240 --> 00:29:50,800
Vi har bott här i fem år,
men han var en väldigt tyst man.
271
00:29:50,960 --> 00:29:54,240
-Kände du hans fru?
-Nej.
272
00:29:54,400 --> 00:29:59,400
Han pratade aldrig om henne.
När jag frågade blev han upprörd.
273
00:29:59,560 --> 00:30:04,720
-Såg du Jennings gå efter mötet?
-Nej.
274
00:30:06,160 --> 00:30:09,120
Och din man?
275
00:30:09,280 --> 00:30:13,760
Brian...och jag
gick och la oss direkt.
276
00:30:13,920 --> 00:30:18,120
Brian somnade direkt.
Han sov som en stock.
277
00:30:19,880 --> 00:30:24,280
-Somnade du?
-Inte direkt.
278
00:30:24,440 --> 00:30:27,720
Jag hörde en bil
en stund efter midnatt.
279
00:30:27,880 --> 00:30:30,840
-Det kanske var Hadleighs bil.
-Nej.
280
00:30:31,000 --> 00:30:34,560
Hans bil blev stulen häromdagen
i Causton.
281
00:30:37,000 --> 00:30:43,440
-Hon ljög om sin man.
-Så vi måste få tag på honom först.
282
00:30:43,600 --> 00:30:45,800
Caustons skola...
283
00:30:47,720 --> 00:30:52,000
-Är det ett problem?
-Jag gick där, från 1983 till 1990.
284
00:30:57,480 --> 00:31:00,600
Synd att de inte lärde dig
att köra bil.
285
00:31:09,560 --> 00:31:14,360
Där är biblioteket. Jag hoppades
att jag aldrig skulle återvända.
286
00:31:14,520 --> 00:31:18,400
-Trivdes du inte?
-Jag längtade bara härifrån.
287
00:31:18,560 --> 00:31:23,320
-Dig känner jag. Gavin Troy.
-Hej, mr Belgrove.
288
00:31:23,480 --> 00:31:26,760
-Vem är du?
-Poliskommissarie Barnaby.
289
00:31:26,920 --> 00:31:31,040
Jag sa alltid att han var en odåga.
290
00:31:31,200 --> 00:31:35,240
-Men det är för sent att börja om.
-Förstår du nu?
291
00:31:36,680 --> 00:31:41,760
Var mjuka i knäna.
Böj på knäna, upp och ner.
292
00:31:41,920 --> 00:31:46,400
Och skaka loss, skaka loss.
293
00:31:46,560 --> 00:31:50,360
Ni har tejp på fingrarna
och vill få bort den.
294
00:31:50,520 --> 00:31:55,840
Kom ihåg, nu ser vi bilder. Äventyr.
295
00:31:56,000 --> 00:31:58,120
Utforska.
296
00:31:59,680 --> 00:32:03,920
Sträck ut. Exponera.
297
00:32:05,240 --> 00:32:10,400
-Intressant uppvärmningsteknik.
-Tack, Bri.
298
00:32:11,640 --> 00:32:14,360
Okej.
299
00:32:14,520 --> 00:32:17,720
Samlas runt mig, jordevarelser.
300
00:32:19,720 --> 00:32:24,920
Vi har gjort två akter,
och det har gått bra.
301
00:32:25,080 --> 00:32:28,880
Men nu behöver vi nåt
till pjäsens avslutning.
302
00:32:30,360 --> 00:32:33,600
-Vet nån vad vi behöver?
-En cigarett.
303
00:32:33,760 --> 00:32:38,000
Kul, Denzil.
Jag ska tala om vad vi behöver.
304
00:32:38,160 --> 00:32:43,520
-Det heter "coup de théatre".
-Coup de vad?
305
00:32:44,680 --> 00:32:49,640
Var tysta. En "coup de théatre".
306
00:32:49,800 --> 00:32:52,360
Den stora scenen. Avslutningen.
307
00:32:52,520 --> 00:32:56,600
Jag gick ner för gatan häromdagen.
308
00:32:57,640 --> 00:33:00,960
Då så. Nu måste ni tänka.
309
00:33:01,120 --> 00:33:05,840
-Gå in i era roller om det hjälper.
-Försvinn, ditt avskum.
310
00:33:06,000 --> 00:33:08,480
Vad?
311
00:33:08,640 --> 00:33:13,400
Det är min roll, Bri. Minns du inte?
312
00:33:18,560 --> 00:33:20,960
Ta det lugnt. Snälla...
313
00:33:22,480 --> 00:33:24,840
-Mr Clapper.
-Nu räcker det!
314
00:33:25,000 --> 00:33:28,760
-Mr Clapper!
-Vad är det, miss Planter?
315
00:33:28,920 --> 00:33:33,520
Det har kommit hit några poliser.
De vill prata med dig.
316
00:33:38,720 --> 00:33:41,680
God kväll, allihop.
317
00:33:41,840 --> 00:33:45,440
Okej, jag kommer snart tillbaka.
318
00:33:45,600 --> 00:33:49,800
Tänk bara "coup de théatre".
319
00:33:49,960 --> 00:33:52,640
Försök överraska mig.
320
00:33:56,640 --> 00:33:58,640
Död?
321
00:34:00,760 --> 00:34:07,040
-Herregud, jag var där i går.
-Vi har redan pratat med din fru.
322
00:34:07,200 --> 00:34:11,520
Har ni?
Hon berättade väl ingenting...
323
00:34:13,040 --> 00:34:15,360
Hur kan jag hjälpa er?
324
00:34:15,520 --> 00:34:19,360
Vad vet du
om författaren Max Jennings?
325
00:34:19,520 --> 00:34:23,480
En reaktionär fossil,
utan kunskap om modern dramatik.
326
00:34:23,640 --> 00:34:27,480
Men det är inte förvånande,
med tanke på hans böcker.
327
00:34:27,640 --> 00:34:31,080
-Gillar du dem inte?
-Jag har inte läst dem.
328
00:34:31,240 --> 00:34:35,800
-Du bjöd in honom.
-För att Gerald blev så störd.
329
00:34:35,960 --> 00:34:40,840
-Vet du varför han blev så upprörd?
-Jag frågade inte.
330
00:34:41,000 --> 00:34:45,400
Träffade du honom innan mötet?
331
00:34:45,560 --> 00:34:51,880
Han var inte hemma. Honoria
Lyddiard knackade på vid fyratiden.
332
00:34:52,040 --> 00:34:54,600
Han öppnade inte.
333
00:34:54,760 --> 00:34:58,720
Vet du nåt om hans bakgrund?
334
00:34:58,880 --> 00:35:02,520
Han var en statstjänsteman
som gick i pension tidigt.
335
00:35:02,680 --> 00:35:08,240
Fallskärm och en fet pension.
Jag har inte tid med såna som han.
336
00:35:08,400 --> 00:35:13,720
-Kan vi gå tillbaka till i går?
-När gick du från mötet?
337
00:35:13,880 --> 00:35:18,120
Har inte min fru berättat det?
Kvart över tio.
338
00:35:18,280 --> 00:35:22,720
-Gick du raka vägen hem?
-Ja, och la mig.
339
00:35:22,880 --> 00:35:29,440
-Är du helt säker på det?
-Säger jag ja, menar jag ja.
340
00:35:29,600 --> 00:35:33,760
Och jag har precis sagt
att jag inte gick ut.
341
00:35:38,720 --> 00:35:41,960
Ni hittar säkert ut själva.
342
00:35:42,120 --> 00:35:44,520
Mr Clapper.
343
00:35:45,800 --> 00:35:48,720
Jag glömde säga
att din fru har ringt.
344
00:35:52,240 --> 00:35:55,440
För sent.
345
00:36:03,920 --> 00:36:07,440
Gresham House,
Honoria Lyddiards hem.
346
00:36:09,600 --> 00:36:14,960
Har du sett "Frankenstein"?
De måste ha spelat in filmen här.
347
00:36:19,360 --> 00:36:22,960
Kan ni inte läsa? Inga försäljare.
348
00:36:26,840 --> 00:36:29,600
Försvinn, annars ringer jag polisen.
349
00:36:29,760 --> 00:36:33,680
-Mrs Lyddiard?
-Miss Lyddiard, ja.
350
00:36:33,840 --> 00:36:37,160
Vi är från polisen.
Caustons kriminalpolis.
351
00:36:38,840 --> 00:36:41,480
Kan vi gå in?
352
00:36:43,000 --> 00:36:45,800
Om ni insisterar.
353
00:36:50,080 --> 00:36:55,080
Jag kan inte berätta så mycket.
Jag kände knappt Hadleigh.
354
00:36:55,240 --> 00:36:59,640
Det gjorde tydligen
nästan ingen i byn.
355
00:36:59,800 --> 00:37:03,560
Jag träffade honom bara
en gång i månaden.
356
00:37:05,880 --> 00:37:11,600
Ni knackade på hans dörr
på eftermiddagen innan han dog.
357
00:37:11,760 --> 00:37:16,120
Antyder ni
att jag är inblandad i det här?
