All language subtitles for Master of Dragonard Hill (1987) suomitxt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:21,300 PAHAN ALTTARI 2 00:00:57,600 --> 00:01:00,327 Perustuu RUPERT GILCHRISTin kirjoittamaan kirjaan 3 00:01:37,700 --> 00:01:41,700 - Terve Isaac! - Tervetuloa, herra ja rouva Abdee. 4 00:01:41,800 --> 00:01:43,550 Mit� kuuluu? 5 00:02:04,950 --> 00:02:09,450 N�in Richard Abdee, joka kerran oli pakkoty�orja palaa - 6 00:02:09,500 --> 00:02:12,400 Lohik��rmeen kieli kukkulalle rakkaan vaimonsa Janen kanssa. 7 00:02:12,500 --> 00:02:17,500 Kaikki menneisyyden kammottavat muistot ovat unohtuneet. 8 00:02:24,200 --> 00:02:29,450 St. Josephin orjiin k�ytetty pelottava kidutusv�line - 9 00:02:29,500 --> 00:02:32,900 on nyt tulevaisuuden symboli - 10 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Lohik��rmeen kieli kukkulan takan yll�. 11 00:02:48,000 --> 00:02:49,750 Hyv�� iltaa, herra. 12 00:03:26,200 --> 00:03:29,700 - Tule t�nne. - Sin�! 13 00:03:42,100 --> 00:03:44,100 Ei ole hyv�t... 14 00:03:45,600 --> 00:03:48,500 Ne ovat aivan kurjat... 15 00:03:51,600 --> 00:03:53,100 Siin�. 16 00:03:55,000 --> 00:03:59,500 Mit� nyt, Shanks? Etk� p�rj�� korteillasi? 17 00:04:00,500 --> 00:04:05,500 - Joko t�m� johtuu niist� tai... - Tai mist�, kapteeni Shanks? 18 00:04:07,600 --> 00:04:09,100 Jaa kortit. 19 00:04:12,700 --> 00:04:16,850 Mutta, Shanks, talo on jo lainannut sinulle yl�rajaan asti. 20 00:04:16,900 --> 00:04:19,700 Sinulla ei en�� ole luottoa. 21 00:04:27,000 --> 00:04:30,800 Vai niin? Ettek� en�� luota kapteeni Shanksiin? 22 00:04:30,900 --> 00:04:34,000 Eik� kukaan lainaa h�nelle puntaa? 23 00:04:34,300 --> 00:04:36,650 Jospa rauhoittuisit ja nauttisit showsta. 24 00:04:36,700 --> 00:04:41,000 Katsele Saraa. H�n on aina ollut yksi suosikeistasi. 25 00:04:43,200 --> 00:04:49,200 Hittoon koko tanssija. Korttipeliin en tarvitse rahaa. 26 00:04:51,600 --> 00:04:56,700 Minulla on n�es yh� plantaasini omistuskirja. 27 00:04:56,800 --> 00:05:03,000 Niin kauan kuin sokeriruoko kasvaa, minulla on pelirahaa. 28 00:05:04,300 --> 00:05:05,800 Jaa kortit. 29 00:05:11,500 --> 00:05:14,650 Tied�tk� mit� teet? Et kai ole humalassa? 30 00:05:14,700 --> 00:05:16,700 Olen aina humalassa. 31 00:05:16,900 --> 00:05:19,900 Se ei merkitse etten tied� mit� teen. 32 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 Jaa kortit, sanoin. 33 00:05:27,100 --> 00:05:28,600 Jaa. 34 00:05:33,200 --> 00:05:37,000 Ihan totta, se ei ole tarpeen. 35 00:05:37,200 --> 00:05:38,950 Kuulit mit� sanoin. 36 00:06:04,300 --> 00:06:06,050 Yksi kortti. 37 00:06:13,600 --> 00:06:15,100 Kaksi. 38 00:06:37,200 --> 00:06:38,950 Katson pelisi. 39 00:06:40,800 --> 00:06:43,000 Kolme rouvaa. 40 00:06:46,600 --> 00:06:49,600 T��ll� ei ole kaikki oikein. 41 00:06:50,300 --> 00:06:57,300 Mit� petkutusta t�m� on? Te kaksi olette kimpassa. 42 00:06:58,200 --> 00:07:01,700 - Shanks, rauhoitu. - Katso v�h�n kenelle puhut! 43 00:07:01,800 --> 00:07:03,750 Mit� sin� t�h�n puutut? 44 00:07:04,000 --> 00:07:06,100 Paljonko h�n maksaa sinulle? 45 00:07:06,150 --> 00:07:12,000 Kuvern��ri, l�hdetk� ennen kuin voin voittaa rahani takaisin? 46 00:07:12,001 --> 00:07:13,300 Kaikkiko l�htee? 47 00:07:13,400 --> 00:07:16,400 - Saata t�m� herra kotiin. - Selv�. 48 00:07:16,800 --> 00:07:20,000 Petit minua taas, paska. 49 00:07:21,700 --> 00:07:25,000 Tarvitseeko h�n armeijan saattamaan kaikki rahansa kotiin? 50 00:07:25,100 --> 00:07:30,800 H�n pelk�� menn� yksin pime��n. Enk� voi moittia h�nt�. 51 00:07:30,900 --> 00:07:34,100 H�n voisi t�rm�t� samanlaiseen varkaaseen kuin itse on. 52 00:07:34,200 --> 00:07:40,700 - Helvetin varkautta t�m� on! - Mieti kuinka maksat laskusi... 53 00:07:40,800 --> 00:07:42,500 Luottosi on loppu. 54 00:07:42,600 --> 00:07:45,300 Tarvitsetteko hevostanne? 55 00:07:46,700 --> 00:07:48,200 En! 56 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 - Rakastan sinua. - Niin min�kin sinua. 57 00:09:08,900 --> 00:09:12,500 - Meit� onnisti niin hyvin. - Kyll�. 58 00:09:16,800 --> 00:09:19,800 Rakastan Naomia ja h�nen avuliaisuuttaan. 59 00:09:21,900 --> 00:09:24,400 Olet kertonut minulle niin paljon. 60 00:09:25,500 --> 00:09:28,600 Jaan kanssasi menneisyytesi ja tulevaisuutemme. 61 00:09:28,700 --> 00:09:31,200 Liki piti ettei minulla ollut tulevaisuutta. 62 00:09:31,800 --> 00:09:34,500 Shanks ei olisi sit� sinulle suonut. 63 00:09:35,300 --> 00:09:37,200 Shanks olisi tapattanut sinut. 64 00:09:37,300 --> 00:09:42,000 Tapattaisi viel�kin, mik�li vain mahdollista. 65 00:09:45,300 --> 00:09:47,050 En pelk��. 66 00:09:49,500 --> 00:09:51,500 Mutta min� pelk��n. 67 00:09:59,200 --> 00:10:00,700 Iltaa herra. 68 00:10:06,800 --> 00:10:10,700 Kiitos, Calabar, kun saatoit minut. 69 00:10:10,800 --> 00:10:13,600 - Siin�, ole hyv�. - Kiitos, herra. 70 00:10:13,700 --> 00:10:16,900 Is�, en ikin� uskonut sinun palaavan. 71 00:10:17,600 --> 00:10:20,800 Ja kuka on t�m� komea nuori mies jonka toit kotiin? 72 00:10:20,900 --> 00:10:24,700 - Arabella, �l� viitsi. - Hyv�� y�t�, kuvern��ri ja neiti. 73 00:10:24,800 --> 00:10:28,450 Ehk� h�nelle maistuisi kylm� drinkki kuumana iltana. 74 00:10:28,500 --> 00:10:29,950 Arabella, se ei ole oikein. 75 00:10:30,000 --> 00:10:33,950 Eik� ole oikein sammuttaa nuoren miehen jano? 76 00:10:34,000 --> 00:10:36,500 Etenkin kun h�n on n�in komea? 77 00:10:36,800 --> 00:10:41,500 Is�, tule pois ovelta. Sairastut vedosta. 78 00:10:45,200 --> 00:10:48,600 - Olet niin ihana. - Neiti kiltti... 79 00:10:48,700 --> 00:10:52,500 Enk� luvannutkin sinulle drinkin? 80 00:11:01,800 --> 00:11:03,800 Juo nyt t�m�... 81 00:11:10,400 --> 00:11:12,400 Herran t�hden... 82 00:11:20,500 --> 00:11:23,900 Ovatko kaikki sinunlaatuisesi miehet noin ujoja? 83 00:11:24,000 --> 00:11:26,700 Ehk� sinun pit�isi huutaa apua - 84 00:11:26,800 --> 00:11:30,800 ja sanoa ett� yrit�n vied� sinulta poikuutesi. 85 00:12:06,500 --> 00:12:09,500 Olet niin ihana. 86 00:13:26,000 --> 00:13:27,500 Kyll�... 87 00:13:35,100 --> 00:13:36,600 Ihana! 88 00:13:39,800 --> 00:13:41,900 Kyll�... 89 00:13:42,000 --> 00:13:44,500 Olet niin komea ja voimakas. 90 00:13:48,100 --> 00:13:49,600 Kyll�... 91 00:13:58,300 --> 00:14:00,800 Et tarvitse t�t�. 92 00:14:21,200 --> 00:14:23,700 Kyll�! Kovempaa! 93 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 Ota minut! Kyll�... 94 00:14:28,900 --> 00:14:31,400 Kyll�... 95 00:14:34,100 --> 00:14:37,800 Ota minut! Kyll�... 96 00:14:43,100 --> 00:14:45,100 Arabella! 97 00:14:48,400 --> 00:14:53,400 Ei! Ei, ei, ei! 98 00:14:55,700 --> 00:14:58,200 Auttakaa joku! 99 00:14:58,700 --> 00:15:02,400 Auttakaa! Is�ni on murhattu! 100 00:15:02,500 --> 00:15:06,000 Tied�n, ett� Calabar teki sen. Auta minua. 