All language subtitles for Merlin.Secrets.And.Magic.s01e10.Love.Fool.PDTV.XviD-BiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,700 Bem vindo à série que vai aos bastidores 2 00:00:04,701 --> 00:00:06,901 para revelar como Merlin é feita. 3 00:00:06,902 --> 00:00:08,702 Vamos conversar com esse palhaço. 4 00:00:08,703 --> 00:00:11,703 Tenho um espetáculo para fazer 5 00:00:11,704 --> 00:00:14,304 para deixar todos sorridentes. 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,605 Vamos aos bastidores para ver as brincadeiras no quarto. 7 00:00:17,606 --> 00:00:21,956 - Meu amor. - Sempre e eternamente. 8 00:00:23,150 --> 00:00:25,200 - Eu sabia! - Não acredito. 9 00:00:25,201 --> 00:00:27,051 Ela se apaixona loucamente com Arthur, 10 00:00:27,052 --> 00:00:28,952 apesar de ainda ser uma criança mimada, 11 00:00:28,953 --> 00:00:31,453 mas se torna muito emotivada e alegre sobre a vida. 12 00:00:31,454 --> 00:00:34,405 Isso é como se tivesse sido esculpido pelos próprios deuses. 13 00:00:34,406 --> 00:00:38,506 Descubra como o elenco se diverte quando as filmagens terminam. 14 00:00:38,507 --> 00:00:41,507 Tudo isso e mais a seguir. 15 00:00:43,000 --> 00:00:47,500 Outcast apresenta MERLIN: SECRETS & MAGIC 16 00:00:47,501 --> 00:00:52,101 Feiticeiros: Faria ykeweiland 17 00:00:52,102 --> 00:00:56,602 S01E12 Love Fool 18 00:00:59,700 --> 00:01:02,850 A produção e elenco de Merlin estão de volta à França, 19 00:01:02,851 --> 00:01:05,051 para filmarem outro episódio mágico. 20 00:01:05,052 --> 00:01:07,952 E hoje é um dia muito importante nos bastidores de Camelot 21 00:01:07,953 --> 00:01:11,153 já que outros reinos se reuniram para fechar um acordo de paz. 22 00:01:11,652 --> 00:01:17,052 Alined, seja bem-vindo a esta importante ocasião. 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,400 Importante? Esperamos que sim. 24 00:01:21,200 --> 00:01:24,100 Interpreto um personagem chamado Rei Alined, 25 00:01:24,101 --> 00:01:28,351 junto com outros reis estamos tentando 26 00:01:28,352 --> 00:01:31,952 assinar um tratado de paz entre nós. 27 00:01:31,953 --> 00:01:33,353 Faremos os preparativos 28 00:01:33,354 --> 00:01:35,704 para a cerimônia de assinatura imediatamente. 29 00:01:35,705 --> 00:01:39,655 Estou muito contente, amigos. Muito contente. 30 00:01:39,656 --> 00:01:41,456 Assim como todos nós! 31 00:01:41,457 --> 00:01:43,357 Eu tenho uma motivação muito desleal, 32 00:01:43,358 --> 00:01:45,858 quero que haja guerra, e não paz. 33 00:01:45,859 --> 00:01:49,759 Junto com meu fiel bobo da corte, Trickler, 34 00:01:49,760 --> 00:01:51,860 que também é um mágico, 35 00:01:51,861 --> 00:01:56,861 tentamos dificultar um pouco as coisas para todos. 36 00:01:57,200 --> 00:02:01,600 Quem é esse bobo Trickler? É hora de conhecê-lo. 37 00:02:01,601 --> 00:02:06,201 Faço um papel romântico neste episódio em particular. 38 00:02:06,202 --> 00:02:10,052 Entro no castelo vestido assim e, evidentemente, 39 00:02:10,053 --> 00:02:12,753 todas as mulheres bonitas se apaixonam por mim. 40 00:02:13,254 --> 00:02:15,054 Estou apaixonada! 