All language subtitles for Master of Dragonard Hill (1987) suomitxt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,300
PAHAN ALTTARI
2
00:00:57,600 --> 00:01:00,327
Perustuu RUPERT GILCHRISTin
kirjoittamaan kirjaan
3
00:01:37,700 --> 00:01:41,700
- Terve Isaac!
- Tervetuloa, herra ja rouva Abdee.
4
00:01:41,800 --> 00:01:43,550
Mit� kuuluu?
5
00:02:04,950 --> 00:02:09,450
N�in Richard Abdee, joka kerran
oli pakkoty�orja palaa -
6
00:02:09,500 --> 00:02:12,400
Lohik��rmeen kieli kukkulalle
rakkaan vaimonsa Janen kanssa.
7
00:02:12,500 --> 00:02:17,500
Kaikki menneisyyden kammottavat
muistot ovat unohtuneet.
8
00:02:24,200 --> 00:02:29,450
St. Josephin orjiin k�ytetty
pelottava kidutusv�line -
9
00:02:29,500 --> 00:02:32,900
on nyt tulevaisuuden symboli -
10
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Lohik��rmeen kieli
kukkulan takan yll�.
11
00:02:48,000 --> 00:02:49,750
Hyv�� iltaa, herra.
12
00:03:26,200 --> 00:03:29,700
- Tule t�nne.
- Sin�!
13
00:03:42,100 --> 00:03:44,100
Ei ole hyv�t...
14
00:03:45,600 --> 00:03:48,500
Ne ovat aivan kurjat...
15
00:03:51,600 --> 00:03:53,100
Siin�.
16
00:03:55,000 --> 00:03:59,500
Mit� nyt, Shanks?
Etk� p�rj�� korteillasi?
17
00:04:00,500 --> 00:04:05,500
- Joko t�m� johtuu niist� tai...
- Tai mist�, kapteeni Shanks?
18
00:04:07,600 --> 00:04:09,100
Jaa kortit.
19
00:04:12,700 --> 00:04:16,850
Mutta, Shanks, talo on jo
lainannut sinulle yl�rajaan asti.
20
00:04:16,900 --> 00:04:19,700
Sinulla ei en�� ole luottoa.
21
00:04:27,000 --> 00:04:30,800
Vai niin? Ettek� en�� luota
kapteeni Shanksiin?
22
00:04:30,900 --> 00:04:34,000
Eik� kukaan lainaa
h�nelle puntaa?
23
00:04:34,300 --> 00:04:36,650
Jospa rauhoittuisit
ja nauttisit showsta.
24
00:04:36,700 --> 00:04:41,000
Katsele Saraa. H�n on aina
ollut yksi suosikeistasi.
25
00:04:43,200 --> 00:04:49,200
Hittoon koko tanssija.
Korttipeliin en tarvitse rahaa.
26
00:04:51,600 --> 00:04:56,700
Minulla on n�es yh�
plantaasini omistuskirja.
27
00:04:56,800 --> 00:05:03,000
Niin kauan kuin sokeriruoko
kasvaa, minulla on pelirahaa.
28
00:05:04,300 --> 00:05:05,800
Jaa kortit.
29
00:05:11,500 --> 00:05:14,650
Tied�tk� mit� teet?
Et kai ole humalassa?
30
00:05:14,700 --> 00:05:16,700
Olen aina humalassa.
31
00:05:16,900 --> 00:05:19,900
Se ei merkitse etten
tied� mit� teen.
32
00:05:20,800 --> 00:05:22,800
Jaa kortit, sanoin.
33
00:05:27,100 --> 00:05:28,600
Jaa.
34
00:05:33,200 --> 00:05:37,000
Ihan totta,
se ei ole tarpeen.
35
00:05:37,200 --> 00:05:38,950
Kuulit mit� sanoin.
36
00:06:04,300 --> 00:06:06,050
Yksi kortti.
37
00:06:13,600 --> 00:06:15,100
Kaksi.
38
00:06:37,200 --> 00:06:38,950
Katson pelisi.
39
00:06:40,800 --> 00:06:43,000
Kolme rouvaa.
40
00:06:46,600 --> 00:06:49,600
T��ll� ei ole kaikki oikein.
41
00:06:50,300 --> 00:06:57,300
Mit� petkutusta t�m� on?
Te kaksi olette kimpassa.
42
00:06:58,200 --> 00:07:01,700
- Shanks, rauhoitu.
- Katso v�h�n kenelle puhut!
43
00:07:01,800 --> 00:07:03,750
Mit� sin� t�h�n puutut?
44
00:07:04,000 --> 00:07:06,100
Paljonko h�n maksaa sinulle?
45
00:07:06,150 --> 00:07:12,000
Kuvern��ri, l�hdetk� ennen kuin
voin voittaa rahani takaisin?
46
00:07:12,001 --> 00:07:13,300
Kaikkiko l�htee?
47
00:07:13,400 --> 00:07:16,400
- Saata t�m� herra kotiin.
- Selv�.
48
00:07:16,800 --> 00:07:20,000
Petit minua taas, paska.
49
00:07:21,700 --> 00:07:25,000
Tarvitseeko h�n armeijan
saattamaan kaikki rahansa kotiin?
50
00:07:25,100 --> 00:07:30,800
H�n pelk�� menn� yksin pime��n.
Enk� voi moittia h�nt�.
51
00:07:30,900 --> 00:07:34,100
H�n voisi t�rm�t� samanlaiseen
varkaaseen kuin itse on.
52
00:07:34,200 --> 00:07:40,700
- Helvetin varkautta t�m� on!
- Mieti kuinka maksat laskusi...
53
00:07:40,800 --> 00:07:42,500
Luottosi on loppu.
54
00:07:42,600 --> 00:07:45,300
Tarvitsetteko hevostanne?
55
00:07:46,700 --> 00:07:48,200
En!
56
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
- Rakastan sinua.
- Niin min�kin sinua.
57
00:09:08,900 --> 00:09:12,500
- Meit� onnisti niin hyvin.
- Kyll�.
58
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
Rakastan Naomia ja
h�nen avuliaisuuttaan.
59
00:09:21,900 --> 00:09:24,400
Olet kertonut
minulle niin paljon.
60
00:09:25,500 --> 00:09:28,600
Jaan kanssasi menneisyytesi
ja tulevaisuutemme.
61
00:09:28,700 --> 00:09:31,200
Liki piti ettei minulla
ollut tulevaisuutta.
62
00:09:31,800 --> 00:09:34,500
Shanks ei olisi sit�
sinulle suonut.
63
00:09:35,300 --> 00:09:37,200
Shanks olisi tapattanut sinut.
64
00:09:37,300 --> 00:09:42,000
Tapattaisi viel�kin,
mik�li vain mahdollista.
65
00:09:45,300 --> 00:09:47,050
En pelk��.
66
00:09:49,500 --> 00:09:51,500
Mutta min� pelk��n.
67
00:09:59,200 --> 00:10:00,700
Iltaa herra.
68
00:10:06,800 --> 00:10:10,700
Kiitos, Calabar,
kun saatoit minut.
69
00:10:10,800 --> 00:10:13,600
- Siin�, ole hyv�.
- Kiitos, herra.
70
00:10:13,700 --> 00:10:16,900
Is�, en ikin�
uskonut sinun palaavan.
71
00:10:17,600 --> 00:10:20,800
Ja kuka on t�m� komea nuori
mies jonka toit kotiin?
72
00:10:20,900 --> 00:10:24,700
- Arabella, �l� viitsi.
- Hyv�� y�t�, kuvern��ri ja neiti.
73
00:10:24,800 --> 00:10:28,450
Ehk� h�nelle maistuisi kylm�
drinkki kuumana iltana.
74
00:10:28,500 --> 00:10:29,950
Arabella, se ei ole oikein.
75
00:10:30,000 --> 00:10:33,950
Eik� ole oikein sammuttaa
nuoren miehen jano?
76
00:10:34,000 --> 00:10:36,500
Etenkin kun h�n on n�in komea?
77
00:10:36,800 --> 00:10:41,500
Is�, tule pois ovelta.
Sairastut vedosta.
78
00:10:45,200 --> 00:10:48,600
- Olet niin ihana.
- Neiti kiltti...
79
00:10:48,700 --> 00:10:52,500
Enk� luvannutkin
sinulle drinkin?
80
00:11:01,800 --> 00:11:03,800
Juo nyt t�m�...
81
00:11:10,400 --> 00:11:12,400
Herran t�hden...
82
00:11:20,500 --> 00:11:23,900
Ovatko kaikki sinunlaatuisesi
miehet noin ujoja?
83
00:11:24,000 --> 00:11:26,700
Ehk� sinun pit�isi huutaa apua -
84
00:11:26,800 --> 00:11:30,800
ja sanoa ett� yrit�n vied�
sinulta poikuutesi.
85
00:12:06,500 --> 00:12:09,500
Olet niin ihana.
86
00:13:26,000 --> 00:13:27,500
Kyll�...
87
00:13:35,100 --> 00:13:36,600
Ihana!
88
00:13:39,800 --> 00:13:41,900
Kyll�...
89
00:13:42,000 --> 00:13:44,500
Olet niin komea ja voimakas.
90
00:13:48,100 --> 00:13:49,600
Kyll�...
91
00:13:58,300 --> 00:14:00,800
Et tarvitse t�t�.
92
00:14:21,200 --> 00:14:23,700
Kyll�!
Kovempaa!
93
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
Ota minut!
Kyll�...
94
00:14:28,900 --> 00:14:31,400
Kyll�...
95
00:14:34,100 --> 00:14:37,800
Ota minut!
Kyll�...
96
00:14:43,100 --> 00:14:45,100
Arabella!
97
00:14:48,400 --> 00:14:53,400
Ei! Ei, ei, ei!
98
00:14:55,700 --> 00:14:58,200
Auttakaa joku!
99
00:14:58,700 --> 00:15:02,400
Auttakaa!
Is�ni on murhattu!
100
00:15:02,500 --> 00:15:06,000
Tied�n, ett� Calabar teki sen.
Auta minua.
