Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,658 --> 00:00:48,367
Tinha um mau
pressentimento.
2
00:00:48,450 --> 00:00:50,158
Sentia-me
como um rato,
3
00:00:50,242 --> 00:00:52,200
indo directamente
para a boca do gato.
4
00:00:52,283 --> 00:00:55,492
E n�o havia nada
que eu pudesse fazer a esse respeito.
5
00:01:03,033 --> 00:01:06,492
Como a minha m�e tinha morrido
de cancro tr�s anos antes,
6
00:01:06,575 --> 00:01:09,533
estava a come�ar a esquecer-me
da sua apar�ncia.
7
00:01:12,825 --> 00:01:16,075
Quando me olhava na sua caixa de p�-de-arroz
e via o meu rosto,
8
00:01:17,033 --> 00:01:18,908
conseguia recordar o seu.
9
00:01:20,158 --> 00:01:23,617
O p� cheirava como a sua face
quando a beijava.
10
00:01:27,117 --> 00:01:28,575
A minha m�e...
11
00:01:28,617 --> 00:01:31,283
nunca me teria enviado
para um col�gio.
12
00:02:41,533 --> 00:02:43,283
- Obrigado por tudo.
- Passe bem.
13
00:02:53,742 --> 00:02:55,825
Vai ser f�cil.
14
00:02:55,908 --> 00:02:57,075
A s�rio.
15
00:02:57,575 --> 00:03:00,325
Estou bem.
A s�rio.
16
00:03:01,617 --> 00:03:04,867
Quero apresentar-te
algu�m fant�stico.
17
00:03:05,408 --> 00:03:06,950
Victoria.
18
00:03:06,992 --> 00:03:08,825
Victoria,
vem conhecer Mary.
19
00:03:08,867 --> 00:03:10,200
Bom, um momento.
20
00:03:11,867 --> 00:03:13,908
A comida � asquerosa,
e pode mandar-te para o hospital.
21
00:03:13,950 --> 00:03:15,783
Ent�o poupamos
as nossas mesadas,
22
00:03:15,825 --> 00:03:18,283
e pedimos pizza
ou comida chinesa.
23
00:03:18,367 --> 00:03:21,283
E as anor�cticas comem
borrachas.
24
00:03:22,825 --> 00:03:24,575
A s�rio.
25
00:03:28,950 --> 00:03:31,908
Podemos sair-nos
com qualquer coisa.
26
00:03:33,908 --> 00:03:35,825
Est�s muito fora
de forma.
27
00:03:35,658 --> 00:03:37,200
Ter�s de vir
correr connosco,
28
00:03:37,242 --> 00:03:39,908
se n�o, ter�s uma embolia
antes dos 20 anos.
29
00:03:39,992 --> 00:03:43,075
Estes s�o os banhos
e os duches.
30
00:03:43,117 --> 00:03:44,742
Como � que te chamas?
31
00:03:44,825 --> 00:03:47,242
A maioria das pessoas
chama-me Ratinha.
32
00:03:47,325 --> 00:03:48,950
Ratinha?
33
00:03:49,033 --> 00:03:51,117
O meu pai sempre
me chamou assim.
34
00:03:51,200 --> 00:03:53,075
A s�rio? Porqu�?
35
00:03:54,992 --> 00:03:56,992
O meu pai costumava chamar-me
Princesa.
36
00:03:57,033 --> 00:03:59,575
- Dava-me asco.
- � melhor que Ratinha.
37
00:04:02,867 --> 00:04:04,617
A minha � o refugo.
38
00:04:04,700 --> 00:04:06,617
Claro,
sou uma desordenada.
39
00:04:06,700 --> 00:04:08,492
Bem,
n�o posso evit�-lo.
40
00:04:08,533 --> 00:04:10,617
E enojo a minha m�e
ou qualquer coisa assim.
41
00:04:10,700 --> 00:04:13,450
Esta � a da Paulie,
esta � a minha,
42
00:04:13,492 --> 00:04:15,158
e...
43
00:04:15,242 --> 00:04:17,200
esta � a tua.
44
00:04:20,950 --> 00:04:22,158
Desculpa.
45
00:04:33,658 --> 00:04:34,783
Ouve.
46
00:04:34,783 --> 00:04:37,658
Olha, sei que no princ�pio
� estranho,
47
00:04:38,450 --> 00:04:41,783
mas agora esta � muito mais
a minha casa que a minha verdadeira casa.
48
00:04:42,450 --> 00:04:45,075
Como Os Meninos Perdidos
de ''Peter Pan.''
49
00:04:45,158 --> 00:04:46,742
S� que somos
as Meninas Perdidas.
50
00:04:46,867 --> 00:04:49,033
Perdidas e Delirantes.
51
00:04:52,033 --> 00:04:54,742
Ent�o quando acabares aqui,
vem a divertir-te connosco.
52
00:06:09,742 --> 00:06:11,492
Queres fumar?
53
00:06:12,450 --> 00:06:14,325
Assustei-te?
54
00:06:15,825 --> 00:06:18,367
Tens ''novata'' escrito
na cara.
55
00:06:18,533 --> 00:06:21,575
Como uma cordeirinha nova.
Que idade tens? 13, 14?
56
00:06:21,617 --> 00:06:24,033
�s um cerebrozinho que saltou
uns quantos graus?
57
00:06:28,617 --> 00:06:29,867
Sou a Paulie.
58
00:06:30,408 --> 00:06:31,200
Oster.
59
00:06:34,242 --> 00:06:35,492
Mary Bedford.
60
00:06:36,367 --> 00:06:39,158
Na realidade, chamam-me Ratinha.
61
00:06:40,075 --> 00:06:42,450
Preferia chamar-te
est�pida do que Ratinha.
62
00:06:44,492 --> 00:06:46,783
Ficas comigo
e com a Tori, n�o?
63
00:06:46,867 --> 00:06:49,950
Sim, foi o que disse
a Sra. Vaughn.
64
00:06:49,408 --> 00:06:52,158
Ela n�o queria que fic�ssemos,
sozinhas l� em cima.
65
00:06:56,367 --> 00:06:59,575
Nunca tinha estado
como aluna num col�gio.
66
00:07:00,867 --> 00:07:03,200
�s uma das Meninas Perdidas.
67
00:07:03,242 --> 00:07:05,325
Bem-vinda ao clube.
68
00:07:05,408 --> 00:07:06,658
Vamos,
69
00:07:06,742 --> 00:07:09,158
ajuda-me a ''melhorar''
o ponche.
70
00:07:09,242 --> 00:07:11,617
Vamos dar vida a esta festa.
71
00:07:11,658 --> 00:07:12,908
Ruge mais.
72
00:07:17,533 --> 00:07:19,075
Ruge mais.
73
00:07:26,658 --> 00:07:29,117
Ol� meninas, importam-se
que fiquemos na festa?
74
00:07:29,200 --> 00:07:30,367
V�o-se embora.
75
00:07:30,408 --> 00:07:33,408
- O meu irm�o � t�o irritante.
- Mas � bonito.
76
00:07:33,450 --> 00:07:35,117
Rapazes,
n�o leram o cartaz?
77
00:07:35,200 --> 00:07:36,992
N�o s�o permitidos est�pidos.
78
00:07:37,075 --> 00:07:38,325
Rapariga especial, eh?
79
00:07:46,492 --> 00:07:47,950
Agora apetece-me mesmo ch�.
80
00:07:48,575 --> 00:07:51,825
Sim, convidam-nos para o ch�,
por favor?
81
00:08:07,533 --> 00:08:09,575
Est�o preparadas para se divertirem?
82
00:08:09,617 --> 00:08:11,408
Sim.
83
00:08:41,408 --> 00:08:42,492
Paulie.
84
00:08:42,533 --> 00:08:44,992
- Paulie. Paulie.
- Qu�?