41 00:02:15,600 --> 00:02:17,500 Que maravilhoso! 42 00:02:17,501 --> 00:02:18,951 Por mim? 43 00:02:20,300 --> 00:02:24,200 Na verdade, estou interpretando um assistente/bobo da corte 44 00:02:24,201 --> 00:02:26,701 de um dos reis de visita. 45 00:02:27,900 --> 00:02:31,700 - Alguém já o ofendeu, alteza? - Ainda não. 46 00:02:31,701 --> 00:02:35,531 Basta falar e irei chamuscar a barba dele. 47 00:02:40,700 --> 00:02:42,900 A cena que estou filmando hoje... 48 00:02:43,700 --> 00:02:47,100 Não faz muito tempo desde que meu mestre e eu 49 00:02:47,101 --> 00:02:51,251 chegamos aqui neste lindo castelo, 50 00:02:51,252 --> 00:02:54,552 e as coisas andam meio paradas 51 00:02:54,553 --> 00:02:58,553 e está acontecendo um banquete, há ganso e perdiz, 52 00:02:58,554 --> 00:03:01,054 também algumas frutas para os vegetarianos. 53 00:03:01,055 --> 00:03:03,955 E eu faço um espetáculo... 54 00:03:03,956 --> 00:03:09,156 com alguns truques de mágica para deixar todos sorridentes. 55 00:03:09,757 --> 00:03:12,457 Kevin é um ótimo cara para trabalhar. 56 00:03:12,458 --> 00:03:14,958 Ele é muito criativo e fico feliz em dizer 57 00:03:14,959 --> 00:03:16,759 que ele me faz rir bastante, 58 00:03:16,760 --> 00:03:19,960 o que é ótimo quando estamos fora do set. 59 00:03:19,961 --> 00:03:21,711 Gravando é um pouco mais díficil 60 00:03:21,712 --> 00:03:25,712 pois não devo achá-lo engraçado lá, 61 00:03:25,713 --> 00:03:27,843 então preciso me controlar. 62 00:03:28,600 --> 00:03:33,100 Não é suficiente apenas agradar os cavalheiros da corte. 63 00:03:33,101 --> 00:03:37,701 Agora, tenho um espetáculo para as senhoras. 64 00:03:37,702 --> 00:03:45,402 Através da "magia", eles irão produzir imagens 65 00:03:45,403 --> 00:03:48,903 que não existem no mundo físico real 66 00:03:48,904 --> 00:03:50,804 que estou habitando agora. 67 00:03:50,805 --> 00:03:54,905 No mundo mágico da tv, onde tudo é verdade, 68 00:03:54,906 --> 00:03:59,006 haverá todos os tipos de fogo e borboleta acontecendo. 69 00:03:59,007 --> 00:04:02,357 Provavelmente nessa ordem. Espero que eles não misturem. 70 00:04:02,358 --> 00:04:06,258 Que desastre! Os defensores iam enlouquecer. 71 00:04:07,880 --> 00:04:12,400 O que é isso? Lady Vivian. 72 00:04:19,550 --> 00:04:23,450 Ele confundiu você com uma bela flor. 73 00:04:26,900 --> 00:04:28,700 Estava ansioso por esse, 74 00:04:28,701 --> 00:04:32,001 porque é tecnicamente muito complexo. 75 00:04:32,600 --> 00:04:36,000 Com todas os seus truques, é o bobo da corte que leva 76 00:04:36,001 --> 00:04:39,001 o jovem príncipe a algumas das cenas mais engraçadas. 77 00:04:40,100 --> 00:04:41,600 Estava na hora de animar, 78 00:04:41,601 --> 00:04:44,101 e levar um pouco de diversão a Camelot. 