358
00:37:20,280 --> 00:37:26,840
Jag hjälpte till med maten, och
Gerald skulle vara med och betala.
359
00:37:27,000 --> 00:37:30,040
Honoria, har du hört...? Oj.
360
00:37:31,840 --> 00:37:34,040
De är poliser.
361
00:37:34,200 --> 00:37:39,560
-Och vem är du?
-Amy Lyddiard, Honorias svägerska.
362
00:37:39,720 --> 00:37:45,200
-Så det är sant?
-Ja, vi utreder ett mord.
363
00:37:45,360 --> 00:37:47,760
Kära nån.
364
00:37:47,920 --> 00:37:54,640
-Åkte ni hem efter författarkvällen?
-Ja, vi åkte hem tillsammans.
365
00:37:54,800 --> 00:37:58,240
-Och sen?
-Jag drog mig tillbaka.
366
00:37:58,400 --> 00:38:03,520
Besökaren, Max Jennings, fick röka.
En vidrig vana.
367
00:38:03,680 --> 00:38:08,520
-Och du, mrs Lyddiard?
-Jag gick inte och la mig direkt.
368
00:38:08,680 --> 00:38:12,400
Jag gjorde nåt att dricka,
varm choklad.
369
00:38:12,560 --> 00:38:17,080
De vill inte veta alla detaljer
om vårt privatliv.
370
00:38:17,240 --> 00:38:20,520
Berätta hur mycket socker
du hade i.
371
00:38:22,360 --> 00:38:26,720
-Nu säger jag adjö.
-Ursäkta?
372
00:38:26,880 --> 00:38:30,440
Jag är en Lyddiard,
liksom min döda brors fru.
373
00:38:30,600 --> 00:38:36,120
Vårt namn är invävt i Englands
varp och väft. Vi är klanderfria.
374
00:38:36,280 --> 00:38:39,400
Fortsätt utredningen nån annanstans.
375
00:38:40,720 --> 00:38:44,000
-Varp och vad?
-Väft.
376
00:38:47,200 --> 00:38:51,080
Honoria avgudade min man.
377
00:38:51,240 --> 00:38:54,480
Hennes bror... Det här är han.
378
00:38:56,960 --> 00:39:02,560
När han dog hade jag inga pengar,
så jag fick bo här.
379
00:39:02,720 --> 00:39:08,080
Jag gör en del lätt hushållsarbete.
Egentligen det mesta...
380
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
Tack.
381
00:39:12,440 --> 00:39:16,880
Vad kan du berätta
om Gerald Hadleigh?
382
00:39:17,040 --> 00:39:22,440
Han var livrädd
för att träffa Max Jennings.
383
00:39:22,600 --> 00:39:27,440
Kommissarien...det här är mitt fel.
384
00:39:29,280 --> 00:39:34,320
Han bad mig att inte lämna dem
ensamma tillsammans.
385
00:39:34,480 --> 00:39:40,040
-Och jag lovade.
-Gerald Hadleigh?
386
00:39:42,360 --> 00:39:48,480
Han sa att han var rädd,
och jag sa att jag skulle stanna.
387
00:39:48,640 --> 00:39:51,640
-Sen gick allt fel.
-Vad hände?
388
00:39:53,720 --> 00:39:58,440
Vi var de sista som gick.
Honoria, Max Jennings och jag.
389
00:39:58,600 --> 00:40:02,120
-Och sen...
-Jag glömde mina handskar.
390
00:40:03,560 --> 00:40:07,280
-Så oförskämt.
-Vi måste gå tillbaka.
391
00:40:07,440 --> 00:40:12,880
Jag ville gå tillbaka,
men Honoria ville åka.
392
00:40:13,040 --> 00:40:17,360
Så jag lämnade honom ensam.
393
00:40:17,520 --> 00:40:23,200
Minns du vem som föreslog att ni
skulle bjuda in Max Jennings?
394
00:40:23,360 --> 00:40:25,800
Det var jag!
395
00:40:29,600 --> 00:40:34,640
-Herregud! Hur kan man leva så?
-Amy har nog inget val.
396
00:40:34,800 --> 00:40:38,640
Vad skulle hon göra
för att ta sig härifrån?
397
00:41:09,760 --> 00:41:14,160
-Vad är det med dig?
-Ingenting, Honoria.
398
00:41:14,320 --> 00:41:17,000
Allt hände bara så plötsligt.
399
00:41:19,520 --> 00:41:23,440
Jag kan inte hjälpa dig,
min man är inte här.
400
00:41:23,600 --> 00:41:28,840
Han flög till Danmark
efter den där författar...grejen.
401
00:41:29,000 --> 00:41:33,880
Han signerar böcker.
Max är väldigt stor i Danmark.
402
00:41:34,040 --> 00:41:38,440
-Kom han tillbaka hit efter mötet?
-Nej.
403
00:41:38,600 --> 00:41:40,960
Han övernattade på Heathrow.
404
00:41:41,120 --> 00:41:45,440
-Minns du flygbolagets namn?
-Nej.
405
00:41:46,720 --> 00:41:50,960
-Vet du hur vi får tag på honom?
-Nej.
406
00:41:51,120 --> 00:41:56,560
Fråga hans sekreterare,
Bamsiga Barbara.
407
00:41:56,720 --> 00:42:03,040
-Barbara?
-Barbara Neal. Så heter hon.
408
00:42:03,200 --> 00:42:06,920
-Vet du hur vi får tag på henne?
-Nej.
409
00:42:07,080 --> 00:42:11,960
Ursäkta, men jag förstår inte
vad det har med mig att göra.
410
00:42:23,520 --> 00:42:27,360
Hon simmar med sina smycken.
411
00:42:30,920 --> 00:42:36,400
Hitta Barbara Neal.
Och kolla alla flyg till Danmark.
412
00:42:36,560 --> 00:42:40,080
-Tror du att Jennings...?
-Stanna här.
413
00:42:46,760 --> 00:42:50,600
-En bokhandel?
-Ja, Troy. Böcker.
414
00:42:55,560 --> 00:42:59,400
-Vem var offret?
-Jag vet inte.
415
00:42:59,560 --> 00:43:02,560
Ju mer jag får höra,
desto mindre vet jag.
416
00:43:02,720 --> 00:43:06,920
Gerald Hadleigh,
före detta statsanställd från Kent.
417
00:43:07,080 --> 00:43:11,400
Men det är allt.
Hans hus berättade inget om honom.
418
00:43:11,560 --> 00:43:15,760
-Vad menar du?
-Inga souvenirer, ingen post...
419
00:43:16,040 --> 00:43:18,920
...inga dokument eller ett körkort.
420
00:43:19,080 --> 00:43:23,480
Bara ett foto på hans döda fru.
Bara ett foto.
421
00:43:25,160 --> 00:43:29,760
-Är inte det underligt?
-Hur många har du av mig?
422
00:43:29,920 --> 00:43:33,080
Jag har två i plånboken.
423
00:43:33,240 --> 00:43:37,920
Den som dödade Hadleigh
tog en resväska.
424
00:43:38,080 --> 00:43:41,200
-Hur vet du det?
-En saknas i ett set.
425
00:43:41,360 --> 00:43:45,800
En brun väska med initialerna G.H.
426
00:43:49,320 --> 00:43:53,880
-Var är katten?
-Kilmowski? Jag har inte sett honom.
427
00:43:56,200 --> 00:43:59,800
-Joyce!
-Han känner sig ensam.
428
00:43:59,960 --> 00:44:04,960
Han får inte sova där.
Varken i kväll eller nån annan kväll.
429
00:44:40,800 --> 00:44:46,840
-Ska du inte lägga dig?
-Jag är inte trött. Jag går ut.
430
00:44:47,000 --> 00:44:49,320
Du var ute i går kväll också.
431
00:44:49,480 --> 00:44:52,200
-Det berättade du väl inte?
-För vem?
432
00:44:52,360 --> 00:44:56,360
Konstapeln
och hans fascistiska assistent.
433
00:44:56,520 --> 00:45:01,080
-De försökte lura mig att...
-Lura dig att göra vad?
434
00:45:01,240 --> 00:45:06,200
Det spelar ingen roll,
du sa ju inget.
435
00:45:06,360 --> 00:45:09,560
Men du var ute i går. Vart var du?
436
00:45:10,920 --> 00:45:14,080
Ute på ängarna
och fick lite frisk luft.
437
00:45:14,240 --> 00:45:17,400
Varför sa du inte det?
Varför ljög du?
438
00:45:19,200 --> 00:45:23,240
Glöm det. Glöm det, bara.
439
00:45:58,600 --> 00:46:01,720
-God morgon, sir.
-God morgon.
440
00:46:01,880 --> 00:46:04,520
Jag har information om Hadleighs bil.
441
00:46:04,680 --> 00:46:11,640
En blå Celica. Registreringsnummer
Papa, 844, Alfa, Papa, Charlie.
442
00:46:11,800 --> 00:46:15,040
Anmäld stulen
mellan klockan nio och elva.
443
00:46:15,200 --> 00:46:21,240
-Vem anmälde det?
-Han, hemifrån. Klockan fem i tolv.
