All language subtitles for Merlin - Secrets & Magic Season 1 Episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,270 Bem-vindo à série que vai aos bastidores 2 00:00:04,271 --> 00:00:05,961 para revelar como Merlin é feita. 3 00:00:05,962 --> 00:00:07,359 Corta. 4 00:00:07,360 --> 00:00:10,510 A seguir: seria essa a última chance para M e M? 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,111 Morgause e Morgana. 6 00:00:13,112 --> 00:00:15,639 Ele enfrenta uma situação complicada. 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,080 Aqui, um pouco de água. 8 00:00:18,420 --> 00:00:20,120 Ele tem que matar Morgana. 9 00:00:20,121 --> 00:00:22,021 Vamos direto para a boca do dragão 10 00:00:22,022 --> 00:00:25,672 nos bastidores das gravações com a lenda John Hurt. 11 00:00:25,673 --> 00:00:28,619 Um dia você me libertará. 12 00:00:28,620 --> 00:00:31,470 Faíscas voam quando Merlin mantém a promessa 13 00:00:31,471 --> 00:00:33,071 de libertar o monstro. 14 00:00:33,072 --> 00:00:35,372 É um grande momento. Merlin cumpriu a promessa. 15 00:00:35,373 --> 00:00:38,523 Tudo isso e mais a seguir. 16 00:00:38,524 --> 00:00:43,024 Outcast apresenta MERLIN: SECRETS & MAGIC 17 00:00:43,025 --> 00:00:47,625 Feiticeiros: LuhCa ykeweiland 18 00:00:47,626 --> 00:00:52,126 S01E12 The Dragons' Den 19 00:00:56,750 --> 00:00:59,900 O elenco e produção do drama gaulês "Merlin" 20 00:00:59,901 --> 00:01:02,651 voltam ao set para o penúltimo episódio 21 00:01:02,652 --> 00:01:04,552 da segunda temporada. 22 00:01:04,553 --> 00:01:09,003 É um final épico. Quando lê algo assim 23 00:01:09,004 --> 00:01:12,004 você pensa: "Uau!" 24 00:01:12,005 --> 00:01:14,955 É o começo de um drama que envolve 25 00:01:14,956 --> 00:01:16,286 alguns encontros... 26 00:01:16,287 --> 00:01:18,187 O que aconteceu? 27 00:01:18,188 --> 00:01:19,988 Bebidas mortais... 28 00:01:23,250 --> 00:01:25,880 E, claro, o covil do dragão. 29 00:01:25,881 --> 00:01:27,481 Ação. 30 00:01:27,482 --> 00:01:30,212 Bende thara dracan! 31 00:01:30,213 --> 00:01:31,873 É sensacional. 32 00:01:34,500 --> 00:01:36,800 Esse é o começo do fim. 33 00:01:36,801 --> 00:01:38,661 Vai ser um estrondo. 34 00:01:40,350 --> 00:01:42,780 Camelot está um completo caos 35 00:01:42,781 --> 00:01:46,581 e o monarca temente à magia tem um inimigo poderoso. 36 00:01:49,000 --> 00:01:53,500 Morgana finalmente decidiu que está cansada de Uther. 37 00:01:53,501 --> 00:01:56,701 Ela não pode suportá-lo 38 00:01:56,702 --> 00:02:00,902 e decidiu que precisa fazer algo sobre isso. 39 00:02:00,903 --> 00:02:05,603 E Morgause chega neste episódio 40 00:02:05,604 --> 00:02:07,984 e facilita isso, mas de um jeito 41 00:02:07,985 --> 00:02:09,785 que ela não esperava. 42 00:02:09,786 --> 00:02:12,116 Ela concorda com algo, com um plano, 43 00:02:12,117 --> 00:02:14,067 sem entender o que significa. 44 00:02:14,700 --> 00:02:17,850 Está preparada para ajudar a causar a queda dele? 45 00:02:21,300 --> 00:02:22,600 Estou. 46 00:02:22,601 --> 00:02:26,301 Vemos Morgana se tornar tão exaltada 47 00:02:26,302 --> 00:02:28,252 e oposta a Uther que se torna 48 00:02:28,253 --> 00:02:30,253 algo perigoso e preocupante. 