Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,700
Bem vindo à série
que vai aos bastidores
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,901
para revelar
como Merlin é feita.
3
00:00:06,902 --> 00:00:08,702
Vamos conversar
com esse palhaço.
4
00:00:08,703 --> 00:00:11,703
Tenho um espetáculo para fazer
5
00:00:11,704 --> 00:00:14,304
para deixar todos sorridentes.
6
00:00:14,305 --> 00:00:17,605
Vamos aos bastidores para ver
as brincadeiras no quarto.
7
00:00:17,606 --> 00:00:21,956
- Meu amor.
- Sempre e eternamente.
8
00:00:23,150 --> 00:00:25,200
- Eu sabia!
- Não acredito.
9
00:00:25,201 --> 00:00:27,051
Ela se apaixona
loucamente com Arthur,
10
00:00:27,052 --> 00:00:28,952
apesar de ainda ser
uma criança mimada,
11
00:00:28,953 --> 00:00:31,453
mas se torna muito emotivada
e alegre sobre a vida.
12
00:00:31,454 --> 00:00:34,405
Isso é como se tivesse sido
esculpido pelos próprios deuses.
13
00:00:34,406 --> 00:00:38,506
Descubra como o elenco se diverte
quando as filmagens terminam.
14
00:00:38,507 --> 00:00:41,507
Tudo isso e mais
a seguir.
15
00:00:43,000 --> 00:00:47,500
Outcast apresenta
MERLIN: SECRETS & MAGIC
16
00:00:47,501 --> 00:00:52,101
Feiticeiros:
Faria
ykeweiland
17
00:00:52,102 --> 00:00:56,602
S01E12
Love Fool
18
00:00:59,700 --> 00:01:02,850
A produção e elenco de Merlin
estão de volta à França,
19
00:01:02,851 --> 00:01:05,051
para filmarem
outro episódio mágico.
20
00:01:05,052 --> 00:01:07,952
E hoje é um dia muito importante
nos bastidores de Camelot
21
00:01:07,953 --> 00:01:11,153
já que outros reinos se reuniram
para fechar um acordo de paz.
22
00:01:11,652 --> 00:01:17,052
Alined, seja bem-vindo
a esta importante ocasião.
23
00:01:18,000 --> 00:01:20,400
Importante?
Esperamos que sim.
24
00:01:21,200 --> 00:01:24,100
Interpreto um personagem
chamado Rei Alined,
25
00:01:24,101 --> 00:01:28,351
junto com outros reis
estamos tentando
26
00:01:28,352 --> 00:01:31,952
assinar um tratado de paz
entre nós.
27
00:01:31,953 --> 00:01:33,353
Faremos os preparativos
28
00:01:33,354 --> 00:01:35,704
para a cerimônia de assinatura
imediatamente.
29
00:01:35,705 --> 00:01:39,655
Estou muito contente, amigos.
Muito contente.
30
00:01:39,656 --> 00:01:41,456
Assim como todos nós!
31
00:01:41,457 --> 00:01:43,357
Eu tenho uma motivação
muito desleal,
32
00:01:43,358 --> 00:01:45,858
quero que haja guerra,
e não paz.
33
00:01:45,859 --> 00:01:49,759
Junto com meu fiel
bobo da corte, Trickler,
34
00:01:49,760 --> 00:01:51,860
que também é um mágico,
35
00:01:51,861 --> 00:01:56,861
tentamos dificultar um pouco
as coisas para todos.
36
00:01:57,200 --> 00:02:01,600
Quem é esse bobo Trickler?
É hora de conhecê-lo.
37
00:02:01,601 --> 00:02:06,201
Faço um papel romântico
neste episódio em particular.
38
00:02:06,202 --> 00:02:10,052
Entro no castelo
vestido assim e, evidentemente,
39
00:02:10,053 --> 00:02:12,753
todas as mulheres bonitas
se apaixonam por mim.
40
00:02:13,254 --> 00:02:15,054
Estou apaixonada!
41
00:02:15,600 --> 00:02:17,500
Que maravilhoso!
42
00:02:17,501 --> 00:02:18,951
Por mim?