444
00:46:21,400 --> 00:46:24,920
-Verkar inte det underligt?
-Vad?
445
00:46:25,080 --> 00:46:30,360
Han väntade en timme med
att rapportera stölden.
446
00:46:30,520 --> 00:46:33,680
Varför väntade han
tills han kom hem?
447
00:46:33,840 --> 00:46:37,200
Det är en sak till. Max Jennings.
448
00:46:37,360 --> 00:46:41,760
Jag har kollat
alla flyg och färjor till Danmark.
449
00:46:41,920 --> 00:46:45,120
Han var inte med på nån av dem.
450
00:46:45,280 --> 00:46:49,600
-Vad hette sekreteraren?
-Bamsiga Barbara.
451
00:46:50,640 --> 00:46:53,520
Jag tar hand om allt pappersarbete.
452
00:46:53,680 --> 00:46:58,600
Moms, beundrarpost,
signeringar, framträdanden...
453
00:47:02,160 --> 00:47:05,600
Vore det inte lättare
att jobba i hans hus?
454
00:47:05,760 --> 00:47:08,840
Max skiljer
på affärs- och privatliv.
455
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
-Ordnade du resan till Danmark?
-Nej.
456
00:47:13,160 --> 00:47:18,280
Av nån anledning sa Max
att han skulle göra det själv.
457
00:47:19,360 --> 00:47:21,680
-Och hotellet?
-Ja.
458
00:47:21,840 --> 00:47:25,480
Jag vet inte varför.
Han sa inget när jag frågade.
459
00:47:27,200 --> 00:47:33,760
-Skulle han träffa förläggaren?
-Jag vet inte. Max berättade inget.
460
00:47:35,920 --> 00:47:42,160
-Nämnde han författarcirkeln?
-Han berättade att han skulle dit.
461
00:47:42,320 --> 00:47:48,400
Är sex amatörer värt besväret
för en författare som Jennings?
462
00:47:48,560 --> 00:47:53,080
Jag undrade samma sak.
Men han kände en av dem.
463
00:47:53,240 --> 00:47:57,520
-Gerald Hadleigh?
-Ja, så hette han.
464
00:47:57,680 --> 00:48:01,320
-Max ville träffa honom.
-Var de vänner?
465
00:48:01,480 --> 00:48:06,840
Jag tror inte det. Det kändes
som Max var rädd för honom.
466
00:48:09,640 --> 00:48:12,200
Så hur var det egentligen?
467
00:48:12,360 --> 00:48:16,120
Amy Lyddiard sa
att Hadleigh var rädd för Jennings.
468
00:48:16,280 --> 00:48:21,040
Nu säger sekreteraren
att Jennings var rädd för Hadleigh.
469
00:48:21,200 --> 00:48:24,760
-De kanske var rädda för varandra.
-Det där hjälpte.
470
00:48:24,920 --> 00:48:28,120
-Hon är i alla fall rädd för nåt.
-Ja.
471
00:48:28,280 --> 00:48:33,520
Hon har sex med honom, vet att
han är skyldig och gömmer honom.
472
00:48:33,680 --> 00:48:36,520
-Mår du bra?
-Ja.
473
00:48:36,680 --> 00:48:41,240
-Det kan vara tvättmedlet.
-Tack, Troy.
474
00:48:41,400 --> 00:48:45,040
Vi har inte träffat
nån som kände Hadleigh.
475
00:48:45,200 --> 00:48:49,560
Han hade en fru.
Vad hette hon? Vad dog hon av?
476
00:48:49,720 --> 00:48:53,480
-Var kom han från?
-Laura Hutton, då?
477
00:48:53,640 --> 00:48:58,840
Enligt Brian Clapper kanske hon
och Hadleigh gökade med varandra.
478
00:48:59,000 --> 00:49:02,560
"Gökade med varandra".
Vilket pittoreskt uttryck.
479
00:49:03,800 --> 00:49:07,960
Vi åker tillbaka.
Den här gången kör jag.
480
00:49:14,360 --> 00:49:18,400
Jag kände inte Gerald. Nej, tyvärr.
481
00:49:18,560 --> 00:49:22,600
Vi träffades bara
en gång i månaden i författargruppen.
482
00:49:22,760 --> 00:49:27,960
Vilken typ av böcker
skriver ni allihop, mrs Hutton?
483
00:49:28,120 --> 00:49:32,920
Gerald skrev en spionthriller.
Sue skriver en barnbok.
484
00:49:33,600 --> 00:49:36,320
Brian skriver en hemsk pjäs.
485
00:49:36,480 --> 00:49:40,360
Amy skriver inget,
men pratar om poesi.
486
00:49:40,520 --> 00:49:46,560
Och Honoria skriver om familjens
historia. Hon kommer ofta hit.
487
00:49:46,720 --> 00:49:53,120
Hon var faktiskt här
samma eftermiddag klockan fyra.
488
00:49:53,280 --> 00:49:56,760
-Varför det?
-Gamla tidningar.
489
00:49:56,920 --> 00:50:01,760
London Illustrated News,
Life Magazine, Navy News...
490
00:50:01,920 --> 00:50:08,200
Hon är fanatisk när det gäller
familjen och hennes bror Ralph.
491
00:50:08,360 --> 00:50:11,120
Hon stal faktiskt en sån där.
492
00:50:11,280 --> 00:50:15,840
-Vet du vilken?
-Juni-78. De ligger i tidsordning.
493
00:50:16,000 --> 00:50:22,480
-Hon hittade nåt till sin bok.
-Och du, mrs Hutton?
494
00:50:22,640 --> 00:50:28,760
-Vad skriver du?
-En romantisk berättelse.
495
00:50:30,520 --> 00:50:35,080
-Visade du den för Gerald Hadleigh?
-Varför undrar du det?
496
00:50:36,360 --> 00:50:41,440
Självklart,
folk pratar om mig och Gerald.
497
00:50:41,600 --> 00:50:45,200
Det är en by,
man förväntar sig sånt.
498
00:50:45,360 --> 00:50:50,640
Och jag tyckte
att Gerald var väldigt attraktiv.
499
00:50:50,800 --> 00:50:54,040
Men han besvarade aldrig
mina känslor.
500
00:50:56,320 --> 00:51:02,520
Vi har hört att det var spänt mellan
dig och mr Hadleigh den kvällen.
501
00:51:02,680 --> 00:51:07,440
-Vem har sagt det?
-Snälla, mrs Hutton.
502
00:51:07,600 --> 00:51:09,760
Nåväl.
503
00:51:11,360 --> 00:51:14,280
Jag är en fördomsfri person.
504
00:51:14,440 --> 00:51:20,000
Vad Gerald gjorde var hans ensak.
Han var ju faktiskt man.
505
00:51:20,160 --> 00:51:24,760
Jag gick förbi hans hus
kvällen innan författarcirkeln.
506
00:51:34,240 --> 00:51:38,840
Jag sover dåligt
och tar ofta sena promenader.
507
00:51:39,000 --> 00:51:42,880
Klockan måste ha varit
ungefär tio i tolv.
508
00:51:43,040 --> 00:51:45,440
Det var då jag såg det.
509
00:51:45,600 --> 00:51:47,880
En kvinna kom i taxi.
510
00:51:48,040 --> 00:51:53,560
Hon betalade, steg ur
och gick mot huset.
511
00:51:53,720 --> 00:51:57,000
Hon hade nyckel och gick rätt in.
512
00:52:01,760 --> 00:52:05,360
Hon måste ha varit prostituerad!
513
00:52:05,520 --> 00:52:10,520
-Hur vet du det?
-Kläderna och hennes gångstil.
514
00:52:10,680 --> 00:52:12,720
Vad hände?
515
00:52:14,280 --> 00:52:17,920
Jag brukar inte snoka runt.
516
00:52:19,320 --> 00:52:23,000
Men nu blev jag upphetsad.
517
00:52:23,160 --> 00:52:25,800
Av nyfikenhet.
518
00:52:28,560 --> 00:52:32,240
Jag gick närmare,
och det var då jag såg dem.
519
00:52:33,560 --> 00:52:39,200
Han hade gett henne ett glas vin.
De skålade och hon skrattade.
520
00:52:43,920 --> 00:52:48,960
Det gjorde inget att Gerald avvisade
mig. Men att han gick till en...
521
00:52:49,120 --> 00:52:54,200
-Du blev arg.
-Nej, inte arg! Jag blev besviken.
522
00:52:55,400 --> 00:53:01,880
Du gick inte möjligtvis tillbaka
nästa kväll, efter mötet?
523
00:53:04,640 --> 00:53:08,520
Jo, faktiskt.
Jag kunde inte sova, så jag gick ut.
524
00:53:09,640 --> 00:53:12,040
Klockan var halv ett.
525
00:53:12,880 --> 00:53:16,440
Jag såg Max Jennings åka därifrån.
526
00:53:19,360 --> 00:53:23,600
Det syntes
att han hade druckit för mycket.
527
00:53:23,760 --> 00:53:31,000
-Såg du Gerald Hadleigh?
