All language subtitles for Lost and Delirious FRRR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,658 --> 00:00:48,367 Tinha um mau pressentimento. 2 00:00:48,450 --> 00:00:50,158 Sentia-me como um rato, 3 00:00:50,242 --> 00:00:52,200 indo directamente para a boca do gato. 4 00:00:52,283 --> 00:00:55,492 E n�o havia nada que eu pudesse fazer a esse respeito. 5 00:01:03,033 --> 00:01:06,492 Como a minha m�e tinha morrido de cancro tr�s anos antes, 6 00:01:06,575 --> 00:01:09,533 estava a come�ar a esquecer-me da sua apar�ncia. 7 00:01:12,825 --> 00:01:16,075 Quando me olhava na sua caixa de p�-de-arroz e via o meu rosto, 8 00:01:17,033 --> 00:01:18,908 conseguia recordar o seu. 9 00:01:20,158 --> 00:01:23,617 O p� cheirava como a sua face quando a beijava. 10 00:01:27,117 --> 00:01:28,575 A minha m�e... 11 00:01:28,617 --> 00:01:31,283 nunca me teria enviado para um col�gio. 12 00:02:41,533 --> 00:02:43,283 - Obrigado por tudo. - Passe bem. 13 00:02:53,742 --> 00:02:55,825 Vai ser f�cil. 14 00:02:55,908 --> 00:02:57,075 A s�rio. 15 00:02:57,575 --> 00:03:00,325 Estou bem. A s�rio. 16 00:03:01,617 --> 00:03:04,867 Quero apresentar-te algu�m fant�stico. 17 00:03:05,408 --> 00:03:06,950 Victoria. 18 00:03:06,992 --> 00:03:08,825 Victoria, vem conhecer Mary. 19 00:03:08,867 --> 00:03:10,200 Bom, um momento. 20 00:03:11,867 --> 00:03:13,908 A comida � asquerosa, e pode mandar-te para o hospital. 21 00:03:13,950 --> 00:03:15,783 Ent�o poupamos as nossas mesadas, 22 00:03:15,825 --> 00:03:18,283 e pedimos pizza ou comida chinesa. 23 00:03:18,367 --> 00:03:21,283 E as anor�cticas comem borrachas. 24 00:03:22,825 --> 00:03:24,575 A s�rio. 25 00:03:28,950 --> 00:03:31,908 Podemos sair-nos com qualquer coisa. 26 00:03:33,908 --> 00:03:35,825 Est�s muito fora de forma. 27 00:03:35,658 --> 00:03:37,200 Ter�s de vir correr connosco, 28 00:03:37,242 --> 00:03:39,908 se n�o, ter�s uma embolia antes dos 20 anos. 29 00:03:39,992 --> 00:03:43,075 Estes s�o os banhos e os duches. 30 00:03:43,117 --> 00:03:44,742 Como � que te chamas? 31 00:03:44,825 --> 00:03:47,242 A maioria das pessoas chama-me Ratinha. 32 00:03:47,325 --> 00:03:48,950 Ratinha? 33 00:03:49,033 --> 00:03:51,117 O meu pai sempre me chamou assim. 34 00:03:51,200 --> 00:03:53,075 A s�rio? Porqu�? 35 00:03:54,992 --> 00:03:56,992 O meu pai costumava chamar-me Princesa. 36 00:03:57,033 --> 00:03:59,575 - Dava-me asco. - � melhor que Ratinha. 37 00:04:02,867 --> 00:04:04,617 A minha � o refugo. 38 00:04:04,700 --> 00:04:06,617 Claro, sou uma desordenada. 39 00:04:06,700 --> 00:04:08,492 Bem, n�o posso evit�-lo. 40 00:04:08,533 --> 00:04:10,617 E enojo a minha m�e ou qualquer coisa assim. 41 00:04:10,700 --> 00:04:13,450 Esta � a da Paulie, esta � a minha, 42 00:04:13,492 --> 00:04:15,158 e... 43 00:04:15,242 --> 00:04:17,200 esta � a tua. 44 00:04:20,950 --> 00:04:22,158 Desculpa. 45 00:04:33,658 --> 00:04:34,783 Ouve. 46 00:04:34,783 --> 00:04:37,658 Olha, sei que no princ�pio � estranho, 47 00:04:38,450 --> 00:04:41,783 mas agora esta � muito mais a minha casa que a minha verdadeira casa. 48 00:04:42,450 --> 00:04:45,075 Como Os Meninos Perdidos de ''Peter Pan.'' 49 00:04:45,158 --> 00:04:46,742 S� que somos as Meninas Perdidas. 50 00:04:46,867 --> 00:04:49,033 Perdidas e Delirantes. 51 00:04:52,033 --> 00:04:54,742 Ent�o quando acabares aqui, vem a divertir-te connosco. 52 00:06:09,742 --> 00:06:11,492 Queres fumar? 53 00:06:12,450 --> 00:06:14,325 Assustei-te? 54 00:06:15,825 --> 00:06:18,367 Tens ''novata'' escrito na cara. 55 00:06:18,533 --> 00:06:21,575 Como uma cordeirinha nova. Que idade tens? 13, 14? 56 00:06:21,617 --> 00:06:24,033 �s um cerebrozinho que saltou uns quantos graus? 57 00:06:28,617 --> 00:06:29,867 Sou a Paulie. 58 00:06:30,408 --> 00:06:31,200 Oster. 59 00:06:34,242 --> 00:06:35,492 Mary Bedford. 60 00:06:36,367 --> 00:06:39,158 Na realidade, chamam-me Ratinha. 61 00:06:40,075 --> 00:06:42,450 Preferia chamar-te est�pida do que Ratinha. 62 00:06:44,492 --> 00:06:46,783 Ficas comigo e com a Tori, n�o? 63 00:06:46,867 --> 00:06:49,950 Sim, foi o que disse a Sra. Vaughn. 64 00:06:49,408 --> 00:06:52,158 Ela n�o queria que fic�ssemos, sozinhas l� em cima. 65 00:06:56,367 --> 00:06:59,575 Nunca tinha estado como aluna num col�gio. 66 00:07:00,867 --> 00:07:03,200 �s uma das Meninas Perdidas. 67 00:07:03,242 --> 00:07:05,325 Bem-vinda ao clube. 68 00:07:05,408 --> 00:07:06,658 Vamos, 69 00:07:06,742 --> 00:07:09,158 ajuda-me a ''melhorar'' o ponche. 70 00:07:09,242 --> 00:07:11,617 Vamos dar vida a esta festa. 71 00:07:11,658 --> 00:07:12,908 Ruge mais. 72 00:07:17,533 --> 00:07:19,075 Ruge mais. 73 00:07:26,658 --> 00:07:29,117 Ol� meninas, importam-se que fiquemos na festa? 74 00:07:29,200 --> 00:07:30,367 V�o-se embora. 75 00:07:30,408 --> 00:07:33,408 - O meu irm�o � t�o irritante. - Mas � bonito. 76 00:07:33,450 --> 00:07:35,117 Rapazes, n�o leram o cartaz? 77 00:07:35,200 --> 00:07:36,992 N�o s�o permitidos est�pidos. 78 00:07:37,075 --> 00:07:38,325 Rapariga especial, eh? 79 00:07:46,492 --> 00:07:47,950 Agora apetece-me mesmo ch�. 80 00:07:48,575 --> 00:07:51,825 Sim, convidam-nos para o ch�, por favor? 81 00:08:07,533 --> 00:08:09,575 Est�o preparadas para se divertirem? 82 00:08:09,617 --> 00:08:11,408 Sim. 83 00:08:41,408 --> 00:08:42,492 Paulie. 84 00:08:42,533 --> 00:08:44,992 - Paulie. Paulie. - Qu�? 85 00:08:45,075 --> 00:08:48,117 Creio que Paulie acaba de ''melhorar'' o ponche. 86 00:08:48,158 --> 00:08:49,408 Fingimos ignor�ncia? 87 00:08:49,492 --> 00:08:53,158 Adoro. Sei que tu tamb�m. 88 00:08:53,242 --> 00:08:56,075 Mas isso n�o seria ser boas mestras, 89 00:08:56,117 --> 00:08:58,325 n�o � verdade, Sra. Bannet? 90 00:09:10,242 --> 00:09:12,158 At� esse dia, 91 00:09:12,242 --> 00:09:14,533 n�o sabia o que queriam dizer as pessoas com ''divertir-se.'' 92 00:09:14,617 --> 00:09:17,658 Eu era uma esp�cie de Dr. Spock. 93 00:09:17,742 --> 00:09:19,533 E que era isto? Divers�o? 94 00:09:19,617 --> 00:09:21,992 N�o sei. 95 00:09:22,075 --> 00:09:23,908 Era como se ela me tivesse enfeiti�ado, 96 00:09:23,992 --> 00:09:26,617 e todo o meu pressentimento, essa sensa��o que tinha, 97 00:09:26,742 --> 00:09:29,242 como que se desvaneceu. 98 00:09:33,200 --> 00:09:34,367 Ouve, novata. 99 00:09:34,783 --> 00:09:36,075 O que te parece a Vaughny? 100 00:09:36,117 --> 00:09:38,492 N�o lhe chames ''novata,'' � muito rude. 101 00:09:39,617 --> 00:09:41,825 A Sra. Vaughn � boa. 102 00:09:44,200 --> 00:09:46,992 Algumas raparigas dizem coisas horr�veis dela. 103 00:09:47,033 --> 00:09:50,408 Ela e a Bannet andam juntas, com toda a certeza. 104 00:09:51,200 --> 00:09:52,825 Paulie, j� chega. 105 00:09:53,200 --> 00:09:55,617 � uma senhora solteira, e ambas s�o boas amigas, 106 00:09:55,700 --> 00:09:56,783 e � tudo. 107 00:09:57,158 --> 00:09:59,533 N�o sejas t�o cruel. Nem homof�bica. 108 00:09:59,617 --> 00:10:00,908 Pareceu-me boa. 109 00:10:01,783 --> 00:10:02,783 Digo... 110 00:10:03,992 --> 00:10:05,283 normal. 111 00:10:05,367 --> 00:10:06,283 Pois n�o... 112 00:10:06,367 --> 00:10:07,992 N�o digo que n�o seja boa, novata, 113 00:10:08,075 --> 00:10:09,950 digo � que � l�sbica. 114 00:10:10,408 --> 00:10:12,200 Est� louca pela Tori. 115 00:10:12,283 --> 00:10:14,825 Quem poderia culp�-la? A Sra. Formosa. 116 00:10:21,200 --> 00:10:22,783 Sinto muito. 117 00:11:19,200 --> 00:11:22,492 Realmente n�o estava segura do que tinha visto. 118 00:11:22,575 --> 00:11:25,783 Sei que isto soar� ing�nuo, 119 00:11:25,867 --> 00:11:28,242 mas no princ�pio... 120 00:11:28,325 --> 00:11:31,200 acreditei que praticavam para os rapazes. 121 00:11:32,492 --> 00:11:34,450 Ver�o, em Rainy River, 122 00:11:34,492 --> 00:11:37,283 nada mudou demasiado desde os anos 50. 123 00:11:46,075 --> 00:11:47,992 � altura de levantar vaca pregui�osa. 124 00:11:47,992 --> 00:11:49,908 Sai da cama, ou damos-te uma co�a. 125 00:11:49,908 --> 00:11:51,908 Alli, sai daqui. 126 00:11:53,742 --> 00:11:56,158 Mary B, esta � a minha irm�, Alli. � uma idiota. 127 00:11:56,158 --> 00:11:57,742 N�o � verdade, Alli? 128 00:11:57,825 --> 00:12:00,033 E tem verrugas nos dedos dos p�s. 129 00:12:00,117 --> 00:12:01,533 � repugnante. 130 00:12:01,575 --> 00:12:03,158 Tira os teus dedos repugnantes da minha cama. 131 00:12:03,242 --> 00:12:05,783 N�o a ou�as, Mary. Os meus dedos s�o perfeitos. 