49 00:02:30,254 --> 00:02:32,904 Ela se torna um vaso para um feitiço 50 00:02:32,905 --> 00:02:35,305 que é lançado sobre todos em Camelot. 51 00:02:35,306 --> 00:02:37,306 É a magia de Morgause que lidera 52 00:02:37,307 --> 00:02:40,007 alguns cavaleiros das trevas a Camelot. 53 00:02:43,300 --> 00:02:44,600 Arthur! 54 00:02:57,560 --> 00:02:59,720 Protejam o Rei. Tirem-no daqui. 55 00:03:04,699 --> 00:03:06,500 Eu queria que os Cavaleiros de Medhir 56 00:03:06,501 --> 00:03:09,101 usassem capas negras. 57 00:03:09,102 --> 00:03:11,152 Gastamos muito tempo pensando que talvez 58 00:03:11,153 --> 00:03:13,453 eles poderiam ter rostos de caveiras. 59 00:03:13,454 --> 00:03:16,434 Mas pensei de novo e talvez devessem usar máscaras. 60 00:03:16,435 --> 00:03:18,035 Porque deveriam ser cavaleiros, 61 00:03:18,036 --> 00:03:19,736 mas não queria apenas uma armadura. 62 00:03:19,737 --> 00:03:22,837 Queria que usassem capas que ficassem bem em câmera lenta, 63 00:03:22,838 --> 00:03:26,788 que fossem escuras e com capuz, tipo um Ceifador. 64 00:03:26,789 --> 00:03:31,339 Temos uma máscara que responde às imagens que vi 65 00:03:31,340 --> 00:03:33,540 e fora disso, traz suas próprias ideias. 66 00:03:33,541 --> 00:03:35,191 Muito forte, visualmente. 67 00:03:36,200 --> 00:03:39,350 É um prazer trabalhar com os dublês. 68 00:03:39,351 --> 00:03:43,951 Por baixo da máscara, o melhor nome entre dublês, 69 00:03:43,952 --> 00:03:45,852 Rick English. 70 00:03:46,950 --> 00:03:51,850 Fãs com bons olhos reconhecerão o Rick 71 00:03:51,851 --> 00:03:57,351 como o Cavaleiro Negro e um bandido, do ano passado. 72 00:03:57,352 --> 00:04:01,879 Ele também aparecerá nessa temporada. 73 00:04:01,880 --> 00:04:07,310 Rick fez a maioria das cenas feitas por qualquer pessoa. 74 00:04:07,311 --> 00:04:10,211 E... ação. 75 00:04:11,250 --> 00:04:13,050 Eu nunca agradeci. 76 00:04:16,820 --> 00:04:18,400 Corta. 77 00:04:30,850 --> 00:04:33,700 Foi um dia divertido. 78 00:04:33,701 --> 00:04:37,901 Passamos a maior parte do tempo naquela cena, 79 00:04:37,902 --> 00:04:42,837 porque é grande, e foi divertida de fazer. 80 00:04:42,838 --> 00:04:47,138 Gravar esta aventura foi bom para Bradley fora das telas, 81 00:04:47,139 --> 00:04:50,839 mas de volta a Camelot, o recente retorno da bruxa 82 00:04:50,840 --> 00:04:54,039 colocou Merlin em uma situação complicada. 83 00:04:54,040 --> 00:04:55,800 Tem que me ajudar. 84 00:04:57,800 --> 00:05:03,960 A fonte desta peste é a bruxa, Lady Morgana. 85 00:05:06,400 --> 00:05:09,519 Ele está em uma posição onde precisa decidir, 86 00:05:09,520 --> 00:05:13,119 o que não é comum ao personagem. 87 00:05:13,120 --> 00:05:15,120 Aqui, um pouco de água. 88 00:05:16,920 --> 00:05:18,380 Estou sem sede. 89 00:05:18,381 --> 00:05:22,821 Ele tem que envenenar uma amiga, 90 00:05:22,822 --> 00:05:27,822 matá-la, por um bem maior. Não é uma decisão fácil. 91 00:05:27,823 --> 00:05:29,373 Aqui. 92 00:05:29,374 --> 00:05:30,824 Estou bem. 93 00:05:31,550 --> 00:05:33,450 Não. Tome um pouco. 94 00:05:33,700 --> 00:05:38,250 Ele pode salvar Camelot ou me deixar viver. 