-Nej, men det lyste på övervåningen.
528
00:53:31,160 --> 00:53:35,040
Jag skulle precis gå när jag såg...
529
00:53:41,960 --> 00:53:44,760
Det var Brian Clapper.
530
00:53:46,600 --> 00:53:52,400
-Gick han hem?
-Jag vet inte. Jag gick därifrån.
531
00:53:52,560 --> 00:53:57,520
Jag ville inte bli sedd
utanför Geralds hus mitt i natten.
532
00:53:57,680 --> 00:53:59,880
Det kunde ha feltolkats.
533
00:54:07,160 --> 00:54:12,480
-Så Brian Clapper ljög.
-Ja, och han är kvar i skolan.
534
00:54:12,640 --> 00:54:15,880
-Ska du prata med honom igen?
-Nej, du.
535
00:54:16,040 --> 00:54:18,120
Gärna det.
536
00:54:18,280 --> 00:54:24,120
-Hur går det med pjäsen?
-Med alla avbrott...
537
00:54:24,280 --> 00:54:31,520
-Du sa aldrig vad den heter.
-"Hårda ord för fem stumma röster."
538
00:54:33,040 --> 00:54:35,600
Det är en arbetstitel.
539
00:54:37,280 --> 00:54:42,000
Det är krävande, men de är fina
ungar. Vissa har verkligen talang.
540
00:54:42,160 --> 00:54:47,480
Särskilt syskonen Carter,
Edie och Tom. De är jätteduktiga.
541
00:54:47,640 --> 00:54:51,480
Livet är tufft, men de ger inte upp.
542
00:54:51,640 --> 00:54:55,240
Särskilt inte flickan. Edie...
543
00:54:57,360 --> 00:55:01,920
Vi vill bara få klarhet
i en detalj, mr Clapper.
544
00:55:02,080 --> 00:55:09,040
Du sa att du gick hem kvart över tio,
och gick och la dig direkt.
545
00:55:09,200 --> 00:55:15,320
Vi har ett vittne som såg dig
komma hem efter midnatt.
546
00:55:20,880 --> 00:55:25,520
-Vad?
-Det här är en mordutredning.
547
00:55:30,120 --> 00:55:32,160
Ja.
548
00:55:36,160 --> 00:55:38,840
Den natten...
549
00:55:41,760 --> 00:55:45,760
Just det, jag var ute.
Jag tog en tur med bilen.
550
00:55:45,920 --> 00:55:49,920
Jag vet inte
varför jag glömde att säga det.
551
00:55:50,080 --> 00:55:54,320
-Såg du nån utanför Plover's Rest?
-Nej.
552
00:55:55,880 --> 00:55:58,720
Jo! Det var nån...
553
00:56:03,320 --> 00:56:05,520
Men jag såg inget.
554
00:56:05,680 --> 00:56:10,560
Jag var...bakom bilen, förstår ni.
555
00:56:10,720 --> 00:56:15,440
Nån gick förbi,
men jag såg inte vem det var.
556
00:56:16,600 --> 00:56:22,520
-Kan du berätta var du åkte?
-Nej.
557
00:56:22,680 --> 00:56:26,040
Hade du stämt möte med nån?
558
00:56:27,600 --> 00:56:32,360
Möte? Nej! Självklart inte.
559
00:56:33,880 --> 00:56:36,520
Jag promenerade bara.
560
00:56:36,680 --> 00:56:39,640
Jag vaknade
och började runka...promenera.
561
00:56:51,000 --> 00:56:57,480
Vad hette flickan? Edie.
Han tjuvtittade nog på henne.
562
00:56:57,640 --> 00:57:04,200
-Njöt du av det där, Troy?
-Det är skönt med lite hämnd.
563
00:57:07,160 --> 00:57:11,800
-Grep de dig, Brian?
-Vad har du gjort? Var det pengar?
564
00:57:11,960 --> 00:57:14,120
Han är en mördare!
565
00:57:14,280 --> 00:57:17,520
Upp med er. Sätt er ner!
566
00:57:20,920 --> 00:57:27,240
Vi har bara några minuter kvar,
så hur går det med scenen?
567
00:57:27,400 --> 00:57:30,000
Vår "coup de théatre".
568
00:57:30,160 --> 00:57:34,320
-Vi har jobbat på den.
-Jag ser inga bevis på det.
569
00:57:37,360 --> 00:57:40,560
Vi ses igen nästa fredag.
570
00:57:40,720 --> 00:57:44,760
Har ni inget då
måste jag skriva det åt er.
571
00:57:57,600 --> 00:57:59,680
Edie?
572
00:57:59,840 --> 00:58:04,960
-Brian...får jag prata med dig?
-Självklart. Vad är det?
573
00:58:05,120 --> 00:58:08,200
Jag behöver prata med dig.
574
00:58:13,520 --> 00:58:16,120
Det är därför jag finns här.
575
00:58:32,440 --> 00:58:35,600
Kom igen. Bort med dig!
576
00:58:36,760 --> 00:58:41,200
Det är en underbar bok.
Du borde läsa den.
577
00:58:41,360 --> 00:58:48,400
-Jag gav den till dig.
-Den handlar om en irländsk pojke.
578
00:58:48,560 --> 00:58:51,880
Han heter Liam Hanlon.
579
00:58:52,040 --> 00:58:55,640
Liam bor på en gård
nära Durrow i södra Irland.
580
00:58:58,240 --> 00:59:02,920
Det är ett hemskt liv.
Hans far utnyttjar honom sexuellt.
581
00:59:08,320 --> 00:59:14,400
Tretton år gammal
skjuter han sin far och rymmer.
582
00:59:21,760 --> 00:59:28,080
Han träffar en konstnär, och de reser
tillsammans i Europa och Turkiet.
583
00:59:28,240 --> 00:59:34,280
-Bergen långt borta.
-Jennings har ett underbart språk.
584
00:59:34,440 --> 00:59:39,880
-Är den självbiografisk?
-Den är skriven så.
585
00:59:40,040 --> 00:59:44,760
Liam har köpt en lägenhet.
Han fick pengar av konstnären.
586
00:59:44,920 --> 00:59:51,600
Han har målat Liam i historiska
kläder och tjänat en förmögenhet.
587
00:59:51,760 --> 00:59:56,400
"Han ligger på sängen.
Kudden är sval mot hans hals."
588
00:59:56,560 --> 01:00:01,400
"Han följer sitt förflutna
längs takets lister."
589
01:00:01,560 --> 01:00:04,720
Troy måste ha smittat mig. Fortsätt.
590
01:00:05,840 --> 01:00:09,560
-Du ska nog svara.
-Jag är ledsen.
591
01:00:14,440 --> 01:00:18,920
Ja? Jag åker direkt.
592
01:00:22,320 --> 01:00:24,880
Vi har hittat Max Jennings.
593
01:00:51,320 --> 01:00:54,760
-Han är där inne.
-Vilken överraskning, Troy...
594
01:01:03,800 --> 01:01:07,600
-Är inte du långt hemifrån, George?
-Det är mitt fall.
595
01:01:07,760 --> 01:01:12,720
-En dag vid havet är trevligt.
-Det tyckte han också.
596
01:01:12,880 --> 01:01:16,120
-Vad tror du?
-Han har varit död i två dygn.
597
01:01:16,280 --> 01:01:19,880
-Gift?
-Det är troligt. Titta på ögonen.
598
01:01:20,040 --> 01:01:24,240
Bilateral ptos,
och en pigmentering i hårroten.
599
01:01:26,000 --> 01:01:31,200
Mår du bra?
Du har utslag på halsen.
600
01:01:34,560 --> 01:01:38,760
Då var det klart. Fallet är löst.
601
01:01:40,160 --> 01:01:42,520
Vad menar du?
602
01:01:42,680 --> 01:01:47,000
Vi vet att Gerald Hadleigh
och Max Jennings kände varandra.
603
01:01:47,160 --> 01:01:50,240
Det var nån slags tvist
som gick över styr.
604
01:01:50,400 --> 01:01:52,960
Jennings slog ihjäl Hadleigh-
605
01:01:53,120 --> 01:01:58,800
-och när han insåg vad han
hade gjort begick han självmord.
606
01:01:58,960 --> 01:02:03,040
-Tror du att det gick till så?
-Ja.
607
01:02:03,200 --> 01:02:05,840
Det gör inte jag.
608
01:02:08,800 --> 01:02:14,120
Vem var Gerald Hadleigh?
Vad var han innan han kom hit?
609
01:02:14,280 --> 01:02:17,920
Vad hände med hans fru?
Vi vet inte vad hon hette.
610
01:02:18,080 --> 01:02:24,040
Det är som ett blankt pussel.
Vi har vissa bitar, men ingen bild.
611
01:02:25,800 --> 01:02:28,760
Ta dagen då Gerald Hadleigh dog.
612
01:02:28,920 --> 01:02:31,960
Honoria Lyddiard
besökte Laura Hutton.
613
01:02:32,120 --> 01:02:38,320
-Spinning Wheel.
-Och hon stal en tidning.