132 00:12:06,575 --> 00:12:09,242 Tirem os seus traseiros gordos e pestilentos daqui. 133 00:12:09,992 --> 00:12:11,117 Fora, fora. 134 00:12:11,158 --> 00:12:13,200 Se regressarem, dou-lhes uma co�a. 135 00:12:13,242 --> 00:12:14,783 Malditas adolescentes. 136 00:12:15,950 --> 00:12:17,992 Nunca mais crescem! 137 00:12:23,658 --> 00:12:26,408 Creio que hoje h� panquecas de framboesa. 138 00:12:26,492 --> 00:12:28,367 Ai, Deus. 139 00:12:45,783 --> 00:12:47,533 Mary. Lauren. 140 00:12:47,575 --> 00:12:49,242 - Ol�, como est�s? - Ol�. 141 00:12:50,492 --> 00:12:52,575 Isto parece delicioso. 142 00:12:52,658 --> 00:12:55,783 Daria a minha vida por panquecas de framboesa. 143 00:12:56,867 --> 00:12:58,617 N�o gostas de panquecas de framboesa, Ratinha? 144 00:12:58,617 --> 00:13:01,075 - Sim. - N�o se admitem seres inferiores. 145 00:13:01,117 --> 00:13:02,117 - Fora. - Fora. 146 00:13:02,200 --> 00:13:03,283 - Saiam daqui. - Vamos. 147 00:13:03,367 --> 00:13:04,450 - Vamos. - Por favor. 148 00:13:04,533 --> 00:13:05,783 Fora. 149 00:13:17,825 --> 00:13:19,242 - Obrigado, Sra. Sensei. - Adeus. 150 00:13:22,200 --> 00:13:25,950 Queremos definir o valor m�nimo da equa��o... 151 00:13:26,992 --> 00:13:28,242 de segundo grau. 152 00:13:28,325 --> 00:13:31,033 Para fazer isto, devemos completar a segunda pot�ncia. 153 00:13:31,075 --> 00:13:33,492 Como sabemos que o coeficiente inicial �... 154 00:13:35,450 --> 00:13:36,908 sabemos, senhoritas. 155 00:13:36,950 --> 00:13:38,617 - Cordelia. - Um? 156 00:13:38,658 --> 00:13:41,117 Um. Sim, obrigado. 157 00:13:41,158 --> 00:13:44,783 Simplesmente somamos a metade 158 00:13:44,825 --> 00:13:47,575 do t�rmino linear, 159 00:13:49,325 --> 00:13:53,200 a X, e elevamo-lo ao quadrado para obter o resultado. 160 00:13:53,283 --> 00:13:56,450 Para obter o t�rmino constante de 11 ... 161 00:13:57,617 --> 00:13:58,950 ...n�o ia a fazer uma excep��o. 162 00:13:59,033 --> 00:14:00,283 Victoria. 163 00:14:02,575 --> 00:14:05,158 - Sim. - Vem. Ajuda-me. 164 00:14:06,408 --> 00:14:09,367 Quer que resolva o problema? 165 00:14:09,408 --> 00:14:10,450 Sim. 166 00:14:10,492 --> 00:14:12,533 Quero que resolvas o problema. 167 00:14:12,617 --> 00:14:15,158 Est� bem, vou tentar. 168 00:14:29,283 --> 00:14:31,325 O que te est� a demorar, Victoria? 169 00:14:32,825 --> 00:14:34,492 N�o o entendo. 170 00:14:36,742 --> 00:14:41,283 E o que � que n�o entendes exactamente? 171 00:14:44,533 --> 00:14:46,033 O X, digo, como... 172 00:14:47,658 --> 00:14:50,492 de onde sai o X? Porqu�...? 173 00:14:51,700 --> 00:14:54,283 O que � o X? 174 00:14:57,575 --> 00:15:00,200 N�o entendes o que � o X? 175 00:15:02,408 --> 00:15:04,825 Talvez se passar menos tempo a dar � l�ngua 176 00:15:04,867 --> 00:15:06,742 e mais tempo a ouvir... 177 00:15:06,825 --> 00:15:07,950 A dar � l�ngua? 178 00:15:09,575 --> 00:15:12,033 Eu considero essa express�o uma bofetada na cara, Sra. Bannet. 179 00:15:12,117 --> 00:15:14,533 Como dizes, Pauline? 180 00:15:14,617 --> 00:15:17,158 � uma express�o que os homens usam para nos rebaixar, 181 00:15:17,242 --> 00:15:18,908 para trivializar a nossas conversa��es. 182 00:15:18,992 --> 00:15:21,825 Quer ser parte dessa merda? 183 00:15:21,908 --> 00:15:26,450 Pauline Oster, n�o voltar�s a usar esse tipo de linguagem 184 00:15:26,492 --> 00:15:29,325 na minha aula. Ouviste? 185 00:15:29,408 --> 00:15:31,117 Ouviste? 186 00:15:31,200 --> 00:15:33,492 Estou farta, 187 00:15:33,575 --> 00:15:36,408 estou at� aqui com a tua falta de respeito. 188 00:15:36,492 --> 00:15:38,200 Que pensas que fazes? 189 00:15:38,283 --> 00:15:40,742 Ensino, Sra. Bannet. O que a Sra. devia ter feito. 190 00:15:40,825 --> 00:15:43,450 - Paulie. - Fora da minha aula. 191 00:15:43,533 --> 00:15:45,658 Vais ter com a Sra. Vaughn, 192 00:15:45,742 --> 00:15:47,867 vais explicar porque � que n�o est�s na aula 193 00:15:47,950 --> 00:15:49,950 e sofrer�s as consequ�ncias. 194 00:15:50,617 --> 00:15:53,117 Ouviste? 195 00:15:53,200 --> 00:15:56,200 N�o fui clara? 196 00:15:58,533 --> 00:16:00,408 Que passe um bom dia, 197 00:16:00,408 --> 00:16:01,867 Eleanor. 198 00:16:13,158 --> 00:16:14,408 Qual � a tua pr�xima aula? 199 00:16:14,492 --> 00:16:15,617 - Leitura. - Bom. 200 00:16:15,700 --> 00:16:17,867 Pelo corredor, � tua direita. 201 00:16:17,950 --> 00:16:18,825 - Entendido? - Sim. 202 00:16:18,825 --> 00:16:19,700 Ficas bem? 203 00:16:19,783 --> 00:16:20,867 - Sim. - Adeus. 204 00:16:23,783 --> 00:16:25,242 Tu n�o podes... 205 00:16:25,325 --> 00:16:27,283 e a Victoria pode falar por si mesma. 206 00:16:27,367 --> 00:16:28,367 Entendes? 207 00:16:28,450 --> 00:16:30,533 - Entendes? - Mas ela n�o dizia nada. 208 00:16:30,617 --> 00:16:33,492 - N�o dizia nada. - Dizia o que queria. 209 00:16:33,533 --> 00:16:35,575 - N�o foi assim, foi apenas... - Foi o seu... 210 00:16:35,658 --> 00:16:38,367 N�o permitirei que aterrorizes a minha escola. 211 00:16:38,450 --> 00:16:39,575 Ouviste? 212 00:16:42,325 --> 00:16:45,700 Paulie, Paulie, eu dou-te tanto. 213 00:17:28,242 --> 00:17:30,575 Quem quer ouvir a carta para a minha m�e biol�gica? 214 00:17:30,617 --> 00:17:31,867 Escreveste? 215 00:17:33,700 --> 00:17:35,325 Deram-te o seu endere�o? 216 00:17:35,367 --> 00:17:36,367 N�o, 217 00:17:36,492 --> 00:17:38,575 mas disseram que mo enviariam, 218 00:17:38,617 --> 00:17:42,242 e que se ela quisesse, at� nos poder�amos encontrar. 219 00:17:44,033 --> 00:17:47,200 Eu sei, seria t�o incr�vel... 220 00:17:51,992 --> 00:17:53,617 ''Querida m�e biol�gica, 221 00:17:55,075 --> 00:17:56,492 N�o te assustes. 222 00:17:56,575 --> 00:17:58,867 N�o me incomoda que me tenhas dado para adop��o. 223 00:17:58,950 --> 00:18:01,033 Eras apenas uma rapariga, entendo completamente. 224 00:18:01,658 --> 00:18:03,492 N�o tenhas medo de mim. 225 00:18:03,575 --> 00:18:04,908 Eu n�o tenho medo. 226 00:18:06,367 --> 00:18:09,533 Sei que tiveste uma vida dura, e eu tive uma bastante boa. 227 00:18:09,617 --> 00:18:11,617 C�moda, sabes, 228 00:18:11,658 --> 00:18:13,908 se bem que um tanto fria. 229 00:18:14,992 --> 00:18:16,783 Bem, imagino-te a viver num s�t�o 230 00:18:16,783 --> 00:18:19,408 pr�ximo de Gerard e Parliament, a vender o teu corpo para viver, 231 00:18:19,492 --> 00:18:23,742 e pensava em p�r-me em contacto, para talvez me encontrar contigo. 232 00:18:25,617 --> 00:18:26,992 A tua filha adorada, 233 00:18:27,700 --> 00:18:29,408 Pauline'' 234 00:18:30,158 --> 00:18:31,825 ''P.D. Janet, a minha m�e adoptiva, 235 00:18:31,825 --> 00:18:34,075 sorri sem os olhos, e tem as m�os frias.'' 236 00:18:37,783 --> 00:18:40,117 Espero sinceramente que ela responda, P. 237 00:18:40,867 --> 00:18:44,450 Quando for velha, carregarei com ela �s costas. 238 00:18:45,783 --> 00:18:47,783 Nunca a conheceste? 239 00:18:48,867 --> 00:18:51,783 Os Servi�os Sociais foram buscar-me ao hospital. 240 00:18:52,075 --> 00:18:54,158 Ela carregou-me um dia inteiro. 241 00:18:54,242 --> 00:18:56,075 Cada minuto. 242 00:18:57,242 --> 00:18:58,783 Isso contaram-me. 243 00:19:00,200 --> 00:19:03,117 Nunca escrevo � minha m�e. Falamos sempre por telefone. 244 00:19:03,200 --> 00:19:05,075 Talvez por isso � que nunca dizes o que pensas. 245 00:19:05,117 --> 00:19:08,075 N�o posso dizer-lhe o que quero, P. 246 00:19:08,617 --> 00:19:12,075 Como poderia dizer realmente o que sinto? 247 00:19:12,200 --> 00:19:14,242 Mesmo numa carta. 248 00:19:15,408 --> 00:19:16,408 Digo, como, 249 00:19:17,075 --> 00:19:18,617 ''Querida m�e, odeio-te. 250 00:19:19,492 --> 00:19:20,658 Por m�ltiplas raz�es. 251 00:19:20,700 --> 00:19:23,617 A mais recente foi porque n�o deixaste de falar dos meus dentes 252 00:19:23,700 --> 00:19:26,158 na P�scoa em frente de todas as tuas amigas desagrad�veis. 253 00:19:26,242 --> 00:19:28,075 Queres que eu seja 254 00:19:28,158 --> 00:19:29,950 a tua filha adolescente perfeita, 255 00:19:30,075 --> 00:19:32,450 e que cres�a para ir a bailes de caridade 256 00:19:32,575 --> 00:19:34,617 e ser a concubina de algum banqueiro. 257 00:19:34,617 --> 00:19:35,783 Como tu. 258 00:19:38,617 --> 00:19:40,783 Mas a verdade �... 259 00:19:42,033 --> 00:19:43,867 que sou como que viciada em ti. 260 00:19:45,033 --> 00:19:47,075 Como o chocolate. 261 00:19:47,158 --> 00:19:50,867 Quero estar sempre � tua volta. 