43
00:02:20,300 --> 00:02:24,200
Na verdade, estou interpretando
um assistente/bobo da corte
44
00:02:24,201 --> 00:02:26,701
de um dos reis de visita.
45
00:02:27,900 --> 00:02:31,700
- Alguém já o ofendeu, alteza?
- Ainda não.
46
00:02:31,701 --> 00:02:35,531
Basta falar
e irei chamuscar a barba dele.
47
00:02:40,700 --> 00:02:42,900
A cena que estou
filmando hoje...
48
00:02:43,700 --> 00:02:47,100
Não faz muito tempo
desde que meu mestre e eu
49
00:02:47,101 --> 00:02:51,251
chegamos aqui
neste lindo castelo,
50
00:02:51,252 --> 00:02:54,552
e as coisas andam
meio paradas
51
00:02:54,553 --> 00:02:58,553
e está acontecendo um banquete,
há ganso e perdiz,
52
00:02:58,554 --> 00:03:01,054
também algumas frutas
para os vegetarianos.
53
00:03:01,055 --> 00:03:03,955
E eu faço um espetáculo...
54
00:03:03,956 --> 00:03:09,156
com alguns truques de mágica
para deixar todos sorridentes.
55
00:03:09,757 --> 00:03:12,457
Kevin é um ótimo cara
para trabalhar.
56
00:03:12,458 --> 00:03:14,958
Ele é muito criativo
e fico feliz em dizer
57
00:03:14,959 --> 00:03:16,759
que ele me faz rir bastante,
58
00:03:16,760 --> 00:03:19,960
o que é ótimo quando
estamos fora do set.
59
00:03:19,961 --> 00:03:21,711
Gravando é
um pouco mais díficil
60
00:03:21,712 --> 00:03:25,712
pois não devo
achá-lo engraçado lá,
61
00:03:25,713 --> 00:03:27,843
então preciso me controlar.
62
00:03:28,600 --> 00:03:33,100
Não é suficiente apenas agradar
os cavalheiros da corte.
63
00:03:33,101 --> 00:03:37,701
Agora, tenho um espetáculo
para as senhoras.
64
00:03:37,702 --> 00:03:45,402
Através da "magia",
eles irão produzir imagens
65
00:03:45,403 --> 00:03:48,903
que não existem
no mundo físico real
66
00:03:48,904 --> 00:03:50,804
que estou habitando agora.
67
00:03:50,805 --> 00:03:54,905
No mundo mágico da tv,
onde tudo é verdade,
68
00:03:54,906 --> 00:03:59,006
haverá todos os tipos
de fogo e borboleta acontecendo.
69
00:03:59,007 --> 00:04:02,357
Provavelmente nessa ordem.
Espero que eles não misturem.
70
00:04:02,358 --> 00:04:06,258
Que desastre!
Os defensores iam enlouquecer.
71
00:04:07,880 --> 00:04:12,400
O que é isso?
Lady Vivian.
72
00:04:19,550 --> 00:04:23,450
Ele confundiu você
com uma bela flor.
73
00:04:26,900 --> 00:04:28,700
Estava ansioso por esse,
74
00:04:28,701 --> 00:04:32,001
porque é tecnicamente
muito complexo.
75
00:04:32,600 --> 00:04:36,000
Com todas os seus truques,
é o bobo da corte que leva
76
00:04:36,001 --> 00:04:39,001
o jovem príncipe a algumas
das cenas mais engraçadas.
77
00:04:40,100 --> 00:04:41,600
Estava na hora de animar,
78
00:04:41,601 --> 00:04:44,101
e levar um pouco
de diversão a Camelot.
79
00:04:44,102 --> 00:04:48,002
E queríamos fazer uma espécie
de comédia romântica,
80
00:04:48,003 --> 00:04:50,303
havíamos assistido várias
peças de Shakespeare,
81
00:04:50,304 --> 00:04:52,604
e tinha a ótima
"Sonho de uma Noite de Verão"
82
00:04:52,605 --> 00:04:54,105
com uma poção do amor,
83
00:04:54,106 --> 00:04:57,706
e com pessoas confusas,
achando que uma pessoa é outra,
84
00:04:57,707 --> 00:05:01,157
diante de todo esse roteiro
de comédia romântica,
85
00:05:01,158 --> 00:05:04,558
pensamos, "Vamos fazer isso
e nos divertir.