614
01:02:38,480 --> 01:02:41,240
Om du lämnar ditt nummer...
615
01:02:43,720 --> 01:02:48,800
Vi vet att hon åkte
från butiken till Gerald Hadleigh.
616
01:02:48,960 --> 01:02:53,360
Mötet börjar först
klockan halv åtta, Honoria!
617
01:02:53,520 --> 01:02:56,280
-Varför?
-Det hade med maten att göra.
618
01:02:56,440 --> 01:02:59,320
Det var för sent
att oroa sig för maten.
619
01:02:59,480 --> 01:03:04,080
Och varför gick Max Jennings
tillbaka in i huset?
620
01:03:04,240 --> 01:03:08,400
-Varför stoppade inte Amy honom?
-Jag lovade Gerald.
621
01:03:08,560 --> 01:03:13,560
Hur förklarar du garderoben
och den försvunna resväskan?
622
01:03:13,720 --> 01:03:17,760
Vad var borta?
Och varför var Hadleigh naken?
623
01:03:20,120 --> 01:03:23,640
Och så har vi kvällen före mordet.
624
01:03:29,000 --> 01:03:32,960
Vem var kvinnan som
Laura Hutton påstår att hon såg?
625
01:03:33,120 --> 01:03:37,720
Och om Laura var kär i Gerald-
626
01:03:37,880 --> 01:03:42,200
-blev hon då så svartsjuk
att hon slog in huvudet på honom?
627
01:03:44,760 --> 01:03:48,160
Kolla alla Caustons taxibilar-
628
01:03:48,320 --> 01:03:53,440
-tills du hittar
den som körde den blonda kvinnan.
629
01:03:53,600 --> 01:03:58,920
Kolla Hadleighs bakgrund,
och gör samma sak med Jennings.
630
01:03:59,080 --> 01:04:03,360
Jag vill ha det
klockan nio i morgon bitti.
631
01:04:34,480 --> 01:04:38,720
-Mår du bra, sir?
-Ja.
632
01:04:41,360 --> 01:04:44,840
-Nåt om Hadleigh?
-Inget registrerat äktenskap.
633
01:04:45,000 --> 01:04:47,880
Inget personnummer
eller födelsebevis-
634
01:04:48,040 --> 01:04:52,480
-och han är okänd
på socialförvaltningen.
635
01:04:52,640 --> 01:04:55,280
-Och taxichauffören?
-Vi letar.
636
01:04:55,440 --> 01:04:59,480
Men vi har hittat hans bil, Celican.
637
01:04:59,640 --> 01:05:03,920
En vanlig stöld.
Förstörd och dumpad i floden.
638
01:05:04,080 --> 01:05:07,120
-Alltid något.
-Och Barbara Neal är här.
639
01:05:07,280 --> 01:05:09,920
Bamsiga Barbara.
640
01:05:17,560 --> 01:05:23,520
-Jag kan åtala dig för det här.
-Det var inte meningen.
641
01:05:23,680 --> 01:05:25,920
Vad skulle jag göra?
642
01:05:26,080 --> 01:05:30,800
Du kunde ha berättat sanningen.
Det hade sparat tid.
643
01:05:34,680 --> 01:05:41,040
Stugan vid havet var bokad för
två personer, Jennings och dig.
644
01:05:43,560 --> 01:05:47,160
Nåväl... När började det?
645
01:05:50,720 --> 01:05:55,160
Max var psykiater
innan han blev författare.
646
01:05:55,320 --> 01:05:59,480
Jag var hans receptionist.
Sen blev jag hans sekreterare.
647
01:06:00,600 --> 01:06:02,680
Och sen...
648
01:06:03,760 --> 01:06:08,960
-Vi hade träffats i två år.
-Du visste att han var död.
649
01:06:11,760 --> 01:06:14,240
Berätta mer.
650
01:06:16,800 --> 01:06:21,120
Det fanns inget Danmark,
Det sa vi bara till Selina.
651
01:06:21,280 --> 01:06:26,640
Planen var att träffas där,
i stugan.
652
01:06:26,800 --> 01:06:30,240
Han hade åkt dit kvällen innan.
653
01:06:30,400 --> 01:06:33,560
Det var lättast
att åka dit var för sig.
654
01:06:34,880 --> 01:06:39,360
-Max?
-Jag kom dit vid lunchtid.
655
01:06:39,520 --> 01:06:41,680
Maxie, älskling?
656
01:06:42,640 --> 01:06:45,680
Du ligger väl inte i sängen redan?
657
01:06:47,000 --> 01:06:49,360
Maxie?
658
01:06:52,680 --> 01:06:55,040
Han låg där på sängen.
659
01:06:57,440 --> 01:07:03,120
Jag trodde att han hade fått
en hjärtinfarkt. Jag trodde aldrig...
660
01:07:05,840 --> 01:07:08,200
Vad kunde jag göra?
661
01:07:08,360 --> 01:07:12,480
Om jag berättade för er
avslöjade jag allt.
662
01:07:12,640 --> 01:07:15,200
Ingen visste nåt.
663
01:07:16,760 --> 01:07:19,080
Ingen.
664
01:07:20,080 --> 01:07:23,480
Vi hade tjänat två dygn
om hon hade varit ärlig.
665
01:07:24,960 --> 01:07:28,000
-Vad är det för fel på mig?
-Sir?
666
01:07:28,160 --> 01:07:31,320
Vi har hittat Hadleighs advokat.
667
01:07:32,400 --> 01:07:36,440
Vilken typ av man var
Gerald Hadleigh, mr Jocelyne?
668
01:07:37,800 --> 01:07:42,040
Han var en ovanligt reserverad man.
669
01:07:42,200 --> 01:07:49,000
Men vi tog hand om hans affärer.
Inklusive köpet av Plover's Rest.
670
01:07:50,240 --> 01:07:52,880
Vet du var han kom från?
671
01:07:53,040 --> 01:07:57,720
London, mer vet jag inte.
Han hade kvar en lägenhet där.
672
01:07:57,880 --> 01:08:03,600
-Hur vet du det?
-Vi köpte den, men har inte sålt.
673
01:08:03,760 --> 01:08:07,320
Testamentet avslöjar nog mer.
674
01:08:07,480 --> 01:08:11,680
-Tar ni hand om det också?
-Ja, det stämmer.
675
01:08:13,640 --> 01:08:18,400
-Vi vill gärna veta mer.
-Jag ska...
676
01:08:18,560 --> 01:08:24,560
-Det här är en mordutredning.
-Det stämmer.
677
01:08:25,680 --> 01:08:29,000
Det är väldigt okomplicerat.
678
01:08:29,160 --> 01:08:34,040
Stora delar av hans förmögenhet
går till St Martins konstskola.
679
01:08:34,200 --> 01:08:38,240
-Handlar det om mycket pengar?
-Definitivt.
680
01:08:38,400 --> 01:08:41,680
-Hur mycket?
-I kontanter?
681
01:08:41,840 --> 01:08:46,960
Minst två och en halv miljoner pund.
682
01:08:47,120 --> 01:08:51,400
-Några personliga gåvor?
-Ja, absolut.
683
01:08:51,560 --> 01:08:54,960
Nu ska vi se. Här är det.
684
01:08:57,080 --> 01:09:02,120
-Han gav 500 pund till mrs Bundy.
-Hans städerska.
685
01:09:02,280 --> 01:09:06,440
Och 10 000
till det lokala cricketteamet.
686
01:09:06,600 --> 01:09:12,840
Han lämnade en oljemålning
till en mrs Laura Hutton.
687
01:09:13,000 --> 01:09:17,560
Och en lite större summa
på 100 000 pund.
688
01:09:20,440 --> 01:09:23,400
Till vem?
689
01:09:23,560 --> 01:09:27,840
100 000 pund? Kära nån!
690
01:09:30,480 --> 01:09:34,640
Visste du att mr Hadleigh
tänkte ge dig pengar?
691
01:09:35,960 --> 01:09:38,960
Han skämtade om det ibland.
692
01:09:39,120 --> 01:09:44,880
Han sa att det skulle roa honom
att rädda mig från Honoria.
693
01:09:46,200 --> 01:09:51,360
-När flyttade du in här?
-Efter Ralphs död.
694
01:09:52,800 --> 01:09:58,960
Vi hade ett litet hus i Spanien.
Vi bodde där, men Ralph blev sjuk.
695
01:10:00,800 --> 01:10:05,600
Jag skrev till Honoria
och nästa dag kom hon dit.
696
01:10:07,560 --> 01:10:13,920
Hon tog hand om honom.
Det var som om jag inte var där.
697
01:10:14,080 --> 01:10:17,400
När Ralph dog
pratade hon med läkarna.
698
01:10:17,560 --> 01:10:22,800
Hon förde tillbaka honom
till England. Jag hade inga pengar.
699
01:10:22,960 --> 01:10:27,680
Och du kan inte berätta mer
om Hadleigh och den kvällen?
700
01:10:27,840 --> 01:10:31,720
Jag önskar att jag
hade gått tillbaka. Jag lovade.
701
01:10:31,880 --> 01:10:36,600
-Men det gjorde du inte.