262 00:19:51,575 --> 00:19:54,617 Sou como um c�ozinho est�pido, e tu n�o deixas de reprovar-me 263 00:19:54,658 --> 00:19:56,200 os meus dentes com as tuas palavras, 264 00:19:56,200 --> 00:19:57,658 e o teu tom. 265 00:19:57,700 --> 00:19:59,033 E �s vezes... 266 00:20:01,658 --> 00:20:04,533 N�o sei. �s vezes desejava que estivesses morta.'' 267 00:20:07,158 --> 00:20:09,200 Ruge mais, Victoria. 268 00:20:09,992 --> 00:20:11,867 N�o posso crer que tenha dito isso. 269 00:20:17,992 --> 00:20:21,033 A minha madrasta est� sempre a falar de mim quando estou l�. 270 00:20:22,617 --> 00:20:25,033 Odeio isso. 271 00:20:25,117 --> 00:20:26,867 Odeio-a a ela. 272 00:20:26,992 --> 00:20:29,950 Creio que tem ci�mes da minha proximidade com o meu pai. 273 00:20:30,033 --> 00:20:33,367 A m�e da Tori tem inveja dela. 274 00:20:33,492 --> 00:20:35,908 D�-me arrepios. 275 00:20:35,992 --> 00:20:38,283 Porque teria inveja de mim? 276 00:20:39,200 --> 00:20:41,158 O qu�? 277 00:20:45,408 --> 00:20:47,200 Mary, ainda n�o fizeste a tua carta. 278 00:20:55,075 --> 00:20:57,283 Ela morreu h� tr�s anos. 279 00:20:57,325 --> 00:20:59,158 Sinto muito. 280 00:20:59,200 --> 00:21:00,700 N�o, est� bem. 281 00:21:01,825 --> 00:21:04,117 N�o vejo o sentido de escrever-lhe uma carta. 282 00:21:04,200 --> 00:21:05,908 Talvez ela possa ouvir-te. 283 00:21:07,908 --> 00:21:10,700 - Se lhe escrevesse... - F�-lo. 284 00:21:14,158 --> 00:21:15,408 ''Querida m�e, 285 00:21:17,283 --> 00:21:21,408 recordas o que me pediste quando estavas doente... 286 00:21:22,783 --> 00:21:24,325 bem, morrendo? 287 00:21:25,450 --> 00:21:29,075 Foi no Outono, em Outubro. 288 00:21:31,117 --> 00:21:34,783 Nesse ano ainda fazia calor, e o teu quarto 289 00:21:34,867 --> 00:21:37,783 cheirava a doces ma��s podres. 290 00:21:42,575 --> 00:21:45,408 E eu tinha a tua cabe�a nos meus bra�os. 291 00:21:47,283 --> 00:21:50,033 E a tua respira��o era t�o r�pida, 292 00:21:51,742 --> 00:21:54,575 e superficial. 293 00:21:58,367 --> 00:22:00,533 Disseste, 'Mary, 294 00:22:00,617 --> 00:22:04,617 por favor, lembra-te de mim.' 295 00:22:06,867 --> 00:22:08,700 E o assunto �, 296 00:22:08,783 --> 00:22:12,950 que �s vezes me esque�o da tua apar�ncia.'' 297 00:22:19,325 --> 00:22:20,950 Valente. 298 00:22:22,867 --> 00:22:25,367 � verdade que n�o te lembras da sua apar�ncia? 299 00:22:27,950 --> 00:22:29,492 �s vezes. 300 00:22:30,950 --> 00:22:33,575 Deus, isso � t�o triste. 301 00:22:34,950 --> 00:22:36,367 Valente. 302 00:22:36,450 --> 00:22:38,242 Esse � o teu novo nome. 303 00:22:38,283 --> 00:22:41,283 Mary V. V de Valente 304 00:22:42,867 --> 00:22:45,117 Ratinha morreu. 305 00:22:45,158 --> 00:22:47,575 Estamos felizes que sejas a nossa nova companheira. 306 00:22:47,658 --> 00:22:49,408 Verdade, Paulie? 307 00:22:49,450 --> 00:22:52,658 N�o te alegra ser a nossa nova companheira, Mary Valente? 308 00:22:52,742 --> 00:22:54,325 Vamos, diz a verdade. 309 00:24:30,575 --> 00:24:31,783 Desculpe. 310 00:24:33,825 --> 00:24:35,283 Perguntava-me, 311 00:24:36,075 --> 00:24:38,117 se... se poderia... 312 00:24:39,325 --> 00:24:42,075 - Gosta de jardinagem? - Sim. 313 00:24:42,158 --> 00:24:46,117 Sim, eu costumava faz�-lo todos os dias desde Abril at� que nevava 314 00:24:46,158 --> 00:24:48,783 com a minha m�e, antes de ela falecer. 315 00:24:50,033 --> 00:24:51,450 H� um par de anos. 316 00:24:53,033 --> 00:24:54,325 Sinto muito. 317 00:24:54,367 --> 00:24:58,033 Ent�o perguntava-me se porventura poderia necessitar da minha ajuda. 318 00:24:58,075 --> 00:25:01,117 Ou, se n�o necessita, est� bem na mesma. 319 00:25:01,783 --> 00:25:03,700 N�o, n�o, n�o, est� bem. 320 00:25:03,783 --> 00:25:06,117 Seria agrad�vel. 321 00:25:08,992 --> 00:25:10,117 � a primeira vez em 20 anos 322 00:25:10,117 --> 00:25:11,742 que se oferece uma das raparigas. 323 00:25:11,825 --> 00:25:15,325 � como um sinal do amanhecer de uma nova era. 324 00:25:18,658 --> 00:25:21,617 Sim, bem, estava a brincar. 325 00:25:21,992 --> 00:25:23,575 Perguntarei a Faye. 326 00:25:23,408 --> 00:25:26,742 Digo, � Sra. Vaughn, a directora. 327 00:25:26,825 --> 00:25:28,492 Seguramente ela n�o se vai importar. 328 00:25:31,533 --> 00:25:33,450 Ouve, como te chamas? 329 00:25:33,533 --> 00:25:34,908 Pois est�... 330 00:25:36,867 --> 00:25:38,575 est� em transi��o. 331 00:25:39,450 --> 00:25:41,492 Em transi��o? 332 00:25:41,575 --> 00:25:42,783 Isso agrada-me. 333 00:25:45,742 --> 00:25:48,033 Como � que escreves? Com ''T'' grande? 334 00:25:53,325 --> 00:25:55,742 �s um pouco... intelectual, n�o? 335 00:25:58,408 --> 00:26:00,117 N�o sei. 336 00:26:00,200 --> 00:26:01,117 �s, sim. 337 00:26:02,450 --> 00:26:06,200 Ent�o espero-te... ''em transi��o.'' 338 00:26:06,283 --> 00:26:08,158 E v� se arranjas umas luvas. 339 00:26:15,367 --> 00:26:17,242 E...? 340 00:26:20,867 --> 00:26:23,492 Esteve a planear esta viagem a It�lia todo o ano. 341 00:26:23,533 --> 00:26:25,325 N�o posso ligar-lhe e dizer-lhe, 342 00:26:25,408 --> 00:26:27,658 ''Sinto muito, m�e, a viagem cancela-se. 343 00:26:27,700 --> 00:26:30,408 Vou plantar �rvores com Paulie a oeste.'' 344 00:26:32,617 --> 00:26:34,242 Tori... 345 00:26:38,658 --> 00:26:40,950 Sabes o que quero fazer, 346 00:26:41,033 --> 00:26:42,700 mas n�o posso. 347 00:26:44,158 --> 00:26:46,367 Estive a agir como uma louca ultimamente. 348 00:26:48,325 --> 00:26:50,492 E n�o sei porqu�. 349 00:26:51,575 --> 00:26:53,700 Tenho de passar tempo com ela. 350 00:26:55,658 --> 00:26:59,408 Al�m disso, tu e eu estaremos juntas no Outono, em McGill. 351 00:26:59,492 --> 00:27:01,867 Estaremos t�o juntas. 352 00:27:06,117 --> 00:27:08,575 Vou plantar 3.000 �rvores por dia. 353 00:27:09,200 --> 00:27:11,742 E ganharei a medalha de ouro para ti. 354 00:28:53,700 --> 00:28:57,533 Ela tem pesadelos muito terr�veis. 355 00:29:18,533 --> 00:29:21,117 Vamos pelo caminho mais f�cil para a Mary Valente? 356 00:29:22,158 --> 00:29:24,700 Vais gostar deste lugar. � fant�stico. 357 00:29:26,408 --> 00:29:27,450 Est�s bem? 358 00:29:27,533 --> 00:29:30,283 A treinadora disse que n�o deve custar-te a falar. 359 00:29:31,242 --> 00:29:34,033 ''Sem dor, n�o h� gan�ncia,'' Mary Valente. 360 00:29:34,117 --> 00:29:35,950 Vais muito bem para a primeira vez. 361 00:29:36,033 --> 00:29:38,533 - N�o te parece, Paulie? - Nada mal. 362 00:29:38,617 --> 00:29:41,367 Eu diria que fazemos uma milha em sete minutos e meio. 363 00:29:42,033 --> 00:29:44,575 De modo algum. Fazemos em nove minutos. 364 00:29:44,575 --> 00:29:46,700 Estamos a arrastar-nos. 365 00:29:49,867 --> 00:29:51,575 - Merda! - Meu Deus. 366 00:29:54,325 --> 00:29:56,367 � t�o bela. 367 00:29:56,408 --> 00:29:57,908 N�o lhe toques, se n�o queres ser picada. 368 00:29:57,992 --> 00:29:59,742 N�o lhe ia tocar. 369 00:29:59,825 --> 00:30:01,658 Deixem-na para mim, sim? 370 00:30:02,658 --> 00:30:04,533 Eu cuidarei dela. 371 00:30:08,283 --> 00:30:09,867 Eu disse que ma deixassem para mim. 372 00:30:09,950 --> 00:30:11,742 Eu alcan�o-as mais tarde. V�o! 373 00:30:12,783 --> 00:30:15,575 Uma vez que se lhe mete uma coisa na cabe�a... 374 00:30:29,908 --> 00:30:31,783 Ol�. 375 00:30:31,700 --> 00:30:34,450 - Que tal? - Ol�. 376 00:30:35,075 --> 00:30:36,617 Pergunt�vamo-nos se as sensuais meninas 377 00:30:36,617 --> 00:30:38,867 quereriam fumar um charro connosco. 378 00:30:38,950 --> 00:30:40,867 Obrigado, mas estamos a treinar. 379 00:30:40,908 --> 00:30:42,742 N�o �s a irm� do Tim Moller? 380 00:30:42,825 --> 00:30:44,825 - Sim, sou a Tori. - Ol�. 381 00:30:44,908 --> 00:30:48,117 - E esta � a Mary. - Prazer em conhecer-te. 382 00:30:48,158 --> 00:30:50,200 Sou Jake Hollander. 383 00:30:50,283 --> 00:30:51,908 - Este � o John. - Ol�. 384 00:30:51,950 --> 00:30:53,575 - E este idiota � o Phil. - Ol�. 385 00:30:53,658 --> 00:30:55,033 Ol�. 386 00:31:15,742 --> 00:31:18,158 Seja com for... 387 00:31:18,200 --> 00:31:19,950 - Temos de ir. - Ouve, Tori, 388 00:31:20,033 --> 00:31:22,908 querem vir � festa do Tim? No clube Blue Note? 389 00:31:22,992 --> 00:31:25,200 Sim, sim, claro. 390 00:31:25,242 --> 00:31:27,325 Divertir-nos um bocado. Vais estar l�? 391 00:31:28,867 --> 00:31:30,283 Talvez. 392 00:31:32,158 --> 00:31:34,242 Bem, temos de ir. 393 00:31:34,283 --> 00:31:35,908 Pois espero ver-te l�, Tori. 394 00:31:35,992 --> 00:31:38,075 Espero ver-te l�, Tori. 395 00:31:40,867 --> 00:31:42,533 Creio que gostas dele. 396 00:31:42,617 --> 00:31:45,492 - De quem? - Tu sabes. 