85
00:08:45,075 --> 00:08:48,117
Creio que Paulie
acaba de ''melhorar'' o ponche.
86
00:08:48,158 --> 00:08:49,408
Fingimos ignor�ncia?
87
00:08:49,492 --> 00:08:53,158
Adoro.
Sei que tu tamb�m.
88
00:08:53,242 --> 00:08:56,075
Mas isso n�o seria
ser boas mestras,
89
00:08:56,117 --> 00:08:58,325
n�o � verdade, Sra. Bannet?
90
00:09:10,242 --> 00:09:12,158
At� esse dia,
91
00:09:12,242 --> 00:09:14,533
n�o sabia o que queriam dizer
as pessoas com ''divertir-se.''
92
00:09:14,617 --> 00:09:17,658
Eu era uma esp�cie
de Dr. Spock.
93
00:09:17,742 --> 00:09:19,533
E que era isto?
Divers�o?
94
00:09:19,617 --> 00:09:21,992
N�o sei.
95
00:09:22,075 --> 00:09:23,908
Era como se ela
me tivesse enfeiti�ado,
96
00:09:23,992 --> 00:09:26,617
e todo o meu pressentimento,
essa sensa��o que tinha,
97
00:09:26,742 --> 00:09:29,242
como que se desvaneceu.
98
00:09:33,200 --> 00:09:34,367
Ouve, novata.
99
00:09:34,783 --> 00:09:36,075
O que te parece a Vaughny?
100
00:09:36,117 --> 00:09:38,492
N�o lhe chames ''novata,''
� muito rude.
101
00:09:39,617 --> 00:09:41,825
A Sra. Vaughn � boa.
102
00:09:44,200 --> 00:09:46,992
Algumas raparigas dizem
coisas horr�veis dela.
103
00:09:47,033 --> 00:09:50,408
Ela e a Bannet andam juntas,
com toda a certeza.
104
00:09:51,200 --> 00:09:52,825
Paulie, j� chega.
105
00:09:53,200 --> 00:09:55,617
� uma senhora solteira,
e ambas s�o boas amigas,
106
00:09:55,700 --> 00:09:56,783
e � tudo.
107
00:09:57,158 --> 00:09:59,533
N�o sejas t�o cruel.
Nem homof�bica.
108
00:09:59,617 --> 00:10:00,908
Pareceu-me boa.
109
00:10:01,783 --> 00:10:02,783
Digo...
110
00:10:03,992 --> 00:10:05,283
normal.
111
00:10:05,367 --> 00:10:06,283
Pois n�o...
112
00:10:06,367 --> 00:10:07,992
N�o digo que n�o seja boa,
novata,
113
00:10:08,075 --> 00:10:09,950
digo � que � l�sbica.
114
00:10:10,408 --> 00:10:12,200
Est� louca pela Tori.
115
00:10:12,283 --> 00:10:14,825
Quem poderia culp�-la?
A Sra. Formosa.
116
00:10:21,200 --> 00:10:22,783
Sinto muito.
117
00:11:19,200 --> 00:11:22,492
Realmente n�o estava segura
do que tinha visto.
118
00:11:22,575 --> 00:11:25,783
Sei que isto soar� ing�nuo,
119
00:11:25,867 --> 00:11:28,242
mas no princ�pio...
120
00:11:28,325 --> 00:11:31,200
acreditei que praticavam
para os rapazes.
121
00:11:32,492 --> 00:11:34,450
Ver�o, em Rainy River,
122
00:11:34,492 --> 00:11:37,283
nada mudou demasiado
desde os anos 50.
123
00:11:46,075 --> 00:11:47,992
� altura de levantar
vaca pregui�osa.
124
00:11:47,992 --> 00:11:49,908
Sai da cama,
ou damos-te uma co�a.
125
00:11:49,908 --> 00:11:51,908
Alli, sai daqui.
126
00:11:53,742 --> 00:11:56,158
Mary B, esta � a minha irm�, Alli.
� uma idiota.
127
00:11:56,158 --> 00:11:57,742
N�o � verdade, Alli?
128
00:11:57,825 --> 00:12:00,033
E tem verrugas
nos dedos dos p�s.
129
00:12:00,117 --> 00:12:01,533
� repugnante.
130
00:12:01,575 --> 00:12:03,158
Tira os teus dedos repugnantes
da minha cama.
131
00:12:03,242 --> 00:12:05,783
N�o a ou�as, Mary.
Os meus dedos s�o perfeitos.
132
00:12:06,575 --> 00:12:09,242
Tirem os seus traseiros gordos
e pestilentos daqui.
133
00:12:09,992 --> 00:12:11,117
Fora, fora.
134
00:12:11,158 --> 00:12:13,200
Se regressarem,
dou-lhes uma co�a.
135
00:12:13,242 --> 00:12:14,783
Malditas adolescentes.
136
00:12:15,950 --> 00:12:17,992
Nunca mais crescem!
137
00:12:23,658 --> 00:12:26,408
Creio que hoje h�
panquecas de framboesa.
138
00:12:26,492 --> 00:12:28,367
Ai, Deus.
139
00:12:45,783 --> 00:12:47,533
Mary. Lauren.
140
00:12:47,575 --> 00:12:49,242
- Ol�, como est�s?
- Ol�.
141
00:12:50,492 --> 00:12:52,575
Isto parece delicioso.
142
00:12:52,658 --> 00:12:55,783
Daria a minha vida
por panquecas de framboesa.
143
00:12:56,867 --> 00:12:58,617
N�o gostas de panquecas
de framboesa, Ratinha?
144
00:12:58,617 --> 00:13:01,075
- Sim.
- N�o se admitem seres inferiores.
145
00:13:01,117 --> 00:13:02,117
- Fora.
- Fora.
146
00:13:02,200 --> 00:13:03,283
- Saiam daqui.
- Vamos.
147
00:13:03,367 --> 00:13:04,450
- Vamos.
- Por favor.
148
00:13:04,533 --> 00:13:05,783
Fora.
149
00:13:17,825 --> 00:13:19,242
- Obrigado, Sra. Sensei.
- Adeus.
150
00:13:22,200 --> 00:13:25,950
Queremos definir o valor m�nimo
da equa��o...
151
00:13:26,992 --> 00:13:28,242
de segundo grau.
152
00:13:28,325 --> 00:13:31,033
Para fazer isto, devemos completar
a segunda pot�ncia.
153
00:13:31,075 --> 00:13:33,492
Como sabemos
que o coeficiente inicial �...
154
00:13:35,450 --> 00:13:36,908
sabemos, senhoritas.
155
00:13:36,950 --> 00:13:38,617
- Cordelia.
- Um?
156
00:13:38,658 --> 00:13:41,117
Um.
Sim, obrigado.
157
00:13:41,158 --> 00:13:44,783
Simplesmente somamos
a metade
158
00:13:44,825 --> 00:13:47,575
do t�rmino linear,
159
00:13:49,325 --> 00:13:53,200
a X, e elevamo-lo ao quadrado
para obter o resultado.
160
00:13:53,283 --> 00:13:56,450
Para obter
o t�rmino constante de 11 ...
161
00:13:57,617 --> 00:13:58,950
...n�o ia a fazer
uma excep��o.
162
00:13:59,033 --> 00:14:00,283
Victoria.
163
00:14:02,575 --> 00:14:05,158
- Sim.
- Vem. Ajuda-me.
164
00:14:06,408 --> 00:14:09,367
Quer que resolva
o problema?
165
00:14:09,408 --> 00:14:10,450
Sim.
166
00:14:10,492 --> 00:14:12,533
Quero que resolvas
o problema.
167
00:14:12,617 --> 00:14:15,158
Est� bem, vou tentar.
168
00:14:29,283 --> 00:14:31,325
O que te est� a demorar, Victoria?
169
00:14:32,825 --> 00:14:34,492
N�o o entendo.