86
00:05:04,559 --> 00:05:06,559
Ver Arthur enfeitiçado
87
00:05:06,560 --> 00:05:09,160
e apaixonado pela pessoa
completamente errada."
88
00:05:09,161 --> 00:05:11,261
42, 31.
Tomada um.
89
00:05:13,400 --> 00:05:14,700
Preparar...
90
00:05:14,701 --> 00:05:16,181
E ação!
91
00:05:18,800 --> 00:05:22,050
- Quem é?
- É o destino, meu amor.
92
00:05:24,600 --> 00:05:26,000
O destino e o frango.
93
00:05:29,450 --> 00:05:31,500
Que linda combinação, não é?
94
00:05:33,800 --> 00:05:38,550
Algo bom no Bradley é que
ele tem uma ótima sacada cômica.
95
00:05:38,551 --> 00:05:41,401
Ele é um verdadeiro
gênio da comédia,
96
00:05:41,402 --> 00:05:45,002
mas não deveria ter dito isso,
pois ele vai ficar se achando.
97
00:05:45,003 --> 00:05:47,853
O feijão está um pouco gelado
mas a carne está muito boa.
98
00:05:47,854 --> 00:05:49,154
Vá embora.
99
00:05:49,155 --> 00:05:50,955
Meu amor, o que fiz
para ofendê-la?
100
00:05:50,956 --> 00:05:53,356
Seu amor?
Não agora e nem nunca.
101
00:05:53,357 --> 00:05:54,657
Vamos.
102
00:05:54,658 --> 00:05:56,758
Meu pai irá te matar
se te encontrar aqui.
103
00:05:56,760 --> 00:05:58,060
Seu pai não me preocupa.
104
00:05:58,061 --> 00:06:00,391
Não dirá isso quando
ele estiver atrás de você.
105
00:06:00,392 --> 00:06:01,742
Já vi isso antes.
106
00:06:01,743 --> 00:06:03,743
- Sério?
- Sim.
107
00:06:05,300 --> 00:06:10,150
Faço a Lady Vivian,
que é uma criança mimada.
108
00:06:10,151 --> 00:06:13,801
Ela surge como uma pessoa
desinteressada em tudo.
109
00:06:13,802 --> 00:06:16,102
Especialmente Arthur,
em quem ela nem repara.
110
00:06:16,103 --> 00:06:19,403
Então ela é colocada
sob um feitiço, pelo Trickler,
111
00:06:19,404 --> 00:06:21,654
que a faz se apaixonar
loucamente pelo Arthur,
112
00:06:21,655 --> 00:06:23,855
apesar de ainda ser
uma criança mimada.
113
00:06:23,856 --> 00:06:26,956
Mas se torna muito animada
e alegre sobre a vida.
114
00:06:27,800 --> 00:06:31,800
Arthur! É isso,
meu coração pertence a Arthur.
115
00:06:32,900 --> 00:06:34,300
Excelente.
116
00:06:34,900 --> 00:06:37,634
Inclusive,
contarei a ele agora!
117
00:06:37,635 --> 00:06:39,185
Ideia brilhante.
118
00:06:39,186 --> 00:06:42,436
Tenho um pai bastante
assustador, muito protetor.
119
00:06:42,437 --> 00:06:45,387
Imagino que provavelmente
não a deixa sair muito.
120
00:06:45,388 --> 00:06:47,288
E dá tudo o que ela quer,
121
00:06:47,289 --> 00:06:49,589
e como resultado,
ela está mimada.
122
00:06:49,590 --> 00:06:51,690
Trickler me disse
que a Lady Vivian
123
00:06:51,691 --> 00:06:53,691
está no seus aposentos?
124
00:06:54,250 --> 00:06:55,750
Se apenas isso fosse verdade!
125
00:06:56,150 --> 00:06:59,650
Se apenas isso fosse verdade
você não pareceria tão tolo.