397 00:31:45,575 --> 00:31:49,408 Gostam das minhas mamas. Todos gostam. 398 00:31:50,867 --> 00:31:52,575 - E vais? - Aonde? 399 00:31:52,658 --> 00:31:55,117 Ao anivers�rio do teu irm�o. 400 00:31:55,200 --> 00:31:57,367 E que todos esses tipos desagrad�veis se metam comigo? 401 00:31:57,450 --> 00:31:59,325 Prefiro ficar a estudar Matem�tica. 402 00:31:59,408 --> 00:32:02,658 Pergunto-me onde estar� Paulie com aquele p�ssaro. 403 00:32:02,742 --> 00:32:05,325 Paulie. 404 00:33:05,242 --> 00:33:06,783 Meu Deus! 405 00:33:06,867 --> 00:33:09,200 - � para a ave? - Se v�em demasiado, 406 00:33:09,283 --> 00:33:11,075 assustam-se e enlouquecem. 407 00:33:15,408 --> 00:33:17,742 Cr�s que poder� voar outra vez? 408 00:33:17,825 --> 00:33:19,992 N�o te preocupes, eu cuidarei dele. 409 00:33:21,575 --> 00:33:24,283 Isto ser� tremendamente incr�vel. 410 00:33:30,200 --> 00:33:31,283 Vem aqui. 411 00:33:41,408 --> 00:33:43,950 Estaria perdida sem ti. 412 00:34:03,033 --> 00:34:05,283 Eu proteger-te-ei. 413 00:34:38,367 --> 00:34:41,492 A minha m�e gostava muito de sujar as m�os. 414 00:34:41,575 --> 00:34:44,742 Eu assusto-me sempre com os ovos de minhocas. 415 00:34:44,825 --> 00:34:46,575 Ovos de minhocas? 416 00:34:46,658 --> 00:34:49,117 As minhocas p�em ovos? 417 00:34:49,200 --> 00:34:50,367 Acho que sim. 418 00:34:50,408 --> 00:34:52,325 Ou n�o. N�o sei. 419 00:34:54,158 --> 00:34:57,367 N�o creio que ponham ovos, � como que... 420 00:34:57,450 --> 00:34:59,158 surgem da terra. 421 00:35:00,158 --> 00:35:02,325 A tua m�e parecia ser muito interessante. 422 00:35:03,367 --> 00:35:05,992 Gosto das mulheres que n�o temem sujar as m�os. 423 00:35:06,075 --> 00:35:07,825 Sim, sempre dizia, 424 00:35:07,867 --> 00:35:10,617 ''N�o te preocupes, � uma sujidade limpa.'' 425 00:35:10,700 --> 00:35:12,492 Era divertida. 426 00:35:14,742 --> 00:35:18,075 Todos os anos, na Primavera, acordava-me de manh� 427 00:35:18,158 --> 00:35:20,117 e sussurrava-me ao ouvido, 428 00:35:20,200 --> 00:35:22,200 ''J� chegou o primeiro croco'' 429 00:35:23,492 --> 00:35:26,450 E sa�amos para o jardim de camisa de dormir, descal�as e... 430 00:35:26,450 --> 00:35:28,908 E sujavam os p�s juntas? 431 00:35:33,075 --> 00:35:35,783 Porque � que n�o consigo apenas uma queca? 432 00:35:35,867 --> 00:35:37,950 Acredita em mim, eu sei o que fazer 433 00:35:37,992 --> 00:35:40,783 Mas alguma coisa n�o me deixa fazer amor contigo 434 00:35:49,742 --> 00:35:52,408 Porque � que n�o consigo apenas uma queca? 435 00:35:52,492 --> 00:35:54,825 Porque � que n�o consigo apenas uma queca? 436 00:35:54,908 --> 00:35:57,117 Deve ter a ver com a sorte... 437 00:37:37,325 --> 00:37:38,533 Sim. 438 00:38:15,950 --> 00:38:17,867 Tori, amo-te. 439 00:38:19,658 --> 00:38:21,033 Onde � que estavas? 440 00:38:22,492 --> 00:38:25,158 N�o sei se n�o sabiam que conseguia ouvi-las, 441 00:38:25,242 --> 00:38:28,825 ou se apenas fingiam que n�o o sabiam, 442 00:38:28,908 --> 00:38:30,492 mas logo, 443 00:38:30,617 --> 00:38:32,492 foi como se... 444 00:38:33,867 --> 00:38:36,242 N�o sei, como se estivesse bem. 445 00:38:36,325 --> 00:38:39,283 Os seus sons, os seus sussurros, 446 00:38:39,367 --> 00:38:42,325 as suas sombras tornaram-se como... 447 00:38:42,408 --> 00:38:45,492 bom, como parte dos meus sonhos ou qualquer coisa assim. 448 00:38:46,742 --> 00:38:48,492 Assim eram as coisas. 449 00:38:54,242 --> 00:38:55,950 � altura de te levantares, pregui�osa... 450 00:38:58,492 --> 00:38:59,700 - Dem�nios. - Deus. 451 00:39:04,117 --> 00:39:05,658 Bedford, fecha a porta. 452 00:39:10,408 --> 00:39:12,700 Olha, a tua irm� tem pesadelos. 453 00:39:12,783 --> 00:39:13,950 Ela... 454 00:39:13,992 --> 00:39:15,908 Gritava enquanto dormia. 455 00:39:18,783 --> 00:39:19,950 Bedford... 456 00:39:21,158 --> 00:39:23,575 N�o �... realmente n�o � o que pensas. 457 00:39:27,658 --> 00:39:29,367 Fora. 458 00:39:29,408 --> 00:39:32,450 - Sai da minha cama. - Acalma-te. Isso vai passar. 459 00:39:32,575 --> 00:39:35,658 Tu n�o conheces a Allison. Ficar� hist�rica. 460 00:39:35,742 --> 00:39:37,700 Ir� ter com a m�e e o pai. 461 00:39:37,742 --> 00:39:38,908 E qu�? 462 00:39:38,992 --> 00:39:41,783 Que se lixe, estamos no s�culo XXI, n�o? 463 00:39:44,908 --> 00:39:47,492 Tu n�o entendes. Tu... 464 00:39:47,617 --> 00:39:49,867 N�o entendes. 465 00:39:57,908 --> 00:40:00,617 Juro por Deus, Alli, ela meteu-se na minha cama. 466 00:40:00,700 --> 00:40:02,200 Eu nem sabia que estava ali. 467 00:40:02,283 --> 00:40:03,867 Meteu-se na tua cama? 468 00:40:06,367 --> 00:40:08,283 Creio que est� apaixonada por mim. 469 00:40:08,367 --> 00:40:09,950 J� lhe disse que n�o sou assim. 470 00:40:10,075 --> 00:40:11,950 Tori, que repugnante. 471 00:40:11,992 --> 00:40:13,992 Porque � que n�o contas a algu�m? 472 00:40:14,117 --> 00:40:15,825 Di-la a Vaughn. Faz com que a expulsem. 473 00:40:15,908 --> 00:40:19,492 Tenho pena, como � adoptada e tudo isso. 474 00:40:19,533 --> 00:40:21,867 Tori, �s demasiado boa. 475 00:40:23,033 --> 00:40:26,075 Diz � tuas amigas, sim? Vais dizer a verdade, 476 00:40:26,158 --> 00:40:28,242 - que n�o sou assim? - Claro. 477 00:40:28,325 --> 00:40:30,492 N�o posso crer t�-lo pensado nalgum momento. 478 00:40:30,533 --> 00:40:31,950 E n�o vais dizer nada 479 00:40:32,075 --> 00:40:34,200 � m�e e ao pai, n�o? 480 00:40:34,283 --> 00:40:36,325 N�o, Tor. 481 00:40:36,408 --> 00:40:38,075 Mas est�s certa de que tu n�o...? 482 00:40:38,158 --> 00:40:40,617 Alli, gosto de rapazes. 483 00:40:40,658 --> 00:40:43,408 Em todo caso, estou louca por eles. 484 00:40:43,450 --> 00:40:45,742 H� um rapaz de R.A.B. 485 00:40:45,783 --> 00:40:47,617 que conheci o outro dia, Jake. 486 00:40:47,700 --> 00:40:49,492 E est� apaixonad�ssimo por mim. 487 00:40:49,617 --> 00:40:51,825 Sim, vais sair com ele? 488 00:40:51,867 --> 00:40:55,158 Est�s a brincar? Vamos juntos � festa do Tim, sexta-feira. 489 00:40:55,242 --> 00:40:57,617 Allison, vem. 490 00:40:58,700 --> 00:41:00,950 N�o te preocupes. Eu prepararei tudo. 491 00:42:25,867 --> 00:42:27,700 E como � que est�s? 492 00:42:29,658 --> 00:42:30,950 Em primeiro lugar, 493 00:42:30,992 --> 00:42:34,283 tudo o que digam � lixo, estupidez. 494 00:42:36,700 --> 00:42:38,158 Voc�s n�o v�o fazer caso. 495 00:42:38,242 --> 00:42:39,950 Claro que n�o. 496 00:42:39,992 --> 00:42:42,867 Ainda que fosse verdade, a minha reac��o seria ''E depois? 497 00:42:42,950 --> 00:42:44,783 Cres�am.'' 498 00:42:44,867 --> 00:42:46,408 Mas n�o � verdade. 499 00:42:46,450 --> 00:42:48,825 A minha tia � gay, o que � que importa. 500 00:42:48,867 --> 00:42:51,117 Sim, mas eu n�o sou, para nada, assim que... 501 00:42:51,200 --> 00:42:52,617 N�o, eu sei. 502 00:42:59,367 --> 00:43:01,325 Est� chateada. 503 00:43:01,408 --> 00:43:03,242 D�-lhe tempo. 504 00:43:05,450 --> 00:43:07,867 Bedford, este � um dia negro. 505 00:43:13,325 --> 00:43:14,950 ''�s escuras 506 00:43:14,992 --> 00:43:18,075 est�o as margens cambiantes do mundo. 507 00:43:18,117 --> 00:43:19,617 Ah, Antonio, 508 00:43:19,700 --> 00:43:21,575 Antonio, Antonio.'' 509 00:43:23,867 --> 00:43:26,575 O seu bem amado morre. 510 00:43:26,658 --> 00:43:28,450 Vem? 511 00:43:28,492 --> 00:43:30,450 E assim ela chama o sol 512 00:43:30,575 --> 00:43:33,950 para que queime toda a esfera. De facto, o mundo. 513 00:43:35,992 --> 00:43:37,200 O seu sentimento �... 514 00:43:37,283 --> 00:43:39,950 como nada na natureza pode mudar 515 00:43:39,992 --> 00:43:42,950 quando algo t�o extraordin�rio, devastador... 516 00:43:43,033 --> 00:43:45,533 Escutem isto, um pouco depois disse... 517 00:43:45,617 --> 00:43:46,992 ''Devo habitar 518 00:43:47,033 --> 00:43:50,367 neste mundo entediante, que, na sua aus�ncia, 519 00:43:50,450 --> 00:43:52,783 n�o � melhor que uma pocilga?'' 520 00:43:52,867 --> 00:43:54,533 Pocilga. 521 00:43:54,575 --> 00:43:56,450 Isso agrada-me. 522 00:43:56,492 --> 00:43:59,242 E um pouco depois, disse... 523 00:43:59,325 --> 00:44:02,450 ''A coroa da terra derreteu-se... 524 00:44:02,533 --> 00:44:05,075 e n�o fica nada importante 525 00:44:05,158 --> 00:44:06,783 sob a lua visitante.'' 526 00:44:06,825 --> 00:44:08,575 Creio que esse conhe�o. 527 00:44:10,575 --> 00:44:11,908 Sim, ah, sim. 528 00:44:11,950 --> 00:44:15,117 Eventualmente, todos o fazemos. 