79 00:04:44,102 --> 00:04:48,002 E queríamos fazer uma espécie de comédia romântica, 80 00:04:48,003 --> 00:04:50,303 havíamos assistido várias peças de Shakespeare, 81 00:04:50,304 --> 00:04:52,604 e tinha a ótima "Sonho de uma Noite de Verão" 82 00:04:52,605 --> 00:04:54,105 com uma poção do amor, 83 00:04:54,106 --> 00:04:57,706 e com pessoas confusas, achando que uma pessoa é outra, 84 00:04:57,707 --> 00:05:01,157 diante de todo esse roteiro de comédia romântica, 85 00:05:01,158 --> 00:05:04,558 pensamos, "Vamos fazer isso e nos divertir. 86 00:05:04,559 --> 00:05:06,559 Ver Arthur enfeitiçado 87 00:05:06,560 --> 00:05:09,160 e apaixonado pela pessoa completamente errada." 88 00:05:09,161 --> 00:05:11,261 42, 31. Tomada um. 89 00:05:13,400 --> 00:05:14,700 Preparar... 90 00:05:14,701 --> 00:05:16,181 E ação! 91 00:05:18,800 --> 00:05:22,050 - Quem é? - É o destino, meu amor. 92 00:05:24,600 --> 00:05:26,000 O destino e o frango. 93 00:05:29,450 --> 00:05:31,500 Que linda combinação, não é? 94 00:05:33,800 --> 00:05:38,550 Algo bom no Bradley é que ele tem uma ótima sacada cômica. 95 00:05:38,551 --> 00:05:41,401 Ele é um verdadeiro gênio da comédia, 96 00:05:41,402 --> 00:05:45,002 mas não deveria ter dito isso, pois ele vai ficar se achando. 97 00:05:45,003 --> 00:05:47,853 O feijão está um pouco gelado mas a carne está muito boa. 98 00:05:47,854 --> 00:05:49,154 Vá embora. 99 00:05:49,155 --> 00:05:50,955 Meu amor, o que fiz para ofendê-la? 100 00:05:50,956 --> 00:05:53,356 Seu amor? Não agora e nem nunca. 101 00:05:53,357 --> 00:05:54,657 Vamos. 102 00:05:54,658 --> 00:05:56,758 Meu pai irá te matar se te encontrar aqui. 103 00:05:56,760 --> 00:05:58,060 Seu pai não me preocupa. 104 00:05:58,061 --> 00:06:00,391 Não dirá isso quando ele estiver atrás de você. 105 00:06:00,392 --> 00:06:01,742 Já vi isso antes. 106 00:06:01,743 --> 00:06:03,743 - Sério? - Sim. 107 00:06:05,300 --> 00:06:10,150 Faço a Lady Vivian, que é uma criança mimada. 108 00:06:10,151 --> 00:06:13,801 Ela surge como uma pessoa desinteressada em tudo. 109 00:06:13,802 --> 00:06:16,102 Especialmente Arthur, em quem ela nem repara. 110 00:06:16,103 --> 00:06:19,403 Então ela é colocada sob um feitiço, pelo Trickler, 111 00:06:19,404 --> 00:06:21,654 que a faz se apaixonar loucamente pelo Arthur, 112 00:06:21,655 --> 00:06:23,855 apesar de ainda ser uma criança mimada. 113 00:06:23,856 --> 00:06:26,956 Mas se torna muito animada e alegre sobre a vida. 114 00:06:27,800 --> 00:06:31,800 Arthur! É isso, meu coração pertence a Arthur. 115 00:06:32,900 --> 00:06:34,300 Excelente. 116 00:06:34,900 --> 00:06:37,634 Inclusive, contarei a ele agora! 117 00:06:37,635 --> 00:06:39,185 Ideia brilhante. 118 00:06:39,186 --> 00:06:42,436 Tenho um pai bastante assustador, muito protetor. 119 00:06:42,437 --> 00:06:45,387 Imagino que provavelmente não a deixa sair muito. 120 00:06:45,388 --> 00:06:47,288 E dá tudo o que ela quer, 121 00:06:47,289 --> 00:06:49,589 e como resultado, ela está mimada. 122 00:06:49,590 --> 00:06:51,690 Trickler me disse que a Lady Vivian 123 00:06:51,691 --> 00:06:53,691 está no seus aposentos? 124 00:06:54,250 --> 00:06:55,750 Se apenas isso fosse verdade! 