101 00:15:06,300 --> 00:15:08,800 Auttakaa joku! 102 00:15:33,700 --> 00:15:40,400 Kuvern��rin murhaaja pit�� l�yt��. Ja h�net l�ydet��n. 103 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 Ja h�net pannaan maksamaan siit�. 104 00:15:43,700 --> 00:15:47,700 Mutta ensin pit�� valita uusi kuvern��ri. 105 00:15:48,800 --> 00:15:52,000 Kest�� kuukausia ennen kuin tieto saadaan Lontooseen - 106 00:15:52,100 --> 00:15:55,700 ja viel� kauemmin ennen kuin kuningas nimitt�� uuden tilalle. 107 00:15:55,800 --> 00:15:57,800 Ent� sill� v�lin? 108 00:15:58,800 --> 00:16:05,001 - Annammeko sill� v�lin anarkian hallita? - Emme! 109 00:16:07,600 --> 00:16:10,787 Annammeko murhaajien kuljeskella kaduillamme? 110 00:16:11,400 --> 00:16:15,900 - Annammeko? - Emme! 111 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 Tuo roisto pit�� l�yt�� ja ottaa kiinni. 112 00:16:21,100 --> 00:16:26,500 Niin ett� t�m�n saaren v�ki voi nukkua rauhassa. 113 00:16:33,100 --> 00:16:38,100 Herrat... Kuunnelkaa minua hetki. 114 00:16:38,400 --> 00:16:42,900 Ehk� t�m� mies tiet�� miss� murhaaja piileskelee. 115 00:16:43,200 --> 00:16:47,400 Richard Abdee on liitossa orjien kanssa. 116 00:16:47,500 --> 00:16:50,500 H�n uskoo heid�n oikeuksiinsa. 117 00:16:50,900 --> 00:16:53,900 Mit� oikeuksia murhaajilla voi olla? 118 00:17:04,800 --> 00:17:06,550 H�n on oikeassa! 119 00:17:09,900 --> 00:17:13,000 Meid�n pit�� nimitt�� uusi kuvern��ri. 120 00:17:13,100 --> 00:17:16,700 Sellainen joka ottaa lain omiin k�siins�. 121 00:17:16,800 --> 00:17:20,000 Ja joka muuttaa t�llaisen liberaalisen politiikan, - 122 00:17:20,100 --> 00:17:23,700 joka johtaa murhiin ja terroriin n�ill� saarilla. 123 00:17:23,800 --> 00:17:25,700 - Eik� niin? - Kyll�! 124 00:17:25,800 --> 00:17:29,600 Nyt pit�� l�yt�� tuo murhaaja ja orjille pit�� opettaa ett� - 125 00:17:29,700 --> 00:17:34,700 heit� rangaistaan rikoksista ��rimm�isen ankarasti. 126 00:17:37,400 --> 00:17:40,850 - Shanks, nyt hoppuilet. - Et sanoisi noin - 127 00:17:40,900 --> 00:17:43,900 jos sin� ja kaunis vaimosi olisitte joutuneet uhreiksi. 128 00:17:44,000 --> 00:17:48,800 My�nn�n ett� kuvern��rin tappaja pit�� l�yt��. 129 00:17:48,900 --> 00:17:52,400 Mutta orjat eiv�t ole tehneet mit��n. He el�v�t rauhassa. 130 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 - Jo heid�n l�sn�olonsa synnytt�� v�kivaltaa. - Se ei ole totta. 131 00:17:58,600 --> 00:18:02,000 Uudet sortotoimenpiteet aiheuttavat uuden orjakapinan. 132 00:18:02,100 --> 00:18:05,100 Parempi kapina kuin veril�yly. 133 00:18:06,600 --> 00:18:11,600 Kuulkaa! ��nestet��n. Meid�n pit�� valita uusi kuvern��ri. 134 00:18:13,700 --> 00:18:17,700 Kai herra Abdee hyv�ksyy? 135 00:18:18,800 --> 00:18:20,550 Hyv�ksyyk�? 136 00:18:20,700 --> 00:18:25,200 Olen hyvin iloinen siit�. Suokaa anteeksi. 137 00:18:26,900 --> 00:18:32,400 - Ehdotan Shanksia. - Min� kannatan. 138 00:18:41,400 --> 00:18:43,600 Herrat, herrat! 139 00:18:43,800 --> 00:18:45,950 Kaikki ne jotka kannattavat kapteeni Shanksin valitsemista - 140 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 t�m�n saaren kuvern��riksi ilmaiskoot kannatuksensa... 141 00:18:53,300 --> 00:18:57,700 Tieto l�hetet��n Lontooseen. Sill� v�lin, kapteeni Shanks - 142 00:18:57,800 --> 00:19:00,800 olet t�m�n saaren tilap�inen kuvern��ri. 143 00:19:03,700 --> 00:19:07,500 Herra. Tulen Naomin luota. Calabar on nyt turvassa. 144 00:19:07,600 --> 00:19:10,600 Naomi sanoo, ett� odotamme oikeudenk�ynti�. Rehellist�. 145 00:19:12,300 --> 00:19:14,800 Mit� juonittelua t�m� on? 146 00:19:16,700 --> 00:19:20,000 Ehk� olisit onnellisempi, jos taas palaisit orjaksi. 147 00:19:20,100 --> 00:19:23,600 N�yt�t kommunikoivan oikein hyvin heid�n kanssaan. 148 00:19:27,500 --> 00:19:30,500 Asettaudu l�helle Lohik��rmeen kieli kukkulaa. 149 00:19:30,700 --> 00:19:34,200 Veikkaan ett� se roisto on tulossa sinne. 150 00:19:36,800 --> 00:19:39,800 Tule, Shanks. Nyt juhlitaan. 151 00:19:55,800 --> 00:19:58,400 Arabella, otamme osaa suruusi. 152 00:19:58,500 --> 00:20:00,250 Is�si oli hyv� mies. 153 00:20:00,600 --> 00:20:02,800 Olen liikuttunut. 154 00:20:04,300 --> 00:20:07,500 Jos Richard ja min� voimme nyt tehd� jotain hyv�ksesi... 155 00:20:08,900 --> 00:20:12,200 Ainahan Richard voi tehd� jotakin hyv�kseni. 156 00:20:47,900 --> 00:20:49,400 N�yt� lis��! 157 00:20:49,650 --> 00:20:51,650 Tuosta min� puhuin. Anna menn� vaan. 158 00:21:33,300 --> 00:21:34,800 Tarvitaan lis��! 159 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Tuo on meik�l�isen makuun. 160 00:21:50,800 --> 00:21:53,000 No niin, n�yt� tissit! 161 00:21:53,800 --> 00:21:57,500 Kuulitko mit� huusin sille? Ett� tissit esiin! 162 00:22:03,500 --> 00:22:05,000 Tulehan mukaani. 163 00:22:10,200 --> 00:22:11,850 Mitenk�s kuvern��rill� on ilta sujunut? 164 00:22:11,900 --> 00:22:13,900 Hyvin on sujunut. 165 00:22:16,200 --> 00:22:20,100 En halua tai tarvitse apuasi. Ja saisit h�vet� itse�si - 166 00:22:20,200 --> 00:22:23,700 kun kuljet tuon n�k�isen� heti is�si murhan j�lkeen. 167 00:22:23,800 --> 00:22:26,600 Meid�n kaikkien pit�� kuolla joskus. 168 00:22:26,700 --> 00:22:29,500 Ja minun pit�� huolehtia itsest�ni. 169 00:22:29,700 --> 00:22:36,200 Minun pit�� huolehtia haluistani jotka pyrkiv�t ��rimm�isyyksiin. 170 00:22:36,300 --> 00:22:38,200 Tai niin minulle on ainakin sanottu. 171 00:22:38,300 --> 00:22:41,300 Huolehdi vaan, muttet minun talossani. 172 00:22:42,300 --> 00:22:44,800 En n�en t�t� asiaa aivan niin, Naomi. 173 00:22:44,900 --> 00:22:49,800 Itse asiassa n�en t�m�n asian aivan eri tavalla. 174 00:22:50,500 --> 00:22:52,250 Vai niink�? 175 00:22:53,100 --> 00:22:57,500 Kyll�. Olen saanut rahaa ja tutkiskellut... 176 00:22:57,700 --> 00:23:01,000 Olen p��tt�nyt sijoittaa ne t�nne sinun yritykseesi. 177 00:23:01,400 --> 00:23:02,900 T�nne? 178 00:23:04,100 --> 00:23:08,200 Kyll�! Juuri t�nne. Olen harkinnut ryhtymist� partneriksesi. 179 00:23:08,300 --> 00:23:11,800 - Tietenkin jos sinulle sopii? - Ei ikin�. 180 00:23:14,400 --> 00:23:17,450 Mahdatko tiet�� mik� huomattava vaikutusvalta minulla on - 181 00:23:17,500 --> 00:23:21,800 uuteen kuvern��riimme? Olen jopa varma, ett� saan h�net - 182 00:23:21,900 --> 00:23:26,000 sulkemaan talosi ja voin itse avata oman taloni. 183 00:23:26,300 --> 00:23:28,800 Ja mik� silloin olisi asemasi? 184 00:23:30,600 --> 00:23:33,100 Ota t�m� ensimm�isen� osamaksuna. 185 00:23:34,300 --> 00:23:40,000 - Ja sallithan nyt minulle pienet iloni? - Lumppu! 186 00:23:43,000 --> 00:23:46,400 Kuulkaa kaikki! 187 00:23:46,500 --> 00:23:49,300 20 guinean palkkio, - 188 00:23:49,400 --> 00:23:57,100 jos vangitsette orjan nimelt� Calabar - 189 00:23:57,200 --> 00:24:01,800 joka on etsint�kuulutettu kuvern��rin murhasta. 