-Jag gjorde varm choklad.
702
01:10:36,760 --> 01:10:42,440
Honoria drack i arbetsrummet
och jag i sängen. Det är varmast där.
703
01:10:42,600 --> 01:10:49,400
-Flyttar du, nu när du har pengar?
-Självklart, jag hatar det här huset.
704
01:10:49,560 --> 01:10:53,120
Och nu kan jag det. Jag är rik!
705
01:10:54,560 --> 01:10:57,480
Varför har du inte
börjat med lunchen?
706
01:10:57,640 --> 01:11:01,800
Poliserna har kommit
med goda nyheter.
707
01:11:01,960 --> 01:11:08,480
-Det är nog ointressant för mig.
-Vi vill ställa en fråga.
708
01:11:08,640 --> 01:11:13,120
-Vad?
-Det är en detalj, men jag undrar...
709
01:11:13,280 --> 01:11:19,040
...vad du såg i numret av Navy News
som du stal i mrs Huttons affär?
710
01:11:20,960 --> 01:11:24,400
-Berättade hon det?
-Förnekar du det?
711
01:11:26,280 --> 01:11:29,720
Vi vill bara veta vad det stod.
712
01:11:30,840 --> 01:11:35,000
Det var en bild av Leicester
på sidan fem.
713
01:11:35,160 --> 01:11:38,240
-Det var Ralphs skepp.
-Det är till boken.
714
01:11:38,400 --> 01:11:42,360
Får jag se bilden?
Jag är bara nyfiken.
715
01:11:47,800 --> 01:11:53,520
Här är den.
Min bror skulle bli löjtnant.
716
01:11:53,680 --> 01:11:58,840
Jag är säker på
att han hade blivit amiral.
717
01:12:00,280 --> 01:12:04,200
"På permission i Antalya".
718
01:12:04,360 --> 01:12:07,760
Hur kan det vara intressant
för fallet?
719
01:12:07,920 --> 01:12:10,800
Som sagt, jag är bara intresserad.
720
01:12:23,200 --> 01:12:27,080
-Det där gav inget.
-Jag är inte så säker.
721
01:12:27,240 --> 01:12:29,840
Hon sa en sak.
722
01:12:30,000 --> 01:12:33,440
-Honoria?
-Nej, Amy.
723
01:12:34,520 --> 01:12:38,920
Låt mig göra det där.
724
01:12:48,800 --> 01:12:55,040
-Honoria, jag måste prata med dig.
-Måste du?
725
01:12:55,200 --> 01:12:58,360
-Jag tänker flytta.
-Vad?
726
01:12:58,520 --> 01:13:02,320
-Jag har fått nog, och flyttar.
-Det kan du inte.
727
01:13:02,480 --> 01:13:05,760
Jo, det kan jag.
728
01:13:07,840 --> 01:13:12,840
-Jag lovade Ralph att ta hand om dig.
-Du vill inte ha mig.
729
01:13:13,000 --> 01:13:17,280
Du vill ha Ralph, men han är död
och kommer inte tillbaka.
730
01:13:17,440 --> 01:13:20,680
-Prata inte om Ralph.
-Han var min man.
731
01:13:20,840 --> 01:13:25,640
Han hade inte dött
om du hade älskat honom tillräckligt.
732
01:13:25,800 --> 01:13:28,480
Jag flyttar i morgon.
733
01:13:28,640 --> 01:13:33,480
Nej, du är en Lyddiard.
I själ och hjärta.
734
01:13:33,640 --> 01:13:37,440
Själ och hjärta,
det är det enda som räknas.
735
01:13:37,600 --> 01:13:41,200
Själ räknas, hjärta räknas.
736
01:13:41,360 --> 01:13:44,200
-Jag är ledsen, Honoria.
-Nej!
737
01:13:45,480 --> 01:13:48,600
Jag vill ta hand om dig.
Jag vill ha dig här.
738
01:13:48,760 --> 01:13:52,040
Jag behöver ha dig här.
739
01:14:07,120 --> 01:14:13,040
-Vad händer, Laura?
-Jag stänger och flyttar.
740
01:14:13,200 --> 01:14:16,640
Ska du lämna byn? Varför det?
741
01:14:16,800 --> 01:14:21,360
Jag trodde att om jag älskar nån
tillräckligt mycket-
742
01:14:21,520 --> 01:14:24,520
-kan han inte låta bli att älska mig.
743
01:14:24,680 --> 01:14:30,480
-Gerald.
-Han gav den där till mig.
744
01:14:30,640 --> 01:14:33,720
Den är underbar!
745
01:14:33,880 --> 01:14:39,200
Det är en Hilton Conninx. Han målade
historiska pojkar på 1950-talet.
746
01:14:40,360 --> 01:14:43,800
Den är värdefull,
men jag säljer den aldrig.
747
01:14:43,960 --> 01:14:46,600
Den påminner mig om honom.
748
01:15:10,320 --> 01:15:14,720
-Han heter Baker och är där borta.
-Tack.
749
01:15:21,160 --> 01:15:25,760
Jag plockade upp henne
strax efter klockan elva.
750
01:15:25,920 --> 01:15:31,480
Hon ville åka till Midsomer Worthy
och pekade ut huset när vi kom fram.
751
01:15:31,640 --> 01:15:34,720
-Kan du berätta nåt mer?
-Hon var ful.
752
01:15:34,880 --> 01:15:37,840
Lång, mycket smink.
Men snygga ben.
753
01:15:38,000 --> 01:15:41,520
-Var plockade du upp henne?
-I det där hörnet.
754
01:15:41,680 --> 01:15:43,840
Tack så mycket.
755
01:15:44,960 --> 01:15:48,720
-Vi vet inte var hon kom från.
-Lyssnade du?
756
01:15:48,880 --> 01:15:52,720
Det han sa
kan förklara den tomma garderoben.
757
01:15:52,880 --> 01:15:56,120
Och kanske
bilden på hans döda hustru.
758
01:15:57,800 --> 01:16:01,920
-Tror du att kvinnan tog hans kläder?
-Nej.
759
01:16:02,080 --> 01:16:04,640
Det här är vad vi letar efter.
760
01:16:35,400 --> 01:16:39,760
-Vad är det här för ställe?
-Vad tror du?
761
01:16:41,120 --> 01:16:43,320
Vi har inte öppnat än.
762
01:16:44,440 --> 01:16:49,400
Jag trodde att Troy skulle få
ett anfall. Det var väldigt kul.
763
01:16:52,240 --> 01:16:56,480
Så Gerald Hadleigh var transvestit?
764
01:16:56,640 --> 01:17:02,920
Han parkerade bilen nära klubben
och gick tillbaka i kvinnokläder.
765
01:17:03,080 --> 01:17:10,040
Men den var borta, och han
kunde inte gå till polisen klädd så.
766
01:17:10,200 --> 01:17:15,280
-Och kvinnan som Laura såg?
-Det var ingen kvinna.
767
01:17:20,480 --> 01:17:26,280
Det var mörkt och Laura
gömde sig bland buskarna.
768
01:17:35,280 --> 01:17:39,200
Hon såg ju Hadleigh och kvinnan
dricka tillsammans.
769
01:17:39,360 --> 01:17:43,640
Hon trodde att hon såg det.
Det fanns en spegel i rummet.
770
01:17:43,800 --> 01:17:49,680
Hon såg Hadleigh skåla med
sig själv för att han kom undan.
771
01:17:54,160 --> 01:17:58,960
-Mina körtlar är svullna.
-Du ser inte ut att må bra.
772
01:17:59,120 --> 01:18:02,560
Vi får se hur jag mår när jag vaknar.
773
01:18:36,920 --> 01:18:39,640
Hej, Bri. Kul att du kom.
774
01:18:39,800 --> 01:18:44,480
-Om du behöver min hjälp...
-Det gör jag. Kom in.
775
01:18:58,600 --> 01:19:01,200
Varsågod, Bri.
776
01:19:02,560 --> 01:19:07,040
-Vad är det?
-Thunderbolt, med äpple och citron.
777
01:19:07,200 --> 01:19:10,040
Skål.
778
01:19:15,840 --> 01:19:18,360
Är vi ensamma?
779
01:19:19,960 --> 01:19:22,920
Mamma är ute med Tom.
780
01:19:25,000 --> 01:19:29,400
Så unga Edie,
vad kan jag hjälpa dig med?
781
01:19:32,480 --> 01:19:34,520
Vi sätter oss.
782
01:19:40,240 --> 01:19:43,480
Det är pjäsen. Jag är nervös.
783
01:19:43,640 --> 01:19:47,600
Jag vågar inte stå där
inför publiken.
784
01:19:47,760 --> 01:19:51,040
-Och min accent är fel.
-Den är perfekt.
785
01:19:51,200 --> 01:19:55,240
Du är perfekt. Tro mig.
786
01:19:55,400 --> 01:20:01,240
Jag tycker inte om min karaktär.
Hon går mig på nerverna.
787
01:20:01,400 --> 01:20:07,920
Lova att du hjälper mig, Bri.