101
00:15:06,300 --> 00:15:08,800
Auttakaa joku!
102
00:15:33,700 --> 00:15:40,400
Kuvern��rin murhaaja pit��
l�yt��. Ja h�net l�ydet��n.
103
00:15:40,500 --> 00:15:43,500
Ja h�net pannaan maksamaan siit�.
104
00:15:43,700 --> 00:15:47,700
Mutta ensin pit�� valita
uusi kuvern��ri.
105
00:15:48,800 --> 00:15:52,000
Kest�� kuukausia ennen kuin
tieto saadaan Lontooseen -
106
00:15:52,100 --> 00:15:55,700
ja viel� kauemmin ennen kuin
kuningas nimitt�� uuden tilalle.
107
00:15:55,800 --> 00:15:57,800
Ent� sill� v�lin?
108
00:15:58,800 --> 00:16:05,001
- Annammeko sill� v�lin
anarkian hallita? - Emme!
109
00:16:07,600 --> 00:16:10,787
Annammeko murhaajien
kuljeskella kaduillamme?
110
00:16:11,400 --> 00:16:15,900
- Annammeko?
- Emme!
111
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
Tuo roisto pit�� l�yt��
ja ottaa kiinni.
112
00:16:21,100 --> 00:16:26,500
Niin ett� t�m�n saaren v�ki
voi nukkua rauhassa.
113
00:16:33,100 --> 00:16:38,100
Herrat... Kuunnelkaa minua hetki.
114
00:16:38,400 --> 00:16:42,900
Ehk� t�m� mies tiet��
miss� murhaaja piileskelee.
115
00:16:43,200 --> 00:16:47,400
Richard Abdee on liitossa
orjien kanssa.
116
00:16:47,500 --> 00:16:50,500
H�n uskoo heid�n oikeuksiinsa.
117
00:16:50,900 --> 00:16:53,900
Mit� oikeuksia
murhaajilla voi olla?
118
00:17:04,800 --> 00:17:06,550
H�n on oikeassa!
119
00:17:09,900 --> 00:17:13,000
Meid�n pit��
nimitt�� uusi kuvern��ri.
120
00:17:13,100 --> 00:17:16,700
Sellainen joka ottaa
lain omiin k�siins�.
121
00:17:16,800 --> 00:17:20,000
Ja joka muuttaa t�llaisen
liberaalisen politiikan, -
122
00:17:20,100 --> 00:17:23,700
joka johtaa murhiin ja
terroriin n�ill� saarilla.
123
00:17:23,800 --> 00:17:25,700
- Eik� niin?
- Kyll�!
124
00:17:25,800 --> 00:17:29,600
Nyt pit�� l�yt�� tuo murhaaja ja
orjille pit�� opettaa ett� -
125
00:17:29,700 --> 00:17:34,700
heit� rangaistaan rikoksista
��rimm�isen ankarasti.
126
00:17:37,400 --> 00:17:40,850
- Shanks, nyt hoppuilet.
- Et sanoisi noin -
127
00:17:40,900 --> 00:17:43,900
jos sin� ja kaunis vaimosi
olisitte joutuneet uhreiksi.
128
00:17:44,000 --> 00:17:48,800
My�nn�n ett� kuvern��rin
tappaja pit�� l�yt��.
129
00:17:48,900 --> 00:17:52,400
Mutta orjat eiv�t ole tehneet
mit��n. He el�v�t rauhassa.
130
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
- Jo heid�n l�sn�olonsa synnytt��
v�kivaltaa. - Se ei ole totta.
131
00:17:58,600 --> 00:18:02,000
Uudet sortotoimenpiteet
aiheuttavat uuden orjakapinan.
132
00:18:02,100 --> 00:18:05,100
Parempi kapina kuin veril�yly.
133
00:18:06,600 --> 00:18:11,600
Kuulkaa! ��nestet��n. Meid�n
pit�� valita uusi kuvern��ri.
134
00:18:13,700 --> 00:18:17,700
Kai herra Abdee hyv�ksyy?
135
00:18:18,800 --> 00:18:20,550
Hyv�ksyyk�?
136
00:18:20,700 --> 00:18:25,200
Olen hyvin iloinen siit�.
Suokaa anteeksi.
137
00:18:26,900 --> 00:18:32,400
- Ehdotan Shanksia.
- Min� kannatan.
138
00:18:41,400 --> 00:18:43,600
Herrat, herrat!
139
00:18:43,800 --> 00:18:45,950
Kaikki ne jotka kannattavat
kapteeni Shanksin valitsemista -
140
00:18:46,000 --> 00:18:51,000
t�m�n saaren kuvern��riksi
ilmaiskoot kannatuksensa...
141
00:18:53,300 --> 00:18:57,700
Tieto l�hetet��n Lontooseen.
Sill� v�lin, kapteeni Shanks -
142
00:18:57,800 --> 00:19:00,800
olet t�m�n saaren
tilap�inen kuvern��ri.
143
00:19:03,700 --> 00:19:07,500
Herra. Tulen Naomin luota.
Calabar on nyt turvassa.
144
00:19:07,600 --> 00:19:10,600
Naomi sanoo, ett� odotamme
oikeudenk�ynti�. Rehellist�.
145
00:19:12,300 --> 00:19:14,800
Mit� juonittelua t�m� on?
146
00:19:16,700 --> 00:19:20,000
Ehk� olisit onnellisempi, jos
taas palaisit orjaksi.
147
00:19:20,100 --> 00:19:23,600
N�yt�t kommunikoivan oikein
hyvin heid�n kanssaan.
148
00:19:27,500 --> 00:19:30,500
Asettaudu l�helle
Lohik��rmeen kieli kukkulaa.
149
00:19:30,700 --> 00:19:34,200
Veikkaan ett� se roisto
on tulossa sinne.
150
00:19:36,800 --> 00:19:39,800
Tule, Shanks. Nyt juhlitaan.
151
00:19:55,800 --> 00:19:58,400
Arabella, otamme osaa suruusi.
152
00:19:58,500 --> 00:20:00,250
Is�si oli hyv� mies.
153
00:20:00,600 --> 00:20:02,800
Olen liikuttunut.
154
00:20:04,300 --> 00:20:07,500
Jos Richard ja min� voimme nyt
tehd� jotain hyv�ksesi...
155
00:20:08,900 --> 00:20:12,200
Ainahan Richard voi tehd�
jotakin hyv�kseni.
156
00:20:47,900 --> 00:20:49,400
N�yt� lis��!
157
00:20:49,650 --> 00:20:51,650
Tuosta min� puhuin.
Anna menn� vaan.
158
00:21:33,300 --> 00:21:34,800
Tarvitaan lis��!
159
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Tuo on meik�l�isen makuun.
160
00:21:50,800 --> 00:21:53,000
No niin, n�yt� tissit!
161
00:21:53,800 --> 00:21:57,500
Kuulitko mit� huusin sille?
Ett� tissit esiin!
162
00:22:03,500 --> 00:22:05,000
Tulehan mukaani.
163
00:22:10,200 --> 00:22:11,850
Mitenk�s kuvern��rill�
on ilta sujunut?
164
00:22:11,900 --> 00:22:13,900
Hyvin on sujunut.
165
00:22:16,200 --> 00:22:20,100
En halua tai tarvitse apuasi.
Ja saisit h�vet� itse�si -
166
00:22:20,200 --> 00:22:23,700
kun kuljet tuon n�k�isen�
heti is�si murhan j�lkeen.
167
00:22:23,800 --> 00:22:26,600
Meid�n kaikkien
pit�� kuolla joskus.
168
00:22:26,700 --> 00:22:29,500
Ja minun pit��
huolehtia itsest�ni.
169
00:22:29,700 --> 00:22:36,200
Minun pit�� huolehtia haluistani
jotka pyrkiv�t ��rimm�isyyksiin.
170
00:22:36,300 --> 00:22:38,200
Tai niin minulle
on ainakin sanottu.
171
00:22:38,300 --> 00:22:41,300
Huolehdi vaan,
muttet minun talossani.
172
00:22:42,300 --> 00:22:44,800
En n�en t�t� asiaa
aivan niin, Naomi.
173
00:22:44,900 --> 00:22:49,800
Itse asiassa n�en t�m�n
asian aivan eri tavalla.
174
00:22:50,500 --> 00:22:52,250
Vai niink�?
175
00:22:53,100 --> 00:22:57,500
Kyll�. Olen saanut
rahaa ja tutkiskellut...
176
00:22:57,700 --> 00:23:01,000
Olen p��tt�nyt sijoittaa ne
t�nne sinun yritykseesi.
177
00:23:01,400 --> 00:23:02,900
T�nne?
178
00:23:04,100 --> 00:23:08,200
Kyll�! Juuri t�nne. Olen
harkinnut ryhtymist� partneriksesi.
179
00:23:08,300 --> 00:23:11,800
- Tietenkin jos sinulle sopii?
- Ei ikin�.
180
00:23:14,400 --> 00:23:17,450
Mahdatko tiet�� mik� huomattava
vaikutusvalta minulla on -
181
00:23:17,500 --> 00:23:21,800
uuteen kuvern��riimme? Olen
jopa varma, ett� saan h�net -
182
00:23:21,900 --> 00:23:26,000
sulkemaan talosi ja voin
itse avata oman taloni.
183
00:23:26,300 --> 00:23:28,800
Ja mik� silloin olisi asemasi?
184
00:23:30,600 --> 00:23:33,100
Ota t�m� ensimm�isen� osamaksuna.
185
00:23:34,300 --> 00:23:40,000
- Ja sallithan nyt minulle
pienet iloni? - Lumppu!
186
00:23:43,000 --> 00:23:46,400
Kuulkaa kaikki!
187
00:23:46,500 --> 00:23:49,300
20 guinean palkkio, -
188
00:23:49,400 --> 00:23:57,100
jos vangitsette
orjan nimelt� Calabar -
189
00:23:57,200 --> 00:24:01,800
joka on etsint�kuulutettu
kuvern��rin murhasta.