95 00:05:38,251 --> 00:05:39,551 Obrigada. 96 00:05:39,552 --> 00:05:43,002 Assim, para salvar Camelot e Arthur, 97 00:05:43,003 --> 00:05:45,855 o futuro Rei, ele precisa matar Morgana. 98 00:05:45,856 --> 00:05:51,799 Então ele envenena alguém com quem se importa, 99 00:05:51,800 --> 00:05:55,100 mas desconfia, ou a deixa viver 100 00:05:55,101 --> 00:05:58,201 enquanto todos em Camelot morrem? 101 00:05:58,202 --> 00:06:00,852 Qualquer decisão é difícil para Merlin. 102 00:06:00,853 --> 00:06:03,453 Ele a mata porque acredita que deve fazê-lo. 103 00:06:03,454 --> 00:06:07,354 Porque a magia de Morgana a levou a um lugar 104 00:06:07,355 --> 00:06:09,105 onde a sua nunca levaria. 105 00:06:09,106 --> 00:06:14,106 E por isso eles não podem ser amigos. 106 00:06:14,107 --> 00:06:18,257 Eles começam juntos mas vão em direções opostas. 107 00:06:18,258 --> 00:06:20,908 A amizade não voltará a ser a mesma. 108 00:06:20,909 --> 00:06:24,909 Nós gostamos porque Merlin 109 00:06:24,910 --> 00:06:29,710 precisa tomar essa difícil decisão. 110 00:06:29,711 --> 00:06:32,311 Mas há esperança para Morgana, 111 00:06:32,312 --> 00:06:38,062 porque Morgause vem para salvá-la. 112 00:06:39,800 --> 00:06:44,350 E isso cria um belo dilema 113 00:06:44,351 --> 00:06:47,241 porque, quando Merlin encontrá-la de novo, 114 00:06:47,242 --> 00:06:49,942 como será que ela vai agir? 115 00:06:49,943 --> 00:06:55,399 Como ela agirá em Camelot? O que Morgause lhe contou? 116 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 Era importante que funcionasse 117 00:06:57,401 --> 00:07:02,101 e o diretor, Jeremy Webb, foi ótimo 118 00:07:02,102 --> 00:07:07,182 porque nos fez ir além, dando atenção a isso. 119 00:07:07,183 --> 00:07:09,383 Espero não ter que fazer de novo. 120 00:07:09,384 --> 00:07:13,389 Foi horrível. Fiz o Colin chorar. 121 00:07:13,400 --> 00:07:16,120 Fiz o Merlin chorar, mas é a mesma coisa. 122 00:07:17,000 --> 00:07:19,300 Agora, sem lágrimas e de volta à caverna, 123 00:07:19,301 --> 00:07:22,901 Colin gravará Merlin cumprindo a promessa. 124 00:07:22,902 --> 00:07:25,902 Mas filmar cenas assim nunca é fácil. 125 00:07:25,903 --> 00:07:29,958 Quando gravamos as cenas com o dragão 126 00:07:29,960 --> 00:07:34,660 fico sobre uma saliência que parece uma caverna 127 00:07:34,661 --> 00:07:37,461 do tamanho de uma sala de estar. 128 00:07:38,500 --> 00:07:42,400 Tenho que olhar para a marca na tela verde, 129 00:07:42,401 --> 00:07:45,519 às vezes é só um muro, 130 00:07:45,520 --> 00:07:47,879 que é a linha do olho para o dragão. 131 00:07:47,880 --> 00:07:51,380 E aí é só usar a imaginação 132 00:07:51,381 --> 00:07:53,761 para pensar como seria 133 00:07:53,762 --> 00:07:56,862 conversar com um dragão de 10 metros de altura. 134 00:08:02,750 --> 00:08:06,150 Já é hora, jovem bruxo. 135 00:08:06,151 --> 00:08:10,479 A voz do dragão é feita pelo famoso John Hurt. 136 00:08:10,480 --> 00:08:16,280 Gravamos a voz do John antes do Colin gravar 137 00:08:16,281 --> 00:08:18,719 para lhe dar perspectiva. 138 00:08:18,720 --> 00:08:20,980 Então tocamos a voz do John. 139 00:08:20,981 --> 00:08:24,241 Já é hora, jovem bruxo. 