170
00:14:36,742 --> 00:14:41,283
E o que � que n�o entendes
exactamente?
171
00:14:44,533 --> 00:14:46,033
O X, digo, como...
172
00:14:47,658 --> 00:14:50,492
de onde sai o X?
Porqu�...?
173
00:14:51,700 --> 00:14:54,283
O que � o X?
174
00:14:57,575 --> 00:15:00,200
N�o entendes o que � o X?
175
00:15:02,408 --> 00:15:04,825
Talvez se passar
menos tempo a dar � l�ngua
176
00:15:04,867 --> 00:15:06,742
e mais tempo a ouvir...
177
00:15:06,825 --> 00:15:07,950
A dar � l�ngua?
178
00:15:09,575 --> 00:15:12,033
Eu considero essa express�o
uma bofetada na cara, Sra. Bannet.
179
00:15:12,117 --> 00:15:14,533
Como dizes, Pauline?
180
00:15:14,617 --> 00:15:17,158
� uma express�o que os homens
usam para nos rebaixar,
181
00:15:17,242 --> 00:15:18,908
para trivializar
a nossas conversa��es.
182
00:15:18,992 --> 00:15:21,825
Quer ser parte
dessa merda?
183
00:15:21,908 --> 00:15:26,450
Pauline Oster, n�o voltar�s a usar
esse tipo de linguagem
184
00:15:26,492 --> 00:15:29,325
na minha aula.
Ouviste?
185
00:15:29,408 --> 00:15:31,117
Ouviste?
186
00:15:31,200 --> 00:15:33,492
Estou farta,
187
00:15:33,575 --> 00:15:36,408
estou at� aqui
com a tua falta de respeito.
188
00:15:36,492 --> 00:15:38,200
Que pensas que fazes?
189
00:15:38,283 --> 00:15:40,742
Ensino, Sra. Bannet.
O que a Sra. devia ter feito.
190
00:15:40,825 --> 00:15:43,450
- Paulie.
- Fora da minha aula.
191
00:15:43,533 --> 00:15:45,658
Vais ter com a Sra. Vaughn,
192
00:15:45,742 --> 00:15:47,867
vais explicar
porque � que n�o est�s na aula
193
00:15:47,950 --> 00:15:49,950
e sofrer�s as consequ�ncias.
194
00:15:50,617 --> 00:15:53,117
Ouviste?
195
00:15:53,200 --> 00:15:56,200
N�o fui clara?
196
00:15:58,533 --> 00:16:00,408
Que passe um bom dia,
197
00:16:00,408 --> 00:16:01,867
Eleanor.
198
00:16:13,158 --> 00:16:14,408
Qual � a tua pr�xima aula?
199
00:16:14,492 --> 00:16:15,617
- Leitura.
- Bom.
200
00:16:15,700 --> 00:16:17,867
Pelo corredor, � tua direita.
201
00:16:17,950 --> 00:16:18,825
- Entendido?
- Sim.
202
00:16:18,825 --> 00:16:19,700
Ficas bem?
203
00:16:19,783 --> 00:16:20,867
- Sim.
- Adeus.
204
00:16:23,783 --> 00:16:25,242
Tu n�o podes...
205
00:16:25,325 --> 00:16:27,283
e a Victoria pode falar
por si mesma.
206
00:16:27,367 --> 00:16:28,367
Entendes?
207
00:16:28,450 --> 00:16:30,533
- Entendes?
- Mas ela n�o dizia nada.
208
00:16:30,617 --> 00:16:33,492
- N�o dizia nada.
- Dizia o que queria.
209
00:16:33,533 --> 00:16:35,575
- N�o foi assim, foi apenas...
- Foi o seu...
210
00:16:35,658 --> 00:16:38,367
N�o permitirei
que aterrorizes a minha escola.
211
00:16:38,450 --> 00:16:39,575
Ouviste?
212
00:16:42,325 --> 00:16:45,700
Paulie, Paulie, eu dou-te tanto.
213
00:17:28,242 --> 00:17:30,575
Quem quer ouvir a carta
para a minha m�e biol�gica?
214
00:17:30,617 --> 00:17:31,867
Escreveste?
215
00:17:33,700 --> 00:17:35,325
Deram-te o seu endere�o?
216
00:17:35,367 --> 00:17:36,367
N�o,
217
00:17:36,492 --> 00:17:38,575
mas disseram
que mo enviariam,
218
00:17:38,617 --> 00:17:42,242
e que se ela quisesse,
at� nos poder�amos encontrar.
219
00:17:44,033 --> 00:17:47,200
Eu sei, seria t�o incr�vel...
220
00:17:51,992 --> 00:17:53,617
''Querida m�e biol�gica,
221
00:17:55,075 --> 00:17:56,492
N�o te assustes.
222
00:17:56,575 --> 00:17:58,867
N�o me incomoda
que me tenhas dado para adop��o.
223
00:17:58,950 --> 00:18:01,033
Eras apenas uma rapariga,
entendo completamente.
224
00:18:01,658 --> 00:18:03,492
N�o tenhas medo de mim.
225
00:18:03,575 --> 00:18:04,908
Eu n�o tenho medo.
226
00:18:06,367 --> 00:18:09,533
Sei que tiveste uma vida dura,
e eu tive uma bastante boa.
227
00:18:09,617 --> 00:18:11,617
C�moda, sabes,
228
00:18:11,658 --> 00:18:13,908
se bem que um tanto fria.
229
00:18:14,992 --> 00:18:16,783
Bem, imagino-te a viver
num s�t�o
230
00:18:16,783 --> 00:18:19,408
pr�ximo de Gerard e Parliament,
a vender o teu corpo para viver,
231
00:18:19,492 --> 00:18:23,742
e pensava em p�r-me em contacto,
para talvez me encontrar contigo.
232
00:18:25,617 --> 00:18:26,992
A tua filha adorada,
233
00:18:27,700 --> 00:18:29,408
Pauline''
234
00:18:30,158 --> 00:18:31,825
''P.D. Janet,
a minha m�e adoptiva,
235
00:18:31,825 --> 00:18:34,075
sorri sem os olhos,
e tem as m�os frias.''
236
00:18:37,783 --> 00:18:40,117
Espero sinceramente
que ela responda, P.
237
00:18:40,867 --> 00:18:44,450
Quando for velha, carregarei
com ela �s costas.
238
00:18:45,783 --> 00:18:47,783
Nunca a conheceste?
239
00:18:48,867 --> 00:18:51,783
Os Servi�os Sociais
foram buscar-me ao hospital.
240
00:18:52,075 --> 00:18:54,158
Ela carregou-me um dia inteiro.
241
00:18:54,242 --> 00:18:56,075
Cada minuto.
242
00:18:57,242 --> 00:18:58,783
Isso contaram-me.
243
00:19:00,200 --> 00:19:03,117
Nunca escrevo � minha m�e.
Falamos sempre por telefone.
244
00:19:03,200 --> 00:19:05,075
Talvez por isso � que nunca
dizes o que pensas.
245
00:19:05,117 --> 00:19:08,075
N�o posso dizer-lhe
o que quero, P.
246
00:19:08,617 --> 00:19:12,075
Como poderia dizer
realmente o que sinto?
247
00:19:12,200 --> 00:19:14,242
Mesmo numa carta.
248
00:19:15,408 --> 00:19:16,408
Digo, como,
249
00:19:17,075 --> 00:19:18,617
''Querida m�e, odeio-te.
250
00:19:19,492 --> 00:19:20,658
Por m�ltiplas raz�es.
251
00:19:20,700 --> 00:19:23,617
A mais recente foi porque n�o deixaste
de falar dos meus dentes
252
00:19:23,700 --> 00:19:26,158
na P�scoa em frente de todas
as tuas amigas desagrad�veis.