190
00:24:01,900 --> 00:24:07,300
Jokainen joka suojelee
kyseist� karkuria -
191
00:24:07,400 --> 00:24:11,050
tuomitaan kuvern��ri
Shanksin m��r��miin -
192
00:24:11,100 --> 00:24:15,300
ankariin rangaistuksiin.
193
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
Kuulkaa kaikki!
194
00:24:42,200 --> 00:24:43,700
Jestas sent��n.
195
00:24:43,800 --> 00:24:47,700
Et voi j��d� t�nne.
Kiinniotostasi on luvattu palkkio -
196
00:24:47,800 --> 00:24:50,300
ja niit� rangaistaan
jotka auttavat sinua.
197
00:24:50,400 --> 00:24:51,850
En viivy kauan.
198
00:24:51,900 --> 00:24:55,750
Mene Abdeen luo.
H�n pit�� sinua syytt�m�n�.
199
00:24:55,800 --> 00:24:59,600
- Olen syyt�n! - Sinulla ei ole
mit��n toivoa karkulaisena.
200
00:24:59,700 --> 00:25:04,500
Koko saari on sinua vastaan
ja he tulevat myym��n sinut...
201
00:25:12,500 --> 00:25:17,500
Mene �kki� kutsumaan se mies.
202
00:25:23,500 --> 00:25:25,000
Hei, typy.
203
00:25:29,400 --> 00:25:32,900
Abraham. Mit� nyt?
204
00:25:33,300 --> 00:25:38,300
Se murhaaja... Calabar. N�in h�net
Lohik��rmeen kieli kukkulalla.
205
00:25:40,800 --> 00:25:44,000
Silm�si ovat yht� tarkat kuin
is�si, vanhan orja Manrootin.
206
00:25:44,100 --> 00:25:46,300
H�nkin oli hyv� mies.
207
00:25:47,700 --> 00:25:49,450
Niin tekin, herra.
208
00:25:51,200 --> 00:25:53,900
Kuuluuko jotain uutta?
209
00:25:55,900 --> 00:26:02,400
Herrat. L�ysimme tappajan. Kuten
sanoin, Richard Abdeen k�sist�.
210
00:26:05,000 --> 00:26:07,500
K�ske kersantin
kutsua miehet kokoon.
211
00:26:07,800 --> 00:26:12,000
Pid�t�mme tuon murhaajan ja
kaikki jotka auttoivat h�nt�.
212
00:26:12,300 --> 00:26:17,000
Ymm�rsitk�? Painu
hoitamaan ty�si. Nyt!
213
00:26:22,400 --> 00:26:24,600
Mutta h�nell� ei
ollut muuta vaihtoehtoa.
214
00:26:24,700 --> 00:26:27,600
Olette ainoa joka voi antaa
minulle reilun mahdollisuuden.
215
00:26:27,700 --> 00:26:31,100
Muut k�ytt�isiv�t h�net
ja polttaisivat el�v�n�.
216
00:26:31,200 --> 00:26:32,850
Piileskeleminen on toivotonta.
217
00:26:32,900 --> 00:26:35,200
En voi my�sk��n toivoa
reilua oikeudenk�ynti�.
218
00:26:35,300 --> 00:26:39,650
- Tapoitko kuvern��rin?
- Vannon etten tappanut.
219
00:26:39,700 --> 00:26:41,450
�lk�� kukaan liikkuko!
220
00:26:44,200 --> 00:26:45,950
Siell� he ovat.
221
00:26:50,200 --> 00:26:53,500
Hyv�� iltaa, arvon naiset.
222
00:26:57,100 --> 00:26:59,800
Shanks tulee ilahtumaan.
223
00:27:05,000 --> 00:27:06,295
Pid�tt�k�� h�net!
224
00:27:06,300 --> 00:27:10,500
Odottakaa! Teid�n pit��
kuulla t�t� miest�.
225
00:27:10,600 --> 00:27:14,500
Haluatko yh� suojella
syyllist�, Abdee?
226
00:27:15,200 --> 00:27:17,200
Etk� ikin� opi?
227
00:27:17,900 --> 00:27:20,400
- Teill� ei ole todisteita.
- Veitsi!
228
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
Ja kuvern��rin tyt�r
n�ki h�nen pakenevan.
229
00:27:23,800 --> 00:27:29,000
Ja uskotte tyt�rt�?
Jospa h�n salaa jotakin?
230
00:27:29,500 --> 00:27:33,500
Uskoisitko ennemmin
orjaa kuin h�nt�?
231
00:27:36,300 --> 00:27:39,500
- Pid�tt�k�� my�s Abdee.
- Mist� syytettyn�?
232
00:27:41,700 --> 00:27:47,050
Karkulaisen suojelemisesta.
Laki on selv�.
233
00:27:47,100 --> 00:27:49,400
Ei! �lk�� viek� miest�ni!
234
00:27:49,500 --> 00:27:53,450
Mep� viemme. Ja jos jatkatte
protestointianne, hyv� rouva -
235
00:27:53,500 --> 00:27:56,600
niin panen mielihyvin
teid�tkin rautoihin.
236
00:27:57,100 --> 00:28:00,100
Kersantti, jos olisin vapaa,
tappaisin sinut!
237
00:28:02,200 --> 00:28:03,700
Kirottua!
238
00:28:05,400 --> 00:28:06,900
Jane!
239
00:28:08,700 --> 00:28:12,200
Ei! �lk�� viek� miest�ni!
240
00:28:14,600 --> 00:28:16,600
Jane!
241
00:28:17,200 --> 00:28:19,700
- Perhana, p��st�k�� irti!
- Liikett�!
242
00:28:28,300 --> 00:28:30,300
N�kemiin, hyv�t naiset.
243
00:28:54,100 --> 00:28:57,000
He ovat vieneet
Lohik��rmeen kieli-ruoskan.
244
00:29:21,800 --> 00:29:24,500
Seis! Viek�� vangit sis�lle
245
00:29:27,400 --> 00:29:29,900
Viek�� vangit sis�lle.
246
00:29:45,000 --> 00:29:47,900
Kiirehdi sielt�!
Toimme lahjan sinulle.
247
00:29:48,000 --> 00:29:51,500
- Joo, tullaan.
- Pojilla tulee olemaan lysti�.
248
00:29:56,300 --> 00:30:01,800
Tervetuloa St. Josephiin.
Uskomme, ett� viihdytte.
249
00:30:03,400 --> 00:30:05,900
Mene sinne! Sinne vain!
250
00:30:06,300 --> 00:30:08,800
Te paskat saatte
m�d�nty� vankilassa.
251
00:30:40,100 --> 00:30:45,000
Haluan tavata kuvern��rin.
Haluan tavata kuvern��rin!
252
00:30:45,950 --> 00:30:48,700
- Niin, rouva?
- Haluan tavata kuvern��rin.
253
00:30:50,100 --> 00:30:52,800
- En kuule...
- Haluan tavata kuvern��rin!
254
00:30:54,000 --> 00:30:59,000
Tietenkin tapaatte kuvern��rin.
Pois tielt�!
255
00:30:59,100 --> 00:31:02,000
Kuvern��ri tapaa teid�t...
256
00:31:06,600 --> 00:31:11,600
H�n vaati puheillenne. Ei voinut
odottaa ett� sopisimme ajasta.
257
00:31:14,000 --> 00:31:15,500
No...
258
00:31:16,300 --> 00:31:20,300
- Se kyll� k�y, Abraham.
Voit poistua nyt. - Kiitos, herra.
259
00:31:22,200 --> 00:31:25,000
Ettek� istuisi, rouva Abdee?
260
00:31:29,000 --> 00:31:31,300
Tied�tte mit� mielt�
olen teist�, kapteeni.
261
00:31:31,700 --> 00:31:35,000
Olen nyt kuvern��ri Shanks.
262
00:31:37,800 --> 00:31:40,500
Kuulostatte yht�
julmalta kuin ennenkin.
263
00:31:44,200 --> 00:31:49,000
Onko tuo sopiva tyyli rukoilla
armoa miehenne puolesta?
264
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
Tied�tte mit� haluan.
265
00:31:53,100 --> 00:31:55,500
Olisiko jokin muu syy?
266
00:31:58,600 --> 00:32:01,950
Ellette sitten keksi
jotain kiinnostavampaa -
267
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
mill� saisitte
taivutettua minut?
268
00:32:05,500 --> 00:32:10,300
Olkaa kiltti. Olette ainoa
joka pystyy auttamaan.
269
00:32:10,600 --> 00:32:14,950
Tied�tte ett� h�n on syyt�n.
Calabar pyysi apua Richardilta -
270
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
joka kehotti h�nt� hakemaan
apua oikeudesta.
271
00:32:19,200 --> 00:32:21,850
- Se, hyv� rouva, on valhe.
- Mutta se on totta.
272
00:32:21,900 --> 00:32:24,900
Unohtakaa mit� menneisyydess�
tapahtui v�lill�nne.
273
00:32:25,000 --> 00:32:27,050
Tuomitkaa h�net niin kuin
tuomitsisitte kenet tahansa muun.
274
00:32:27,100 --> 00:32:29,600
Pelk��n ettei se
olisi suositeltavaa.
275
00:32:30,200 --> 00:32:34,250
Jos suotte anteeksi, t�ll�
saarella on muitakin harmeja -
276
00:32:34,300 --> 00:32:37,800
ja miehenne lis�ksi muitakin
odottamassa rangaistustaan.
277
00:32:39,000 --> 00:32:43,950
Lohik��rmeen kieli
on pian taas k�yt�ss� -
278
00:32:44,000 --> 00:32:47,500
ja er�iden mielest�
ei yht��n liian aikaisin.
279
00:32:52,300 --> 00:32:54,050
Poisko l�hdet?
280
00:33:01,500 --> 00:33:04,700
- Lohik��rmeen kieli kukkulalle?
- Ei, Naomin luo.
281
00:33:38,100 --> 00:33:44,500
Jane, mik� tuo sinut t�h�n
kohtuuttomuuden luolaan?
282
00:33:44,600 --> 00:33:46,600
Tulin pyyt�m��n apuasi.