140 00:08:24,242 --> 00:08:26,242 Para onde iria? 141 00:08:27,650 --> 00:08:33,750 Sou o último da espécie. Só há um caminho a tomar. 142 00:08:33,751 --> 00:08:35,091 O que significa? 143 00:08:35,092 --> 00:08:37,072 Você verá. 144 00:08:37,073 --> 00:08:39,240 Conversamos sobre a cena. 145 00:08:39,241 --> 00:08:43,741 Como o dragão reagiria, seus olhares. 146 00:08:43,742 --> 00:08:46,359 Filmamos o Colin de frente para a tela verde 147 00:08:46,360 --> 00:08:49,510 ouvindo a voz do John, 148 00:08:49,511 --> 00:08:52,311 e acho que isso ajudou o Colin. 149 00:08:52,312 --> 00:08:53,712 Corta. 150 00:08:54,480 --> 00:09:00,065 Foi ótimo gravar com o John 151 00:09:00,066 --> 00:09:02,886 no estúdio em Londres. 152 00:09:02,887 --> 00:09:06,799 Ele é uma lenda e um cara adorável 153 00:09:06,800 --> 00:09:09,600 e foi ótimo ter a chance de trabalhar com ele. 154 00:09:09,601 --> 00:09:11,701 Por favor. Me ajude. 155 00:09:16,920 --> 00:09:19,520 Você me disse que eu não o veria de novo. 156 00:09:19,980 --> 00:09:23,499 John não empresta apenas sua voz. 157 00:09:23,500 --> 00:09:26,860 Enquanto lê o roteiro, pontos em seu rosto 158 00:09:26,861 --> 00:09:28,601 acompanham seus movimentos. 159 00:09:28,602 --> 00:09:31,902 Isso ajuda a sincronia da animação 160 00:09:31,903 --> 00:09:36,003 e adiciona traços de John ao personagem. 161 00:09:36,004 --> 00:09:38,179 A computação gráfica pode ser boa 162 00:09:38,180 --> 00:09:40,480 e parecer real para o público, 163 00:09:40,481 --> 00:09:47,181 mas precisa ter o peso e experiência de um bom ator. 164 00:09:47,182 --> 00:09:51,882 E ter o John Hurt mudou muito a animação 165 00:09:51,883 --> 00:09:57,033 e criou este personagem tão importante para a série. 166 00:09:57,034 --> 00:09:58,534 Agora, prometa... 167 00:09:58,535 --> 00:09:59,835 Eu prometo. 168 00:09:59,836 --> 00:10:04,119 Que um dia, você me libertará. 169 00:10:04,120 --> 00:10:07,220 Decidimos, no início, que o dragão diria 170 00:10:07,221 --> 00:10:09,501 "Você tem que me libertar". 171 00:10:09,502 --> 00:10:10,802 Jovem bruxo. 172 00:10:13,680 --> 00:10:17,320 Algum tempo atrás prometeu me libertar. 173 00:10:17,321 --> 00:10:18,959 Ele sabe 174 00:10:18,960 --> 00:10:21,679 que aquela promessa seria cobrada. 175 00:10:21,680 --> 00:10:24,260 E a hora chegou. 176 00:10:24,261 --> 00:10:27,361 De volta ao estúdio, Colin e a produção se preparam 177 00:10:27,362 --> 00:10:30,282 para a libertação do dragão. 178 00:10:30,283 --> 00:10:36,563 Essa corrente enorme é o que prende o dragão 179 00:10:36,564 --> 00:10:39,380 nas profundezas. 180 00:10:39,381 --> 00:10:41,981 E chegou a hora de Merlin cumprir a promessa. 181 00:11:13,740 --> 00:11:18,640 Acho que Merlin acredita que o dragão está livre 182 00:11:18,641 --> 00:11:23,241 mas que não percebe as implicações disso. 183 00:11:23,242 --> 00:11:27,942 Ele se preocupa por tê-lo libertado 184 00:11:27,943 --> 00:11:31,599 mas está cumprindo uma promessa. 185 00:11:31,600 --> 00:11:35,250 As implicações disso virão com o tempo. 186 00:11:35,251 --> 00:11:40,251 Vem ser um Outcast também! outcastsubs.co.nr 14279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.