253
00:19:26,242 --> 00:19:28,075
Queres que eu seja
254
00:19:28,158 --> 00:19:29,950
a tua filha adolescente perfeita,
255
00:19:30,075 --> 00:19:32,450
e que cres�a para ir
a bailes de caridade
256
00:19:32,575 --> 00:19:34,617
e ser a concubina
de algum banqueiro.
257
00:19:34,617 --> 00:19:35,783
Como tu.
258
00:19:38,617 --> 00:19:40,783
Mas a verdade �...
259
00:19:42,033 --> 00:19:43,867
que sou como que viciada em ti.
260
00:19:45,033 --> 00:19:47,075
Como o chocolate.
261
00:19:47,158 --> 00:19:50,867
Quero estar sempre
� tua volta.
262
00:19:51,575 --> 00:19:54,617
Sou como um c�ozinho est�pido,
e tu n�o deixas de reprovar-me
263
00:19:54,658 --> 00:19:56,200
os meus dentes
com as tuas palavras,
264
00:19:56,200 --> 00:19:57,658
e o teu tom.
265
00:19:57,700 --> 00:19:59,033
E �s vezes...
266
00:20:01,658 --> 00:20:04,533
N�o sei. �s vezes desejava
que estivesses morta.''
267
00:20:07,158 --> 00:20:09,200
Ruge mais, Victoria.
268
00:20:09,992 --> 00:20:11,867
N�o posso crer
que tenha dito isso.
269
00:20:17,992 --> 00:20:21,033
A minha madrasta est� sempre a
falar de mim quando estou l�.
270
00:20:22,617 --> 00:20:25,033
Odeio isso.
271
00:20:25,117 --> 00:20:26,867
Odeio-a a ela.
272
00:20:26,992 --> 00:20:29,950
Creio que tem ci�mes
da minha proximidade com o meu pai.
273
00:20:30,033 --> 00:20:33,367
A m�e da Tori tem inveja dela.
274
00:20:33,492 --> 00:20:35,908
D�-me arrepios.
275
00:20:35,992 --> 00:20:38,283
Porque teria inveja de mim?
276
00:20:39,200 --> 00:20:41,158
O qu�?
277
00:20:45,408 --> 00:20:47,200
Mary,
ainda n�o fizeste a tua carta.
278
00:20:55,075 --> 00:20:57,283
Ela morreu h� tr�s anos.
279
00:20:57,325 --> 00:20:59,158
Sinto muito.
280
00:20:59,200 --> 00:21:00,700
N�o, est� bem.
281
00:21:01,825 --> 00:21:04,117
N�o vejo o sentido
de escrever-lhe uma carta.
282
00:21:04,200 --> 00:21:05,908
Talvez ela possa ouvir-te.
283
00:21:07,908 --> 00:21:10,700
- Se lhe escrevesse...
- F�-lo.
284
00:21:14,158 --> 00:21:15,408
''Querida m�e,
285
00:21:17,283 --> 00:21:21,408
recordas o que me pediste
quando estavas doente...
286
00:21:22,783 --> 00:21:24,325
bem, morrendo?
287
00:21:25,450 --> 00:21:29,075
Foi no Outono,
em Outubro.
288
00:21:31,117 --> 00:21:34,783
Nesse ano ainda fazia calor,
e o teu quarto
289
00:21:34,867 --> 00:21:37,783
cheirava a doces
ma��s podres.
290
00:21:42,575 --> 00:21:45,408
E eu tinha a tua cabe�a
nos meus bra�os.
291
00:21:47,283 --> 00:21:50,033
E a tua respira��o
era t�o r�pida,
292
00:21:51,742 --> 00:21:54,575
e superficial.
293
00:21:58,367 --> 00:22:00,533
Disseste, 'Mary,
294
00:22:00,617 --> 00:22:04,617
por favor, lembra-te de mim.'
295
00:22:06,867 --> 00:22:08,700
E o assunto �,
296
00:22:08,783 --> 00:22:12,950
que �s vezes me esque�o
da tua apar�ncia.''
297
00:22:19,325 --> 00:22:20,950
Valente.
298
00:22:22,867 --> 00:22:25,367
� verdade que n�o te lembras
da sua apar�ncia?
299
00:22:27,950 --> 00:22:29,492
�s vezes.
300
00:22:30,950 --> 00:22:33,575
Deus,
isso � t�o triste.
301
00:22:34,950 --> 00:22:36,367
Valente.
302
00:22:36,450 --> 00:22:38,242
Esse � o teu novo nome.
303
00:22:38,283 --> 00:22:41,283
Mary V.
V de Valente
304
00:22:42,867 --> 00:22:45,117
Ratinha morreu.
305
00:22:45,158 --> 00:22:47,575
Estamos felizes que sejas
a nossa nova companheira.
306
00:22:47,658 --> 00:22:49,408
Verdade, Paulie?
307
00:22:49,450 --> 00:22:52,658
N�o te alegra ser a nossa
nova companheira, Mary Valente?
308
00:22:52,742 --> 00:22:54,325
Vamos, diz a verdade.
309
00:24:30,575 --> 00:24:31,783
Desculpe.
310
00:24:33,825 --> 00:24:35,283
Perguntava-me,
311
00:24:36,075 --> 00:24:38,117
se...
se poderia...
312
00:24:39,325 --> 00:24:42,075
- Gosta de jardinagem?
- Sim.
313
00:24:42,158 --> 00:24:46,117
Sim, eu costumava faz�-lo todos os dias
desde Abril at� que nevava
314
00:24:46,158 --> 00:24:48,783
com a minha m�e,
antes de ela falecer.
315
00:24:50,033 --> 00:24:51,450
H� um par de anos.
316
00:24:53,033 --> 00:24:54,325
Sinto muito.
317
00:24:54,367 --> 00:24:58,033
Ent�o perguntava-me se porventura
poderia necessitar da minha ajuda.
318
00:24:58,075 --> 00:25:01,117
Ou, se n�o necessita, est� bem na mesma.
319
00:25:01,783 --> 00:25:03,700
N�o, n�o, n�o, est� bem.
320
00:25:03,783 --> 00:25:06,117
Seria agrad�vel.
321
00:25:08,992 --> 00:25:10,117
� a primeira vez
em 20 anos
322
00:25:10,117 --> 00:25:11,742
que se oferece
uma das raparigas.
323
00:25:11,825 --> 00:25:15,325
� como um sinal do amanhecer
de uma nova era.
324
00:25:18,658 --> 00:25:21,617
Sim, bem, estava a brincar.
325
00:25:21,992 --> 00:25:23,575
Perguntarei a Faye.
326
00:25:23,408 --> 00:25:26,742
Digo, � Sra. Vaughn,
a directora.
327
00:25:26,825 --> 00:25:28,492
Seguramente
ela n�o se vai importar.
328
00:25:31,533 --> 00:25:33,450
Ouve, como te chamas?
329
00:25:33,533 --> 00:25:34,908
Pois est�...
330
00:25:36,867 --> 00:25:38,575
est� em transi��o.
331
00:25:39,450 --> 00:25:41,492
Em transi��o?
332
00:25:41,575 --> 00:25:42,783
Isso agrada-me.
333
00:25:45,742 --> 00:25:48,033
Como � que escreves?
Com ''T'' grande?
334
00:25:53,325 --> 00:25:55,742
�s um pouco...
intelectual, n�o?
335
00:25:58,408 --> 00:26:00,117
N�o sei.
336
00:26:00,200 --> 00:26:01,117
�s, sim.
337
00:26:02,450 --> 00:26:06,200
Ent�o espero-te...
''em transi��o.''
338
00:26:06,283 --> 00:26:08,158
E v� se arranjas umas luvas.
339
00:26:15,367 --> 00:26:17,242
E...?
340
00:26:20,867 --> 00:26:23,492
Esteve a planear
esta viagem a It�lia todo o ano.