283
00:33:48,700 --> 00:33:50,450
Minun apuani?
284
00:33:53,700 --> 00:33:57,900
Mik� saa sinut luulemaan,
ett� voin auttaa sinua?
285
00:33:58,000 --> 00:34:01,500
Sinulla on vaikutusvaltaa uuteen
kuvern��riin. H�n kuuntelee sinua.
286
00:34:01,600 --> 00:34:03,600
Ja mik� on t�m� pyynt�?
287
00:34:04,600 --> 00:34:10,500
Tied�t mit� haluan.
Haluan mieheni vapaaksi.
288
00:34:10,600 --> 00:34:15,100
Tuollainen anomus pit�� tehd�
suoraan kuvern��rille.
289
00:34:15,600 --> 00:34:19,150
- Min�h�n olen vain... - Tied�n
mik� olet. Jos sinussa olisi -
290
00:34:19,200 --> 00:34:22,250
v�h�nkin s��dyllisyytt�,
auttaisit syytt�m�n vapaaksi.
291
00:34:22,300 --> 00:34:25,350
T�ysin mahdotonta.
Ja alan ik�vysty�.
292
00:34:25,400 --> 00:34:29,200
- Nero, saattaisitko h�net ulos.
- Rouva, olkaa hyv�.
293
00:34:40,900 --> 00:34:42,900
Odota...
294
00:34:47,000 --> 00:34:50,400
Olen auttanut miest�si ennenkin.
H�n on kansamme yst�v�.
295
00:34:50,500 --> 00:34:53,700
- Olen valmis taas auttamaan h�nt�.
- Mutta miten?
296
00:34:54,900 --> 00:34:58,500
Saat huomenna vied� korin
miehellesi vankilaan.
297
00:34:58,600 --> 00:35:01,850
- H�n tiet�� mit� pit�� tehd�.
- Mutta kuinka h�n...
298
00:35:01,900 --> 00:35:03,900
�l� siit� v�lit�. Mene.
299
00:35:36,700 --> 00:35:40,700
Voit tavata h�net.
Vain minuutin ajan.
300
00:35:41,500 --> 00:35:43,000
Kyll�, herra.
301
00:35:43,700 --> 00:35:45,450
T�t� tiet�, rouva.
302
00:35:54,500 --> 00:35:58,050
Kuinka mieheni voi? Saako h�n
ruokaa ja hyv�n kohtelun?
303
00:35:58,100 --> 00:35:59,600
Siell� on Jane!
304
00:36:02,500 --> 00:36:04,250
Liikkeelle siit�!
305
00:36:10,900 --> 00:36:12,400
Odota!
306
00:36:12,700 --> 00:36:14,200
Kori!
307
00:36:16,200 --> 00:36:22,000
Takaisin! Vartijat! �kki�!
308
00:36:25,800 --> 00:36:27,300
No niin.
309
00:36:30,600 --> 00:36:32,350
Teill� on minuutti aikaa.
310
00:36:32,400 --> 00:36:34,400
Voi, Richard.
311
00:36:35,600 --> 00:36:39,450
Et p��se viel� vapaaksi. Puhuin sek�
Shanksin ett� Arabellan kanssa -
312
00:36:39,500 --> 00:36:42,250
ja heill� ei ole aikomustakaan
vapauttaa sinua.
313
00:36:42,500 --> 00:36:45,300
Naomi hankki pakov�lineet.
Ne ovat korissa.
314
00:36:45,400 --> 00:36:47,450
- Mit� siell� on?
- Ruutia ja tulitikkuja.
315
00:36:47,500 --> 00:36:49,700
Riitt�v�sti noitten
seinien r�j�ytt�miseen.
316
00:36:49,800 --> 00:36:51,150
Toimimme t�n� iltana.
317
00:36:51,200 --> 00:36:54,300
- Rouva Abdee. N�m� ovat s��nn�t.
- Tullaan.
318
00:36:54,400 --> 00:36:57,400
- Richard, ole varovainen.
- Okei. - Rakastan sinua.
319
00:37:03,100 --> 00:37:07,300
- Ja niinp� t�ihin.
- Tuo on se lippu.
320
00:37:09,800 --> 00:37:11,550
Eik�h�n t�ll� l�hde.
321
00:37:13,200 --> 00:37:15,200
Oletko kuullut Arabellasta?
322
00:37:20,800 --> 00:37:23,300
Haluaisin viett�� v�h�n
aikaa h�nen kanssaan.
323
00:37:25,700 --> 00:37:29,300
H�n ei kuulemma saa tarpeekseen.
324
00:37:30,900 --> 00:37:33,450
- Ihan totta?
- Se pit�isi saada t�nne.
325
00:37:33,500 --> 00:37:35,250
Pit�k�� kiirett�.
326
00:37:42,300 --> 00:37:47,100
Tiesitk�, ett� tuo musta
heppu on ollut shown t�hti?
327
00:37:48,800 --> 00:37:50,300
Calabar?
328
00:37:50,800 --> 00:37:53,200
- Pit�k�� kiirett�.
- �l� hoputa.
329
00:38:09,600 --> 00:38:12,400
Milt� tuntuu palvella
kaikkia noita naisia?
330
00:38:14,200 --> 00:38:17,700
Se oli todellinen ilo.
331
00:38:18,700 --> 00:38:22,200
Kumpi on parempaa,
musta vai valkoinen?
332
00:38:25,850 --> 00:38:27,850
En todella osaa sanoa.
333
00:38:28,400 --> 00:38:32,000
Se Arabella-neiti onkin
melkoinen nainen.
334
00:38:32,100 --> 00:38:34,900
Kerro miten h�n
tykk�� saada sit�?
335
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
No...
336
00:38:37,250 --> 00:38:40,500
- Mit� teette? - Valitan, meid�n
pit�� l�hte�. - Taakse!
337
00:38:41,200 --> 00:38:44,500
Vartijat!
338
00:38:48,800 --> 00:38:50,800
Tule!
339
00:38:52,500 --> 00:38:54,250
Nouse yl�s!
340
00:38:56,000 --> 00:38:58,800
- Tule!
- Napatkaa ne paskiaiset!
341
00:39:13,700 --> 00:39:15,200
Kersantti!
342
00:39:16,400 --> 00:39:18,150
- Kersantti!
- Kyll�, herra.
343
00:39:19,900 --> 00:39:21,750
Tuolla he ovat.
344
00:39:26,800 --> 00:39:28,300
Vauhtia!
345
00:39:29,500 --> 00:39:33,500
Nuo paskat kerj��v�t sit�.
He tulevat saamaan sit�.
346
00:39:34,300 --> 00:39:37,500
Menk�� niiden per��n!
Liikett�!
347
00:39:37,900 --> 00:39:43,500
Ottakaa nuo paskat kiinni.
Ampukaa tappaaksenne.
348
00:39:51,650 --> 00:39:53,850
Nero, sinun pit�� menn�
Lohik��rmeen kieli kukkulalle.
349
00:39:53,900 --> 00:39:55,800
Varoita Janea.
H�nen pit�� piiloutua.
350
00:39:55,850 --> 00:39:59,350
Shanks on verenhimoinen
paskiainen ja haluaa kostaa.
351
00:40:17,800 --> 00:40:19,550
Pid�tt�k�� kaikki Lohik��rmeen
kieli kukkulan orjat -
352
00:40:19,600 --> 00:40:22,700
ja heitt�k�� heid�t tyrm��n tai
siihen mit� siit� on j�ljell�.
353
00:40:22,800 --> 00:40:27,000
Haluan my�s rouva Abdeen.
Ruoskalla on ty�t� huomenna.
354
00:40:27,100 --> 00:40:29,500
- Kersantti, painu hoitamaan se.
- Kyll�, herra.
355
00:40:37,200 --> 00:40:41,200
Ulos t��lt�! Mulkku!
356
00:41:40,700 --> 00:41:42,700
Vied��n h�net vesirajaan.
357
00:41:50,800 --> 00:41:53,500
- Murra tuo hiton kahle.
- Mit� pirua teet?
358
00:41:53,600 --> 00:41:56,100
Yrit�n p��st� eroon
t�st� pirun pulmasta.
359
00:41:56,300 --> 00:41:57,800
Hoitele se.
360
00:41:59,400 --> 00:42:00,900
Oikein hyv�.
361
00:42:04,500 --> 00:42:06,900
Rouva Abdee? Voinko
puhua rouva Abdeen kanssa?
362
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
Rouva Abdee?
363
00:42:11,300 --> 00:42:15,300
Rouva Abdee, miehenne on paennut
ja sotilaat ovat tulossa t�nne.
364
00:42:15,800 --> 00:42:17,900
- Teid�n pit�� paeta t��lt�.
- Mutta miksi?
365
00:42:17,950 --> 00:42:20,000
Sotilaat ovat tulossa
pid�tt��kseen teid�t.
366
00:42:21,650 --> 00:42:23,150
Rouva, saanko tulla mukaanne?
367
00:42:23,200 --> 00:42:28,000
- Vastaan t�st�. Minun pit�� maksaakin.
- Rouva, pyyd�n. - Pyyd� itsellesi.
368
00:42:28,400 --> 00:42:31,400
Mit� teemme ilman
rouva Abdeeta?
369
00:42:32,100 --> 00:42:35,400
Mit� me teemme?
370
00:42:36,000 --> 00:42:40,200
- Tulkaa.
- Kuka siell�?
371
00:43:12,200 --> 00:43:16,500
- Naiset ovat poissa. - Eiv�t voi
olla kaukana. Saamme heid�t pian.
372
00:43:27,200 --> 00:43:30,200
Lohik��rmeen kieli puhuu t�n��n.
373
00:43:51,000 --> 00:43:52,750
Ruoski h�nt�!
374
00:44:08,200 --> 00:44:10,700
Ruoski kunnolla!
375
00:44:53,500 --> 00:44:56,600
Millaisia pelkureita.
Pelkki� elukoita.
376
00:44:56,700 --> 00:45:00,600
Vika ei ole kokonaan heiss�, rouva.
Ne onnettomat synnintekij�t.