125 00:06:56,150 --> 00:06:59,650 Se apenas isso fosse verdade você não pareceria tão tolo. 126 00:07:00,400 --> 00:07:01,950 Rei Olaf é um rei muito bom 127 00:07:01,951 --> 00:07:04,651 mas ele é muito protetor de sua filha. 128 00:07:04,652 --> 00:07:09,252 Soubemos nesse episódio que ele perdeu sua esposa. 129 00:07:09,253 --> 00:07:11,553 Então Vivian, sua filha, perdeu a mãe 130 00:07:11,554 --> 00:07:17,154 e por isso Olaf se tornou muito protetor da filha Vivian. 131 00:07:17,600 --> 00:07:19,350 E ação! 132 00:07:24,000 --> 00:07:25,400 Meu amor! 133 00:07:25,401 --> 00:07:28,601 Sempre, eternamente. 134 00:07:30,000 --> 00:07:31,300 Eu sabia! 135 00:07:31,301 --> 00:07:32,601 Não acredito! 136 00:07:32,602 --> 00:07:35,702 - Pai, temos algo para te dizer. - Arthur! 137 00:07:36,650 --> 00:07:39,950 E não demora muito para esse pai superprotetor 138 00:07:39,951 --> 00:07:42,101 duelar com o jovem príncipe. 139 00:07:45,900 --> 00:07:51,050 Neste episódio ele entra em várias lutas com Arthur. 140 00:07:51,051 --> 00:07:55,651 Lutamos com bordões, com espadas e clavas. 141 00:07:55,652 --> 00:08:00,152 Muita coisa disso foi feita pelos nossos amigos dublês, 142 00:08:00,153 --> 00:08:02,553 mas Bradley e eu também fizemos bastante. 143 00:08:02,554 --> 00:08:03,954 Foi muito divertido. 144 00:08:04,450 --> 00:08:07,550 Provavelmente a melhor coisa em interpretar Arthur 145 00:08:07,551 --> 00:08:10,001 é ser capaz de fazer as cenas físicas, 146 00:08:10,002 --> 00:08:11,502 pois há bastante delas 147 00:08:11,503 --> 00:08:14,303 e muitas vezes envolvem montar em um cavalo, 148 00:08:14,304 --> 00:08:18,604 manipular uma espada ou fazer outra coisa. 149 00:08:19,200 --> 00:08:20,800 E... ação! 150 00:08:20,801 --> 00:08:23,801 Não era só Olaf que estava descontente. 151 00:08:23,802 --> 00:08:27,502 Quando Merlin acha que os afetos de Arthur são para Gwen, 152 00:08:27,503 --> 00:08:29,803 ele recebe um sopapo real. 153 00:08:29,804 --> 00:08:33,404 Entendo seus sentimentos, mas outros podem serem contra. 154 00:08:33,405 --> 00:08:34,755 Contra? 155 00:08:35,400 --> 00:08:37,900 - E daí? - Você é o futuro Rei de Camelot 156 00:08:37,901 --> 00:08:40,901 e ela é só uma serva. Apesar de ser boa pessoa. 157 00:08:42,150 --> 00:08:45,500 Lady Vivian é de sangue real e uma futura rainha. 158 00:08:45,501 --> 00:08:48,001 Poderíamos fazer algo diferente do que um tapa? 159 00:08:49,030 --> 00:08:50,760 - Quero dizer... - O que você...? 160 00:08:51,390 --> 00:08:52,920 - Eu adoro o tapa. - Tudo bem. 161 00:08:53,800 --> 00:08:55,800 Sua última paixão pode tê-lo confundido 162 00:08:55,801 --> 00:08:57,501 mas os sentimentos por Gwen 163 00:08:57,502 --> 00:09:00,002 não foram esquecidos pelos produtores. 164 00:09:00,003 --> 00:09:02,503 Na segunda temporada usamos essa história 165 00:09:02,504 --> 00:09:05,104 de duas pessoas que se importam muito com a outra 166 00:09:05,105 --> 00:09:09,505 mas todos estão contra eles, assim como em Romeu e Julieta. 