341
00:26:23,533 --> 00:26:25,325
N�o posso ligar-lhe
e dizer-lhe,
342
00:26:25,408 --> 00:26:27,658
''Sinto muito, m�e,
a viagem cancela-se.
343
00:26:27,700 --> 00:26:30,408
Vou plantar �rvores
com Paulie a oeste.''
344
00:26:32,617 --> 00:26:34,242
Tori...
345
00:26:38,658 --> 00:26:40,950
Sabes o que quero fazer,
346
00:26:41,033 --> 00:26:42,700
mas n�o posso.
347
00:26:44,158 --> 00:26:46,367
Estive a agir
como uma louca ultimamente.
348
00:26:48,325 --> 00:26:50,492
E n�o sei porqu�.
349
00:26:51,575 --> 00:26:53,700
Tenho de passar tempo
com ela.
350
00:26:55,658 --> 00:26:59,408
Al�m disso, tu e eu estaremos juntas
no Outono, em McGill.
351
00:26:59,492 --> 00:27:01,867
Estaremos t�o juntas.
352
00:27:06,117 --> 00:27:08,575
Vou plantar
3.000 �rvores por dia.
353
00:27:09,200 --> 00:27:11,742
E ganharei a medalha
de ouro para ti.
354
00:28:53,700 --> 00:28:57,533
Ela tem pesadelos muito terr�veis.
355
00:29:18,533 --> 00:29:21,117
Vamos pelo caminho mais f�cil
para a Mary Valente?
356
00:29:22,158 --> 00:29:24,700
Vais gostar deste lugar.
� fant�stico.
357
00:29:26,408 --> 00:29:27,450
Est�s bem?
358
00:29:27,533 --> 00:29:30,283
A treinadora disse
que n�o deve custar-te a falar.
359
00:29:31,242 --> 00:29:34,033
''Sem dor, n�o h� gan�ncia,''
Mary Valente.
360
00:29:34,117 --> 00:29:35,950
Vais muito bem para
a primeira vez.
361
00:29:36,033 --> 00:29:38,533
- N�o te parece, Paulie?
- Nada mal.
362
00:29:38,617 --> 00:29:41,367
Eu diria que fazemos uma milha
em sete minutos e meio.
363
00:29:42,033 --> 00:29:44,575
De modo algum.
Fazemos em nove minutos.
364
00:29:44,575 --> 00:29:46,700
Estamos a arrastar-nos.
365
00:29:49,867 --> 00:29:51,575
- Merda!
- Meu Deus.
366
00:29:54,325 --> 00:29:56,367
� t�o bela.
367
00:29:56,408 --> 00:29:57,908
N�o lhe toques, se n�o
queres ser picada.
368
00:29:57,992 --> 00:29:59,742
N�o lhe ia tocar.
369
00:29:59,825 --> 00:30:01,658
Deixem-na para mim, sim?
370
00:30:02,658 --> 00:30:04,533
Eu cuidarei dela.
371
00:30:08,283 --> 00:30:09,867
Eu disse que ma deixassem para mim.
372
00:30:09,950 --> 00:30:11,742
Eu alcan�o-as mais tarde.
V�o!
373
00:30:12,783 --> 00:30:15,575
Uma vez que se lhe mete
uma coisa na cabe�a...
374
00:30:29,908 --> 00:30:31,783
Ol�.
375
00:30:31,700 --> 00:30:34,450
- Que tal?
- Ol�.
376
00:30:35,075 --> 00:30:36,617
Pergunt�vamo-nos
se as sensuais meninas
377
00:30:36,617 --> 00:30:38,867
quereriam fumar
um charro connosco.
378
00:30:38,950 --> 00:30:40,867
Obrigado, mas estamos
a treinar.
379
00:30:40,908 --> 00:30:42,742
N�o �s a irm�
do Tim Moller?
380
00:30:42,825 --> 00:30:44,825
- Sim, sou a Tori.
- Ol�.
381
00:30:44,908 --> 00:30:48,117
- E esta � a Mary.
- Prazer em conhecer-te.
382
00:30:48,158 --> 00:30:50,200
Sou Jake Hollander.
383
00:30:50,283 --> 00:30:51,908
- Este � o John.
- Ol�.
384
00:30:51,950 --> 00:30:53,575
- E este idiota � o Phil.
- Ol�.
385
00:30:53,658 --> 00:30:55,033
Ol�.
386
00:31:15,742 --> 00:31:18,158
Seja com for...
387
00:31:18,200 --> 00:31:19,950
- Temos de ir.
- Ouve, Tori,
388
00:31:20,033 --> 00:31:22,908
querem vir � festa do Tim?
No clube Blue Note?
389
00:31:22,992 --> 00:31:25,200
Sim, sim, claro.
390
00:31:25,242 --> 00:31:27,325
Divertir-nos um bocado.
Vais estar l�?
391
00:31:28,867 --> 00:31:30,283
Talvez.
392
00:31:32,158 --> 00:31:34,242
Bem, temos de ir.
393
00:31:34,283 --> 00:31:35,908
Pois espero ver-te l�, Tori.
394
00:31:35,992 --> 00:31:38,075
Espero ver-te l�, Tori.
395
00:31:40,867 --> 00:31:42,533
Creio que gostas dele.
396
00:31:42,617 --> 00:31:45,492
- De quem?
- Tu sabes.
397
00:31:45,575 --> 00:31:49,408
Gostam das minhas mamas.
Todos gostam.
398
00:31:50,867 --> 00:31:52,575
- E vais?
- Aonde?
399
00:31:52,658 --> 00:31:55,117
Ao anivers�rio do teu irm�o.
400
00:31:55,200 --> 00:31:57,367
E que todos esses tipos
desagrad�veis se metam comigo?
401
00:31:57,450 --> 00:31:59,325
Prefiro ficar
a estudar Matem�tica.
402
00:31:59,408 --> 00:32:02,658
Pergunto-me onde estar� Paulie
com aquele p�ssaro.
403
00:32:02,742 --> 00:32:05,325
Paulie.
404
00:33:05,242 --> 00:33:06,783
Meu Deus!
405
00:33:06,867 --> 00:33:09,200
- � para a ave?
- Se v�em demasiado,
406
00:33:09,283 --> 00:33:11,075
assustam-se e enlouquecem.
407
00:33:15,408 --> 00:33:17,742
Cr�s que poder� voar outra vez?
408
00:33:17,825 --> 00:33:19,992
N�o te preocupes,
eu cuidarei dele.
409
00:33:21,575 --> 00:33:24,283
Isto ser� tremendamente incr�vel.
410
00:33:30,200 --> 00:33:31,283
Vem aqui.
411
00:33:41,408 --> 00:33:43,950
Estaria perdida
sem ti.
412
00:34:03,033 --> 00:34:05,283
Eu proteger-te-ei.
413
00:34:38,367 --> 00:34:41,492
A minha m�e gostava muito
de sujar as m�os.
414
00:34:41,575 --> 00:34:44,742
Eu assusto-me sempre
com os ovos de minhocas.
415
00:34:44,825 --> 00:34:46,575
Ovos de minhocas?
416
00:34:46,658 --> 00:34:49,117
As minhocas p�em ovos?
417
00:34:49,200 --> 00:34:50,367
Acho que sim.
418
00:34:50,408 --> 00:34:52,325
Ou n�o.
N�o sei.
419
00:34:54,158 --> 00:34:57,367
N�o creio que ponham ovos,
� como que...
420
00:34:57,450 --> 00:34:59,158
surgem da terra.
421
00:35:00,158 --> 00:35:02,325
A tua m�e parecia ser
muito interessante.
422
00:35:03,367 --> 00:35:05,992
Gosto das mulheres
que n�o temem sujar as m�os.
423
00:35:06,075 --> 00:35:07,825
Sim, sempre dizia,
424
00:35:07,867 --> 00:35:10,617
''N�o te preocupes,
� uma sujidade limpa.''