529 00:44:15,158 --> 00:44:20,033 Ver�o, tudo isto se trata de amor. 530 00:44:20,117 --> 00:44:21,617 AMOR 531 00:44:21,700 --> 00:44:23,283 Amor louco, 532 00:44:23,367 --> 00:44:25,450 apaixonado, 533 00:44:25,533 --> 00:44:27,992 que ultrapassa todos os limites. 534 00:44:29,117 --> 00:44:32,325 E por isso � que ainda hoje nos relacionamos com ele. 535 00:44:32,408 --> 00:44:36,783 Quem � que de n�s n�o sentiu paix�o? 536 00:44:36,867 --> 00:44:38,700 Agora, alguns dir�o 537 00:44:38,783 --> 00:44:42,033 que o amor passou de moda, cansado... 538 00:44:43,575 --> 00:44:47,200 uma conven��o social, se quiserem. 539 00:44:49,450 --> 00:44:51,325 Que pensam voc�s? 540 00:44:51,408 --> 00:44:52,825 Lauren. 541 00:44:52,867 --> 00:44:55,825 Quando o meu pai abandonou a minha m�e pela sua namorada, 542 00:44:55,908 --> 00:44:58,158 disse que era por amor. 543 00:44:58,158 --> 00:45:00,325 Mas era �bvio para todos que era... 544 00:45:00,367 --> 00:45:02,908 bem, sexo. 545 00:45:04,033 --> 00:45:05,408 Creio que o amor � sexo. 546 00:45:06,617 --> 00:45:10,408 Eu creio que � uma projec��o, como um espelho. 547 00:45:10,450 --> 00:45:13,867 Um v� o que quer na outra pessoa. 548 00:45:13,950 --> 00:45:16,658 N�o. � uma sensa��o qu�mica induzida pelo teu corpo, 549 00:45:16,700 --> 00:45:18,867 para que queiras fazer beb�s. 550 00:45:18,908 --> 00:45:19,992 � dinheiro. 551 00:45:20,075 --> 00:45:22,283 Mentiras. Mentiras. 552 00:45:22,367 --> 00:45:23,575 Mentem. Mentem. 553 00:45:23,658 --> 00:45:26,283 Todas t�m a cabe�a no traseiro, 554 00:45:26,367 --> 00:45:28,408 porque o amor �. 555 00:45:28,450 --> 00:45:31,700 Apenas �, e nada que possam dizer poder� faz�-lo desaparecer, 556 00:45:31,783 --> 00:45:34,200 porque � a raz�o porque estamos aqui. 557 00:45:34,242 --> 00:45:37,533 � o cume mais alto, e uma vez que est�s ali em cima, 558 00:45:37,617 --> 00:45:40,783 olhando para baixo, est�s l� para sempre. 559 00:45:40,825 --> 00:45:45,575 Porque se te moves, cais. 560 00:45:45,617 --> 00:45:46,992 Cais. 561 00:45:49,867 --> 00:45:51,367 Sim, Paulie. 562 00:45:53,283 --> 00:45:55,992 Creio que podes ter raz�o. 563 00:45:57,533 --> 00:45:59,575 Escuta, Mary, 564 00:45:59,617 --> 00:46:01,533 tenho de falar-te sobre a Paulie. 565 00:46:04,950 --> 00:46:07,700 Tudo isto ser� muito estranho para ti, e sinto muito, 566 00:46:08,742 --> 00:46:12,283 mas � que �s a �nica pessoa em que realmente posso... 567 00:46:14,783 --> 00:46:17,992 Olha, tu n�o conheces os meus pais, pois n�o? 568 00:46:18,075 --> 00:46:20,325 S�o super, super rectos e religiosos 569 00:46:20,408 --> 00:46:22,825 e literalmente nunca mais voltariam a falar-me. 570 00:46:24,158 --> 00:46:27,992 E preciso que sejam parte da minha vida. 571 00:46:29,367 --> 00:46:31,867 N�o poderia lidar com o facto de perd�-los. 572 00:46:34,658 --> 00:46:37,325 Eu amo a Paulie. 573 00:46:37,367 --> 00:46:39,200 Tu sabes. 574 00:46:39,283 --> 00:46:41,992 Ela � a minha melhor amiga no mundo. 575 00:46:42,033 --> 00:46:44,825 Provavelmente � a �nica pessoa que jamais amarei como... 576 00:46:44,867 --> 00:46:47,492 como a tal Cle�patra... 577 00:46:50,700 --> 00:46:52,533 E sem ela... 578 00:46:53,992 --> 00:46:56,117 Sinto que asfixio, sabes? 579 00:46:57,700 --> 00:47:00,450 Como se n�o estivesse no mundo dos vivos. 580 00:47:03,117 --> 00:47:05,825 Mas h� uma vida que se deve viver, 581 00:47:05,908 --> 00:47:08,992 um sonho que a minha m�e e o meu pai t�m para mim, 582 00:47:09,075 --> 00:47:11,075 e embora isto me esteja a matar... 583 00:47:13,033 --> 00:47:15,950 Embora isto me esteja a matar, Mary, 584 00:47:16,033 --> 00:47:18,950 nunca voltarei a ser a mesma Tori tonta e amorosa com ela. 585 00:47:20,325 --> 00:47:21,908 N�o posso estar com ela. 586 00:47:21,950 --> 00:47:23,408 Nunca mais. 587 00:47:28,825 --> 00:47:31,033 Mary, agora tudo depende de ti. 588 00:47:32,408 --> 00:47:33,575 Quero dizer... 589 00:47:34,950 --> 00:47:38,533 A Paulie vai encar�-lo muito mal. 590 00:47:39,825 --> 00:47:42,075 Ela � muito sens�vel, 591 00:47:42,075 --> 00:47:46,075 e realmente necessitar� de uma amiga fiel. 592 00:47:46,158 --> 00:47:49,242 Vai precisar de ti mais do que algu�m alguma vez necessitou. 593 00:47:51,742 --> 00:47:53,617 Achas que consegues aguentar? 594 00:47:57,783 --> 00:47:59,825 Para que � que p�es essa merda? 595 00:47:59,908 --> 00:48:01,450 Porque sim. 596 00:48:01,533 --> 00:48:03,867 Porque sim o qu�? 597 00:48:03,950 --> 00:48:05,700 Porque vou sair. 598 00:48:06,950 --> 00:48:08,325 Onde � que vais? 599 00:48:08,408 --> 00:48:10,492 Sair, com um amigo. 600 00:48:10,533 --> 00:48:11,992 Que amigo? 601 00:48:12,075 --> 00:48:13,700 Um amigo meu. 602 00:48:13,783 --> 00:48:16,242 Apenas me interessa saber, � tudo. 603 00:48:17,283 --> 00:48:20,283 Pois as amigas devem respeitar a privacidade umas das outras. 604 00:48:22,617 --> 00:48:23,700 Amigas? 605 00:48:24,867 --> 00:48:26,950 Sim, amigas. 606 00:48:27,825 --> 00:48:29,867 Aqui todas somos amigas. Verdade, Mary V.? 607 00:48:31,200 --> 00:48:33,200 N�s n�o somos apenas amigas. 608 00:48:36,742 --> 00:48:37,658 Sinto muito, Paulie. 609 00:48:50,325 --> 00:48:51,742 Est�s bem? 610 00:48:53,367 --> 00:48:55,992 Esse brilho nos seus olhos, eh? 611 00:48:56,075 --> 00:48:57,867 Tal como a minha m�e falsa. 612 00:48:59,367 --> 00:49:01,867 Esse brilho quando mente. 613 00:49:41,867 --> 00:49:44,075 Far-te-� crescer grande e forte, 614 00:49:45,325 --> 00:49:47,242 para que possas ir embora a voar. 615 00:50:01,617 --> 00:50:03,533 Tu podes sair a voar. 616 00:50:47,575 --> 00:50:49,408 Vais a voar. 617 00:50:50,658 --> 00:50:52,450 Vais a voar daqui para sempre. 618 00:50:55,575 --> 00:50:56,742 Sim. 619 00:50:56,825 --> 00:50:58,825 Tu vais sair a voar daqui. 620 00:51:28,158 --> 00:51:29,242 At� essa noite, 621 00:51:29,325 --> 00:51:34,242 nunca tinha sentido nada na minha parte inferior. 622 00:51:34,283 --> 00:51:36,033 Eu era... 623 00:51:36,158 --> 00:51:40,075 uma esp�cie de boneca de madeira sem sangue no corpo. 624 00:51:40,117 --> 00:51:41,117 Mas nessa noite... 625 00:51:42,325 --> 00:51:46,075 nessa noite comecei a sentir o movimento do sangue. 626 00:52:30,117 --> 00:52:32,617 Divertiste-te? 627 00:52:32,658 --> 00:52:34,658 N�o � da tua conta, Paulie. 628 00:52:37,408 --> 00:52:39,492 Mentiste-me. 629 00:52:39,533 --> 00:52:43,158 Disse que sairia com um amigo, e foi o que fiz. 630 00:52:43,242 --> 00:52:45,533 Fornicas sempre os teus amigos encostada �s �rvores? 631 00:52:48,450 --> 00:52:50,617 A minha vida n�o � da tua conta, Paulie. 632 00:52:50,700 --> 00:52:52,742 E n�o tinhas o direito de espiar-me. 633 00:52:52,783 --> 00:52:54,992 Tori, tudo o que fazes � da minha conta. 634 00:52:55,033 --> 00:52:57,700 �s da minha incumb�ncia, e eu, da tua. 635 00:52:57,742 --> 00:53:00,117 Se volto a apanhar-te a espiar-me... 636 00:53:00,158 --> 00:53:01,825 O qu�? 637 00:53:01,908 --> 00:53:03,617 N�o o voltes a fazer. 638 00:53:07,908 --> 00:53:09,408 Vais voltar a v�-lo? 639 00:53:21,617 --> 00:53:24,408 Escuta, Paulie. 640 00:53:26,617 --> 00:53:28,908 � altura de partir para outra. 641 00:53:31,283 --> 00:53:33,033 J� n�o est� bem. 642 00:53:34,992 --> 00:53:37,158 Apenas quero ser tua amiga, de acordo? 643 00:53:38,325 --> 00:53:40,117 Isto n�o se est� a passar. 644 00:53:49,200 --> 00:53:50,908 Querida, por favor. 645 00:53:57,658 --> 00:53:59,867 Queres soltar-me? 646 00:53:59,950 --> 00:54:02,283 Isto � por causa da Allison? Dos teus pais? 647 00:54:02,367 --> 00:54:03,950 Por favor... 648 00:54:08,242 --> 00:54:09,575 N�o me fa�as isto. 649 00:56:56,992 --> 00:56:58,908 O que � isso, Mary? 650 00:57:01,367 --> 00:57:04,408 Apenas umas sementes, tu sabes, para o jardim. 651 00:57:04,492 --> 00:57:05,825 Sementes. 652 00:57:05,908 --> 00:57:08,117 � melhor do que o que a minha m�e me compra. 653 00:57:08,158 --> 00:57:11,158 Meu Deus, o seu gosto � t�o Ralph Lauren. 654 00:57:14,158 --> 00:57:16,992 Espero que n�o penses que me estou a meter, mas... 655 00:57:18,367 --> 00:57:19,617 devias saber 656 00:57:19,700 --> 00:57:22,992 que as pessoas est�o a dizer coisas n�o muito boas sobre ti. 657 00:57:23,075 --> 00:57:24,242 Coisas? 658 00:57:24,283 --> 00:57:26,408 Porque � que andas sempre com a Paulie. 659 00:57:26,450 --> 00:57:30,408 Suponho que pensam que deves ser como ela. 660 00:57:30,492 --> 00:57:33,158 Todos sabem que ela praticamente violou a minha irm�. 