377
00:45:00,700 --> 00:45:03,500
Abdeen kaltaiset miehet
antavat heille ideoita.
378
00:45:04,200 --> 00:45:08,000
- Kuuluuko uutta Abdeesta ja siit�
murhaajasta? - Ei viel� mit��n.
379
00:45:08,100 --> 00:45:11,600
- Ent� rouva Abdeesta?
- Heid�t l�ydet��n.
380
00:45:49,700 --> 00:45:51,600
Ei, ei, ei!
381
00:45:51,700 --> 00:45:55,900
Pit�� puhua �kki�. Arabella
ja muut palaavat pian.
382
00:45:56,000 --> 00:45:58,600
V�kemme suojelee nyt
Abdeeta ja Calabaria.
383
00:45:58,700 --> 00:46:00,900
Mutta he pelk��v�t ruoskaa.
384
00:46:01,000 --> 00:46:05,700
Totta. Jos pakolaiset saadaan
kiinni, heid�t teloitetaan.
385
00:46:05,800 --> 00:46:09,000
Abdee on ainoa toivomme.
Meid�n pit�� suojella h�nt�.
386
00:46:09,700 --> 00:46:14,500
Ja sill� v�lin omaa
kansaamme rangaistaan.
387
00:46:15,000 --> 00:46:16,200
Joten...
388
00:46:16,250 --> 00:46:20,000
Meid�n pit�� taas valmistautua
taistelemaan. Vastustamaan.
389
00:46:30,100 --> 00:46:32,600
- Oliko tuo viimeinen?
- Oli, herra.
390
00:46:34,000 --> 00:46:38,200
Valitan, siin� kaikki
t�lt� p�iv�lt�.
391
00:46:39,600 --> 00:46:44,500
Mutta �lk�� olko huolissanne.
Huomisp�iv� koittaa aina.
392
00:47:21,600 --> 00:47:23,300
Ja mit� t�m� merkitsee?
393
00:47:23,400 --> 00:47:25,900
Etk� tied� mik� on
rangaistus juonittelusta?
394
00:47:26,200 --> 00:47:29,950
T�m� ei ole juonittelua.
Menetimme ykk�sesiintyj�mme -
395
00:47:30,000 --> 00:47:33,900
ja siksi pit�� v�h�n j�rjestell�
pikku... huvitteluamme.
396
00:47:34,000 --> 00:47:37,800
Ensi kerralla min� hoitelen
koe-esiintymiset.
397
00:47:42,200 --> 00:47:43,700
Lumppu!
398
00:47:46,200 --> 00:47:47,700
Siin�.
399
00:48:14,700 --> 00:48:16,400
Neiti, Jane!
400
00:48:24,100 --> 00:48:28,000
- Hei, Harry! - Niin?
- Katso mit� toin sinulle.
401
00:48:30,500 --> 00:48:32,250
Tuo h�net t�nne.
402
00:48:35,100 --> 00:48:37,100
Sinne vaan, rouva Abdee.
403
00:48:37,400 --> 00:48:38,900
No niin.
404
00:48:40,800 --> 00:48:42,800
Mene vain kultaseni.
405
00:48:43,500 --> 00:48:48,900
�l� pelk��. Tule nyt vaan...
Sill� lailla.
406
00:48:49,100 --> 00:48:52,600
Tule vain kultaseni.
Tule.
407
00:48:58,000 --> 00:49:01,300
- T�m� on n�tti.
- H�n taitaa pel�t�?
408
00:49:01,400 --> 00:49:03,900
H�n ei ole ennen
n�hnyt valkoista miest�.
409
00:49:10,950 --> 00:49:14,950
Tule, pikku kullannuppu...
410
00:49:15,400 --> 00:49:18,595
- Ei. - Tule, pikku tytteli.
- Ei! - Tule, pikku kultaseni.
411
00:49:18,600 --> 00:49:20,350
Mit� haluatte minulta?
412
00:49:20,400 --> 00:49:24,595
Minulla on kiva lahja sinulle.
Kyll�, tule, pikku kullannuppu.
413
00:49:24,600 --> 00:49:28,050
Ei! Pois kimpustani!
414
00:49:28,100 --> 00:49:31,600
Lopeta!
�lk�� tulko l�helleni! �lk��!
415
00:49:32,500 --> 00:49:38,000
Katsokaa, rouva Abdee. N�in k�sittelemme
karkureita ja pettureita t��ll�.
416
00:49:38,100 --> 00:49:40,100
Ei, ei!
417
00:49:41,000 --> 00:49:44,500
Lopettakaa!
418
00:49:45,100 --> 00:49:47,595
- Lopettakaa!
- Revi se paita silt�.
419
00:49:47,600 --> 00:49:52,000
Ei! �lk��! Auttakaa!
420
00:49:52,100 --> 00:49:55,350
J�tt�k�� h�net rauhaan!
Lopettakaa!
421
00:49:55,400 --> 00:50:00,100
Ei, Ei! Lopettakaa!
422
00:50:00,200 --> 00:50:06,500
- Satutatte minua! Ei!
- J�tt�k�� h�net rauhaan! Elukat!
423
00:50:07,500 --> 00:50:10,500
Ei se ole viel� t�ynn�.
Ei ole viel� saanut tarpeeksi.
424
00:50:10,501 --> 00:50:14,500
Ei! Lopettakaa! Ei!
425
00:50:14,650 --> 00:50:18,650
Lopettakaa! Typer�t elukat!
Lopettakaa!
426
00:50:22,800 --> 00:50:25,800
Ei! Ei!
427
00:50:26,000 --> 00:50:29,800
Ei! Ei!
428
00:50:33,500 --> 00:50:35,900
Eik�h�n p�iv�n ty� ole t�ss�.
429
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Lopettakaa!
430
00:51:13,000 --> 00:51:14,750
Meill� on karkulainen.
431
00:51:25,500 --> 00:51:27,000
Menn��n, tule.
432
00:52:27,800 --> 00:52:29,300
Nytk�?
433
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Rouva Abdee. Saitte vieraan.
434
00:52:37,800 --> 00:52:41,300
Jane-parka.
Miten sinun on k�ynyt?
435
00:52:42,200 --> 00:52:47,500
- Arabella, mit� haluat?
- Unohdetaan menneet.
436
00:52:47,700 --> 00:52:52,000
Ollaan yst�vi�.
Kuuluuko uutta miehest�si?
437
00:52:54,300 --> 00:52:55,800
Ei.
438
00:52:56,500 --> 00:53:00,050
Tuntuisi luonnolliselta ett� kun
olit siin� kamalassa viidakossa -
439
00:53:00,100 --> 00:53:02,500
niin ehk� t�rm�sit h�neen.
440
00:53:03,900 --> 00:53:08,200
- Emme tavanneet.
- Eik� kuulu mit��n uutta?
441
00:53:10,700 --> 00:53:11,950
Ei.
442
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
Jos valehtelet, saat k�rsi�.
443
00:53:15,600 --> 00:53:19,500
Kerro miss� h�n on,
niin el�t oikein hyvin.
444
00:53:19,600 --> 00:53:24,000
Arabella. Haluat h�net itsellesi.
445
00:53:25,300 --> 00:53:27,300
Et ikin� tule saamaan h�nt�.
446
00:53:27,700 --> 00:53:32,700
Sep� n�hd��n. Jos sotilaat
pyydyst�v�t h�net, h�net tapetaan.
447
00:53:33,700 --> 00:53:38,200
Mutta jos h�net luovutetaan
minulle, h�net armahdetaan.
448
00:53:39,100 --> 00:53:45,100
Joten, sinun pit�� vain
p��st�� h�net otteestasi.
449
00:53:46,000 --> 00:53:49,400
- Miss� h�n on?
- H�ivy ulos t��lt�!
450
00:53:49,500 --> 00:53:52,500
- Tulet viel� katumaan.
- H�ivy ulos t��lt�!
451
00:53:53,600 --> 00:53:56,600
Vartija. Viek�� minut
pois t��lt�.
452
00:53:56,800 --> 00:54:00,000
Melko paha myrsky viime y�n�.
Miehet olivat levottomia.
453
00:54:00,300 --> 00:54:03,500
Luojan kiitos, kun selvisimme.
St. Josephin saari.
454
00:54:03,600 --> 00:54:06,300
Kauniitten naisten kaunis maa.
455
00:54:06,500 --> 00:54:11,950
Ja tuhat maahan haudattua
kultadublonia vain odottamassa, -
456
00:54:12,000 --> 00:54:14,450
ett� oikea omistaja noutaa ne.
Ja tied�t kuka se on.
457
00:54:14,500 --> 00:54:15,850
- Sin�, kapu.
- Juuri niin, Louis.
458
00:54:15,900 --> 00:54:19,400
Menn��n katsomaan mit�
St. Josephilla on tarjottavana.
459
00:54:23,400 --> 00:54:26,600
Kuinka l�yd�t tuon kauan sitten
menett�m�si aarteen?
460
00:54:26,700 --> 00:54:28,650
Se oli kova menetys.
Rukoilen Jumalaa -
461
00:54:28,700 --> 00:54:31,400
ettei sit� olisi hankalaa
saada takaisin. Tule.
462
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
Tavaramme j��v�t t�nne.
463
00:54:44,700 --> 00:54:49,200
- Rommia minulle ja kaverille.
- Rommia tulee heti.
464
00:54:49,400 --> 00:54:52,900
Te siell�.
Seurasimme teit� laivastanne.
465
00:54:53,300 --> 00:54:58,300
- Mik� tuo teid�t St. Josephiin?
- Vain pist�ydymme satamassa.
466
00:54:58,700 --> 00:55:01,500
St. Joseph ei tarvitse
teid�nlaisianne.
467
00:55:01,600 --> 00:55:03,600
Meill� on jo riitt�v�sti
harmeja t��ll�.
468
00:55:03,800 --> 00:55:09,200
Mit� harmeja t��ll� kauniilla
saarella voisi olla?
469
00:55:09,300 --> 00:55:13,500
Purjehtikaa nousuveden aikana.