425
00:35:10,700 --> 00:35:12,492
Era divertida.
426
00:35:14,742 --> 00:35:18,075
Todos os anos, na Primavera,
acordava-me de manh�
427
00:35:18,158 --> 00:35:20,117
e sussurrava-me ao ouvido,
428
00:35:20,200 --> 00:35:22,200
''J� chegou o primeiro croco''
429
00:35:23,492 --> 00:35:26,450
E sa�amos para o jardim
de camisa de dormir, descal�as e...
430
00:35:26,450 --> 00:35:28,908
E sujavam
os p�s juntas?
431
00:35:33,075 --> 00:35:35,783
Porque � que n�o consigo
apenas uma queca?
432
00:35:35,867 --> 00:35:37,950
Acredita em mim,
eu sei o que fazer
433
00:35:37,992 --> 00:35:40,783
Mas alguma coisa n�o me deixa
fazer amor contigo
434
00:35:49,742 --> 00:35:52,408
Porque � que n�o consigo
apenas uma queca?
435
00:35:52,492 --> 00:35:54,825
Porque � que n�o consigo
apenas uma queca?
436
00:35:54,908 --> 00:35:57,117
Deve ter a ver
com a sorte...
437
00:37:37,325 --> 00:37:38,533
Sim.
438
00:38:15,950 --> 00:38:17,867
Tori, amo-te.
439
00:38:19,658 --> 00:38:21,033
Onde � que estavas?
440
00:38:22,492 --> 00:38:25,158
N�o sei se n�o sabiam
que conseguia ouvi-las,
441
00:38:25,242 --> 00:38:28,825
ou se apenas fingiam
que n�o o sabiam,
442
00:38:28,908 --> 00:38:30,492
mas logo,
443
00:38:30,617 --> 00:38:32,492
foi como se...
444
00:38:33,867 --> 00:38:36,242
N�o sei,
como se estivesse bem.
445
00:38:36,325 --> 00:38:39,283
Os seus sons, os seus sussurros,
446
00:38:39,367 --> 00:38:42,325
as suas sombras
tornaram-se como...
447
00:38:42,408 --> 00:38:45,492
bom, como parte
dos meus sonhos ou qualquer coisa assim.
448
00:38:46,742 --> 00:38:48,492
Assim eram as coisas.
449
00:38:54,242 --> 00:38:55,950
� altura de te levantares,
pregui�osa...
450
00:38:58,492 --> 00:38:59,700
- Dem�nios.
- Deus.
451
00:39:04,117 --> 00:39:05,658
Bedford, fecha a porta.
452
00:39:10,408 --> 00:39:12,700
Olha, a tua irm�
tem pesadelos.
453
00:39:12,783 --> 00:39:13,950
Ela...
454
00:39:13,992 --> 00:39:15,908
Gritava enquanto dormia.
455
00:39:18,783 --> 00:39:19,950
Bedford...
456
00:39:21,158 --> 00:39:23,575
N�o �... realmente n�o �
o que pensas.
457
00:39:27,658 --> 00:39:29,367
Fora.
458
00:39:29,408 --> 00:39:32,450
- Sai da minha cama.
- Acalma-te. Isso vai passar.
459
00:39:32,575 --> 00:39:35,658
Tu n�o conheces a Allison.
Ficar� hist�rica.
460
00:39:35,742 --> 00:39:37,700
Ir� ter
com a m�e e o pai.
461
00:39:37,742 --> 00:39:38,908
E qu�?
462
00:39:38,992 --> 00:39:41,783
Que se lixe,
estamos no s�culo XXI, n�o?
463
00:39:44,908 --> 00:39:47,492
Tu n�o entendes.
Tu...
464
00:39:47,617 --> 00:39:49,867
N�o entendes.
465
00:39:57,908 --> 00:40:00,617
Juro por Deus, Alli,
ela meteu-se na minha cama.
466
00:40:00,700 --> 00:40:02,200
Eu nem sabia que estava ali.
467
00:40:02,283 --> 00:40:03,867
Meteu-se na tua cama?
468
00:40:06,367 --> 00:40:08,283
Creio que
est� apaixonada por mim.
469
00:40:08,367 --> 00:40:09,950
J� lhe disse
que n�o sou assim.
470
00:40:10,075 --> 00:40:11,950
Tori, que repugnante.
471
00:40:11,992 --> 00:40:13,992
Porque � que n�o contas
a algu�m?
472
00:40:14,117 --> 00:40:15,825
Di-la a Vaughn.
Faz com que a expulsem.
473
00:40:15,908 --> 00:40:19,492
Tenho pena,
como � adoptada e tudo isso.
474
00:40:19,533 --> 00:40:21,867
Tori, �s demasiado boa.
475
00:40:23,033 --> 00:40:26,075
Diz � tuas amigas, sim?
Vais dizer a verdade,
476
00:40:26,158 --> 00:40:28,242
- que n�o sou assim?
- Claro.
477
00:40:28,325 --> 00:40:30,492
N�o posso crer
t�-lo pensado nalgum momento.
478
00:40:30,533 --> 00:40:31,950
E n�o vais dizer nada
479
00:40:32,075 --> 00:40:34,200
� m�e e ao pai, n�o?
480
00:40:34,283 --> 00:40:36,325
N�o, Tor.
481
00:40:36,408 --> 00:40:38,075
Mas est�s certa
de que tu n�o...?
482
00:40:38,158 --> 00:40:40,617
Alli,
gosto de rapazes.
483
00:40:40,658 --> 00:40:43,408
Em todo caso,
estou louca por eles.
484
00:40:43,450 --> 00:40:45,742
H� um rapaz
de R.A.B.
485
00:40:45,783 --> 00:40:47,617
que conheci o outro dia, Jake.
486
00:40:47,700 --> 00:40:49,492
E est� apaixonad�ssimo por mim.
487
00:40:49,617 --> 00:40:51,825
Sim, vais sair com ele?
488
00:40:51,867 --> 00:40:55,158
Est�s a brincar? Vamos juntos
� festa do Tim, sexta-feira.
489
00:40:55,242 --> 00:40:57,617
Allison, vem.
490
00:40:58,700 --> 00:41:00,950
N�o te preocupes.
Eu prepararei tudo.
491
00:42:25,867 --> 00:42:27,700
E como � que est�s?
492
00:42:29,658 --> 00:42:30,950
Em primeiro lugar,
493
00:42:30,992 --> 00:42:34,283
tudo o que digam � lixo,
estupidez.
494
00:42:36,700 --> 00:42:38,158
Voc�s n�o v�o fazer caso.
495
00:42:38,242 --> 00:42:39,950
Claro que n�o.
496
00:42:39,992 --> 00:42:42,867
Ainda que fosse verdade,
a minha reac��o seria ''E depois?
497
00:42:42,950 --> 00:42:44,783
Cres�am.''
498
00:42:44,867 --> 00:42:46,408
Mas n�o � verdade.
499
00:42:46,450 --> 00:42:48,825
A minha tia � gay,
o que � que importa.
500
00:42:48,867 --> 00:42:51,117
Sim, mas eu n�o sou,
para nada, assim que...
501
00:42:51,200 --> 00:42:52,617
N�o, eu sei.
502
00:42:59,367 --> 00:43:01,325
Est� chateada.
503
00:43:01,408 --> 00:43:03,242
D�-lhe tempo.
504
00:43:05,450 --> 00:43:07,867
Bedford,
este � um dia negro.
505
00:43:13,325 --> 00:43:14,950
''�s escuras
506
00:43:14,992 --> 00:43:18,075
est�o as margens cambiantes
do mundo.
507
00:43:18,117 --> 00:43:19,617
Ah, Antonio,
508
00:43:19,700 --> 00:43:21,575
Antonio, Antonio.''