661 00:57:33,242 --> 00:57:35,492 A Tori disse que ela se meteu nua na cama dela. 662 00:57:38,492 --> 00:57:39,658 Paulie � minha amiga. 663 00:57:39,742 --> 00:57:42,617 N�o me importa o que pensam os outros. 664 00:57:51,450 --> 00:57:52,658 - Ol�. - Ol�. 665 00:57:57,200 --> 00:57:59,950 O que � que importa o que pensam os outros? 666 00:58:01,783 --> 00:58:03,658 Depende de quanto te estejam a pagar. 667 00:58:04,867 --> 00:58:06,742 Quanto � que te est�o a pagar? 668 00:58:10,158 --> 00:58:12,700 O meu pai enviou-me umas sementes. 669 00:58:12,783 --> 00:58:15,408 Perguntava-me se pod�amos seme�-las nalgum lado. 670 00:58:18,658 --> 00:58:20,408 Na terra � um bom lugar. 671 00:58:23,117 --> 00:58:25,158 Vejamos o que tens. 672 00:58:31,283 --> 00:58:32,742 Ovos de minhoca. 673 00:58:35,408 --> 00:58:37,283 As m�os do Jake s�o m�gicas. 674 00:58:37,367 --> 00:58:39,117 Ele sabe exactamente como tocar-me. 675 00:58:39,200 --> 00:58:41,075 Os adolescentes s�o t�o desajeitados. 676 00:58:41,158 --> 00:58:43,408 N�o, ele � t�o perfeito que � dif�cil acreditar. 677 00:58:43,492 --> 00:58:45,617 � como um escultor. 678 00:58:46,533 --> 00:58:49,700 O Roger? O Roger n�o � um escultor. 679 00:58:49,742 --> 00:58:51,242 � mais como... 680 00:58:51,325 --> 00:58:53,575 mais como um canalizador. 681 00:58:53,658 --> 00:58:55,617 O meu acaba e nem entra bem. 682 00:58:55,742 --> 00:58:56,742 Ao segundo. 683 00:58:56,825 --> 00:58:59,325 Isso acontece por o fazeres com um de 16 anos. 684 00:59:01,742 --> 00:59:03,200 O Jake? 685 00:59:03,283 --> 00:59:05,658 C�us, o Jake pode faz�-lo toda a noite. 686 00:59:05,742 --> 00:59:07,575 � totalmente um homem. 687 00:59:10,992 --> 00:59:12,242 Bom, vamos. 688 00:59:17,242 --> 00:59:18,408 Ouve. 689 00:59:19,700 --> 00:59:21,575 Roda-a. Vamos. 690 00:59:21,658 --> 00:59:23,283 Abre. Vamos. 691 00:59:24,367 --> 00:59:25,658 Mal visto. 692 00:59:30,783 --> 00:59:32,700 Mete-te no campo, vamos. 693 00:59:57,200 --> 00:59:59,742 Tu n�o aceitarias facilmente, n�o �? 694 00:59:59,825 --> 01:00:02,742 Se uma passarita rompesse contigo? 695 01:00:02,783 --> 01:00:05,992 N�o ficarias encostado, grasnando. 696 01:00:07,658 --> 01:00:09,117 Voltarias ao ramo mais alto 697 01:00:09,200 --> 01:00:12,033 e levarias a tua amada novamente sob a tua asa. 698 01:00:13,367 --> 01:00:15,700 Voarias com ela pelo c�u. 699 01:00:19,408 --> 01:00:21,742 N�o ficarias encostado, aceitando-o... 700 01:00:23,408 --> 01:00:24,992 como uma rapariga. 701 01:01:12,617 --> 01:01:13,658 Paulie? 702 01:01:17,533 --> 01:01:18,617 Recolhe um fragmento. 703 01:01:20,492 --> 01:01:21,992 Disse para recolheres um fragmento. 704 01:01:43,992 --> 01:01:45,867 Os nossos sangues correm juntos, certo? 705 01:01:46,908 --> 01:01:48,325 O sangue da ave de rapina? 706 01:01:51,492 --> 01:01:52,867 Agora corta-me o cabelo. 707 01:01:53,867 --> 01:01:54,783 Porqu�? 708 01:01:58,658 --> 01:02:00,492 Porque vou � guerra. 709 01:02:01,575 --> 01:02:03,533 N�o tenho nada a perder. 710 01:02:03,617 --> 01:02:05,242 Isto � uma loucura. 711 01:02:05,325 --> 01:02:06,200 Vamos. 712 01:02:11,950 --> 01:02:14,533 Paulie? Isto � por causa da Tori? 713 01:02:14,617 --> 01:02:16,950 Corta-me apenas o cabelo. 714 01:02:19,283 --> 01:02:22,908 Ela quer um homem, n�o uma rapariga com o cabelo cortado. 715 01:02:22,992 --> 01:02:24,450 Tu n�o sabes nada disso. 716 01:02:28,533 --> 01:02:30,117 Sinto muito. 717 01:02:30,825 --> 01:02:32,950 Sinto muito, est� bem? 718 01:02:33,408 --> 01:02:35,992 Apenas quero recuper�-la. 719 01:02:40,117 --> 01:02:41,700 Paulie, escuta-me. 720 01:02:41,742 --> 01:02:45,700 A Tori n�o � l�sbica, por isso deves esquec�-la, est� bem. 721 01:02:46,242 --> 01:02:48,283 L�sbica? 722 01:02:48,367 --> 01:02:51,783 L�sbica? Est�s a brincar comigo? Cr�s que sou l�sbica? 723 01:02:52,450 --> 01:02:54,950 �s uma rapariga apaixonada por outra rapariga, n�o �s? 724 01:02:54,992 --> 01:02:59,867 N�o. Sou a Paulie, apaixonada pela Tori. 725 01:02:59,950 --> 01:03:01,825 Lembras-te? 726 01:03:01,867 --> 01:03:05,992 E a Tori est�... apaixonada por mim, 727 01:03:06,075 --> 01:03:09,867 porque ela � minha, e eu sou dela, 728 01:03:09,950 --> 01:03:12,450 e nenhuma das duas .... 729 01:04:01,742 --> 01:04:04,825 ''Farei uma cabana de salgueiro � tua porta, 730 01:04:04,908 --> 01:04:07,408 E imaginarei a minha alma dentro da casa, 731 01:04:07,450 --> 01:04:11,450 Escreverei cantos fi�is de amor condenado 732 01:04:11,533 --> 01:04:15,450 E cant�-los-ei forte ainda a meio da noite. 733 01:04:15,533 --> 01:04:18,367 Gritarei o teu nome �s colinas reverberantes 734 01:04:18,408 --> 01:04:21,658 E farei com que o murm�rio sem sentido do ar grite 735 01:04:21,742 --> 01:04:23,242 Victoria.'' 736 01:04:23,325 --> 01:04:24,533 Paulie? 737 01:04:27,992 --> 01:04:29,075 Porque � que n�o desces? 738 01:04:38,992 --> 01:04:40,825 Nunca toques numa ave de rapina. 739 01:04:42,200 --> 01:04:43,283 Por favor. 740 01:05:17,533 --> 01:05:18,700 Dev�amos t�-lo visto chegar. 741 01:05:18,700 --> 01:05:20,908 Eu vi-o chegar, disse-te que vinha. 742 01:05:20,950 --> 01:05:22,825 E ainda vem. 743 01:06:10,325 --> 01:06:13,033 Aposto que ele n�o sabe fazer o que eu consigo fazer. 744 01:06:13,075 --> 01:06:14,575 Paulie, por favor. 745 01:06:42,325 --> 01:06:44,158 Isto n�o continuar�, de acordo? 746 01:06:47,742 --> 01:06:49,325 Eu amo o Jake. 747 01:07:04,533 --> 01:07:06,408 Escuta-me. Vou dizer-to uma vez, 748 01:07:06,492 --> 01:07:08,825 e n�o voltarei a repeti-lo. 749 01:07:14,908 --> 01:07:19,158 Nunca amarei outra pessoa como te amo a ti. 750 01:07:21,742 --> 01:07:22,617 Nunca. 751 01:07:24,200 --> 01:07:25,867 Tu sabes, 752 01:07:25,908 --> 01:07:27,617 e eu sei. 753 01:07:29,283 --> 01:07:31,617 E morrerei sabendo 754 01:07:36,158 --> 01:07:38,242 Mas isto n�o pode... 755 01:07:38,325 --> 01:07:41,200 Isto jamais poder� ser. 756 01:07:43,117 --> 01:07:44,325 Entendes? 757 01:07:47,908 --> 01:07:49,408 Isto n�o pode, 758 01:07:49,492 --> 01:07:50,992 nunca, 759 01:07:52,408 --> 01:07:53,575 jamais, ser. 760 01:08:37,533 --> 01:08:38,408 Ol�, Mary. 761 01:08:39,742 --> 01:08:40,992 Ol�. 762 01:08:42,200 --> 01:08:44,825 O que � que tiraste no exame de geografia? 763 01:09:03,783 --> 01:09:05,908 Continua. Ri-te. Est� bem. 764 01:09:06,950 --> 01:09:09,783 Se queres rir-te, ri. 765 01:09:09,825 --> 01:09:11,575 Qual � a gra�a? 766 01:09:15,742 --> 01:09:17,658 Eu sei. 767 01:09:18,283 --> 01:09:20,158 Eu provoco-lhes riso. 768 01:09:21,992 --> 01:09:23,992 Paulie, basta. 769 01:09:24,033 --> 01:09:26,367 Basta, Paulie. 770 01:09:26,408 --> 01:09:27,908 Paulie, por favor. 771 01:09:39,700 --> 01:09:42,200 Os teus pais est�o muito preocupados contigo. 772 01:09:42,200 --> 01:09:44,700 Dizem que n�o respondes �s suas chamadas. 773 01:09:44,783 --> 01:09:46,367 Eu n�o tenho pais. 774 01:09:50,950 --> 01:09:52,742 Eu tive... 775 01:09:52,783 --> 01:09:56,075 o que costuma chamar-se um ataque de nervos uma vez. 776 01:09:57,367 --> 01:09:59,325 Era um pouco mais velha que tu. 777 01:10:03,617 --> 01:10:05,283 Houve algu�m que me ajudou. 778 01:10:06,867 --> 01:10:08,908 E � dist�ncia, Paulie, 779 01:10:08,950 --> 01:10:10,908 alegra-me muito que o tenham feito. 780 01:10:10,950 --> 01:10:13,158 Porque caso contr�rio... 781 01:10:13,200 --> 01:10:15,742 n�o sei, eu era... 782 01:10:15,825 --> 01:10:18,950 como um carro sem condutor. 783 01:10:18,992 --> 01:10:23,825 ''Devo habitar neste mundo entediante, 784 01:10:23,908 --> 01:10:26,908 que na sua aus�ncia n�o � melhor que uma pocilga?'' 785 01:10:35,908 --> 01:10:36,825 Ol�. 786 01:10:39,992 --> 01:10:41,200 Como vais? 787 01:10:42,950 --> 01:10:43,950 Bem. 788 01:10:46,575 --> 01:10:48,158 Na realidade, um pouco esquisita. 789 01:10:49,158 --> 01:10:50,033 Que se passa? 790 01:10:52,575 --> 01:10:54,450 Alguma vez conheceu algu�m que mudasse? 791 01:10:55,367 --> 01:10:57,242 Que tipo de mudan�a? 792 01:10:58,783 --> 01:10:59,992 Total. 793 01:11:01,200 --> 01:11:03,158 Como a mudan�a disto para o frio do Inverno. 794 01:11:04,908 --> 01:11:06,117 Sim. 795 01:11:07,117 --> 01:11:08,075 Sim. 796 01:11:08,992 --> 01:11:11,325 A relva regressa cada Primavera, t�o verde como sempre. 797 01:11:11,408 --> 01:11:12,575 � igual � gente. 798 01:11:15,117 --> 01:11:17,783 Mas algumas pessoas nunca regressam, n�o �? 