126
00:07:00,400 --> 00:07:01,950
Rei Olaf
é um rei muito bom
127
00:07:01,951 --> 00:07:04,651
mas ele é muito protetor
de sua filha.
128
00:07:04,652 --> 00:07:09,252
Soubemos nesse episódio
que ele perdeu sua esposa.
129
00:07:09,253 --> 00:07:11,553
Então Vivian, sua filha,
perdeu a mãe
130
00:07:11,554 --> 00:07:17,154
e por isso Olaf se tornou
muito protetor da filha Vivian.
131
00:07:17,600 --> 00:07:19,350
E ação!
132
00:07:24,000 --> 00:07:25,400
Meu amor!
133
00:07:25,401 --> 00:07:28,601
Sempre, eternamente.
134
00:07:30,000 --> 00:07:31,300
Eu sabia!
135
00:07:31,301 --> 00:07:32,601
Não acredito!
136
00:07:32,602 --> 00:07:35,702
- Pai, temos algo para te dizer.
- Arthur!
137
00:07:36,650 --> 00:07:39,950
E não demora muito
para esse pai superprotetor
138
00:07:39,951 --> 00:07:42,101
duelar com o jovem príncipe.
139
00:07:45,900 --> 00:07:51,050
Neste episódio ele entra
em várias lutas com Arthur.
140
00:07:51,051 --> 00:07:55,651
Lutamos com bordões,
com espadas e clavas.
141
00:07:55,652 --> 00:08:00,152
Muita coisa disso foi feita
pelos nossos amigos dublês,
142
00:08:00,153 --> 00:08:02,553
mas Bradley e eu
também fizemos bastante.
143
00:08:02,554 --> 00:08:03,954
Foi muito divertido.
144
00:08:04,450 --> 00:08:07,550
Provavelmente a melhor coisa
em interpretar Arthur
145
00:08:07,551 --> 00:08:10,001
é ser capaz de fazer
as cenas físicas,
146
00:08:10,002 --> 00:08:11,502
pois há bastante delas
147
00:08:11,503 --> 00:08:14,303
e muitas vezes envolvem
montar em um cavalo,
148
00:08:14,304 --> 00:08:18,604
manipular uma espada
ou fazer outra coisa.
149
00:08:19,200 --> 00:08:20,800
E... ação!
150
00:08:20,801 --> 00:08:23,801
Não era só Olaf
que estava descontente.
151
00:08:23,802 --> 00:08:27,502
Quando Merlin acha que os afetos
de Arthur são para Gwen,
152
00:08:27,503 --> 00:08:29,803
ele recebe um sopapo real.
153
00:08:29,804 --> 00:08:33,404
Entendo seus sentimentos,
mas outros podem serem contra.
154
00:08:33,405 --> 00:08:34,755
Contra?
155
00:08:35,400 --> 00:08:37,900
- E daí?
- Você é o futuro Rei de Camelot
156
00:08:37,901 --> 00:08:40,901
e ela é só uma serva.
Apesar de ser boa pessoa.
157
00:08:42,150 --> 00:08:45,500
Lady Vivian é de sangue real
e uma futura rainha.
158
00:08:45,501 --> 00:08:48,001
Poderíamos fazer
algo diferente do que um tapa?
159
00:08:49,030 --> 00:08:50,760
- Quero dizer...
- O que você...?
160
00:08:51,390 --> 00:08:52,920
- Eu adoro o tapa.
- Tudo bem.
161
00:08:53,800 --> 00:08:55,800
Sua última paixão pode
tê-lo confundido
162
00:08:55,801 --> 00:08:57,501
mas os sentimentos por Gwen
163
00:08:57,502 --> 00:09:00,002
não foram esquecidos
pelos produtores.
164
00:09:00,003 --> 00:09:02,503
Na segunda temporada
usamos essa história
165
00:09:02,504 --> 00:09:05,104
de duas pessoas que se importam
muito com a outra
166
00:09:05,105 --> 00:09:09,505
mas todos estão contra eles,
assim como em Romeu e Julieta.
167
00:09:09,506 --> 00:09:12,706
O nosso desafio, e que estamos
trabalhando no momento,
168
00:09:12,707 --> 00:09:16,857
é como fazer
um "Eles vão ficar juntos, não?"