509
00:43:23,867 --> 00:43:26,575
O seu bem amado morre.
510
00:43:26,658 --> 00:43:28,450
Vem?
511
00:43:28,492 --> 00:43:30,450
E assim ela chama o sol
512
00:43:30,575 --> 00:43:33,950
para que queime toda a esfera.
De facto, o mundo.
513
00:43:35,992 --> 00:43:37,200
O seu sentimento �...
514
00:43:37,283 --> 00:43:39,950
como nada na natureza
pode mudar
515
00:43:39,992 --> 00:43:42,950
quando algo t�o extraordin�rio,
devastador...
516
00:43:43,033 --> 00:43:45,533
Escutem isto,
um pouco depois disse...
517
00:43:45,617 --> 00:43:46,992
''Devo habitar
518
00:43:47,033 --> 00:43:50,367
neste mundo entediante,
que, na sua aus�ncia,
519
00:43:50,450 --> 00:43:52,783
n�o � melhor
que uma pocilga?''
520
00:43:52,867 --> 00:43:54,533
Pocilga.
521
00:43:54,575 --> 00:43:56,450
Isso agrada-me.
522
00:43:56,492 --> 00:43:59,242
E um pouco depois, disse...
523
00:43:59,325 --> 00:44:02,450
''A coroa da terra
derreteu-se...
524
00:44:02,533 --> 00:44:05,075
e n�o fica nada importante
525
00:44:05,158 --> 00:44:06,783
sob a lua visitante.''
526
00:44:06,825 --> 00:44:08,575
Creio que esse conhe�o.
527
00:44:10,575 --> 00:44:11,908
Sim, ah, sim.
528
00:44:11,950 --> 00:44:15,117
Eventualmente,
todos o fazemos.
529
00:44:15,158 --> 00:44:20,033
Ver�o,
tudo isto se trata de amor.
530
00:44:20,117 --> 00:44:21,617
AMOR
531
00:44:21,700 --> 00:44:23,283
Amor louco,
532
00:44:23,367 --> 00:44:25,450
apaixonado,
533
00:44:25,533 --> 00:44:27,992
que ultrapassa
todos os limites.
534
00:44:29,117 --> 00:44:32,325
E por isso � que ainda hoje
nos relacionamos com ele.
535
00:44:32,408 --> 00:44:36,783
Quem � que de n�s
n�o sentiu paix�o?
536
00:44:36,867 --> 00:44:38,700
Agora, alguns dir�o
537
00:44:38,783 --> 00:44:42,033
que o amor
passou de moda, cansado...
538
00:44:43,575 --> 00:44:47,200
uma conven��o social,
se quiserem.
539
00:44:49,450 --> 00:44:51,325
Que pensam voc�s?
540
00:44:51,408 --> 00:44:52,825
Lauren.
541
00:44:52,867 --> 00:44:55,825
Quando o meu pai abandonou
a minha m�e pela sua namorada,
542
00:44:55,908 --> 00:44:58,158
disse que era por amor.
543
00:44:58,158 --> 00:45:00,325
Mas era �bvio para todos
que era...
544
00:45:00,367 --> 00:45:02,908
bem, sexo.
545
00:45:04,033 --> 00:45:05,408
Creio que o amor
� sexo.
546
00:45:06,617 --> 00:45:10,408
Eu creio que � uma projec��o,
como um espelho.
547
00:45:10,450 --> 00:45:13,867
Um v� o que quer
na outra pessoa.
548
00:45:13,950 --> 00:45:16,658
N�o. � uma sensa��o qu�mica
induzida pelo teu corpo,
549
00:45:16,700 --> 00:45:18,867
para que queiras
fazer beb�s.
550
00:45:18,908 --> 00:45:19,992
� dinheiro.
551
00:45:20,075 --> 00:45:22,283
Mentiras. Mentiras.
552
00:45:22,367 --> 00:45:23,575
Mentem. Mentem.
553
00:45:23,658 --> 00:45:26,283
Todas t�m a cabe�a
no traseiro,
554
00:45:26,367 --> 00:45:28,408
porque o amor �.
555
00:45:28,450 --> 00:45:31,700
Apenas �, e nada que possam dizer
poder� faz�-lo desaparecer,
556
00:45:31,783 --> 00:45:34,200
porque � a raz�o
porque estamos aqui.
557
00:45:34,242 --> 00:45:37,533
� o cume mais alto,
e uma vez que est�s ali em cima,
558
00:45:37,617 --> 00:45:40,783
olhando para baixo,
est�s l� para sempre.
559
00:45:40,825 --> 00:45:45,575
Porque se te moves,
cais.
560
00:45:45,617 --> 00:45:46,992
Cais.
561
00:45:49,867 --> 00:45:51,367
Sim, Paulie.
562
00:45:53,283 --> 00:45:55,992
Creio que podes ter raz�o.
563
00:45:57,533 --> 00:45:59,575
Escuta, Mary,
564
00:45:59,617 --> 00:46:01,533
tenho de falar-te
sobre a Paulie.
565
00:46:04,950 --> 00:46:07,700
Tudo isto ser� muito estranho
para ti, e sinto muito,
566
00:46:08,742 --> 00:46:12,283
mas � que �s a �nica pessoa
em que realmente posso...
567
00:46:14,783 --> 00:46:17,992
Olha, tu n�o conheces
os meus pais, pois n�o?
568
00:46:18,075 --> 00:46:20,325
S�o super, super rectos
e religiosos
569
00:46:20,408 --> 00:46:22,825
e literalmente nunca mais
voltariam a falar-me.
570
00:46:24,158 --> 00:46:27,992
E preciso que sejam
parte da minha vida.
571
00:46:29,367 --> 00:46:31,867
N�o poderia lidar
com o facto de perd�-los.
572
00:46:34,658 --> 00:46:37,325
Eu amo a Paulie.
573
00:46:37,367 --> 00:46:39,200
Tu sabes.
574
00:46:39,283 --> 00:46:41,992
Ela � a minha melhor amiga
no mundo.
575
00:46:42,033 --> 00:46:44,825
Provavelmente � a �nica pessoa
que jamais amarei como...
576
00:46:44,867 --> 00:46:47,492
como a tal Cle�patra...
577
00:46:50,700 --> 00:46:52,533
E sem ela...
578
00:46:53,992 --> 00:46:56,117
Sinto que asfixio,
sabes?
579
00:46:57,700 --> 00:47:00,450
Como se n�o estivesse
no mundo dos vivos.
580
00:47:03,117 --> 00:47:05,825
Mas h� uma vida
que se deve viver,
581
00:47:05,908 --> 00:47:08,992
um sonho que a minha m�e
e o meu pai t�m para mim,
582
00:47:09,075 --> 00:47:11,075
e embora isto
me esteja a matar...
583
00:47:13,033 --> 00:47:15,950
Embora isto
me esteja a matar, Mary,
584
00:47:16,033 --> 00:47:18,950
nunca voltarei a ser a mesma
Tori tonta e amorosa com ela.
585
00:47:20,325 --> 00:47:21,908
N�o posso estar com ela.
586
00:47:21,950 --> 00:47:23,408
Nunca mais.
587
00:47:28,825 --> 00:47:31,033
Mary, agora tudo
depende de ti.
588
00:47:32,408 --> 00:47:33,575
Quero dizer...
589
00:47:34,950 --> 00:47:38,533
A Paulie vai encar�-lo
muito mal.
590
00:47:39,825 --> 00:47:42,075
Ela � muito sens�vel,
591
00:47:42,075 --> 00:47:46,075
e realmente necessitar�
de uma amiga fiel.
592
00:47:46,158 --> 00:47:49,242
Vai precisar de ti mais
do que algu�m alguma vez necessitou.
593
00:47:51,742 --> 00:47:53,617
Achas que
consegues aguentar?