799 01:11:18,617 --> 01:11:20,242 Sim, algumas. 800 01:11:22,117 --> 01:11:23,783 - Porque � que me perguntas...? - Tenho de ir. 801 01:11:29,992 --> 01:11:31,533 N�o cair�s. 802 01:12:11,533 --> 01:12:13,742 ''Venham, esp�ritos, 803 01:12:13,825 --> 01:12:17,033 que assistem aos pensamentos dos mortais, 804 01:12:17,033 --> 01:12:19,033 Tirem-me o sexo, 805 01:12:19,075 --> 01:12:23,742 e encham-me dos p�s � cabe�a 806 01:12:23,825 --> 01:12:29,283 da crueldade mais extrema. Espessem o meu sangue. 807 01:12:29,325 --> 01:12:32,950 Detenham o acesso e a passagem do remorso, 808 01:12:32,992 --> 01:12:36,283 para que visitas de natureza contrita 809 01:12:36,325 --> 01:12:39,033 alterem o meu mesquinho prop�sito... 810 01:12:39,117 --> 01:12:43,783 Venham ao meu feminino seio, 811 01:12:43,825 --> 01:12:48,367 e transformem o meu leite em fel, ministros assassinos, 812 01:12:48,450 --> 01:12:50,617 que ajudam nas travessuras da natureza 813 01:12:50,700 --> 01:12:53,992 com as suas levianas subst�ncias. 814 01:12:54,075 --> 01:12:56,158 Vem, noite espessa, 815 01:12:58,033 --> 01:13:01,200 e encobre-te com o vapor mais pardo do inferno, 816 01:13:01,200 --> 01:13:05,533 para que a minha faca afiada n�o veja a ferida que causa, 817 01:13:05,533 --> 01:13:08,492 nem que o c�u espie pelo manto da escurid�o 818 01:13:08,575 --> 01:13:10,950 para gritar, ''Olhem, olhem'' 819 01:13:13,533 --> 01:13:18,158 Agora, algu�m sabe do que fala a nossa amiga, Lady M? 820 01:13:19,200 --> 01:13:20,367 Cordelia? 821 01:13:26,200 --> 01:13:27,867 De vampiros? 822 01:13:29,283 --> 01:13:31,867 Pois nunca tinha ouvido essa interpreta��o. 823 01:13:31,950 --> 01:13:34,783 Mas n�o � inv�lida, Cordelia. 824 01:13:35,492 --> 01:13:36,617 Diz-nos mais. 825 01:13:36,825 --> 01:13:39,283 Pois... todo o sangue. 826 01:13:39,492 --> 01:13:40,408 Bem. 827 01:13:40,617 --> 01:13:44,367 Pensavas de novo no almo�o, Cordelia? 828 01:13:44,408 --> 01:13:45,617 Paulie? 829 01:13:45,700 --> 01:13:47,617 Parecias envolvida na pe�a. 830 01:13:48,992 --> 01:13:50,367 Na realidade, estava a pensar 831 01:13:50,450 --> 01:13:53,117 se os Azulejos ganhar�o novamente a S�rie Mundial. 832 01:13:54,617 --> 01:13:57,617 N�o acredito em ti, Paulie. Vi-te escutando. 833 01:14:00,992 --> 01:14:03,033 V�-se lixar. 834 01:14:16,408 --> 01:14:18,492 A Paulie est� a passar por um momento dif�cil. 835 01:14:21,867 --> 01:14:24,742 Ofere�o-lhes a minha interpreta��o? 836 01:14:24,825 --> 01:14:26,492 Eu creio que Lady Macbeth... 837 01:14:26,533 --> 01:14:27,867 Quer reunir as suas �nsias. 838 01:14:30,033 --> 01:14:30,867 Sim, Mary. 839 01:14:32,742 --> 01:14:34,825 Para fazer o que tem de fazer. 840 01:14:36,075 --> 01:14:38,908 Apenas que a sua parte feminina n�o tem �nsias, 841 01:14:38,950 --> 01:14:41,617 ent�o disse, ''Converte o meu leite em fel,'' 842 01:14:41,658 --> 01:14:43,242 e eu vejo fel como veneno. 843 01:14:45,492 --> 01:14:47,908 Mas ent�o, que se passaria com o beb�? 844 01:14:48,033 --> 01:14:49,825 O beb� morreria, 845 01:14:51,367 --> 01:14:54,283 e ela n�o quer saber. 846 01:14:54,367 --> 01:14:57,200 Ela n�o se quer importar, quer ser como um homem. 847 01:14:57,283 --> 01:14:58,783 Como um homem. 848 01:14:59,783 --> 01:15:01,408 Aos homens n�o lhes importa. 849 01:15:02,825 --> 01:15:04,825 Gostei do que disseste sobre Shakespeare. 850 01:15:04,867 --> 01:15:07,158 - Esse discurso espantoso? - Gostaste? 851 01:15:07,242 --> 01:15:08,117 Sim. 852 01:15:08,200 --> 01:15:10,533 Oxal� pudessem tirar-me o sexo, ou o que seja, 853 01:15:10,617 --> 01:15:12,658 causa tantos problemas. 854 01:15:19,575 --> 01:15:20,950 Vemo-nos logo. 855 01:15:32,242 --> 01:15:33,325 L�-a. 856 01:15:35,742 --> 01:15:37,075 Em voz alta? 857 01:15:37,117 --> 01:15:38,450 Sim, agora mesmo. 858 01:15:48,367 --> 01:15:51,408 ''Estimada Sra. Oster, depois de muitas dificuldades, 859 01:15:51,492 --> 01:15:53,158 localiz�mos a sua m�e biol�gica. 860 01:15:53,950 --> 01:15:56,117 Mas lamentamos inform�-la que ela n�o deseja 861 01:15:56,200 --> 01:15:58,408 ter contacto consigo neste momento.'' 862 01:16:03,575 --> 01:16:05,450 Queres que continue a ler? 863 01:16:18,617 --> 01:16:19,742 Sinto muito. 864 01:16:19,783 --> 01:16:21,617 N�o, sabes... ela tem uma vida. 865 01:16:23,950 --> 01:16:26,325 Tem direito a uma maldita vida, Ratinha. 866 01:16:52,617 --> 01:16:54,658 Devia ter-se afastado do meu caminho. 867 01:16:55,783 --> 01:16:58,033 Estive a procur�-la por todo o lado. 868 01:16:58,075 --> 01:17:01,033 Lamento t�-la insultado na aula. 869 01:17:01,825 --> 01:17:04,908 Estive mal. Pode castigar-me. 870 01:17:06,742 --> 01:17:08,742 Castigue-me duas vezes. 871 01:17:08,825 --> 01:17:10,617 Eu conhe�o algu�m, Paulie, 872 01:17:10,700 --> 01:17:13,033 um amigo meu que realmente pode ajudar-te. 873 01:17:13,075 --> 01:17:15,492 - Ajudar-me a qu�? - A lidar... 874 01:17:17,158 --> 01:17:20,700 Acredita que os que mentem a si mesmos necessitam de ajuda, Faye? 875 01:17:20,742 --> 01:17:22,075 Verdade? 876 01:17:22,117 --> 01:17:25,783 Acredita em mim, por favor. Sei o que est�s a passar. 877 01:17:25,867 --> 01:17:27,158 N�o, n�o sabe. 878 01:17:27,283 --> 01:17:29,367 O amor pode ser... 879 01:17:30,492 --> 01:17:32,658 uma experi�ncia muito dolorosa. Eu sei. 880 01:17:32,742 --> 01:17:34,575 Voc� n�o sabe nada. 881 01:17:34,658 --> 01:17:36,950 Sim, Paulie. 882 01:17:37,033 --> 01:17:38,742 Creio que sim, sei. 883 01:17:47,658 --> 01:17:50,492 Ela � a �nica pessoa que me amou. 884 01:17:53,908 --> 01:17:55,492 Vou morrer sem ela. 885 01:18:08,408 --> 01:18:09,658 Ouve, rapaz. 886 01:18:12,992 --> 01:18:15,575 Conheces o Jake Hollander, da secund�ria? 887 01:18:15,658 --> 01:18:16,908 Sim, conhe�o-o. 888 01:18:16,992 --> 01:18:18,783 Entrega-lhe isto ou bato-te. 889 01:18:25,200 --> 01:18:28,117 Jake, imbecil. 890 01:18:28,200 --> 01:18:29,617 S�bado ao meio-dia. 891 01:18:29,658 --> 01:18:31,742 Um meio-dia negro para ti. 892 01:18:31,783 --> 01:18:33,492 No barranco do este. 893 01:18:33,575 --> 01:18:37,450 Duelo de morte pelo cora��o da minha rainha, Victoria. 894 01:18:37,533 --> 01:18:40,533 Atentamente, Paulie a Ave de rapina. 895 01:18:40,617 --> 01:18:43,908 N�o, o jantar � �s 6:00, a visita guiada, �s 5:00. 896 01:18:44,950 --> 01:18:47,908 De acordo. Desde que chegues para o jantar. 897 01:18:47,992 --> 01:18:50,492 N�o quero ser a �nica rapariga a jantar sem o pai. 898 01:18:52,658 --> 01:18:53,700 N�o sei. 899 01:18:53,783 --> 01:18:55,700 Polvo � Kiev, lagosta? 900 01:18:55,742 --> 01:18:57,908 De todo, � um buffet. 901 01:18:57,950 --> 01:19:01,408 Bem, ver-nos-emos sexta-feira, �s 6:00 em ponto. 902 01:19:04,825 --> 01:19:06,533 Sim, estou bem. 903 01:19:07,533 --> 01:19:08,617 Apenas... 904 01:19:10,700 --> 01:19:12,825 Talvez te conte quando te vir. 905 01:19:14,242 --> 01:19:16,700 De acordo. Sim. 906 01:19:16,783 --> 01:19:18,200 Gosto de ti. 907 01:19:18,283 --> 01:19:19,158 Adeus. 908 01:19:21,825 --> 01:19:23,533 - Ouve, passa-a. - Corre. 909 01:19:27,658 --> 01:19:29,367 Est� totalmente louca. 910 01:19:29,450 --> 01:19:33,658 Parece realmente inst�vel. N�o creio que seja boa ideia. 911 01:19:33,700 --> 01:19:35,658 Trata a Tori terrivelmente. 912 01:19:35,700 --> 01:19:37,283 Porque � que a Tori n�o acaba com ela? 913 01:19:37,367 --> 01:19:39,450 � demasiado boa. Ela � assim. 914 01:19:39,533 --> 01:19:42,492 Vamos, velho. F�-lo pela Tori. 915 01:19:42,533 --> 01:19:44,492 F�-lo pela tua namorada. 916 01:19:45,658 --> 01:19:47,200 Um duelo parece divertido. 917 01:20:30,200 --> 01:20:32,617 Ele nunca chegou a tempo para nada na vida. 918 01:20:32,617 --> 01:20:34,575 Talvez esteja a preso no tr�nsito. 919 01:20:34,575 --> 01:20:36,533 Pode ser terr�vel vir aqui a esta hora. 920 01:20:36,575 --> 01:20:37,492 Sim, de certeza. 921 01:20:38,492 --> 01:20:39,825 Ol�, Sra. Bannet. 922 01:20:39,908 --> 01:20:41,367 - Como est�? - Bem. 923 01:20:42,825 --> 01:20:44,367 - Ouve, espera. - Obrigado. 924 01:20:45,658 --> 01:20:47,242 - Est� bem, sim? - Estupendo. 925 01:21:02,950 --> 01:21:04,492 Quero dan�ar. 926 01:21:04,575 --> 01:21:05,700 Vamos, ent�o. 927 01:21:05,783 --> 01:21:06,908 Com licen�a. 928 01:22:13,450 --> 01:22:14,658 Boa noite, Victoria. 929 01:22:15,867 --> 01:22:16,783 Ol�, Bruce. 930 01:22:16,825 --> 01:22:17,867 Boa noite. 