190 00:24:01,900 --> 00:24:07,300 Jokainen joka suojelee kyseist� karkuria - 191 00:24:07,400 --> 00:24:11,050 tuomitaan kuvern��ri Shanksin m��r��miin - 192 00:24:11,100 --> 00:24:15,300 ankariin rangaistuksiin. 193 00:24:15,500 --> 00:24:18,500 Kuulkaa kaikki! 194 00:24:42,200 --> 00:24:43,700 Jestas sent��n. 195 00:24:43,800 --> 00:24:47,700 Et voi j��d� t�nne. Kiinniotostasi on luvattu palkkio - 196 00:24:47,800 --> 00:24:50,300 ja niit� rangaistaan jotka auttavat sinua. 197 00:24:50,400 --> 00:24:51,850 En viivy kauan. 198 00:24:51,900 --> 00:24:55,750 Mene Abdeen luo. H�n pit�� sinua syytt�m�n�. 199 00:24:55,800 --> 00:24:59,600 - Olen syyt�n! - Sinulla ei ole mit��n toivoa karkulaisena. 200 00:24:59,700 --> 00:25:04,500 Koko saari on sinua vastaan ja he tulevat myym��n sinut... 201 00:25:12,500 --> 00:25:17,500 Mene �kki� kutsumaan se mies. 202 00:25:23,500 --> 00:25:25,000 Hei, typy. 203 00:25:29,400 --> 00:25:32,900 Abraham. Mit� nyt? 204 00:25:33,300 --> 00:25:38,300 Se murhaaja... Calabar. N�in h�net Lohik��rmeen kieli kukkulalla. 205 00:25:40,800 --> 00:25:44,000 Silm�si ovat yht� tarkat kuin is�si, vanhan orja Manrootin. 206 00:25:44,100 --> 00:25:46,300 H�nkin oli hyv� mies. 207 00:25:47,700 --> 00:25:49,450 Niin tekin, herra. 208 00:25:51,200 --> 00:25:53,900 Kuuluuko jotain uutta? 209 00:25:55,900 --> 00:26:02,400 Herrat. L�ysimme tappajan. Kuten sanoin, Richard Abdeen k�sist�. 210 00:26:05,000 --> 00:26:07,500 K�ske kersantin kutsua miehet kokoon. 211 00:26:07,800 --> 00:26:12,000 Pid�t�mme tuon murhaajan ja kaikki jotka auttoivat h�nt�. 212 00:26:12,300 --> 00:26:17,000 Ymm�rsitk�? Painu hoitamaan ty�si. Nyt! 213 00:26:22,400 --> 00:26:24,600 Mutta h�nell� ei ollut muuta vaihtoehtoa. 214 00:26:24,700 --> 00:26:27,600 Olette ainoa joka voi antaa minulle reilun mahdollisuuden. 215 00:26:27,700 --> 00:26:31,100 Muut k�ytt�isiv�t h�net ja polttaisivat el�v�n�. 216 00:26:31,200 --> 00:26:32,850 Piileskeleminen on toivotonta. 217 00:26:32,900 --> 00:26:35,200 En voi my�sk��n toivoa reilua oikeudenk�ynti�. 218 00:26:35,300 --> 00:26:39,650 - Tapoitko kuvern��rin? - Vannon etten tappanut. 219 00:26:39,700 --> 00:26:41,450 �lk�� kukaan liikkuko! 220 00:26:44,200 --> 00:26:45,950 Siell� he ovat. 221 00:26:50,200 --> 00:26:53,500 Hyv�� iltaa, arvon naiset. 222 00:26:57,100 --> 00:26:59,800 Shanks tulee ilahtumaan. 223 00:27:05,000 --> 00:27:06,295 Pid�tt�k�� h�net! 224 00:27:06,300 --> 00:27:10,500 Odottakaa! Teid�n pit�� kuulla t�t� miest�. 225 00:27:10,600 --> 00:27:14,500 Haluatko yh� suojella syyllist�, Abdee? 226 00:27:15,200 --> 00:27:17,200 Etk� ikin� opi? 227 00:27:17,900 --> 00:27:20,400 - Teill� ei ole todisteita. - Veitsi! 228 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 Ja kuvern��rin tyt�r n�ki h�nen pakenevan. 229 00:27:23,800 --> 00:27:29,000 Ja uskotte tyt�rt�? Jospa h�n salaa jotakin? 230 00:27:29,500 --> 00:27:33,500 Uskoisitko ennemmin orjaa kuin h�nt�? 231 00:27:36,300 --> 00:27:39,500 - Pid�tt�k�� my�s Abdee. - Mist� syytettyn�? 232 00:27:41,700 --> 00:27:47,050 Karkulaisen suojelemisesta. Laki on selv�. 233 00:27:47,100 --> 00:27:49,400 Ei! �lk�� viek� miest�ni! 234 00:27:49,500 --> 00:27:53,450 Mep� viemme. Ja jos jatkatte protestointianne, hyv� rouva - 235 00:27:53,500 --> 00:27:56,600 niin panen mielihyvin teid�tkin rautoihin. 236 00:27:57,100 --> 00:28:00,100 Kersantti, jos olisin vapaa, tappaisin sinut! 237 00:28:02,200 --> 00:28:03,700 Kirottua! 238 00:28:05,400 --> 00:28:06,900 Jane! 239 00:28:08,700 --> 00:28:12,200 Ei! �lk�� viek� miest�ni! 240 00:28:14,600 --> 00:28:16,600 Jane! 241 00:28:17,200 --> 00:28:19,700 - Perhana, p��st�k�� irti! - Liikett�! 242 00:28:28,300 --> 00:28:30,300 N�kemiin, hyv�t naiset. 243 00:28:54,100 --> 00:28:57,000 He ovat vieneet Lohik��rmeen kieli-ruoskan. 244 00:29:21,800 --> 00:29:24,500 Seis! Viek�� vangit sis�lle 245 00:29:27,400 --> 00:29:29,900 Viek�� vangit sis�lle. 246 00:29:45,000 --> 00:29:47,900 Kiirehdi sielt�! Toimme lahjan sinulle. 247 00:29:48,000 --> 00:29:51,500 - Joo, tullaan. - Pojilla tulee olemaan lysti�. 248 00:29:56,300 --> 00:30:01,800 Tervetuloa St. Josephiin. Uskomme, ett� viihdytte. 249 00:30:03,400 --> 00:30:05,900 Mene sinne! Sinne vain! 250 00:30:06,300 --> 00:30:08,800 Te paskat saatte m�d�nty� vankilassa. 251 00:30:40,100 --> 00:30:45,000 Haluan tavata kuvern��rin. Haluan tavata kuvern��rin! 252 00:30:45,950 --> 00:30:48,700 - Niin, rouva? - Haluan tavata kuvern��rin. 253 00:30:50,100 --> 00:30:52,800 - En kuule... - Haluan tavata kuvern��rin! 254 00:30:54,000 --> 00:30:59,000 Tietenkin tapaatte kuvern��rin. Pois tielt�! 255 00:30:59,100 --> 00:31:02,000 Kuvern��ri tapaa teid�t... 256 00:31:06,600 --> 00:31:11,600 H�n vaati puheillenne. Ei voinut odottaa ett� sopisimme ajasta. 257 00:31:14,000 --> 00:31:15,500 No... 258 00:31:16,300 --> 00:31:20,300 - Se kyll� k�y, Abraham. Voit poistua nyt. - Kiitos, herra. 259 00:31:22,200 --> 00:31:25,000 Ettek� istuisi, rouva Abdee? 260 00:31:29,000 --> 00:31:31,300 Tied�tte mit� mielt� olen teist�, kapteeni. 261 00:31:31,700 --> 00:31:35,000 Olen nyt kuvern��ri Shanks. 262 00:31:37,800 --> 00:31:40,500 Kuulostatte yht� julmalta kuin ennenkin. 263 00:31:44,200 --> 00:31:49,000 Onko tuo sopiva tyyli rukoilla armoa miehenne puolesta? 264 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 Tied�tte mit� haluan. 265 00:31:53,100 --> 00:31:55,500 Olisiko jokin muu syy? 266 00:31:58,600 --> 00:32:01,950 Ellette sitten keksi jotain kiinnostavampaa - 267 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 mill� saisitte taivutettua minut? 268 00:32:05,500 --> 00:32:10,300 Olkaa kiltti. Olette ainoa joka pystyy auttamaan. 269 00:32:10,600 --> 00:32:14,950 Tied�tte ett� h�n on syyt�n. Calabar pyysi apua Richardilta - 270 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 joka kehotti h�nt� hakemaan apua oikeudesta. 271 00:32:19,200 --> 00:32:21,850 - Se, hyv� rouva, on valhe. - Mutta se on totta. 272 00:32:21,900 --> 00:32:24,900 Unohtakaa mit� menneisyydess� tapahtui v�lill�nne. 273 00:32:25,000 --> 00:32:27,050 Tuomitkaa h�net niin kuin tuomitsisitte kenet tahansa muun. 274 00:32:27,100 --> 00:32:29,600 Pelk��n ettei se olisi suositeltavaa. 275 00:32:30,200 --> 00:32:34,250 Jos suotte anteeksi, t�ll� saarella on muitakin harmeja - 276 00:32:34,300 --> 00:32:37,800 ja miehenne lis�ksi muitakin odottamassa rangaistustaan. 277 00:32:39,000 --> 00:32:43,950 Lohik��rmeen kieli on pian taas k�yt�ss� - 278 00:32:44,000 --> 00:32:47,500 ja er�iden mielest� ei yht��n liian aikaisin. 279 00:32:52,300 --> 00:32:54,050 Poisko l�hdet? 280 00:33:01,500 --> 00:33:04,700 - Lohik��rmeen kieli kukkulalle? - Ei, Naomin luo. 281 00:33:38,100 --> 00:33:44,500 Jane, mik� tuo sinut t�h�n kohtuuttomuuden luolaan? 