Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,270
Bem-vindo à série
que vai aos bastidores
2
00:00:04,271 --> 00:00:05,961
para revelar
como Merlin é feita.
3
00:00:05,962 --> 00:00:07,359
Corta.
4
00:00:07,360 --> 00:00:10,510
A seguir: seria essa
a última chance para M e M?
5
00:00:10,511 --> 00:00:13,111
Morgause e Morgana.
6
00:00:13,112 --> 00:00:15,639
Ele enfrenta
uma situação complicada.
7
00:00:15,640 --> 00:00:17,080
Aqui,
um pouco de água.
8
00:00:18,420 --> 00:00:20,120
Ele tem que matar Morgana.
9
00:00:20,121 --> 00:00:22,021
Vamos direto
para a boca do dragão
10
00:00:22,022 --> 00:00:25,672
nos bastidores das gravações
com a lenda John Hurt.
11
00:00:25,673 --> 00:00:28,619
Um dia você me libertará.
12
00:00:28,620 --> 00:00:31,470
Faíscas voam quando Merlin
mantém a promessa
13
00:00:31,471 --> 00:00:33,071
de libertar o monstro.
14
00:00:33,072 --> 00:00:35,372
É um grande momento.
Merlin cumpriu a promessa.
15
00:00:35,373 --> 00:00:38,523
Tudo isso e mais
a seguir.
16
00:00:38,524 --> 00:00:43,024
Outcast apresenta
MERLIN: SECRETS & MAGIC
17
00:00:43,025 --> 00:00:47,625
Feiticeiros:
LuhCa
ykeweiland
18
00:00:47,626 --> 00:00:52,126
S01E12
The Dragons' Den
19
00:00:56,750 --> 00:00:59,900
O elenco e produção
do drama gaulês "Merlin"
20
00:00:59,901 --> 00:01:02,651
voltam ao set
para o penúltimo episódio
21
00:01:02,652 --> 00:01:04,552
da segunda temporada.
22
00:01:04,553 --> 00:01:09,003
É um final épico.
Quando lê algo assim
23
00:01:09,004 --> 00:01:12,004
você pensa: "Uau!"
24
00:01:12,005 --> 00:01:14,955
É o começo de um drama
que envolve
25
00:01:14,956 --> 00:01:16,286
alguns encontros...
26
00:01:16,287 --> 00:01:18,187
O que aconteceu?
27
00:01:18,188 --> 00:01:19,988
Bebidas mortais...
28
00:01:23,250 --> 00:01:25,880
E, claro,
o covil do dragão.
29
00:01:25,881 --> 00:01:27,481
Ação.
30
00:01:27,482 --> 00:01:30,212
Bende thara dracan!
31
00:01:30,213 --> 00:01:31,873
É sensacional.
32
00:01:34,500 --> 00:01:36,800
Esse é o começo do fim.
33
00:01:36,801 --> 00:01:38,661
Vai ser um estrondo.
34
00:01:40,350 --> 00:01:42,780
Camelot está
um completo caos
35
00:01:42,781 --> 00:01:46,581
e o monarca temente à magia
tem um inimigo poderoso.
36
00:01:49,000 --> 00:01:53,500
Morgana finalmente decidiu
que está cansada de Uther.
37
00:01:53,501 --> 00:01:56,701
Ela não pode suportá-lo
38
00:01:56,702 --> 00:02:00,902
e decidiu que precisa
fazer algo sobre isso.
39
00:02:00,903 --> 00:02:05,603
E Morgause
chega neste episódio
40
00:02:05,604 --> 00:02:07,984
e facilita isso,
mas de um jeito
41
00:02:07,985 --> 00:02:09,785
que ela não esperava.
42
00:02:09,786 --> 00:02:12,116
Ela concorda com algo,
com um plano,
43
00:02:12,117 --> 00:02:14,067
sem entender
o que significa.
44
00:02:14,700 --> 00:02:17,850
Está preparada para ajudar
a causar a queda dele?
45
00:02:21,300 --> 00:02:22,600
Estou.
46
00:02:22,601 --> 00:02:26,301
Vemos Morgana
se tornar tão exaltada
47
00:02:26,302 --> 00:02:28,252
e oposta a Uther
que se torna
48
00:02:28,253 --> 00:02:30,253
algo perigoso
e preocupante.