Säg att jag klarar det.
788
01:20:08,080 --> 01:20:12,840
Du gör mer än så.
Du är helt fantastisk.
789
01:20:14,080 --> 01:20:18,120
Du anar inte
hur mycket jag har drömt om det här.
790
01:21:05,960 --> 01:21:09,840
-Det här är till dig.
-Posten kommer tidigt.
791
01:21:10,000 --> 01:21:14,640
Det kom inte med posten.
Nån lämnade det personligen.
792
01:21:16,560 --> 01:21:20,200
-Såg du vem det var?
-Jag tittade inte.
793
01:21:22,160 --> 01:21:27,400
Sa jag att Laura Hutton ska flytta?
Det kom väldigt plötsligt.
794
01:21:27,560 --> 01:21:32,240
Och jag pratade med Amy.
Du anar inte vad som har hänt.
795
01:21:32,400 --> 01:21:34,440
För guds skull!
796
01:21:39,360 --> 01:21:44,800
-Kan du hålla tyst?
-Vad är det?
797
01:21:46,480 --> 01:21:49,400
Jag har fått dr Bullards rapport.
798
01:21:50,600 --> 01:21:56,560
Det var gift som dödade Jennings.
Han drack det i ett glas vin.
799
01:21:56,720 --> 01:22:01,040
-Talliumsulfat.
-Han drack det tolv timmar tidigare.
800
01:22:01,200 --> 01:22:05,600
Då var han
hos Hadleigh i Midsomer Worthy.
801
01:22:05,760 --> 01:22:09,640
Talliumsulfat verkar långsamt.
802
01:22:09,800 --> 01:22:13,520
Hadleigh kanske
blandade det i hans vin.
803
01:22:13,680 --> 01:22:19,920
Och Jennings kanske attackerat
Hadleigh utan att veta nåt.
804
01:22:21,800 --> 01:22:24,960
Men varför tog han kläderna?
805
01:22:25,120 --> 01:22:29,240
Nån ville dölja att han var transa.
806
01:22:30,840 --> 01:22:34,720
-Kommissarie Barnaby.
-Det här är James Jocelyne.
807
01:22:35,160 --> 01:22:38,240
Från Jocelyne, Tibbles and Delaney.
808
01:22:38,400 --> 01:22:44,600
-Ja, mr Jocelyne?
-Jag nämnde ju fastigheten i London.
809
01:22:44,760 --> 01:22:48,520
Jag har fått dokument från banken.
810
01:22:48,680 --> 01:22:53,160
-Har du en adress?
-Ja, det är därför jag ringer.
811
01:23:15,840 --> 01:23:21,040
-Så du kom hit.
-Ja.
812
01:23:24,280 --> 01:23:26,320
Ja.
813
01:23:32,280 --> 01:23:35,080
Vad handlar det här om?
814
01:23:36,960 --> 01:23:40,960
Är det nåt slags skämt?
815
01:23:41,120 --> 01:23:45,160
-Det är inte roligt.
-Du våldtog en 15-åring.
816
01:23:46,320 --> 01:23:50,680
Våldtog? Det var ingen våldtäkt!
817
01:23:50,840 --> 01:23:55,080
-Säger du att Edie ljuger?
-Vem tror polisen på?
818
01:23:55,240 --> 01:23:58,360
-Vad?
-Vi kan komma överens om nåt.
819
01:23:58,520 --> 01:24:01,280
Hur låter fem tusen, Bri?
820
01:24:02,840 --> 01:24:06,040
-Jag har inte 5 000 pund.
-Du fixar det.
821
01:24:06,200 --> 01:24:09,760
-En medelklassmes som du.
-Inga problem.
822
01:24:12,560 --> 01:24:15,320
Varför?!
823
01:24:17,640 --> 01:24:20,160
Vad har jag gjort er?
824
01:24:22,280 --> 01:24:25,400
Jag försökte bara hjälpa till.
825
01:24:25,560 --> 01:24:29,120
-Dra härifrån.
-Försvinn.
826
01:24:36,040 --> 01:24:38,880
Brian.
827
01:24:40,240 --> 01:24:42,440
Du lämnade de här.
828
01:25:10,520 --> 01:25:13,320
-Vad tycker du, Bri?
-Det var kanon.
829
01:25:13,480 --> 01:25:17,280
Det var vår coup de théatre.
830
01:25:17,440 --> 01:25:20,600
Du sa åt oss att jobba på en scen.
831
01:25:20,760 --> 01:25:25,120
-Du bad oss överraska dig.
-Det gjorde vi nog.
832
01:25:25,280 --> 01:25:30,920
-En scen?
-Ja, som vi kan ta in i pjäsen.
833
01:25:31,080 --> 01:25:35,560
Ni kan göra vad fan ni vill!
834
01:25:39,520 --> 01:25:45,120
Hur kunde jag slösa fem minuter,
eller fem månader på er?
835
01:25:46,120 --> 01:25:50,840
Hur kunde jag tro att den stinkande
kloak som är era hjärnor-
836
01:25:51,000 --> 01:25:57,160
-skulle förstå nåt
om dramatik eller litteratur?
837
01:25:59,320 --> 01:26:04,680
Kryp tillbaka ner i rännstenen
där ni hör hemma.
838
01:26:04,840 --> 01:26:07,800
Och stanna där!
839
01:26:11,320 --> 01:26:13,960
Och ruttna.
840
01:26:20,120 --> 01:26:22,360
Avskum!
841
01:26:33,000 --> 01:26:36,160
Det där var inte speciellt trevligt.
842
01:26:36,320 --> 01:26:38,920
All right...
843
01:26:39,080 --> 01:26:41,120
Plan B.
844
01:27:26,920 --> 01:27:29,120
Här är det.
845
01:27:30,960 --> 01:27:33,360
Det blir oväder.
846
01:28:04,760 --> 01:28:07,560
Tror du att han bor här?
847
01:28:11,640 --> 01:28:15,040
Varför känns det
som jag känner igen mig?
848
01:28:18,760 --> 01:28:22,800
Jag känner igen mig.
Jag har varit här.
849
01:28:22,960 --> 01:28:25,720
Det kan du inte ha varit. Eller?
850
01:28:25,760 --> 01:28:29,120
Det handlar om
en ung irländsk pojke.
851
01:28:31,280 --> 01:28:35,360
Liam har köpt en lägenhet
med utsikt över Albert Hall.
852
01:28:35,520 --> 01:28:39,840
-Självklart, så är det.
-Det är en underbar bok.
853
01:28:41,720 --> 01:28:45,160
-Allt fanns i boken.
-Vilken bok?
854
01:28:45,320 --> 01:28:51,880
"Han ligger på sängen.
Kudden är sval mot hans hals."
855
01:28:52,040 --> 01:28:56,520
"Han följer sitt förflutna
längs takets lister."
856
01:28:58,560 --> 01:29:02,280
Boken som Max Jennings skrev
om Gerald Hadleigh.
857
01:29:02,440 --> 01:29:06,560
Jag känner igen lägenheten
för att den finns i boken.
858
01:29:09,200 --> 01:29:13,200
-Det är inte möjligt.
-Jo, det är det. Titta.
859
01:29:15,320 --> 01:29:20,400
Han heter Liam Hanlon.
Han träffar en konstnär.
860
01:29:20,560 --> 01:29:24,440
Han har målat honom
i historiska kläder många gånger.
861
01:29:30,280 --> 01:29:34,920
De reser tillsammans
i Europa och Turkiet.
862
01:29:36,880 --> 01:29:41,080
Varför läste jag inte boken?
Det borde jag ha gjort.
863
01:29:41,240 --> 01:29:45,160
Liam Hanlon träffar en konstnär.
864
01:29:45,320 --> 01:29:49,920
Han målar honom i historiska kläder
och säljer tavlorna dyrt.
865
01:29:51,720 --> 01:29:55,720
-Och Liam Hanlon...
-...var Gerald Hadleigh.
866
01:29:55,880 --> 01:30:01,200
Han blev sexuellt utnyttjad
och dödade sin far.
867
01:30:01,360 --> 01:30:04,160
Han rymde hemifrån och blev rik.
868
01:30:04,320 --> 01:30:09,400
Och en dag berättade han allt
för Max Jennings.
869
01:30:10,480 --> 01:30:13,520
Varför gjorde han det?
Hur träffades de?
870
01:30:13,680 --> 01:30:16,280
Minns du var Barbara sa?
871
01:30:16,440 --> 01:30:21,080
Max var psykiater
innan han blev författare.
872
01:30:21,240 --> 01:30:26,920
Vi vet att Hadleigh var
transvestit eller transsexuell.
873
01:30:27,080 --> 01:30:29,680
Han kanske gick till en psykiater.
874
01:30:29,840 --> 01:30:34,120
Om den psykiatern
var Max Jennings...
875
01:30:35,320 --> 01:30:39,880
Skrev Jennings en bok
av Hadleighs berättelse?
876
01:30:40,040 --> 01:30:43,560
"The Far Away Hills".
Hadleigh var aldrig gift.