282 00:33:44,600 --> 00:33:46,600 Tulin pyyt�m��n apuasi. 283 00:33:48,700 --> 00:33:50,450 Minun apuani? 284 00:33:53,700 --> 00:33:57,900 Mik� saa sinut luulemaan, ett� voin auttaa sinua? 285 00:33:58,000 --> 00:34:01,500 Sinulla on vaikutusvaltaa uuteen kuvern��riin. H�n kuuntelee sinua. 286 00:34:01,600 --> 00:34:03,600 Ja mik� on t�m� pyynt�? 287 00:34:04,600 --> 00:34:10,500 Tied�t mit� haluan. Haluan mieheni vapaaksi. 288 00:34:10,600 --> 00:34:15,100 Tuollainen anomus pit�� tehd� suoraan kuvern��rille. 289 00:34:15,600 --> 00:34:19,150 - Min�h�n olen vain... - Tied�n mik� olet. Jos sinussa olisi - 290 00:34:19,200 --> 00:34:22,250 v�h�nkin s��dyllisyytt�, auttaisit syytt�m�n vapaaksi. 291 00:34:22,300 --> 00:34:25,350 T�ysin mahdotonta. Ja alan ik�vysty�. 292 00:34:25,400 --> 00:34:29,200 - Nero, saattaisitko h�net ulos. - Rouva, olkaa hyv�. 293 00:34:40,900 --> 00:34:42,900 Odota... 294 00:34:47,000 --> 00:34:50,400 Olen auttanut miest�si ennenkin. H�n on kansamme yst�v�. 295 00:34:50,500 --> 00:34:53,700 - Olen valmis taas auttamaan h�nt�. - Mutta miten? 296 00:34:54,900 --> 00:34:58,500 Saat huomenna vied� korin miehellesi vankilaan. 297 00:34:58,600 --> 00:35:01,850 - H�n tiet�� mit� pit�� tehd�. - Mutta kuinka h�n... 298 00:35:01,900 --> 00:35:03,900 �l� siit� v�lit�. Mene. 299 00:35:36,700 --> 00:35:40,700 Voit tavata h�net. Vain minuutin ajan. 300 00:35:41,500 --> 00:35:43,000 Kyll�, herra. 301 00:35:43,700 --> 00:35:45,450 T�t� tiet�, rouva. 302 00:35:54,500 --> 00:35:58,050 Kuinka mieheni voi? Saako h�n ruokaa ja hyv�n kohtelun? 303 00:35:58,100 --> 00:35:59,600 Siell� on Jane! 304 00:36:02,500 --> 00:36:04,250 Liikkeelle siit�! 305 00:36:10,900 --> 00:36:12,400 Odota! 306 00:36:12,700 --> 00:36:14,200 Kori! 307 00:36:16,200 --> 00:36:22,000 Takaisin! Vartijat! �kki�! 308 00:36:25,800 --> 00:36:27,300 No niin. 309 00:36:30,600 --> 00:36:32,350 Teill� on minuutti aikaa. 310 00:36:32,400 --> 00:36:34,400 Voi, Richard. 311 00:36:35,600 --> 00:36:39,450 Et p��se viel� vapaaksi. Puhuin sek� Shanksin ett� Arabellan kanssa - 312 00:36:39,500 --> 00:36:42,250 ja heill� ei ole aikomustakaan vapauttaa sinua. 313 00:36:42,500 --> 00:36:45,300 Naomi hankki pakov�lineet. Ne ovat korissa. 314 00:36:45,400 --> 00:36:47,450 - Mit� siell� on? - Ruutia ja tulitikkuja. 315 00:36:47,500 --> 00:36:49,700 Riitt�v�sti noitten seinien r�j�ytt�miseen. 316 00:36:49,800 --> 00:36:51,150 Toimimme t�n� iltana. 317 00:36:51,200 --> 00:36:54,300 - Rouva Abdee. N�m� ovat s��nn�t. - Tullaan. 318 00:36:54,400 --> 00:36:57,400 - Richard, ole varovainen. - Okei. - Rakastan sinua. 319 00:37:03,100 --> 00:37:07,300 - Ja niinp� t�ihin. - Tuo on se lippu. 320 00:37:09,800 --> 00:37:11,550 Eik�h�n t�ll� l�hde. 321 00:37:13,200 --> 00:37:15,200 Oletko kuullut Arabellasta? 322 00:37:20,800 --> 00:37:23,300 Haluaisin viett�� v�h�n aikaa h�nen kanssaan. 323 00:37:25,700 --> 00:37:29,300 H�n ei kuulemma saa tarpeekseen. 324 00:37:30,900 --> 00:37:33,450 - Ihan totta? - Se pit�isi saada t�nne. 325 00:37:33,500 --> 00:37:35,250 Pit�k�� kiirett�. 326 00:37:42,300 --> 00:37:47,100 Tiesitk�, ett� tuo musta heppu on ollut shown t�hti? 327 00:37:48,800 --> 00:37:50,300 Calabar? 328 00:37:50,800 --> 00:37:53,200 - Pit�k�� kiirett�. - �l� hoputa. 329 00:38:09,600 --> 00:38:12,400 Milt� tuntuu palvella kaikkia noita naisia? 330 00:38:14,200 --> 00:38:17,700 Se oli todellinen ilo. 331 00:38:18,700 --> 00:38:22,200 Kumpi on parempaa, musta vai valkoinen? 332 00:38:25,850 --> 00:38:27,850 En todella osaa sanoa. 333 00:38:28,400 --> 00:38:32,000 Se Arabella-neiti onkin melkoinen nainen. 334 00:38:32,100 --> 00:38:34,900 Kerro miten h�n tykk�� saada sit�? 335 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 No... 336 00:38:37,250 --> 00:38:40,500 - Mit� teette? - Valitan, meid�n pit�� l�hte�. - Taakse! 337 00:38:41,200 --> 00:38:44,500 Vartijat! 338 00:38:48,800 --> 00:38:50,800 Tule! 339 00:38:52,500 --> 00:38:54,250 Nouse yl�s! 340 00:38:56,000 --> 00:38:58,800 - Tule! - Napatkaa ne paskiaiset! 341 00:39:13,700 --> 00:39:15,200 Kersantti! 342 00:39:16,400 --> 00:39:18,150 - Kersantti! - Kyll�, herra. 343 00:39:19,900 --> 00:39:21,750 Tuolla he ovat. 344 00:39:26,800 --> 00:39:28,300 Vauhtia! 345 00:39:29,500 --> 00:39:33,500 Nuo paskat kerj��v�t sit�. He tulevat saamaan sit�. 346 00:39:34,300 --> 00:39:37,500 Menk�� niiden per��n! Liikett�! 347 00:39:37,900 --> 00:39:43,500 Ottakaa nuo paskat kiinni. Ampukaa tappaaksenne. 348 00:39:51,650 --> 00:39:53,850 Nero, sinun pit�� menn� Lohik��rmeen kieli kukkulalle. 349 00:39:53,900 --> 00:39:55,800 Varoita Janea. H�nen pit�� piiloutua. 350 00:39:55,850 --> 00:39:59,350 Shanks on verenhimoinen paskiainen ja haluaa kostaa. 351 00:40:17,800 --> 00:40:19,550 Pid�tt�k�� kaikki Lohik��rmeen kieli kukkulan orjat - 352 00:40:19,600 --> 00:40:22,700 ja heitt�k�� heid�t tyrm��n tai siihen mit� siit� on j�ljell�. 353 00:40:22,800 --> 00:40:27,000 Haluan my�s rouva Abdeen. Ruoskalla on ty�t� huomenna. 354 00:40:27,100 --> 00:40:29,500 - Kersantti, painu hoitamaan se. - Kyll�, herra. 355 00:40:37,200 --> 00:40:41,200 Ulos t��lt�! Mulkku! 356 00:41:40,700 --> 00:41:42,700 Vied��n h�net vesirajaan. 357 00:41:50,800 --> 00:41:53,500 - Murra tuo hiton kahle. - Mit� pirua teet? 358 00:41:53,600 --> 00:41:56,100 Yrit�n p��st� eroon t�st� pirun pulmasta. 359 00:41:56,300 --> 00:41:57,800 Hoitele se. 360 00:41:59,400 --> 00:42:00,900 Oikein hyv�. 361 00:42:04,500 --> 00:42:06,900 Rouva Abdee? Voinko puhua rouva Abdeen kanssa? 362 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 Rouva Abdee? 363 00:42:11,300 --> 00:42:15,300 Rouva Abdee, miehenne on paennut ja sotilaat ovat tulossa t�nne. 364 00:42:15,800 --> 00:42:17,900 - Teid�n pit�� paeta t��lt�. - Mutta miksi? 365 00:42:17,950 --> 00:42:20,000 Sotilaat ovat tulossa pid�tt��kseen teid�t. 366 00:42:21,650 --> 00:42:23,150 Rouva, saanko tulla mukaanne? 367 00:42:23,200 --> 00:42:28,000 - Vastaan t�st�. Minun pit�� maksaakin. - Rouva, pyyd�n. - Pyyd� itsellesi. 368 00:42:28,400 --> 00:42:31,400 Mit� teemme ilman rouva Abdeeta? 369 00:42:32,100 --> 00:42:35,400 Mit� me teemme? 370 00:42:36,000 --> 00:42:40,200 - Tulkaa. - Kuka siell�? 371 00:43:12,200 --> 00:43:16,500 - Naiset ovat poissa. - Eiv�t voi olla kaukana. Saamme heid�t pian. 372 00:43:27,200 --> 00:43:30,200 Lohik��rmeen kieli puhuu t�n��n. 373 00:43:51,000 --> 00:43:52,750 Ruoski h�nt�! 374 00:44:08,200 --> 00:44:10,700 Ruoski kunnolla! 375 00:44:53,500 --> 00:44:56,600 Millaisia pelkureita. Pelkki� elukoita. 376 00:44:56,700 --> 00:45:00,600 Vika ei ole kokonaan heiss�, rouva. Ne onnettomat synnintekij�t. 377 00:45:00,700 --> 00:45:03,500 Abdeen kaltaiset miehet antavat heille ideoita. 