49
00:02:30,254 --> 00:02:32,904
Ela se torna um vaso
para um feitiço
50
00:02:32,905 --> 00:02:35,305
que é lançado
sobre todos em Camelot.
51
00:02:35,306 --> 00:02:37,306
É a magia de Morgause
que lidera
52
00:02:37,307 --> 00:02:40,007
alguns cavaleiros das trevas
a Camelot.
53
00:02:43,300 --> 00:02:44,600
Arthur!
54
00:02:57,560 --> 00:02:59,720
Protejam o Rei.
Tirem-no daqui.
55
00:03:04,699 --> 00:03:06,500
Eu queria que
os Cavaleiros de Medhir
56
00:03:06,501 --> 00:03:09,101
usassem capas negras.
57
00:03:09,102 --> 00:03:11,152
Gastamos muito tempo
pensando que talvez
58
00:03:11,153 --> 00:03:13,453
eles poderiam ter
rostos de caveiras.
59
00:03:13,454 --> 00:03:16,434
Mas pensei de novo e talvez
devessem usar máscaras.
60
00:03:16,435 --> 00:03:18,035
Porque deveriam
ser cavaleiros,
61
00:03:18,036 --> 00:03:19,736
mas não queria
apenas uma armadura.
62
00:03:19,737 --> 00:03:22,837
Queria que usassem capas que
ficassem bem em câmera lenta,
63
00:03:22,838 --> 00:03:26,788
que fossem escuras e com capuz,
tipo um Ceifador.
64
00:03:26,789 --> 00:03:31,339
Temos uma máscara que responde
às imagens que vi
65
00:03:31,340 --> 00:03:33,540
e fora disso,
traz suas próprias ideias.
66
00:03:33,541 --> 00:03:35,191
Muito forte, visualmente.
67
00:03:36,200 --> 00:03:39,350
É um prazer trabalhar
com os dublês.
68
00:03:39,351 --> 00:03:43,951
Por baixo da máscara,
o melhor nome entre dublês,
69
00:03:43,952 --> 00:03:45,852
Rick English.
70
00:03:46,950 --> 00:03:51,850
Fãs com bons olhos
reconhecerão o Rick
71
00:03:51,851 --> 00:03:57,351
como o Cavaleiro Negro
e um bandido, do ano passado.
72
00:03:57,352 --> 00:04:01,879
Ele também aparecerá
nessa temporada.
73
00:04:01,880 --> 00:04:07,310
Rick fez a maioria das cenas
feitas por qualquer pessoa.
74
00:04:07,311 --> 00:04:10,211
E... ação.
75
00:04:11,250 --> 00:04:13,050
Eu nunca agradeci.
76
00:04:16,820 --> 00:04:18,400
Corta.
77
00:04:30,850 --> 00:04:33,700
Foi um dia divertido.
78
00:04:33,701 --> 00:04:37,901
Passamos a maior parte
do tempo naquela cena,
79
00:04:37,902 --> 00:04:42,837
porque é grande,
e foi divertida de fazer.
80
00:04:42,838 --> 00:04:47,138
Gravar esta aventura foi bom
para Bradley fora das telas,
81
00:04:47,139 --> 00:04:50,839
mas de volta a Camelot,
o recente retorno da bruxa
82
00:04:50,840 --> 00:04:54,039
colocou Merlin
em uma situação complicada.
83
00:04:54,040 --> 00:04:55,800
Tem que me ajudar.
84
00:04:57,800 --> 00:05:03,960
A fonte desta peste
é a bruxa, Lady Morgana.
85
00:05:06,400 --> 00:05:09,519
Ele está em uma posição
onde precisa decidir,
86
00:05:09,520 --> 00:05:13,119
o que não é comum
ao personagem.
87
00:05:13,120 --> 00:05:15,120
Aqui,
um pouco de água.
88
00:05:16,920 --> 00:05:18,380
Estou sem sede.
89
00:05:18,381 --> 00:05:22,821
Ele tem que envenenar
uma amiga,
90
00:05:22,822 --> 00:05:27,822
matá-la, por um bem maior.
Não é uma decisão fácil.
91
00:05:27,823 --> 00:05:29,373
Aqui.
92
00:05:29,374 --> 00:05:30,824
Estou bem.
93
00:05:31,550 --> 00:05:33,450
Não.
Tome um pouco.
94
00:05:33,700 --> 00:05:38,250
Ele pode salvar Camelot
ou me deixar viver.