877
01:30:43,720 --> 01:30:47,880
Hans liv var påhittat.
Bilden på frun var bara rekvisita.
878
01:30:48,040 --> 01:30:51,440
Han gömde den för Max Jennings.
879
01:30:51,600 --> 01:30:54,360
-Hadleigh var rädd för Jennings.
-Nej.
880
01:30:54,520 --> 01:31:00,560
Hadleigh var rädd för att
bli lämnad ensam med Jennings.
881
01:31:00,720 --> 01:31:03,560
Han var rädd för att göra nåt dumt.
882
01:31:03,720 --> 01:31:08,560
Vad skulle du göra
om du berättade för nån-
883
01:31:08,720 --> 01:31:15,720
-en professionell läkare eller
en vän, hela ditt livs historia-
884
01:31:15,880 --> 01:31:19,240
-och han förvandlade det till en bok?
885
01:31:19,400 --> 01:31:24,240
-Vad skulle du göra?
-Döda honom.
886
01:31:24,400 --> 01:31:26,720
Och det gjorde Hadleigh.
887
01:31:28,080 --> 01:31:30,760
Vill du ha nåt att dricka?
888
01:31:30,920 --> 01:31:33,880
Då ska du få det.
889
01:31:37,840 --> 01:31:41,160
Vi får aldrig veta
exakt hur han gjorde det.
890
01:31:41,320 --> 01:31:43,680
Men när Jennings gick tillbaka-
891
01:31:43,840 --> 01:31:48,600
-och de äntligen var ensamma,
måste det ha hänt.
892
01:31:55,600 --> 01:31:58,960
Laura Hutton var utanför
när Jennings kom ut.
893
01:31:59,120 --> 01:32:02,560
Hon trodde att han var full.
894
01:32:02,720 --> 01:32:07,160
Hon hade fel.
Han hade blivit förgiftad.
895
01:32:09,320 --> 01:32:14,960
Hadleigh dödade Jennings.
Men dödade Jennings Hadleigh?
896
01:32:15,120 --> 01:32:19,040
Nej, jag tror inte det.
897
01:32:19,200 --> 01:32:23,600
Laura Hutton såg Brian Clapper,
och han såg nån annan.
898
01:32:26,280 --> 01:32:29,400
En tredje person
som närmade sig huset.
899
01:32:30,880 --> 01:32:35,040
-Men vem var det?
-Den som dödade Hadleigh.
900
01:32:35,200 --> 01:32:37,440
Sir.
901
01:32:39,920 --> 01:32:42,560
-Mer drag.
-Vilken överraskning.
902
01:32:42,720 --> 01:32:46,320
Vi hittade den här i samma rum.
903
01:32:46,480 --> 01:32:50,080
Det är samma tidning
som Honoria Lyddiard hade.
904
01:32:56,640 --> 01:33:01,440
Han fick två utmärkelser.
Han hade blivit amiral.
905
01:33:02,840 --> 01:33:06,960
-Där.
-I Europa och Turkiet.
906
01:33:07,120 --> 01:33:09,920
-Antalya.
-Vad?
907
01:33:10,080 --> 01:33:15,440
Det är en hamn i Turkiet. Hon vek
över det innan jag fick tidningen.
908
01:33:15,600 --> 01:33:19,160
-Det är Leicester.
-Inte fartyget. Titta här.
909
01:33:20,760 --> 01:33:24,800
-Vilka är det?
-Det där är Ralph Lyddiard.
910
01:33:24,960 --> 01:33:28,320
Samma ansikte som på fruns foto.
911
01:33:28,480 --> 01:33:31,160
Och den andra?
912
01:33:31,320 --> 01:33:34,000
Det är Gerald Hadleigh.
913
01:33:37,800 --> 01:33:40,520
Liam i boken var i Turkiet.
914
01:33:40,680 --> 01:33:45,600
-Nu vet vi att Liam var Hadleigh.
-Hadleigh var i Turkiet.
915
01:33:45,760 --> 01:33:50,920
-Och träffade Ralph Lyddiard.
-Antalya!
916
01:33:51,080 --> 01:33:53,960
Honoria rusade hem till Hadleigh.
917
01:33:54,120 --> 01:33:59,480
Hon var besatt av sin bror,
och nån i byn hade känt honom.
918
01:34:41,120 --> 01:34:43,640
Vad gör du?
919
01:34:44,640 --> 01:34:48,360
Jag behöver en väska att packa i.
920
01:34:50,920 --> 01:34:54,280
Vems är kläderna?
921
01:34:54,440 --> 01:34:57,240
Den här klänningen är blodig.
922
01:34:58,920 --> 01:35:01,480
GH.
923
01:35:03,120 --> 01:35:06,240
Det här är Geralds väska.
924
01:35:10,120 --> 01:35:13,840
Honoria dödade Gerald Hadleigh.
925
01:35:14,000 --> 01:35:18,120
Amy avslöjade henne nästan
när hon sa emot henne.
926
01:35:18,280 --> 01:35:22,920
Minns du vad Honoria sa
när vi frågade om mordkvällen?
927
01:35:23,080 --> 01:35:28,920
-Jag drog mig tillbaka.
-Det betydde inte "gå och lägga sig".
928
01:35:29,080 --> 01:35:35,080
Amy berättade det. Hon la sig
och Honoria gick till sitt arbetsrum.
929
01:35:35,240 --> 01:35:39,520
-Sen gick hon ut igen.
-Tillbaka till Hadleigh.
930
01:35:39,680 --> 01:35:44,400
Det var otroligt
att han kände min älskade Ralph.
931
01:35:46,400 --> 01:35:49,520
Jag var där på dagen,
men han var inte hemma.
932
01:35:49,680 --> 01:35:52,640
Och jag kunde inte prata
när alla var där.
933
01:35:52,800 --> 01:35:57,680
-Så du gick tillbaka senare.
-Jag måste träffa honom.
934
01:35:57,840 --> 01:36:00,280
Jag kunde inte vänta.
935
01:36:12,760 --> 01:36:14,880
Gerald?
936
01:36:24,720 --> 01:36:31,360
Det jag fick se var så vidrigt.
Så föraktligt.
937
01:36:31,520 --> 01:36:37,080
Men jag frågade om Ralph.
Jag måste få veta.
938
01:36:37,240 --> 01:36:41,160
Det var därför jag var där.
939
01:36:41,320 --> 01:36:47,520
Och vet du vad han berättade
för mig? Vet du vad han sa?
940
01:36:47,680 --> 01:36:53,520
Ja, jag kände din älskade Ralph.
Vi var älskare.
941
01:36:53,680 --> 01:36:57,680
Jag hade honom och han hade mig.
Ut ur mitt hus!
942
01:36:59,720 --> 01:37:02,320
Nej!
943
01:37:06,320 --> 01:37:10,040
Hon dödade honom
och tog alla kläder.
944
01:37:10,200 --> 01:37:15,520
-Hon är spritt språngande galen.
-Fullständigt.
945
01:37:20,600 --> 01:37:24,760
Du skulle också dö, inte bara han.
946
01:39:06,000 --> 01:39:08,560
Herregud. Nej!
947
01:39:10,400 --> 01:39:14,440
Vad har du gjort? Det är Ralph.
948
01:39:14,600 --> 01:39:20,440
Du tog hit honom.
Du är galen.
949
01:39:20,600 --> 01:39:23,280
Hoppa! Ut genom fönstret.
950
01:39:23,440 --> 01:39:25,800
-Hoppa!
-Nej.
951
01:39:25,960 --> 01:39:31,520
Jag gör det inte åt dig.
De förstår att det var du.
952
01:39:31,680 --> 01:39:35,360
Skulle jag bry mig?
Jag vill bara att du ska dö!
953
01:40:04,720 --> 01:40:08,800
Hon ville att jag skulle dö.
Hon väntade.
954
01:40:10,080 --> 01:40:14,440
Det var aids som dödade Ralph.
Hon visste det.
955
01:40:14,600 --> 01:40:20,400
-Hon hoppades... Hon väntade...
-Ta henne härifrån.
956
01:40:42,080 --> 01:40:45,240
-Cully!
-Pappa.
957
01:40:45,400 --> 01:40:48,520
-Gick du till dr Preston?
-Ja.
958
01:40:48,680 --> 01:40:52,120
-Är det nåt allvarligt?
-Ja, tyvärr.
959
01:40:52,280 --> 01:40:56,960
-Jag är tydligen allergisk.
-Mot vad?
960
01:40:58,520 --> 01:41:01,560
-Nej.
-Jo.
961
01:41:01,720 --> 01:41:05,080
-Katter.
-Kilmowski.
962
01:41:05,240 --> 01:41:08,800
Allt kliande och nysande?
963
01:41:08,960 --> 01:41:12,840
-Det är inte roligt.
-Nej, förlåt mig.
964
01:41:13,000 --> 01:41:16,800
-Cully?
-Du tänker väl inte skylla på mig?
965
01:41:16,960 --> 01:41:20,280
Jag ska göra ditt liv
till ett helvete.
966
01:41:39,320 --> 01:41:42,720
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimediagroup.com
78276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.