931 01:22:17,950 --> 01:22:19,658 Bruce, poderia meter-me? 932 01:22:21,075 --> 01:22:23,075 � uma brincadeira, verdade, Victoria? 933 01:22:23,200 --> 01:22:24,533 Brincadeira? 934 01:22:24,617 --> 01:22:27,075 Pe�o-lhe... a bem. 935 01:22:28,617 --> 01:22:30,825 Posso dan�ar com a sua filha, por favor? 936 01:22:30,908 --> 01:22:32,617 N�o me parece apropriado, 937 01:22:32,700 --> 01:22:34,450 e n�o creio que a Victoria t�o pouco... 938 01:22:38,492 --> 01:22:40,617 Est�s louca? 939 01:22:40,700 --> 01:22:42,283 O qu�, n�o queres dan�ar? 940 01:22:42,325 --> 01:22:44,533 Gostavas de dan�ar comigo l� em cima, lembras-te? 941 01:22:44,617 --> 01:22:46,325 Paulie, por favor. 942 01:22:46,408 --> 01:22:47,492 O qu�? 943 01:22:47,575 --> 01:22:50,658 N�o o tornes dif�cil. 944 01:22:50,742 --> 01:22:53,075 Tu amas-me, Tori. 945 01:22:53,200 --> 01:22:54,492 Como amiga. 946 01:22:57,325 --> 01:22:59,700 Como amante. 947 01:22:59,783 --> 01:23:00,992 Di-lo. 948 01:23:03,283 --> 01:23:04,867 Estou apaixonada por ti, Paulie. 949 01:23:04,908 --> 01:23:06,908 Di-lo, ou acabarei com este baile agora mesmo. 950 01:23:06,950 --> 01:23:08,908 Paulie, por favor, por favor. 951 01:23:08,950 --> 01:23:10,200 Ent�o di-lo. 952 01:23:12,367 --> 01:23:13,283 Di-lo. 953 01:23:20,783 --> 01:23:23,992 N�o! Diz o que quiseres a quem quiseres. 954 01:23:54,450 --> 01:23:55,325 Paulie. 955 01:23:57,408 --> 01:23:59,783 Paulie, vamos. 956 01:24:04,200 --> 01:24:05,408 Faye. 957 01:24:43,450 --> 01:24:44,867 Mary Valente? 958 01:24:47,408 --> 01:24:48,908 Vamos. 959 01:24:59,158 --> 01:25:01,408 Alguma vez tiveram muita sede 960 01:25:01,450 --> 01:25:03,033 e abriram um pacote de leite, 961 01:25:03,033 --> 01:25:05,658 e o levaram � boca 962 01:25:05,742 --> 01:25:08,658 e estava azedo? 963 01:25:10,617 --> 01:25:12,908 Isso aconteceu-me por dentro. 964 01:25:14,450 --> 01:25:15,908 Para sempre. 965 01:25:22,408 --> 01:25:24,367 Nunca tinha estado t�o cansada. 966 01:25:38,283 --> 01:25:40,533 Consegue voar. 967 01:25:40,617 --> 01:25:42,783 Ensinaste-o a voar? 968 01:25:43,867 --> 01:25:46,158 Ele mostrar� o caminho, Mary V. 969 01:25:46,992 --> 01:25:48,950 O caminho? 970 01:25:49,033 --> 01:25:50,783 Ratinha, onde est� o teu pai? 971 01:25:52,742 --> 01:25:54,658 Vi-te chorar? 972 01:25:54,700 --> 01:25:56,575 Choravas como uma menina? 973 01:25:56,617 --> 01:25:58,658 Como uma menina pequenina? 974 01:26:09,950 --> 01:26:13,658 Eu tamb�m estive a chorar, Mary V. 975 01:26:13,742 --> 01:26:16,075 A chorar como uma menina, 976 01:26:16,158 --> 01:26:19,283 como est�pida h� semanas, e j� � altura. 977 01:26:19,367 --> 01:26:21,325 � altura da ave de rapina. Est�s comigo? 978 01:26:22,908 --> 01:26:25,033 Odeio o meu pai. 979 01:26:27,492 --> 01:26:29,117 Di-lo, � f�cil. Vamos. 980 01:26:29,242 --> 01:26:32,033 Odeio o meu pai. 981 01:26:38,242 --> 01:26:40,492 Odeio... 982 01:26:41,367 --> 01:26:43,117 o meu pai. 983 01:26:45,117 --> 01:26:47,908 Sim, d�-me mais. 984 01:26:48,367 --> 01:26:50,033 Oxal� ele estivesse morto. 985 01:26:50,117 --> 01:26:51,283 Odeio-o. 986 01:26:51,325 --> 01:26:54,575 Odeio o meu maldito est�pido imbecil pai. 987 01:26:54,617 --> 01:26:56,408 Odeio-o. 988 01:26:56,492 --> 01:27:00,367 ''Tirem-me o sexo e transformem o meu leite em fel. 989 01:27:00,450 --> 01:27:02,033 'Enche-me dos p�s cabe�a 990 01:27:02,075 --> 01:27:03,950 com a crueldade mais absoluta.'' 991 01:27:03,992 --> 01:27:05,117 Vamos. Di-lo. 992 01:27:05,242 --> 01:27:06,825 Di-lo � ave de rapina. 993 01:27:07,867 --> 01:27:08,867 ''Tirem-me... 994 01:27:10,408 --> 01:27:14,283 Tirem-me o sexo, e transformem o meu leite em fel.'' 995 01:27:14,367 --> 01:27:17,658 ''Espessa o meu sangue.'' 996 01:27:17,742 --> 01:27:19,492 ''Espessa o meu sangue.'' 997 01:27:20,492 --> 01:27:22,658 Alimenta a ave de rapina. 998 01:27:22,742 --> 01:27:23,867 N�o posso. 999 01:27:23,950 --> 01:27:25,492 Sim, podes. 1000 01:27:35,742 --> 01:27:38,075 ''Enche-me dos p�s � cabe�a 1001 01:27:38,117 --> 01:27:40,950 com a crueldade mais absoluta.'' 1002 01:27:40,992 --> 01:27:43,325 Vamos, di-lo e alimenta o animal. 1003 01:27:50,367 --> 01:27:53,992 ''Enche-me dos p�s � cabe�a, 1004 01:27:54,033 --> 01:27:56,408 com a crueldade mais absoluta.'' 1005 01:28:06,117 --> 01:28:07,700 Est�s pronta, Mary V.? 1006 01:28:09,450 --> 01:28:11,158 Pronta para o meio-dia negro? 1007 01:28:14,658 --> 01:28:16,033 Estou pronta. 1008 01:28:17,075 --> 01:28:18,783 Pronta para o que quer que seja? 1009 01:28:21,033 --> 01:28:22,450 Ruge mais. 1010 01:28:27,242 --> 01:28:28,492 Vamos. 1011 01:29:53,617 --> 01:29:54,783 Est� pronta. 1012 01:29:55,658 --> 01:29:57,117 Que merda � essa? 1013 01:29:57,200 --> 01:29:58,783 � o periquito mascote. 1014 01:29:58,825 --> 01:30:01,325 - N�o � uma mascote. - Ah, n�o? 1015 01:30:01,408 --> 01:30:02,700 � um assassino. 1016 01:30:06,742 --> 01:30:08,075 Aqui estou, Paulie. 1017 01:30:08,117 --> 01:30:09,658 Que queres fazer? 1018 01:30:09,742 --> 01:30:11,575 Lutar comigo? 1019 01:30:11,658 --> 01:30:13,242 Tu e o teu p�ssaro? 1020 01:30:14,825 --> 01:30:16,908 Aviso-te que estou na equipa de luta. 1021 01:30:24,992 --> 01:30:26,533 J� percebo. 1022 01:30:26,617 --> 01:30:28,075 Como um duelo teatral. 1023 01:30:28,158 --> 01:30:29,950 Teremos um duelo teatral? 1024 01:30:31,325 --> 01:30:34,075 Fiz de Laertes em ''Hamlet'' o ano passado. 1025 01:30:34,117 --> 01:30:35,908 Posso faz�-lo. 1026 01:30:35,992 --> 01:30:37,783 Posso divertir-me fazendo-o. 1027 01:30:51,533 --> 01:30:52,867 - Vamos, Paulie. - Sim. 1028 01:30:59,075 --> 01:31:00,158 Tem cuidado. 1029 01:31:01,200 --> 01:31:02,075 Deus. 1030 01:31:05,200 --> 01:31:07,200 Fa�am as vossas apostas, meus amigos. 1031 01:31:07,700 --> 01:31:09,408 Pela minha amada. 1032 01:31:09,450 --> 01:31:11,450 Se falas da Tori, enganas-te. 1033 01:31:11,533 --> 01:31:13,700 Ela odeia-te. � demasiado boa para te dizer. 1034 01:31:13,700 --> 01:31:14,658 Ela ama-me a mim. 1035 01:31:14,658 --> 01:31:16,117 Deixa de dizer merdas, Paulie. 1036 01:31:16,200 --> 01:31:17,575 A Tori � a minha namorada. 1037 01:31:21,867 --> 01:31:23,283 Cuidado. 1038 01:31:23,367 --> 01:31:24,867 - Vamos. - Paulie, cuidado. 1039 01:31:29,825 --> 01:31:31,200 - Merda. - Abandona-a. 1040 01:31:31,242 --> 01:31:32,242 Paulie. 1041 01:31:32,325 --> 01:31:33,575 Di-lo. 1042 01:31:33,700 --> 01:31:35,825 Diz, abandono-a.'' 1043 01:31:36,867 --> 01:31:38,158 Vai � merda. 1044 01:31:44,075 --> 01:31:44,992 Paulie, n�o. 1045 01:31:47,617 --> 01:31:48,658 Sua vaca. 1046 01:31:48,742 --> 01:31:51,992 - Paulie. - Ela cortou-me. 1047 01:31:52,075 --> 01:31:54,408 - Sua vaca. - O que � que est�s a fazer? 1048 01:31:54,492 --> 01:31:55,575 O que � que est�s a fazer? 1049 01:31:55,617 --> 01:31:56,867 Est�s louca. 1050 01:32:53,033 --> 01:32:54,283 Por favor. 1051 01:32:59,908 --> 01:33:03,867 ''Farei uma cabana de salgueiro � tua porta, 1052 01:33:03,950 --> 01:33:06,200 e imaginarei a minha alma dentro da casa. 1053 01:33:11,283 --> 01:33:13,117 Vou para a casa secreta.'' 1054 01:33:52,908 --> 01:33:54,575 Minha querida m�e 1055 01:33:55,658 --> 01:33:59,075 eu tamb�m quase me perdi, n�o � verdade? 1056 01:33:59,158 --> 01:34:03,117 Mas o amor puro que me deste at� morrer foi como uma chama, 1057 01:34:03,200 --> 01:34:06,492 que estava sempre a arder. 1058 01:34:06,575 --> 01:34:08,617 E tal como a ave de rapina, 1059 01:34:08,700 --> 01:34:11,158 essa chama foi tudo o que necessitei 1060 01:34:11,242 --> 01:34:13,867 para poder ver na escurid�o. 1061 01:34:13,908 --> 01:34:15,825 Salvou-me, m�e, 1062 01:34:15,908 --> 01:34:17,658 dessa profunda escurid�o. 1063 01:34:19,908 --> 01:34:22,617 A Paulie n�o tinha isso. 1064 01:34:22,700 --> 01:34:25,742 A escurid�o apoderou-se dela e teve de escapar. 1065 01:34:28,075 --> 01:34:31,075 Ainda sonho com ela todas as noites, 1066 01:34:31,158 --> 01:34:33,950 e creio que sempre o farei. 1067 01:34:35,158 --> 01:34:38,825 E sabes, agora consigo sempre recordar o teu rosto. 1068 01:34:40,575 --> 01:34:44,742 Cada vez que penso em ti, olho para cima e vejo o teu rosto. 1069 01:34:44,825 --> 01:34:47,492 O rosto da minha m�e. 1070 01:34:47,575 --> 01:34:49,700 Como uma chama cruzando o c�u. 1071 01:34:50,117 --> 02:41:29,742 Legendas Corrigidas e sincronizadas por: Pafnaifn 74482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.