95
00:05:38,251 --> 00:05:39,551
Obrigada.
96
00:05:39,552 --> 00:05:43,002
Assim, para salvar
Camelot e Arthur,
97
00:05:43,003 --> 00:05:45,855
o futuro Rei,
ele precisa matar Morgana.
98
00:05:45,856 --> 00:05:51,799
Então ele envenena alguém
com quem se importa,
99
00:05:51,800 --> 00:05:55,100
mas desconfia,
ou a deixa viver
100
00:05:55,101 --> 00:05:58,201
enquanto todos
em Camelot morrem?
101
00:05:58,202 --> 00:06:00,852
Qualquer decisão é
difícil para Merlin.
102
00:06:00,853 --> 00:06:03,453
Ele a mata porque acredita
que deve fazê-lo.
103
00:06:03,454 --> 00:06:07,354
Porque a magia de Morgana
a levou a um lugar
104
00:06:07,355 --> 00:06:09,105
onde a sua nunca levaria.
105
00:06:09,106 --> 00:06:14,106
E por isso eles não podem
ser amigos.
106
00:06:14,107 --> 00:06:18,257
Eles começam juntos
mas vão em direções opostas.
107
00:06:18,258 --> 00:06:20,908
A amizade não voltará
a ser a mesma.
108
00:06:20,909 --> 00:06:24,909
Nós gostamos
porque Merlin
109
00:06:24,910 --> 00:06:29,710
precisa tomar
essa difícil decisão.
110
00:06:29,711 --> 00:06:32,311
Mas há esperança
para Morgana,
111
00:06:32,312 --> 00:06:38,062
porque Morgause
vem para salvá-la.
112
00:06:39,800 --> 00:06:44,350
E isso cria
um belo dilema
113
00:06:44,351 --> 00:06:47,241
porque, quando Merlin
encontrá-la de novo,
114
00:06:47,242 --> 00:06:49,942
como será que ela vai agir?
115
00:06:49,943 --> 00:06:55,399
Como ela agirá em Camelot?
O que Morgause lhe contou?
116
00:06:55,400 --> 00:06:57,400
Era importante
que funcionasse
117
00:06:57,401 --> 00:07:02,101
e o diretor, Jeremy Webb,
foi ótimo
118
00:07:02,102 --> 00:07:07,182
porque nos fez ir além,
dando atenção a isso.
119
00:07:07,183 --> 00:07:09,383
Espero não ter que
fazer de novo.
120
00:07:09,384 --> 00:07:13,389
Foi horrível.
Fiz o Colin chorar.
121
00:07:13,400 --> 00:07:16,120
Fiz o Merlin chorar,
mas é a mesma coisa.
122
00:07:17,000 --> 00:07:19,300
Agora, sem lágrimas
e de volta à caverna,
123
00:07:19,301 --> 00:07:22,901
Colin gravará Merlin
cumprindo a promessa.
124
00:07:22,902 --> 00:07:25,902
Mas filmar cenas assim
nunca é fácil.
125
00:07:25,903 --> 00:07:29,958
Quando gravamos
as cenas com o dragão
126
00:07:29,960 --> 00:07:34,660
fico sobre uma saliência
que parece uma caverna
127
00:07:34,661 --> 00:07:37,461
do tamanho
de uma sala de estar.
128
00:07:38,500 --> 00:07:42,400
Tenho que olhar
para a marca na tela verde,
129
00:07:42,401 --> 00:07:45,519
às vezes é só um muro,
130
00:07:45,520 --> 00:07:47,879
que é a linha do olho
para o dragão.
131
00:07:47,880 --> 00:07:51,380
E aí é só usar
a imaginação
132
00:07:51,381 --> 00:07:53,761
para pensar como seria
133
00:07:53,762 --> 00:07:56,862
conversar com um dragão
de 10 metros de altura.
134
00:08:02,750 --> 00:08:06,150
Já é hora,
jovem bruxo.
135
00:08:06,151 --> 00:08:10,479
A voz do dragão é feita
pelo famoso John Hurt.
136
00:08:10,480 --> 00:08:16,280
Gravamos a voz do John
antes do Colin gravar
137
00:08:16,281 --> 00:08:18,719
para lhe dar perspectiva.
138
00:08:18,720 --> 00:08:20,980
Então tocamos
a voz do John.