169
00:09:16,858 --> 00:09:20,158
e deixar o público querendo
que eles fiquem juntos
170
00:09:20,159 --> 00:09:21,459
e que se casem,
171
00:09:21,460 --> 00:09:23,560
acho que é uma perspectiva
interessante
172
00:09:23,561 --> 00:09:25,211
que estamos lidando
no momento.
173
00:09:25,600 --> 00:09:28,550
Nessas horas, a magia
de Merlin é impotente.
174
00:09:28,551 --> 00:09:31,251
Então finalmente o feitiço
é quebrado com um beijo.
175
00:09:31,252 --> 00:09:33,652
Você veio
me desejar sorte.
176
00:09:33,653 --> 00:09:35,503
Acho que não irei
mais precisar.
177
00:09:35,504 --> 00:09:38,604
Não, Arthur,
não vim para te desejar sorte.
178
00:09:39,300 --> 00:09:41,300
Isso é um pouco rude.
179
00:09:41,301 --> 00:09:42,851
Então deixe-me fazer as pazes.
180
00:09:49,300 --> 00:09:52,500
E se o episódio desta semana
não era engraçado o suficiente,
181
00:09:52,501 --> 00:09:55,501
veja o que o elenco aprontou
entre as tomadas.
182
00:09:55,502 --> 00:09:57,502
Vamos, Colin,
fale o nome da música.
183
00:09:57,503 --> 00:10:01,103
Alguém lá vai fazer
uma montagem das cenas...
184
00:10:01,104 --> 00:10:05,304
Dois pontos se me disser
quem canta. Te falei outro dia.
185
00:10:07,000 --> 00:10:08,900
- O cantor da música?
- Sim...
186
00:10:11,851 --> 00:10:15,101
É uma balada
muito conhecida dos anos 80.
187
00:10:16,300 --> 00:10:17,600
Vamos, quem é?
188
00:10:17,701 --> 00:10:19,151
John Farnham.
189
00:10:23,000 --> 00:10:25,100
Sob a mira de uma arma?
190
00:10:25,101 --> 00:10:27,751
Três, dois, um, já.
191
00:10:27,752 --> 00:10:30,352
Você é a voz,
tente entender isso
192
00:10:30,353 --> 00:10:33,353
Faça um barulho
e deixe claro
193
00:10:39,400 --> 00:10:42,100
Não vamos ficar
sentados em silêncio
194
00:10:42,101 --> 00:10:44,701
Não vamos viver com medo
195
00:10:50,450 --> 00:10:51,850
Solo de gaita.
196
00:10:51,851 --> 00:10:56,151
Então, Colin,
quem canta esta música?
197
00:10:59,650 --> 00:11:00,950
John Farnham.
198
00:11:01,800 --> 00:11:03,300
Pelo amor de Deus!
199
00:11:03,301 --> 00:11:04,601
Desculpe!
200
00:11:08,650 --> 00:11:10,650
Leve-me para Glasgow.
201
00:11:12,900 --> 00:11:15,500
Você é a voz,
tente entender isso
202
00:11:15,501 --> 00:11:18,301
Faça um barulho
e deixe claro
203
00:11:24,200 --> 00:11:26,900
Não vamos ficar
sentados em silêncio
204
00:11:26,901 --> 00:11:29,501
Não vamos viver com medo
205
00:11:35,150 --> 00:11:37,050
Tomada três.
206
00:11:38,050 --> 00:11:40,700
- Então, Colin Morgan...
- Olá.
207
00:11:42,280 --> 00:11:45,930
Poderia me dizer quem canta
esta música?
208
00:11:46,480 --> 00:11:48,080
John Farmer.
209
00:11:53,150 --> 00:11:55,200
Com tantos feitiços
para aprender,
210
00:11:55,201 --> 00:11:57,501
acho que Colin pode ser
perdoado por esquecer
211
00:11:57,502 --> 00:11:59,502
um dos grandes sucessos
da década de 80.
212
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
Vem ser um Outcast também!
outcastsubs.co.nr
16009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.