Ette ole tervetulleita t�nne.
470
00:55:13,600 --> 00:55:16,700
Olette liiankin yst�v�llinen.
Tarvitsemme ruokaa ja varusteita.
471
00:55:16,800 --> 00:55:19,700
- Maksamme kunnon rahalla.
- Hommatkaa mit� tarvitsette.
472
00:55:19,800 --> 00:55:22,500
Pit�k�� huolta siit�,
ett� miehist� pysyy laivalla.
473
00:55:23,700 --> 00:55:25,700
Sitten h�ivytte t��lt�.
474
00:55:27,300 --> 00:55:30,300
Hyv�t tavat... sialle.
475
00:55:45,400 --> 00:55:46,900
P�iv��.
476
00:55:47,100 --> 00:55:49,000
Tuo se arkku.
477
00:55:57,000 --> 00:56:00,750
Tule, tule.
478
00:56:30,200 --> 00:56:32,300
Ei taida olla mukava
tapa matkustaa?
479
00:56:32,400 --> 00:56:34,400
Olen kokenut parempiakin.
480
00:56:35,100 --> 00:56:37,100
Otat ison riskin
ottamalla meid�t t�nne.
481
00:56:37,200 --> 00:56:39,400
Koko saari on riski.
482
00:56:39,600 --> 00:56:43,700
Sotilaat polttavat majojamme
ja vangitsevat v�ke�mme.
483
00:56:43,800 --> 00:56:47,000
- Emme ole kauan turvassa t��ll�.
- Siksi pit�� toimia nopeasti.
484
00:57:08,300 --> 00:57:10,600
Orjat aseistautuvat.
485
00:57:10,800 --> 00:57:14,900
He ry�st�v�t is�ntiens� varastot
ja tekev�t omat aseensa.
486
00:57:15,000 --> 00:57:17,500
Abdee! Taisteletko rinnallamme?
487
00:57:19,800 --> 00:57:23,300
En vuodata tarpeettomasti verta.
488
00:57:23,600 --> 00:57:26,900
- Mutta vaimoni henki on vaarassa.
- Ent� kansamme?
489
00:57:27,000 --> 00:57:31,000
Olen valmis puhemieheksenne
kuvern��rineuvostossa.
490
00:57:31,300 --> 00:57:33,200
Meid�n pit�� todistaa kansalle
Calabarin syytt�myys -
491
00:57:33,300 --> 00:57:35,800
ja ett� haluamme
vain oikeuden tapahtuvan.
492
00:57:35,900 --> 00:57:39,600
Vain yksi henkil� murhaajan
lis�ksi tiet��, ett� olen syyt�n.
493
00:57:39,700 --> 00:57:42,000
- Kuka h�n on?
- Arabella.
494
00:57:42,300 --> 00:57:44,400
Olin h�nen kanssaan
silloin kun murha tehtiin.
495
00:57:44,500 --> 00:57:47,900
Saatoin kuvern��rin kotiin.
Arabella kutsui minut sis��n.
496
00:57:48,000 --> 00:57:50,900
Yritin sanoa ei,
mutta h�n ei tyytynyt siihen.
497
00:57:51,000 --> 00:57:53,300
H�n vei minut huoneeseensa
ja sitten rakastelimme.
498
00:57:53,400 --> 00:57:57,900
Se on valhe! Olet valehtelija!
499
00:57:58,000 --> 00:58:00,750
Tunkeuduit is�ni taloon
ja iskit h�nt� veitsell� -
500
00:58:00,800 --> 00:58:03,300
ja min� huusin ja sin� pakenit.
501
00:58:03,400 --> 00:58:08,000
Ja otin veitsesi is�ni ruumiista
juuri kun Shanks sanoi...
502
00:58:08,100 --> 00:58:12,500
Hyv� Luoja! Shanks oli siell�.
503
00:58:12,700 --> 00:58:18,200
H�n oli siell�. Mutta
Calabar yritti raiskata minut.
504
00:58:19,200 --> 00:58:21,500
En ikin� rakastelisi...
505
00:58:23,500 --> 00:58:25,800
Shanks... tappoi is�ni.
506
00:58:25,900 --> 00:58:27,400
Arabella!
507
00:58:30,500 --> 00:58:32,500
Ei! Ei!
508
00:59:32,900 --> 00:59:36,500
- H�n on kuollut.
- En voinut tehd� mit��n.
509
00:59:37,700 --> 00:59:39,300
N�es kun...
510
00:59:39,400 --> 00:59:42,400
Tappaja p��si pakoon -
511
00:59:43,300 --> 00:59:46,000
ennen kuin pystyin
pys�ytt�m��n h�net.
512
00:59:49,600 --> 00:59:56,000
�l� valehtele. Se ei hy�dyt�
mit��n. Mit� sinulla on siell�?
513
01:00:05,600 --> 01:00:09,100
Pid� sin� se asiakirja.
Min� haluan rahat.
514
01:00:10,300 --> 01:00:14,300
Ent� is�si? H�n?
515
01:00:41,100 --> 01:00:46,000
Ehk� pystymme molemmat
hy�tym��n t�st� tapauksesta.
516
01:00:47,900 --> 01:00:53,500
T�m� kuuluu Calabarille.
Sopiva murha-aseeksi.
517
01:00:56,000 --> 01:00:57,500
Niin...
518
01:01:46,300 --> 01:01:48,500
Nyt olemme todella kumppaneita.
519
01:01:56,000 --> 01:01:59,300
Rouva Naomi.
Kapteeni Le Farge on kaupungissa.
520
01:02:00,300 --> 01:02:03,100
- Kuka sinulle sen kertoi?
- Unis n�ki h�net pubissa.
521
01:02:03,300 --> 01:02:08,300
- Le Farge? - Merirosvo, asekauppias,
aarteenetsij�, palkkionmets�st�j�.
522
01:02:08,500 --> 01:02:10,600
Mukava mies.
Olen odottanut h�nt�.
523
01:02:10,700 --> 01:02:13,000
H�n oli ennen
vakituisia asiakkaitani.
524
01:02:13,200 --> 01:02:16,700
K�ske Neron etsi� Le Farge.
J�rjest�mme tapaamisen.
525
01:02:16,800 --> 01:02:22,700
Abdee. Teid�n kahden pit��
tutustua. H�nest� voi olla hy�ty�.
526
01:02:22,800 --> 01:02:26,100
Tunnen hyvin n�m� tunnelit.
Salakuljettajat k�yttiv�t niit�.
527
01:02:26,200 --> 01:02:28,400
Ne ovat petollisia,
kiemurtelevat kuin k��rme, -
528
01:02:28,500 --> 01:02:30,150
mutta niitten kautta p��st��n
k�siksi rahoihin, -
529
01:02:30,200 --> 01:02:33,100
jotka pystyin pelastamaan
silt� paskiaiselta.
530
01:02:33,200 --> 01:02:37,500
H�n vei loput, mutta min�
pidin osan saaliista.
531
01:02:37,900 --> 01:02:41,200
- Nyt on aika noutaa se.
- Herra?
532
01:02:41,300 --> 01:02:43,300
Mene pois, minulla on kiire.
533
01:02:43,400 --> 01:02:47,750
Tulemme y�ll� kun on pime��.
Livahdamme kadun alle...
534
01:02:47,800 --> 01:02:53,800
Kapteeni Le Farge.
Olen Nero. Tulen Naomin luota.
535
01:02:55,000 --> 01:02:58,800
Vai tulet?
Mit� rouva Naomille kuuluu?
536
01:02:58,900 --> 01:03:02,300
- Hyv��.
- Hienoa. Mukava nainen.
537
01:03:02,500 --> 01:03:05,200
Kerro em�nn�llesi, ett�
pist�ydyn sit� kautta.
538
01:03:05,300 --> 01:03:08,800
Merimiehet odottavat
innolla h�nen palveluksiaan.
539
01:03:08,900 --> 01:03:11,400
Sek� tuo sinut t�nne?
Vainuat bisneksi�?
540
01:03:11,500 --> 01:03:16,500
- Ei, tulen eri syyst�.
- Mist� sitten? - Seuratkaa minua.
541
01:03:16,600 --> 01:03:19,600
- Miksi seuraisin?
- Olkaa niin yst�v�llinen.
542
01:03:19,700 --> 01:03:23,000
Pitk��k� minun seurata vain
koska h�n pyyt�� kauniisti?
543
01:03:23,600 --> 01:03:28,000
Seurataan. Vaistoni sanoo,
ett� pit��. Kulje edelt�.
544
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Ja mihin mahdamme
olla matkalla?
545
01:03:33,700 --> 01:03:38,000
Varoitan sinua.
Olen tottunut v�ijytyksiin.
546
01:03:53,500 --> 01:03:57,000
- Kapteeni Le Farge!
- Mit� t�m� on?
547
01:03:57,100 --> 01:04:01,600
- Nimeni on Richard Abdee.
- Pit�isik� minun tuntea sinut?
548
01:04:01,700 --> 01:04:03,700
Meill� on yhteinen vihollinen.
549
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
Maailma on viholliseni.
Mit� haluat?
550
01:04:07,500 --> 01:04:10,900
Kuulimme, ett� ehk� voisit auttaa.
Yst�v�mme ovat vankilassa.
551
01:04:11,000 --> 01:04:16,100
- Meille ei sallita oikeuksiamme.
- Mit� piittaan oikeuksistanne?
552
01:04:16,200 --> 01:04:19,900
T�ss� maailmassa ei ole
oikeuksia, niin lukee Raamatussa.
553
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
- Miss� olet?
- Pystyt auttamaan meit�.
554
01:04:25,000 --> 01:04:27,200
Sinulla on kuunarissasi
aseita ja ammuksia -
555
01:04:27,300 --> 01:04:29,200
ja miehi� jotka
osaavat k�ytt�� niit�.
556
01:04:29,300 --> 01:04:35,400
On, mutta ne maksavat. Tuollaisia
aseita on vaikea saada.
557
01:04:35,500 --> 01:04:40,300
- Abdee on pakomatkalla.
- Siis rikollinen?