139
00:08:20,981 --> 00:08:24,241
Já é hora,
jovem bruxo.
140
00:08:24,242 --> 00:08:26,242
Para onde iria?
141
00:08:27,650 --> 00:08:33,750
Sou o último da espécie.
Só há um caminho a tomar.
142
00:08:33,751 --> 00:08:35,091
O que significa?
143
00:08:35,092 --> 00:08:37,072
Você verá.
144
00:08:37,073 --> 00:08:39,240
Conversamos sobre a cena.
145
00:08:39,241 --> 00:08:43,741
Como o dragão reagiria,
seus olhares.
146
00:08:43,742 --> 00:08:46,359
Filmamos o Colin de frente
para a tela verde
147
00:08:46,360 --> 00:08:49,510
ouvindo a voz do John,
148
00:08:49,511 --> 00:08:52,311
e acho que isso ajudou
o Colin.
149
00:08:52,312 --> 00:08:53,712
Corta.
150
00:08:54,480 --> 00:09:00,065
Foi ótimo gravar
com o John
151
00:09:00,066 --> 00:09:02,886
no estúdio em Londres.
152
00:09:02,887 --> 00:09:06,799
Ele é uma lenda
e um cara adorável
153
00:09:06,800 --> 00:09:09,600
e foi ótimo ter a chance
de trabalhar com ele.
154
00:09:09,601 --> 00:09:11,701
Por favor.
Me ajude.
155
00:09:16,920 --> 00:09:19,520
Você me disse que
eu não o veria de novo.
156
00:09:19,980 --> 00:09:23,499
John não empresta
apenas sua voz.
157
00:09:23,500 --> 00:09:26,860
Enquanto lê o roteiro,
pontos em seu rosto
158
00:09:26,861 --> 00:09:28,601
acompanham
seus movimentos.
159
00:09:28,602 --> 00:09:31,902
Isso ajuda a sincronia
da animação
160
00:09:31,903 --> 00:09:36,003
e adiciona traços de John
ao personagem.
161
00:09:36,004 --> 00:09:38,179
A computação gráfica
pode ser boa
162
00:09:38,180 --> 00:09:40,480
e parecer real
para o público,
163
00:09:40,481 --> 00:09:47,181
mas precisa ter o peso
e experiência de um bom ator.
164
00:09:47,182 --> 00:09:51,882
E ter o John Hurt
mudou muito a animação
165
00:09:51,883 --> 00:09:57,033
e criou este personagem
tão importante para a série.
166
00:09:57,034 --> 00:09:58,534
Agora, prometa...
167
00:09:58,535 --> 00:09:59,835
Eu prometo.
168
00:09:59,836 --> 00:10:04,119
Que um dia,
você me libertará.
169
00:10:04,120 --> 00:10:07,220
Decidimos, no início,
que o dragão diria
170
00:10:07,221 --> 00:10:09,501
"Você tem que me libertar".
171
00:10:09,502 --> 00:10:10,802
Jovem bruxo.
172
00:10:13,680 --> 00:10:17,320
Algum tempo atrás
prometeu me libertar.
173
00:10:17,321 --> 00:10:18,959
Ele sabe
174
00:10:18,960 --> 00:10:21,679
que aquela promessa
seria cobrada.
175
00:10:21,680 --> 00:10:24,260
E a hora chegou.
176
00:10:24,261 --> 00:10:27,361
De volta ao estúdio,
Colin e a produção se preparam
177
00:10:27,362 --> 00:10:30,282
para a libertação
do dragão.
178
00:10:30,283 --> 00:10:36,563
Essa corrente enorme
é o que prende o dragão
179
00:10:36,564 --> 00:10:39,380
nas profundezas.
180
00:10:39,381 --> 00:10:41,981
E chegou a hora de Merlin
cumprir a promessa.
181
00:11:13,740 --> 00:11:18,640
Acho que Merlin acredita
que o dragão está livre
182
00:11:18,641 --> 00:11:23,241
mas que não percebe
as implicações disso.
183
00:11:23,242 --> 00:11:27,942
Ele se preocupa
por tê-lo libertado
184
00:11:27,943 --> 00:11:31,599
mas está cumprindo
uma promessa.
185
00:11:31,600 --> 00:11:35,250
As implicações disso
virão com o tempo.
186
00:11:35,251 --> 00:11:40,251
Vem ser um Outcast também!
outcastsubs.co.nr
14279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.