167 00:09:09,506 --> 00:09:12,706 O nosso desafio, e que estamos trabalhando no momento, 168 00:09:12,707 --> 00:09:16,857 é como fazer um "Eles vão ficar juntos, não?" 169 00:09:16,858 --> 00:09:20,158 e deixar o público querendo que eles fiquem juntos 170 00:09:20,159 --> 00:09:21,459 e que se casem, 171 00:09:21,460 --> 00:09:23,560 acho que é uma perspectiva interessante 172 00:09:23,561 --> 00:09:25,211 que estamos lidando no momento. 173 00:09:25,600 --> 00:09:28,550 Nessas horas, a magia de Merlin é impotente. 174 00:09:28,551 --> 00:09:31,251 Então finalmente o feitiço é quebrado com um beijo. 175 00:09:31,252 --> 00:09:33,652 Você veio me desejar sorte. 176 00:09:33,653 --> 00:09:35,503 Acho que não irei mais precisar. 177 00:09:35,504 --> 00:09:38,604 Não, Arthur, não vim para te desejar sorte. 178 00:09:39,300 --> 00:09:41,300 Isso é um pouco rude. 179 00:09:41,301 --> 00:09:42,851 Então deixe-me fazer as pazes. 180 00:09:49,300 --> 00:09:52,500 E se o episódio desta semana não era engraçado o suficiente, 181 00:09:52,501 --> 00:09:55,501 veja o que o elenco aprontou entre as tomadas. 182 00:09:55,502 --> 00:09:57,502 Vamos, Colin, fale o nome da música. 183 00:09:57,503 --> 00:10:01,103 Alguém lá vai fazer uma montagem das cenas... 184 00:10:01,104 --> 00:10:05,304 Dois pontos se me disser quem canta. Te falei outro dia. 185 00:10:07,000 --> 00:10:08,900 - O cantor da música? - Sim... 186 00:10:11,851 --> 00:10:15,101 É uma balada muito conhecida dos anos 80. 187 00:10:16,300 --> 00:10:17,600 Vamos, quem é? 188 00:10:17,701 --> 00:10:19,151 John Farnham. 189 00:10:23,000 --> 00:10:25,100 Sob a mira de uma arma? 190 00:10:25,101 --> 00:10:27,751 Três, dois, um, já. 191 00:10:27,752 --> 00:10:30,352 Você é a voz, tente entender isso 192 00:10:30,353 --> 00:10:33,353 Faça um barulho e deixe claro 193 00:10:39,400 --> 00:10:42,100 Não vamos ficar sentados em silêncio 194 00:10:42,101 --> 00:10:44,701 Não vamos viver com medo 195 00:10:50,450 --> 00:10:51,850 Solo de gaita. 196 00:10:51,851 --> 00:10:56,151 Então, Colin, quem canta esta música? 197 00:10:59,650 --> 00:11:00,950 John Farnham. 198 00:11:01,800 --> 00:11:03,300 Pelo amor de Deus! 199 00:11:03,301 --> 00:11:04,601 Desculpe! 200 00:11:08,650 --> 00:11:10,650 Leve-me para Glasgow. 201 00:11:12,900 --> 00:11:15,500 Você é a voz, tente entender isso 202 00:11:15,501 --> 00:11:18,301 Faça um barulho e deixe claro 203 00:11:24,200 --> 00:11:26,900 Não vamos ficar sentados em silêncio 204 00:11:26,901 --> 00:11:29,501 Não vamos viver com medo 205 00:11:35,150 --> 00:11:37,050 Tomada três. 206 00:11:38,050 --> 00:11:40,700 - Então, Colin Morgan... - Olá. 207 00:11:42,280 --> 00:11:45,930 Poderia me dizer quem canta esta música? 208 00:11:46,480 --> 00:11:48,080 John Farmer. 209 00:11:53,150 --> 00:11:55,200 Com tantos feitiços para aprender, 210 00:11:55,201 --> 00:11:57,501 acho que Colin pode ser perdoado por esquecer 211 00:11:57,502 --> 00:11:59,502 um dos grandes sucessos da década de 80. 212 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 Vem ser um Outcast também! outcastsubs.co.nr 16009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.