558
01:04:40,400 --> 01:04:44,600
Ei. H�n on hyv� mies.
Nyt h�nell� ei ole rahaa.
559
01:04:44,700 --> 01:04:49,200
Ei rahaa?
En usko luottoon.
560
01:04:50,200 --> 01:04:53,000
Lainattua rahaa
ei koskaan makseta takaisin.
561
01:04:53,100 --> 01:04:56,000
Niin lukee Raamatussa, luulisin.
562
01:04:56,100 --> 01:04:58,400
Joka tapauksessa, ket�
vastaan oikein taistelet?
563
01:04:58,500 --> 01:05:02,900
Kuvern��ri� ja h�nen miehi��n, jotka
vangitsevat syytt� valkoisia ja mustia.
564
01:05:03,900 --> 01:05:05,900
He ovat vanginneet vaimoni.
565
01:05:06,800 --> 01:05:12,800
Valitan. Kunpa joku veisi omani
kotoa, mutta kukaan ei huoli...
566
01:05:13,300 --> 01:05:17,300
- Kuka on kuvern��rin�?
- H�nen nimens� on Shanks.
567
01:05:18,300 --> 01:05:23,500
- Ei kai kapteeni Jeffrey Shanks?
- Tunnetko h�net?
568
01:05:24,000 --> 01:05:27,400
H�n on kieroileva paska.
Ett� tunnenko h�net?
569
01:05:27,500 --> 01:05:30,400
Partnerini 50/50-periaatteella.
570
01:05:30,500 --> 01:05:32,900
Min� p��dyin tyrm��n,
h�n vei tavarat.
571
01:05:33,000 --> 01:05:35,400
H�n ei ollut salakuljettajan
nimen arvoinen.
572
01:05:35,500 --> 01:05:37,000
Ik�v� kuulla.
573
01:05:37,100 --> 01:05:40,600
Juuri h�nen takiaan
palaan t�lle saarelle.
574
01:05:41,500 --> 01:05:46,100
Antaisin oikean k�teni,
jos voisin kostaa Shanksille.
575
01:05:48,500 --> 01:05:54,500
Kuule. Saatte aseeni, mutta
tarvitsen my�s teid�n apuanne.
576
01:05:54,600 --> 01:05:58,500
Minulla on n�et oma
teht�v� suoritettavana.
577
01:05:58,900 --> 01:06:03,300
- Harhautuksenne on juuri se mit�
kaipaan. - Mit� vain vaaditaankin.
578
01:06:03,400 --> 01:06:05,300
Ent� miehist�?
He odottavat laivalla.
579
01:06:05,400 --> 01:06:09,700
Kyll�. He haluavat
huvitella t�n� iltana.
580
01:06:09,800 --> 01:06:13,800
J�rjest�, ett� Naomi l�hett��
sopivia hutsuja laivalleni -
581
01:06:13,900 --> 01:06:16,300
mukanaan rommia, ruokaa
ja kaikkea muuta, -
582
01:06:16,400 --> 01:06:18,800
jotta jokainen saa
tyydytetty� n�lk�ns�.
583
01:06:18,900 --> 01:06:23,700
Kyll�, herra. Lupaan kunniani kautta,
mink� arvoinen se sitten onkin, ett� -
584
01:06:23,800 --> 01:06:29,500
Shanksista tulee kattokruunu.
585
01:06:29,600 --> 01:06:35,000
- Kattokruunu? - Kyll�. H�n
roikkuu ja palaa yht� aikaa.
586
01:06:36,100 --> 01:06:37,600
Tule.
587
01:06:37,800 --> 01:06:42,000
Tervetuloa. Varmaan
nautit el�m�st� Naomin luona.
588
01:06:42,500 --> 01:06:44,500
Se on ohi.
589
01:06:46,300 --> 01:06:49,200
En ole varma tied�nk�
mist� puhut.
590
01:06:49,300 --> 01:06:56,300
- He tiet�v�t. Calabar kertoi
kaiken. - Ihanko totta?
591
01:06:58,900 --> 01:07:05,500
Mutta mit� merkitsee mustan sana
omaasi vastaan, kaunokaiseni?
592
01:07:05,950 --> 01:07:07,950
Min�kin olen tunnustanut.
593
01:07:10,500 --> 01:07:12,000
Senkin huora!
594
01:07:14,900 --> 01:07:20,000
Se on ohi. Sinun pit��
luopua kuvern��rin virasta.
595
01:07:21,200 --> 01:07:25,000
En ikin�! Kuulitko?
596
01:07:30,700 --> 01:07:35,000
Ellet tee sit�, he
viev�t kaiken sinulta.
597
01:07:35,900 --> 01:07:37,400
Kaiken!
598
01:07:38,100 --> 01:07:40,100
Sinua ei uskota.
599
01:07:42,900 --> 01:07:47,900
Olet lutka.
En aio alistua.
600
01:07:48,100 --> 01:07:52,000
En luovu kuvern��rin virasta.
Asia on loppuun k�sitelty.
601
01:07:54,100 --> 01:07:59,400
Tuot minulle Calabarin.
Tuot h�net minulle nyt!
602
01:07:59,500 --> 01:08:03,600
- En tuo.
- Etk� tottele minua?
603
01:08:03,800 --> 01:08:07,000
En en�� valehtele
is�ni murhaajan vuoksi.
604
01:08:08,000 --> 01:08:10,500
En aio alistua. Kuulitko?
605
01:08:12,600 --> 01:08:16,400
En eroa virasta.
Miehet taistelevat puolestani.
606
01:08:16,500 --> 01:08:21,000
Kyl�� puolustetaan viimeiseen
sotilaaseen. Kuulitko, huora?
607
01:08:26,100 --> 01:08:30,100
Kuvern��ri, olen pahoillani
kun keskeyt�n.
608
01:08:31,400 --> 01:08:35,900
Varmaan oletkin. Mik� h�t�n�?
609
01:08:36,000 --> 01:08:41,500
He ovat vieneet Naomin
naisia laivaansa.
610
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
Vai niin.
611
01:08:46,000 --> 01:08:52,700
Siisp� liitymme illalla heid�n
lystinpitoonsa, eik� niin?
612
01:08:53,500 --> 01:08:55,000
Selv�.
613
01:08:57,100 --> 01:08:59,100
Olet fiksu mies, kersantti.
614
01:10:31,200 --> 01:10:35,500
- Ja herra sanoi: Tulkoot ilonpitoa.
- Sanoiko?
615
01:10:35,900 --> 01:10:40,000
Sanoi, jossain Raamatussa,
luulisin.
616
01:10:40,800 --> 01:10:45,500
Joka tapauksessa teimme reilun
vaihtokaupan tuon Abdeen kanssa.
617
01:10:49,300 --> 01:10:51,500
Herra rakastaa minua
t�n� iltana.
618
01:11:08,200 --> 01:11:10,200
Pankaa arkut tuonne alas.
619
01:11:31,000 --> 01:11:33,400
Tuokaa lis�� rommia ja viini�.
620
01:11:33,500 --> 01:11:35,000
Pois tielt�!
621
01:11:35,100 --> 01:11:37,600
Hei, pois siit�.
622
01:11:41,200 --> 01:11:47,200
Kapteeni! Anteeksi.
Laki on t��ll�.
623
01:11:47,300 --> 01:11:52,800
Piru vie, mies! Etk� n�e, ett�
olen varattu? T�rke�� tekemist�.
624
01:11:54,400 --> 01:11:59,600
T�ll� laivalla ei ole sijaa
laille. Min� olen laki t��ll�.
625
01:11:59,700 --> 01:12:01,700
Mutta kyseess� on Shanks.
626
01:12:03,900 --> 01:12:07,400
Tapan h�net...
627
01:12:09,700 --> 01:12:11,900
- Tapan sinut!
- Le Farge!
628
01:12:12,000 --> 01:12:16,100
Panen sinut ja miehesi rautoihin
ja sitten saat Lohik��rmeen kielest�...
629
01:12:16,200 --> 01:12:22,200
- Mist�? - T�ll� saarella on pieni
yll�tys sinunlaisillesi konnille.
630
01:12:22,300 --> 01:12:25,500
H�ivy laivaltani, paskiainen.
Tapan sinut!
631
01:12:26,000 --> 01:12:32,500
L�hdet��n t��lt�.
T��ll� l�yhk��.
632
01:12:34,100 --> 01:12:35,600
Paskiainen!
633
01:12:52,600 --> 01:12:56,100
Pit�k�� kiirett�! Varmistakaa,
ett� aseet ovat ladatut.
634
01:13:03,700 --> 01:13:08,300
- Ottakaa kansi. - Laittakaa ne t�nne.
- Odottakaa. Meid�n aseemme!
635
01:13:08,500 --> 01:13:10,500
Ne ovat vaarallisia!
636
01:13:13,000 --> 01:13:15,500
Calabar ja min� johdamme kaikkea.
637
01:13:21,300 --> 01:13:24,800
Tuplaa vartijat, kersantti.
Antakaa niille t�ydelt� laidalta.
638
01:13:24,900 --> 01:13:29,200
Miettiv�t kahdesti ennen kuin
uudelleen k�yv�t kimppuumme.
639
01:13:29,300 --> 01:13:33,300
Selv�!
- Kuulitteko? Huomio! Poistukaa.
640
01:13:44,100 --> 01:13:45,600
Kiitos, herra.
641
01:14:00,800 --> 01:14:02,550
Kiitos, herra Abdee.
642
01:14:05,800 --> 01:14:08,500
Rummut... ne merkitsev�t
harmeja t�n� iltana.
643
01:14:10,700 --> 01:14:12,500
Olen pahoillani.
644
01:14:12,900 --> 01:14:15,400
Rukoilen puolestasi.
Teid�n kaikkien puolesta.
645
01:14:16,200 --> 01:14:21,400
No niin, laiskurit!
Painukaa asemiinne! Liikett�!
646
01:14:21,500 --> 01:14:23,250
Sin�, tuonne!
647
01:14:23,800 --> 01:14:27,500
Pit�k�� linnoitus pystyss�!