378 00:45:04,200 --> 00:45:08,000 - Kuuluuko uutta Abdeesta ja siit� murhaajasta? - Ei viel� mit��n. 379 00:45:08,100 --> 00:45:11,600 - Ent� rouva Abdeesta? - Heid�t l�ydet��n. 380 00:45:49,700 --> 00:45:51,600 Ei, ei, ei! 381 00:45:51,700 --> 00:45:55,900 Pit�� puhua �kki�. Arabella ja muut palaavat pian. 382 00:45:56,000 --> 00:45:58,600 V�kemme suojelee nyt Abdeeta ja Calabaria. 383 00:45:58,700 --> 00:46:00,900 Mutta he pelk��v�t ruoskaa. 384 00:46:01,000 --> 00:46:05,700 Totta. Jos pakolaiset saadaan kiinni, heid�t teloitetaan. 385 00:46:05,800 --> 00:46:09,000 Abdee on ainoa toivomme. Meid�n pit�� suojella h�nt�. 386 00:46:09,700 --> 00:46:14,500 Ja sill� v�lin omaa kansaamme rangaistaan. 387 00:46:15,000 --> 00:46:16,200 Joten... 388 00:46:16,250 --> 00:46:20,000 Meid�n pit�� taas valmistautua taistelemaan. Vastustamaan. 389 00:46:30,100 --> 00:46:32,600 - Oliko tuo viimeinen? - Oli, herra. 390 00:46:34,000 --> 00:46:38,200 Valitan, siin� kaikki t�lt� p�iv�lt�. 391 00:46:39,600 --> 00:46:44,500 Mutta �lk�� olko huolissanne. Huomisp�iv� koittaa aina. 392 00:47:21,600 --> 00:47:23,300 Ja mit� t�m� merkitsee? 393 00:47:23,400 --> 00:47:25,900 Etk� tied� mik� on rangaistus juonittelusta? 394 00:47:26,200 --> 00:47:29,950 T�m� ei ole juonittelua. Menetimme ykk�sesiintyj�mme - 395 00:47:30,000 --> 00:47:33,900 ja siksi pit�� v�h�n j�rjestell� pikku... huvitteluamme. 396 00:47:34,000 --> 00:47:37,800 Ensi kerralla min� hoitelen koe-esiintymiset. 397 00:47:42,200 --> 00:47:43,700 Lumppu! 398 00:47:46,200 --> 00:47:47,700 Siin�. 399 00:48:14,700 --> 00:48:16,400 Neiti, Jane! 400 00:48:24,100 --> 00:48:28,000 - Hei, Harry! - Niin? - Katso mit� toin sinulle. 401 00:48:30,500 --> 00:48:32,250 Tuo h�net t�nne. 402 00:48:35,100 --> 00:48:37,100 Sinne vaan, rouva Abdee. 403 00:48:37,400 --> 00:48:38,900 No niin. 404 00:48:40,800 --> 00:48:42,800 Mene vain kultaseni. 405 00:48:43,500 --> 00:48:48,900 �l� pelk��. Tule nyt vaan... Sill� lailla. 406 00:48:49,100 --> 00:48:52,600 Tule vain kultaseni. Tule. 407 00:48:58,000 --> 00:49:01,300 - T�m� on n�tti. - H�n taitaa pel�t�? 408 00:49:01,400 --> 00:49:03,900 H�n ei ole ennen n�hnyt valkoista miest�. 409 00:49:10,950 --> 00:49:14,950 Tule, pikku kullannuppu... 410 00:49:15,400 --> 00:49:18,595 - Ei. - Tule, pikku tytteli. - Ei! - Tule, pikku kultaseni. 411 00:49:18,600 --> 00:49:20,350 Mit� haluatte minulta? 412 00:49:20,400 --> 00:49:24,595 Minulla on kiva lahja sinulle. Kyll�, tule, pikku kullannuppu. 413 00:49:24,600 --> 00:49:28,050 Ei! Pois kimpustani! 414 00:49:28,100 --> 00:49:31,600 Lopeta! �lk�� tulko l�helleni! �lk��! 415 00:49:32,500 --> 00:49:38,000 Katsokaa, rouva Abdee. N�in k�sittelemme karkureita ja pettureita t��ll�. 416 00:49:38,100 --> 00:49:40,100 Ei, ei! 417 00:49:41,000 --> 00:49:44,500 Lopettakaa! 418 00:49:45,100 --> 00:49:47,595 - Lopettakaa! - Revi se paita silt�. 419 00:49:47,600 --> 00:49:52,000 Ei! �lk��! Auttakaa! 420 00:49:52,100 --> 00:49:55,350 J�tt�k�� h�net rauhaan! Lopettakaa! 421 00:49:55,400 --> 00:50:00,100 Ei, Ei! Lopettakaa! 422 00:50:00,200 --> 00:50:06,500 - Satutatte minua! Ei! - J�tt�k�� h�net rauhaan! Elukat! 423 00:50:07,500 --> 00:50:10,500 Ei se ole viel� t�ynn�. Ei ole viel� saanut tarpeeksi. 424 00:50:10,501 --> 00:50:14,500 Ei! Lopettakaa! Ei! 425 00:50:14,650 --> 00:50:18,650 Lopettakaa! Typer�t elukat! Lopettakaa! 426 00:50:22,800 --> 00:50:25,800 Ei! Ei! 427 00:50:26,000 --> 00:50:29,800 Ei! Ei! 428 00:50:33,500 --> 00:50:35,900 Eik�h�n p�iv�n ty� ole t�ss�. 429 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Lopettakaa! 430 00:51:13,000 --> 00:51:14,750 Meill� on karkulainen. 431 00:51:25,500 --> 00:51:27,000 Menn��n, tule. 432 00:52:27,800 --> 00:52:29,300 Nytk�? 433 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Rouva Abdee. Saitte vieraan. 434 00:52:37,800 --> 00:52:41,300 Jane-parka. Miten sinun on k�ynyt? 435 00:52:42,200 --> 00:52:47,500 - Arabella, mit� haluat? - Unohdetaan menneet. 436 00:52:47,700 --> 00:52:52,000 Ollaan yst�vi�. Kuuluuko uutta miehest�si? 437 00:52:54,300 --> 00:52:55,800 Ei. 438 00:52:56,500 --> 00:53:00,050 Tuntuisi luonnolliselta ett� kun olit siin� kamalassa viidakossa - 439 00:53:00,100 --> 00:53:02,500 niin ehk� t�rm�sit h�neen. 440 00:53:03,900 --> 00:53:08,200 - Emme tavanneet. - Eik� kuulu mit��n uutta? 441 00:53:10,700 --> 00:53:11,950 Ei. 442 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 Jos valehtelet, saat k�rsi�. 443 00:53:15,600 --> 00:53:19,500 Kerro miss� h�n on, niin el�t oikein hyvin. 444 00:53:19,600 --> 00:53:24,000 Arabella. Haluat h�net itsellesi. 445 00:53:25,300 --> 00:53:27,300 Et ikin� tule saamaan h�nt�. 446 00:53:27,700 --> 00:53:32,700 Sep� n�hd��n. Jos sotilaat pyydyst�v�t h�net, h�net tapetaan. 447 00:53:33,700 --> 00:53:38,200 Mutta jos h�net luovutetaan minulle, h�net armahdetaan. 448 00:53:39,100 --> 00:53:45,100 Joten, sinun pit�� vain p��st�� h�net otteestasi. 449 00:53:46,000 --> 00:53:49,400 - Miss� h�n on? - H�ivy ulos t��lt�! 450 00:53:49,500 --> 00:53:52,500 - Tulet viel� katumaan. - H�ivy ulos t��lt�! 451 00:53:53,600 --> 00:53:56,600 Vartija. Viek�� minut pois t��lt�. 452 00:53:56,800 --> 00:54:00,000 Melko paha myrsky viime y�n�. Miehet olivat levottomia. 453 00:54:00,300 --> 00:54:03,500 Luojan kiitos, kun selvisimme. St. Josephin saari. 454 00:54:03,600 --> 00:54:06,300 Kauniitten naisten kaunis maa. 455 00:54:06,500 --> 00:54:11,950 Ja tuhat maahan haudattua kultadublonia vain odottamassa, - 456 00:54:12,000 --> 00:54:14,450 ett� oikea omistaja noutaa ne. Ja tied�t kuka se on. 457 00:54:14,500 --> 00:54:15,850 - Sin�, kapu. - Juuri niin, Louis. 458 00:54:15,900 --> 00:54:19,400 Menn��n katsomaan mit� St. Josephilla on tarjottavana. 459 00:54:23,400 --> 00:54:26,600 Kuinka l�yd�t tuon kauan sitten menett�m�si aarteen? 460 00:54:26,700 --> 00:54:28,650 Se oli kova menetys. Rukoilen Jumalaa - 461 00:54:28,700 --> 00:54:31,400 ettei sit� olisi hankalaa saada takaisin. Tule. 462 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 Tavaramme j��v�t t�nne. 463 00:54:44,700 --> 00:54:49,200 - Rommia minulle ja kaverille. - Rommia tulee heti. 464 00:54:49,400 --> 00:54:52,900 Te siell�. Seurasimme teit� laivastanne. 465 00:54:53,300 --> 00:54:58,300 - Mik� tuo teid�t St. Josephiin? - Vain pist�ydymme satamassa. 466 00:54:58,700 --> 00:55:01,500 St. Joseph ei tarvitse teid�nlaisianne. 467 00:55:01,600 --> 00:55:03,600 Meill� on jo riitt�v�sti harmeja t��ll�. 468 00:55:03,800 --> 00:55:09,200 Mit� harmeja t��ll� kauniilla saarella voisi olla? 469 00:55:09,300 --> 00:55:13,500 Purjehtikaa nousuveden aikana. Ette ole tervetulleita t�nne. 470 00:55:13,600 --> 00:55:16,700 Olette liiankin yst�v�llinen. Tarvitsemme ruokaa ja varusteita. 471 00:55:16,800 --> 00:55:19,700 - Maksamme kunnon rahalla. - Hommatkaa mit� tarvitsette. 472 00:55:19,800 --> 00:55:22,500 Pit�k�� huolta siit�, ett� miehist� pysyy laivalla. 473 00:55:23,700 --> 00:55:25,700 Sitten h�ivytte t��lt�. 474 00:55:27,300 --> 00:55:30,300 Hyv�t tavat... sialle. 475 00:55:45,400 --> 00:55:46,900 P�iv��. 476 00:55:47,100 --> 00:55:49,000 Tuo se arkku. 477 00:55:57,000 --> 00:56:00,750 Tule, tule. 478 00:56:30,200 --> 00:56:32,300 Ei taida olla mukava tapa matkustaa? 479 00:56:32,400 --> 00:56:34,400 Olen kokenut parempiakin. 480 00:56:35,100 --> 00:56:37,100 Otat ison riskin ottamalla meid�t t�nne. 481 00:56:37,200 --> 00:56:39,400 Koko saari on riski. 482 00:56:39,600 --> 00:56:43,700 Sotilaat polttavat majojamme ja vangitsevat v�ke�mme. 483 00:56:43,800 --> 00:56:47,000 - Emme ole kauan turvassa t��ll�. - Siksi pit�� toimia nopeasti. 484 00:57:08,300 --> 00:57:10,600 Orjat aseistautuvat. 485 00:57:10,800 --> 00:57:14,900 He ry�st�v�t is�ntiens� varastot ja tekev�t omat aseensa. 486 00:57:15,000 --> 00:57:17,500 Abdee! Taisteletko rinnallamme? 487 00:57:19,800 --> 00:57:23,300 En vuodata tarpeettomasti verta. 488 00:57:23,600 --> 00:57:26,900 - Mutta vaimoni henki on vaarassa. - Ent� kansamme? 489 00:57:27,000 --> 00:57:31,000 Olen valmis puhemieheksenne kuvern��rineuvostossa. 490 00:57:31,300 --> 00:57:33,200 Meid�n pit�� todistaa kansalle Calabarin syytt�myys - 491 00:57:33,300 --> 00:57:35,800 ja ett� haluamme vain oikeuden tapahtuvan. 492 00:57:35,900 --> 00:57:39,600 Vain yksi henkil� murhaajan lis�ksi tiet��, ett� olen syyt�n. 493 00:57:39,700 --> 00:57:42,000 - Kuka h�n on? - Arabella. 494 00:57:42,300 --> 00:57:44,400 Olin h�nen kanssaan silloin kun murha tehtiin. 495 00:57:44,500 --> 00:57:47,900 Saatoin kuvern��rin kotiin. Arabella kutsui minut sis��n. 496 00:57:48,000 --> 00:57:50,900 Yritin sanoa ei, mutta h�n ei tyytynyt siihen. 497 00:57:51,000 --> 00:57:53,300 H�n vei minut huoneeseensa ja sitten rakastelimme. 498 00:57:53,400 --> 00:57:57,900 Se on valhe! Olet valehtelija! 499 00:57:58,000 --> 00:58:00,750 Tunkeuduit is�ni taloon ja iskit h�nt� veitsell� - 500 00:58:00,800 --> 00:58:03,300 ja min� huusin ja sin� pakenit. 501 00:58:03,400 --> 00:58:08,000 Ja otin veitsesi is�ni ruumiista juuri kun Shanks sanoi... 502 00:58:08,100 --> 00:58:12,500 Hyv� Luoja! Shanks oli siell�. 503 00:58:12,700 --> 00:58:18,200 H�n oli siell�. Mutta Calabar yritti raiskata minut. 504 00:58:19,200 --> 00:58:21,500 En ikin� rakastelisi... 505 00:58:23,500 --> 00:58:25,800 Shanks... tappoi is�ni. 506 00:58:25,900 --> 00:58:27,400 Arabella! 507 00:58:30,500 --> 00:58:32,500 Ei! Ei! 508 00:59:32,900 --> 00:59:36,500 - H�n on kuollut. - En voinut tehd� mit��n. 509 00:59:37,700 --> 00:59:39,300 N�es kun... 510 00:59:39,400 --> 00:59:42,400 Tappaja p��si pakoon - 511 00:59:43,300 --> 00:59:46,000 ennen kuin pystyin pys�ytt�m��n h�net. 512 00:59:49,600 --> 00:59:56,000 �l� valehtele. Se ei hy�dyt� mit��n. Mit� sinulla on siell�? 513 01:00:05,600 --> 01:00:09,100 Pid� sin� se asiakirja. Min� haluan rahat. 514 01:00:10,300 --> 01:00:14,300 Ent� is�si? H�n? 515 01:00:41,100 --> 01:00:46,000 Ehk� pystymme molemmat hy�tym��n t�st� tapauksesta. 516 01:00:47,900 --> 01:00:53,500 T�m� kuuluu Calabarille. Sopiva murha-aseeksi. 517 01:00:56,000 --> 01:00:57,500 Niin... 518 01:01:46,300 --> 01:01:48,500 Nyt olemme todella kumppaneita. 519 01:01:56,000 --> 01:01:59,300 Rouva Naomi. Kapteeni Le Farge on kaupungissa. 520 01:02:00,300 --> 01:02:03,100 - Kuka sinulle sen kertoi? - Unis n�ki h�net pubissa. 521 01:02:03,300 --> 01:02:08,300 - Le Farge? - Merirosvo, asekauppias, aarteenetsij�, palkkionmets�st�j�. 522 01:02:08,500 --> 01:02:10,600 Mukava mies. Olen odottanut h�nt�. 523 01:02:10,700 --> 01:02:13,000 H�n oli ennen vakituisia asiakkaitani. 524 01:02:13,200 --> 01:02:16,700 K�ske Neron etsi� Le Farge. J�rjest�mme tapaamisen. 525 01:02:16,800 --> 01:02:22,700 Abdee. Teid�n kahden pit�� tutustua. H�nest� voi olla hy�ty�. 526 01:02:22,800 --> 01:02:26,100 Tunnen hyvin n�m� tunnelit. Salakuljettajat k�yttiv�t niit�. 527 01:02:26,200 --> 01:02:28,400 Ne ovat petollisia, kiemurtelevat kuin k��rme, - 528 01:02:28,500 --> 01:02:30,150 mutta niitten kautta p��st��n k�siksi rahoihin, - 529 01:02:30,200 --> 01:02:33,100 jotka pystyin pelastamaan silt� paskiaiselta. 530 01:02:33,200 --> 01:02:37,500 H�n vei loput, mutta min� pidin osan saaliista. 531 01:02:37,900 --> 01:02:41,200 - Nyt on aika noutaa se. - Herra? 532 01:02:41,300 --> 01:02:43,300 Mene pois, minulla on kiire. 533 01:02:43,400 --> 01:02:47,750 Tulemme y�ll� kun on pime��. Livahdamme kadun alle... 534 01:02:47,800 --> 01:02:53,800 Kapteeni Le Farge. Olen Nero. Tulen Naomin luota. 535 01:02:55,000 --> 01:02:58,800 Vai tulet? Mit� rouva Naomille kuuluu? 536 01:02:58,900 --> 01:03:02,300 - Hyv��. - Hienoa. Mukava nainen. 537 01:03:02,500 --> 01:03:05,200 Kerro em�nn�llesi, ett� pist�ydyn sit� kautta. 538 01:03:05,300 --> 01:03:08,800 Merimiehet odottavat innolla h�nen palveluksiaan. 539 01:03:08,900 --> 01:03:11,400 Sek� tuo sinut t�nne? Vainuat bisneksi�? 540 01:03:11,500 --> 01:03:16,500 - Ei, tulen eri syyst�. - Mist� sitten? - Seuratkaa minua. 541 01:03:16,600 --> 01:03:19,600 - Miksi seuraisin? - Olkaa niin yst�v�llinen. 542 01:03:19,700 --> 01:03:23,000 Pitk��k� minun seurata vain koska h�n pyyt�� kauniisti? 543 01:03:23,600 --> 01:03:28,000 Seurataan. Vaistoni sanoo, ett� pit��. Kulje edelt�. 544 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 Ja mihin mahdamme olla matkalla? 545 01:03:33,700 --> 01:03:38,000 Varoitan sinua. Olen tottunut v�ijytyksiin. 546 01:03:53,500 --> 01:03:57,000 - Kapteeni Le Farge! - Mit� t�m� on? 547 01:03:57,100 --> 01:04:01,600 - Nimeni on Richard Abdee. - Pit�isik� minun tuntea sinut? 548 01:04:01,700 --> 01:04:03,700 Meill� on yhteinen vihollinen. 549 01:04:04,000 --> 01:04:07,000 Maailma on viholliseni. Mit� haluat? 550 01:04:07,500 --> 01:04:10,900 Kuulimme, ett� ehk� voisit auttaa. Yst�v�mme ovat vankilassa. 551 01:04:11,000 --> 01:04:16,100 - Meille ei sallita oikeuksiamme. - Mit� piittaan oikeuksistanne? 552 01:04:16,200 --> 01:04:19,900 T�ss� maailmassa ei ole oikeuksia, niin lukee Raamatussa. 553 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 - Miss� olet? - Pystyt auttamaan meit�. 554 01:04:25,000 --> 01:04:27,200 Sinulla on kuunarissasi aseita ja ammuksia - 555 01:04:27,300 --> 01:04:29,200 ja miehi� jotka osaavat k�ytt�� niit�. 556 01:04:29,300 --> 01:04:35,400 On, mutta ne maksavat. Tuollaisia aseita on vaikea saada. 