No niin, liikett�!
648
01:14:28,250 --> 01:14:30,250
Pit�k�� silm�nne avoimina.
649
01:14:46,400 --> 01:14:49,000
Tunnen reitin hyvin. Se on t�ss�.
650
01:14:49,300 --> 01:14:52,300
Ensimm�iset vangit tulivat
tunneleita pitkin varustuksilta.
651
01:14:52,400 --> 01:14:57,500
Ja ne suljettiin, mutta salakuljettajat
k�yttiv�t niit� k�tk�paikkoinaan.
652
01:14:58,100 --> 01:15:01,350
- Eik� Shanks tied� rahojen olevan
t��ll�? - Se paska ei tied� mit��n.
653
01:15:01,400 --> 01:15:04,200
Eik� kukaan muukaan. En olisi
tehnyt t�t� reissua ellei -
654
01:15:04,250 --> 01:15:06,900
Jumala olisi kertonut minulle
rahojen yh� olevan tunnelissa.
655
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
- Ja uskon Jumalaan.
- Niin mekin.
656
01:15:10,400 --> 01:15:12,700
Avaako Jumala meille
vankilan portit?
657
01:15:12,800 --> 01:15:15,800
Ei, mutta ruuti avaa.
658
01:15:16,900 --> 01:15:20,750
Katso, tulemme pintaan t��ll�
keskustassa ja he vahtivat -
659
01:15:20,800 --> 01:15:23,000
portteja mailien p��ss�.
Meit� ei n�hd�.
660
01:15:23,100 --> 01:15:27,000
- Olet hyvin �lyk�s, kapteeni.
- En ole. Olen loistavan �lyk�s.
661
01:15:27,600 --> 01:15:29,100
Tulkaa.
662
01:16:20,300 --> 01:16:22,300
Annetaan heid�n tulla, kersantti.
663
01:16:27,300 --> 01:16:29,500
He huomaavat
ettemme anna armoa.
664
01:16:31,800 --> 01:16:37,500
- Nitist�k�� viimeinenkin heist�.
- Selv�.
665
01:16:47,300 --> 01:16:48,800
Kyll�...
666
01:17:08,100 --> 01:17:09,850
Varokaa mihin astutte.
667
01:17:15,700 --> 01:17:17,200
Markkinatori.
668
01:17:25,000 --> 01:17:29,500
Miehet, olkaa tarkkoina.
669
01:17:30,100 --> 01:17:34,600
Ylim��r�inen muona-annos sille,
joka ampuu ensimm�isen niist�.
670
01:17:35,300 --> 01:17:36,800
Hyv�.
671
01:17:38,000 --> 01:17:43,500
Mit� katselet? Eteenp�in!
Noin on parempi!
672
01:18:05,300 --> 01:18:07,800
Loppuu niin kuin alkaakin.
673
01:18:14,000 --> 01:18:15,500
Tulkaa.
674
01:18:23,000 --> 01:18:27,300
Sabine? Mik� tuo on?
675
01:18:27,800 --> 01:18:30,300
Merkki orjakapinalle.
676
01:18:32,700 --> 01:18:35,100
Kapina, jo on helvetti.
677
01:18:35,200 --> 01:18:37,000
Tuolla he ovat!
678
01:18:42,300 --> 01:18:43,800
Tulta!
679
01:18:51,900 --> 01:18:53,400
Tulta!
680
01:19:10,400 --> 01:19:15,000
Odota. Eroamme t�ss�. Se mit�
etsin on t�ss� suunnassa -
681
01:19:15,100 --> 01:19:19,000
ja omanne tuossa suunnassa.
Ota karttani. Onnea matkaan.
682
01:20:48,200 --> 01:20:51,200
Kultadublonat. Niit� on satoja.
683
01:20:52,100 --> 01:20:54,900
Jumala, hemmottelet
minua ihan liikaa.
684
01:21:11,400 --> 01:21:15,000
Calabar, sin� ja Isaac
menette t�t� tunnelia pitkin.
685
01:21:15,100 --> 01:21:17,600
Sit� pitkin p��sette
haarautuman l�pi.
686
01:21:17,700 --> 01:21:20,650
- L�hden mukaasi.
- T�m� on yhden miehen homma -
687
01:21:20,700 --> 01:21:24,000
ja orjat tarvitsevat sinua.
Tapaamme my�hemmin.
688
01:21:44,800 --> 01:21:46,550
Auta meit�...
689
01:21:51,600 --> 01:21:57,100
- Seis! - P��sit viimeisen kerran
pakoon. Varoitan sinua, Abdee.
690
01:21:57,800 --> 01:22:02,800
�l� liiku...
691
01:22:08,800 --> 01:22:11,300
Odotinkin saadakseni
tappaa jonkun sinunlaisesi.
692
01:23:05,000 --> 01:23:07,500
Kuulkaa uudesta vallastani!
693
01:23:08,800 --> 01:23:12,800
Olen valmis kuolemaan uuden
valtani puolesta! Kuulitteko?
694
01:23:13,800 --> 01:23:16,500
Sotilas! �kki� t�nne!
695
01:23:20,500 --> 01:23:22,000
Kuka siell�?
696
01:23:23,400 --> 01:23:24,900
Kuka siell�?
697
01:23:25,700 --> 01:23:27,036
Sotilas!
698
01:23:27,037 --> 01:23:29,037
Vastaa tai en tule.
699
01:23:33,900 --> 01:23:35,400
Kuulitko?
700
01:23:37,400 --> 01:23:39,000
Kuka siell�?
701
01:23:52,100 --> 01:23:55,500
Sabine. Sabine!
702
01:23:59,600 --> 01:24:01,100
Richard.
703
01:24:05,500 --> 01:24:07,500
- Koskiko tuo sika sinuun?
- Ei.
704
01:24:08,100 --> 01:24:09,600
Tule, menn��n.
705
01:24:11,200 --> 01:24:12,700
Tule.
706
01:24:30,900 --> 01:24:32,400
Seis!
707
01:24:46,100 --> 01:24:50,100
- Tulin noutamaan mieheni. Jouduin
pieneen selkkaukseen. - Kiitos, kapteeni.
708
01:24:50,200 --> 01:24:53,900
�l� kiit� viel�.
Seuraavana on Shanksin vuoro.
709
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
- Louis, pysy siell� miss� olet.
- Kuvern��ri!
710
01:24:56,700 --> 01:24:58,200
Kuvern��ri!
711
01:24:58,500 --> 01:25:00,500
Ne rynniv�t muurille.
712
01:25:00,700 --> 01:25:06,000
Vai rynniv�t? Painu taistelemaan
heit� vastaan, paskap��!
713
01:25:06,500 --> 01:25:11,500
- Tarkoittaa kaikkia! - Selv�.
- Jessus! Hommaa kaikki miehet muurille.
714
01:26:17,500 --> 01:26:19,000
Per��nny.
715
01:26:20,200 --> 01:26:24,200
Et voi muuta kuin
per��nty�, Shanks.
716
01:26:24,600 --> 01:26:29,900
Rikos ei kannata.
Ja loppuu niin kuin alkaa.
717
01:26:30,000 --> 01:26:33,500
Niin sanoo Raamattu, luulisin.
718
01:26:34,200 --> 01:26:38,500
Jatka per��ntymist�.
Et voi muuta kuin jatkaa.
719
01:26:39,900 --> 01:26:41,900
Miksi pys�hdyit?
720
01:26:53,300 --> 01:26:58,000
Sinulla ei ole mit��n todisteita
minua vastaan. Kuulitko?
721
01:26:58,200 --> 01:27:02,500
Ei sanaakaan.
Sill� olet vain pojankloppi.
722
01:27:02,600 --> 01:27:05,600
Jatka puhumista.
N�m� ovat viimeiset sanasi.
723
01:27:07,800 --> 01:27:09,800
H�n ei ole tappamisen arvoinen.
724
01:27:10,200 --> 01:27:13,000
Ei sen arvoinen?
Nyt varmaan vitsailet.
725
01:27:20,200 --> 01:27:24,500
On selv��, ett� Shanks on
syyllinen kuvern��rin murhaan.
726
01:27:25,500 --> 01:27:30,500
- H�net pit�� tuomita oikeudessa.
- Kyll�!
727
01:27:40,100 --> 01:27:43,000
Mutta hyv�t herrat, nyt pit��
valita uusi kuvern��ri.
728
01:27:43,001 --> 01:27:44,751
Kyll�!
729
01:27:46,100 --> 01:27:47,600
Hyv�t herrat!
730
01:27:47,700 --> 01:27:55,000
En kuulu kuvern��rineuvostoon,
mutta ehdotan Richard Abdeeta.
731
01:28:00,800 --> 01:28:02,300
Naomi!
732
01:28:02,400 --> 01:28:04,400
He valitsivat Abdeen
kuvern��riksi.
733
01:28:18,550 --> 01:28:20,550
Le Farge!
734
01:28:24,900 --> 01:28:26,700
Apuasi ei unohdeta pian.
735
01:28:26,850 --> 01:28:28,850
Nyt kun olen saanut tilani taas
takaisin, minulla on varaa -
736
01:28:28,900 --> 01:28:31,200
maksaa sinulle aseista.
Kaksisataa puntaa.
737
01:28:31,300 --> 01:28:34,500
T�t� kuulet harvoin minulta,
mutta pid� rahasi.
738
01:28:35,100 --> 01:28:38,600
Kultadublonit palkitsivat
vaivani.
739
01:28:39,350 --> 01:28:42,500
Lis�ksi, miltei kannatti maksaa
kun sain omani takaisin.
740
01:28:42,600 --> 01:28:46,650
Pid� ex-kuvern��ri tarkoin
vartioituna, sill� tuo herrasmies...
741
01:28:46,700 --> 01:28:48,700
Vai herrasmies?
742
01:28:48,800 --> 01:28:53,500
Odota nyt! Tuo herrasmies on
paskakasa. Hirtt�k�� h�net!
743
01:28:53,600 --> 01:28:57,100
Ehk� uusi kuvern��ri
on v�h�n armeliaampi.
60165