557 01:04:35,500 --> 01:04:40,300 - Abdee on pakomatkalla. - Siis rikollinen? 558 01:04:40,400 --> 01:04:44,600 Ei. H�n on hyv� mies. Nyt h�nell� ei ole rahaa. 559 01:04:44,700 --> 01:04:49,200 Ei rahaa? En usko luottoon. 560 01:04:50,200 --> 01:04:53,000 Lainattua rahaa ei koskaan makseta takaisin. 561 01:04:53,100 --> 01:04:56,000 Niin lukee Raamatussa, luulisin. 562 01:04:56,100 --> 01:04:58,400 Joka tapauksessa, ket� vastaan oikein taistelet? 563 01:04:58,500 --> 01:05:02,900 Kuvern��ri� ja h�nen miehi��n, jotka vangitsevat syytt� valkoisia ja mustia. 564 01:05:03,900 --> 01:05:05,900 He ovat vanginneet vaimoni. 565 01:05:06,800 --> 01:05:12,800 Valitan. Kunpa joku veisi omani kotoa, mutta kukaan ei huoli... 566 01:05:13,300 --> 01:05:17,300 - Kuka on kuvern��rin�? - H�nen nimens� on Shanks. 567 01:05:18,300 --> 01:05:23,500 - Ei kai kapteeni Jeffrey Shanks? - Tunnetko h�net? 568 01:05:24,000 --> 01:05:27,400 H�n on kieroileva paska. Ett� tunnenko h�net? 569 01:05:27,500 --> 01:05:30,400 Partnerini 50/50-periaatteella. 570 01:05:30,500 --> 01:05:32,900 Min� p��dyin tyrm��n, h�n vei tavarat. 571 01:05:33,000 --> 01:05:35,400 H�n ei ollut salakuljettajan nimen arvoinen. 572 01:05:35,500 --> 01:05:37,000 Ik�v� kuulla. 573 01:05:37,100 --> 01:05:40,600 Juuri h�nen takiaan palaan t�lle saarelle. 574 01:05:41,500 --> 01:05:46,100 Antaisin oikean k�teni, jos voisin kostaa Shanksille. 575 01:05:48,500 --> 01:05:54,500 Kuule. Saatte aseeni, mutta tarvitsen my�s teid�n apuanne. 576 01:05:54,600 --> 01:05:58,500 Minulla on n�et oma teht�v� suoritettavana. 577 01:05:58,900 --> 01:06:03,300 - Harhautuksenne on juuri se mit� kaipaan. - Mit� vain vaaditaankin. 578 01:06:03,400 --> 01:06:05,300 Ent� miehist�? He odottavat laivalla. 579 01:06:05,400 --> 01:06:09,700 Kyll�. He haluavat huvitella t�n� iltana. 580 01:06:09,800 --> 01:06:13,800 J�rjest�, ett� Naomi l�hett�� sopivia hutsuja laivalleni - 581 01:06:13,900 --> 01:06:16,300 mukanaan rommia, ruokaa ja kaikkea muuta, - 582 01:06:16,400 --> 01:06:18,800 jotta jokainen saa tyydytetty� n�lk�ns�. 583 01:06:18,900 --> 01:06:23,700 Kyll�, herra. Lupaan kunniani kautta, mink� arvoinen se sitten onkin, ett� - 584 01:06:23,800 --> 01:06:29,500 Shanksista tulee kattokruunu. 585 01:06:29,600 --> 01:06:35,000 - Kattokruunu? - Kyll�. H�n roikkuu ja palaa yht� aikaa. 586 01:06:36,100 --> 01:06:37,600 Tule. 587 01:06:37,800 --> 01:06:42,000 Tervetuloa. Varmaan nautit el�m�st� Naomin luona. 588 01:06:42,500 --> 01:06:44,500 Se on ohi. 589 01:06:46,300 --> 01:06:49,200 En ole varma tied�nk� mist� puhut. 590 01:06:49,300 --> 01:06:56,300 - He tiet�v�t. Calabar kertoi kaiken. - Ihanko totta? 591 01:06:58,900 --> 01:07:05,500 Mutta mit� merkitsee mustan sana omaasi vastaan, kaunokaiseni? 592 01:07:05,950 --> 01:07:07,950 Min�kin olen tunnustanut. 593 01:07:10,500 --> 01:07:12,000 Senkin huora! 594 01:07:14,900 --> 01:07:20,000 Se on ohi. Sinun pit�� luopua kuvern��rin virasta. 595 01:07:21,200 --> 01:07:25,000 En ikin�! Kuulitko? 596 01:07:30,700 --> 01:07:35,000 Ellet tee sit�, he viev�t kaiken sinulta. 597 01:07:35,900 --> 01:07:37,400 Kaiken! 598 01:07:38,100 --> 01:07:40,100 Sinua ei uskota. 599 01:07:42,900 --> 01:07:47,900 Olet lutka. En aio alistua. 600 01:07:48,100 --> 01:07:52,000 En luovu kuvern��rin virasta. Asia on loppuun k�sitelty. 601 01:07:54,100 --> 01:07:59,400 Tuot minulle Calabarin. Tuot h�net minulle nyt! 602 01:07:59,500 --> 01:08:03,600 - En tuo. - Etk� tottele minua? 603 01:08:03,800 --> 01:08:07,000 En en�� valehtele is�ni murhaajan vuoksi. 604 01:08:08,000 --> 01:08:10,500 En aio alistua. Kuulitko? 605 01:08:12,600 --> 01:08:16,400 En eroa virasta. Miehet taistelevat puolestani. 606 01:08:16,500 --> 01:08:21,000 Kyl�� puolustetaan viimeiseen sotilaaseen. Kuulitko, huora? 607 01:08:26,100 --> 01:08:30,100 Kuvern��ri, olen pahoillani kun keskeyt�n. 608 01:08:31,400 --> 01:08:35,900 Varmaan oletkin. Mik� h�t�n�? 609 01:08:36,000 --> 01:08:41,500 He ovat vieneet Naomin naisia laivaansa. 610 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 Vai niin. 611 01:08:46,000 --> 01:08:52,700 Siisp� liitymme illalla heid�n lystinpitoonsa, eik� niin? 612 01:08:53,500 --> 01:08:55,000 Selv�. 613 01:08:57,100 --> 01:08:59,100 Olet fiksu mies, kersantti. 614 01:10:31,200 --> 01:10:35,500 - Ja herra sanoi: Tulkoot ilonpitoa. - Sanoiko? 615 01:10:35,900 --> 01:10:40,000 Sanoi, jossain Raamatussa, luulisin. 616 01:10:40,800 --> 01:10:45,500 Joka tapauksessa teimme reilun vaihtokaupan tuon Abdeen kanssa. 617 01:10:49,300 --> 01:10:51,500 Herra rakastaa minua t�n� iltana. 618 01:11:08,200 --> 01:11:10,200 Pankaa arkut tuonne alas. 619 01:11:31,000 --> 01:11:33,400 Tuokaa lis�� rommia ja viini�. 620 01:11:33,500 --> 01:11:35,000 Pois tielt�! 621 01:11:35,100 --> 01:11:37,600 Hei, pois siit�. 622 01:11:41,200 --> 01:11:47,200 Kapteeni! Anteeksi. Laki on t��ll�. 623 01:11:47,300 --> 01:11:52,800 Piru vie, mies! Etk� n�e, ett� olen varattu? T�rke�� tekemist�. 624 01:11:54,400 --> 01:11:59,600 T�ll� laivalla ei ole sijaa laille. Min� olen laki t��ll�. 625 01:11:59,700 --> 01:12:01,700 Mutta kyseess� on Shanks. 626 01:12:03,900 --> 01:12:07,400 Tapan h�net... 627 01:12:09,700 --> 01:12:11,900 - Tapan sinut! - Le Farge! 628 01:12:12,000 --> 01:12:16,100 Panen sinut ja miehesi rautoihin ja sitten saat Lohik��rmeen kielest�... 629 01:12:16,200 --> 01:12:22,200 - Mist�? - T�ll� saarella on pieni yll�tys sinunlaisillesi konnille. 630 01:12:22,300 --> 01:12:25,500 H�ivy laivaltani, paskiainen. Tapan sinut! 631 01:12:26,000 --> 01:12:32,500 L�hdet��n t��lt�. T��ll� l�yhk��. 632 01:12:34,100 --> 01:12:35,600 Paskiainen! 633 01:12:52,600 --> 01:12:56,100 Pit�k�� kiirett�! Varmistakaa, ett� aseet ovat ladatut. 634 01:13:03,700 --> 01:13:08,300 - Ottakaa kansi. - Laittakaa ne t�nne. - Odottakaa. Meid�n aseemme! 635 01:13:08,500 --> 01:13:10,500 Ne ovat vaarallisia! 636 01:13:13,000 --> 01:13:15,500 Calabar ja min� johdamme kaikkea. 637 01:13:21,300 --> 01:13:24,800 Tuplaa vartijat, kersantti. Antakaa niille t�ydelt� laidalta. 638 01:13:24,900 --> 01:13:29,200 Miettiv�t kahdesti ennen kuin uudelleen k�yv�t kimppuumme. 639 01:13:29,300 --> 01:13:33,300 Selv�! - Kuulitteko? Huomio! Poistukaa. 640 01:13:44,100 --> 01:13:45,600 Kiitos, herra. 641 01:14:00,800 --> 01:14:02,550 Kiitos, herra Abdee. 642 01:14:05,800 --> 01:14:08,500 Rummut... ne merkitsev�t harmeja t�n� iltana. 643 01:14:10,700 --> 01:14:12,500 Olen pahoillani. 644 01:14:12,900 --> 01:14:15,400 Rukoilen puolestasi. Teid�n kaikkien puolesta. 645 01:14:16,200 --> 01:14:21,400 No niin, laiskurit! Painukaa asemiinne! Liikett�! 646 01:14:21,500 --> 01:14:23,250 Sin�, tuonne! 647 01:14:23,800 --> 01:14:27,500 Pit�k�� linnoitus pystyss�! No niin, liikett�! 648 01:14:28,250 --> 01:14:30,250 Pit�k�� silm�nne avoimina. 649 01:14:46,400 --> 01:14:49,000 Tunnen reitin hyvin. Se on t�ss�. 650 01:14:49,300 --> 01:14:52,300 Ensimm�iset vangit tulivat tunneleita pitkin varustuksilta. 651 01:14:52,400 --> 01:14:57,500 Ja ne suljettiin, mutta salakuljettajat k�yttiv�t niit� k�tk�paikkoinaan. 652 01:14:58,100 --> 01:15:01,350 - Eik� Shanks tied� rahojen olevan t��ll�? - Se paska ei tied� mit��n. 653 01:15:01,400 --> 01:15:04,200 Eik� kukaan muukaan. En olisi tehnyt t�t� reissua ellei - 654 01:15:04,250 --> 01:15:06,900 Jumala olisi kertonut minulle rahojen yh� olevan tunnelissa. 655 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 - Ja uskon Jumalaan. - Niin mekin. 656 01:15:10,400 --> 01:15:12,700 Avaako Jumala meille vankilan portit? 657 01:15:12,800 --> 01:15:15,800 Ei, mutta ruuti avaa. 658 01:15:16,900 --> 01:15:20,750 Katso, tulemme pintaan t��ll� keskustassa ja he vahtivat - 659 01:15:20,800 --> 01:15:23,000 portteja mailien p��ss�. Meit� ei n�hd�. 660 01:15:23,100 --> 01:15:27,000 - Olet hyvin �lyk�s, kapteeni. - En ole. Olen loistavan �lyk�s. 661 01:15:27,600 --> 01:15:29,100 Tulkaa. 662 01:16:20,300 --> 01:16:22,300 Annetaan heid�n tulla, kersantti. 663 01:16:27,300 --> 01:16:29,500 He huomaavat ettemme anna armoa. 664 01:16:31,800 --> 01:16:37,500 - Nitist�k�� viimeinenkin heist�. - Selv�. 665 01:16:47,300 --> 01:16:48,800 Kyll�... 666 01:17:08,100 --> 01:17:09,850 Varokaa mihin astutte. 667 01:17:15,700 --> 01:17:17,200 Markkinatori. 668 01:17:25,000 --> 01:17:29,500 Miehet, olkaa tarkkoina. 669 01:17:30,100 --> 01:17:34,600 Ylim��r�inen muona-annos sille, joka ampuu ensimm�isen niist�. 670 01:17:35,300 --> 01:17:36,800 Hyv�. 671 01:17:38,000 --> 01:17:43,500 Mit� katselet? Eteenp�in! Noin on parempi! 672 01:18:05,300 --> 01:18:07,800 Loppuu niin kuin alkaakin. 673 01:18:14,000 --> 01:18:15,500 Tulkaa. 674 01:18:23,000 --> 01:18:27,300 Sabine? Mik� tuo on? 675 01:18:27,800 --> 01:18:30,300 Merkki orjakapinalle. 676 01:18:32,700 --> 01:18:35,100 Kapina, jo on helvetti. 677 01:18:35,200 --> 01:18:37,000 Tuolla he ovat! 678 01:18:42,300 --> 01:18:43,800 Tulta! 679 01:18:51,900 --> 01:18:53,400 Tulta! 680 01:19:10,400 --> 01:19:15,000 Odota. Eroamme t�ss�. Se mit� etsin on t�ss� suunnassa - 681 01:19:15,100 --> 01:19:19,000 ja omanne tuossa suunnassa. Ota karttani. Onnea matkaan. 682 01:20:48,200 --> 01:20:51,200 Kultadublonat. Niit� on satoja. 683 01:20:52,100 --> 01:20:54,900 Jumala, hemmottelet minua ihan liikaa. 684 01:21:11,400 --> 01:21:15,000 Calabar, sin� ja Isaac menette t�t� tunnelia pitkin. 685 01:21:15,100 --> 01:21:17,600 Sit� pitkin p��sette haarautuman l�pi. 686 01:21:17,700 --> 01:21:20,650 - L�hden mukaasi. - T�m� on yhden miehen homma - 687 01:21:20,700 --> 01:21:24,000 ja orjat tarvitsevat sinua. Tapaamme my�hemmin. 688 01:21:44,800 --> 01:21:46,550 Auta meit�... 689 01:21:51,600 --> 01:21:57,100 - Seis! - P��sit viimeisen kerran pakoon. Varoitan sinua, Abdee. 690 01:21:57,800 --> 01:22:02,800 �l� liiku... 691 01:22:08,800 --> 01:22:11,300 Odotinkin saadakseni tappaa jonkun sinunlaisesi. 692 01:23:05,000 --> 01:23:07,500 Kuulkaa uudesta vallastani! 693 01:23:08,800 --> 01:23:12,800 Olen valmis kuolemaan uuden valtani puolesta! Kuulitteko? 694 01:23:13,800 --> 01:23:16,500 Sotilas! �kki� t�nne! 695 01:23:20,500 --> 01:23:22,000 Kuka siell�? 696 01:23:23,400 --> 01:23:24,900 Kuka siell�? 697 01:23:25,700 --> 01:23:27,036 Sotilas! 698 01:23:27,037 --> 01:23:29,037 Vastaa tai en tule. 699 01:23:33,900 --> 01:23:35,400 Kuulitko? 700 01:23:37,400 --> 01:23:39,000 Kuka siell�? 701 01:23:52,100 --> 01:23:55,500 Sabine. Sabine! 702 01:23:59,600 --> 01:24:01,100 Richard. 703 01:24:05,500 --> 01:24:07,500 - Koskiko tuo sika sinuun? - Ei. 704 01:24:08,100 --> 01:24:09,600 Tule, menn��n. 705 01:24:11,200 --> 01:24:12,700 Tule. 706 01:24:30,900 --> 01:24:32,400 Seis! 707 01:24:46,100 --> 01:24:50,100 - Tulin noutamaan mieheni. Jouduin pieneen selkkaukseen. - Kiitos, kapteeni. 708 01:24:50,200 --> 01:24:53,900 �l� kiit� viel�. Seuraavana on Shanksin vuoro. 709 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 - Louis, pysy siell� miss� olet. - Kuvern��ri! 710 01:24:56,700 --> 01:24:58,200 Kuvern��ri! 711 01:24:58,500 --> 01:25:00,500 Ne rynniv�t muurille. 712 01:25:00,700 --> 01:25:06,000 Vai rynniv�t? Painu taistelemaan heit� vastaan, paskap��! 713 01:25:06,500 --> 01:25:11,500 - Tarkoittaa kaikkia! - Selv�. - Jessus! Hommaa kaikki miehet muurille. 714 01:26:17,500 --> 01:26:19,000 Per��nny. 715 01:26:20,200 --> 01:26:24,200 Et voi muuta kuin per��nty�, Shanks. 716 01:26:24,600 --> 01:26:29,900 Rikos ei kannata. Ja loppuu niin kuin alkaa. 717 01:26:30,000 --> 01:26:33,500 Niin sanoo Raamattu, luulisin. 718 01:26:34,200 --> 01:26:38,500 Jatka per��ntymist�. Et voi muuta kuin jatkaa. 719 01:26:39,900 --> 01:26:41,900 Miksi pys�hdyit? 720 01:26:53,300 --> 01:26:58,000 Sinulla ei ole mit��n todisteita minua vastaan. Kuulitko? 721 01:26:58,200 --> 01:27:02,500 Ei sanaakaan. Sill� olet vain pojankloppi. 722 01:27:02,600 --> 01:27:05,600 Jatka puhumista. N�m� ovat viimeiset sanasi. 723 01:27:07,800 --> 01:27:09,800 H�n ei ole tappamisen arvoinen. 724 01:27:10,200 --> 01:27:13,000 Ei sen arvoinen? Nyt varmaan vitsailet. 725 01:27:20,200 --> 01:27:24,500 On selv��, ett� Shanks on syyllinen kuvern��rin murhaan. 726 01:27:25,500 --> 01:27:30,500 - H�net pit�� tuomita oikeudessa. - Kyll�! 727 01:27:40,100 --> 01:27:43,000 Mutta hyv�t herrat, nyt pit�� valita uusi kuvern��ri. 728 01:27:43,001 --> 01:27:44,751 Kyll�! 729 01:27:46,100 --> 01:27:47,600 Hyv�t herrat! 730 01:27:47,700 --> 01:27:55,000 En kuulu kuvern��rineuvostoon, mutta ehdotan Richard Abdeeta. 731 01:28:00,800 --> 01:28:02,300 Naomi! 732 01:28:02,400 --> 01:28:04,400 He valitsivat Abdeen kuvern��riksi. 733 01:28:18,550 --> 01:28:20,550 Le Farge! 734 01:28:24,900 --> 01:28:26,700 Apuasi ei unohdeta pian. 735 01:28:26,850 --> 01:28:28,850 Nyt kun olen saanut tilani taas takaisin, minulla on varaa - 736 01:28:28,900 --> 01:28:31,200 maksaa sinulle aseista. Kaksisataa puntaa. 737 01:28:31,300 --> 01:28:34,500 T�t� kuulet harvoin minulta, mutta pid� rahasi. 738 01:28:35,100 --> 01:28:38,600 Kultadublonit palkitsivat vaivani. 739 01:28:39,350 --> 01:28:42,500 Lis�ksi, miltei kannatti maksaa kun sain omani takaisin. 740 01:28:42,600 --> 01:28:46,650 Pid� ex-kuvern��ri tarkoin vartioituna, sill� tuo herrasmies... 741 01:28:46,700 --> 01:28:48,700 Vai herrasmies? 742 01:28:48,800 --> 01:28:53,500 Odota nyt! Tuo herrasmies on paskakasa. Hirtt�k�� h�net! 743 01:28:53,600 --> 01:28:57,100 Ehk� uusi kuvern��ri on v�h�n armeliaampi. 60165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.