594
00:47:57,783 --> 00:47:59,825
Para que � que p�es
essa merda?
595
00:47:59,908 --> 00:48:01,450
Porque sim.
596
00:48:01,533 --> 00:48:03,867
Porque sim o qu�?
597
00:48:03,950 --> 00:48:05,700
Porque vou sair.
598
00:48:06,950 --> 00:48:08,325
Onde � que vais?
599
00:48:08,408 --> 00:48:10,492
Sair, com um amigo.
600
00:48:10,533 --> 00:48:11,992
Que amigo?
601
00:48:12,075 --> 00:48:13,700
Um amigo meu.
602
00:48:13,783 --> 00:48:16,242
Apenas me interessa saber,
� tudo.
603
00:48:17,283 --> 00:48:20,283
Pois as amigas devem respeitar
a privacidade umas das outras.
604
00:48:22,617 --> 00:48:23,700
Amigas?
605
00:48:24,867 --> 00:48:26,950
Sim, amigas.
606
00:48:27,825 --> 00:48:29,867
Aqui todas somos amigas.
Verdade, Mary V.?
607
00:48:31,200 --> 00:48:33,200
N�s n�o somos
apenas amigas.
608
00:48:36,742 --> 00:48:37,658
Sinto muito, Paulie.
609
00:48:50,325 --> 00:48:51,742
Est�s bem?
610
00:48:53,367 --> 00:48:55,992
Esse brilho nos seus olhos, eh?
611
00:48:56,075 --> 00:48:57,867
Tal como a minha m�e falsa.
612
00:48:59,367 --> 00:49:01,867
Esse brilho quando mente.
613
00:49:41,867 --> 00:49:44,075
Far-te-� crescer
grande e forte,
614
00:49:45,325 --> 00:49:47,242
para que possas
ir embora a voar.
615
00:50:01,617 --> 00:50:03,533
Tu podes sair a voar.
616
00:50:47,575 --> 00:50:49,408
Vais a voar.
617
00:50:50,658 --> 00:50:52,450
Vais a voar daqui
para sempre.
618
00:50:55,575 --> 00:50:56,742
Sim.
619
00:50:56,825 --> 00:50:58,825
Tu vais sair a voar
daqui.
620
00:51:28,158 --> 00:51:29,242
At� essa noite,
621
00:51:29,325 --> 00:51:34,242
nunca tinha sentido nada
na minha parte inferior.
622
00:51:34,283 --> 00:51:36,033
Eu era...
623
00:51:36,158 --> 00:51:40,075
uma esp�cie de boneca de madeira
sem sangue no corpo.
624
00:51:40,117 --> 00:51:41,117
Mas nessa noite...
625
00:51:42,325 --> 00:51:46,075
nessa noite comecei a sentir
o movimento do sangue.
626
00:52:30,117 --> 00:52:32,617
Divertiste-te?
627
00:52:32,658 --> 00:52:34,658
N�o � da tua conta,
Paulie.
628
00:52:37,408 --> 00:52:39,492
Mentiste-me.
629
00:52:39,533 --> 00:52:43,158
Disse que sairia com um amigo,
e foi o que fiz.
630
00:52:43,242 --> 00:52:45,533
Fornicas sempre os teus amigos
encostada �s �rvores?
631
00:52:48,450 --> 00:52:50,617
A minha vida n�o �
da tua conta, Paulie.
632
00:52:50,700 --> 00:52:52,742
E n�o tinhas o direito
de espiar-me.
633
00:52:52,783 --> 00:52:54,992
Tori, tudo o que fazes
� da minha conta.
634
00:52:55,033 --> 00:52:57,700
�s da minha incumb�ncia,
e eu, da tua.
635
00:52:57,742 --> 00:53:00,117
Se volto a apanhar-te
a espiar-me...
636
00:53:00,158 --> 00:53:01,825
O qu�?
637
00:53:01,908 --> 00:53:03,617
N�o o voltes a fazer.
638
00:53:07,908 --> 00:53:09,408
Vais voltar a v�-lo?
639
00:53:21,617 --> 00:53:24,408
Escuta, Paulie.
640
00:53:26,617 --> 00:53:28,908
� altura
de partir para outra.
641
00:53:31,283 --> 00:53:33,033
J� n�o est� bem.
642
00:53:34,992 --> 00:53:37,158
Apenas quero ser tua amiga,
de acordo?
643
00:53:38,325 --> 00:53:40,117
Isto n�o se est� a passar.
644
00:53:49,200 --> 00:53:50,908
Querida, por favor.
645
00:53:57,658 --> 00:53:59,867
Queres soltar-me?
646
00:53:59,950 --> 00:54:02,283
Isto � por causa da Allison?
Dos teus pais?
647
00:54:02,367 --> 00:54:03,950
Por favor...
648
00:54:08,242 --> 00:54:09,575
N�o me fa�as isto.
649
00:56:56,992 --> 00:56:58,908
O que � isso, Mary?
650
00:57:01,367 --> 00:57:04,408
Apenas umas sementes, tu sabes,
para o jardim.
651
00:57:04,492 --> 00:57:05,825
Sementes.
652
00:57:05,908 --> 00:57:08,117
� melhor do que o que
a minha m�e me compra.
653
00:57:08,158 --> 00:57:11,158
Meu Deus, o seu gosto
� t�o Ralph Lauren.
654
00:57:14,158 --> 00:57:16,992
Espero que n�o penses
que me estou a meter, mas...
655
00:57:18,367 --> 00:57:19,617
devias saber
656
00:57:19,700 --> 00:57:22,992
que as pessoas est�o a dizer
coisas n�o muito boas sobre ti.
657
00:57:23,075 --> 00:57:24,242
Coisas?
658
00:57:24,283 --> 00:57:26,408
Porque � que andas sempre
com a Paulie.
659
00:57:26,450 --> 00:57:30,408
Suponho que pensam
que deves ser como ela.
660
00:57:30,492 --> 00:57:33,158
Todos sabem que ela
praticamente violou a minha irm�.
661
00:57:33,242 --> 00:57:35,492
A Tori disse que ela se meteu
nua na cama dela.
662
00:57:38,492 --> 00:57:39,658
Paulie � minha amiga.
663
00:57:39,742 --> 00:57:42,617
N�o me importa
o que pensam os outros.
664
00:57:51,450 --> 00:57:52,658
- Ol�.
- Ol�.
665
00:57:57,200 --> 00:57:59,950
O que � que importa
o que pensam os outros?
666
00:58:01,783 --> 00:58:03,658
Depende de quanto
te estejam a pagar.
667
00:58:04,867 --> 00:58:06,742
Quanto � que te est�o a pagar?
668
00:58:10,158 --> 00:58:12,700
O meu pai enviou-me
umas sementes.
669
00:58:12,783 --> 00:58:15,408
Perguntava-me se pod�amos
seme�-las nalgum lado.
670
00:58:18,658 --> 00:58:20,408
Na terra
� um bom lugar.
671
00:58:23,117 --> 00:58:25,158
Vejamos o que tens.
672
00:58:31,283 --> 00:58:32,742
Ovos de minhoca.
673
00:58:35,408 --> 00:58:37,283
As m�os do Jake
s�o m�gicas.
674
00:58:37,367 --> 00:58:39,117
Ele sabe exactamente
como tocar-me.
675
00:58:39,200 --> 00:58:41,075
Os adolescentes
s�o t�o desajeitados.
676
00:58:41,158 --> 00:58:43,408
N�o, ele � t�o perfeito
que � dif�cil acreditar.
677
00:58:43,492 --> 00:58:45,617
� como um escultor.
678
00:58:46,533 --> 00:58:49,700
O Roger?
O Roger n�o � um escultor.
679
00:58:49,742 --> 00:58:51,242
� mais como...
680
00:58:51,325 --> 00:58:53,575
mais como um canalizador.
681
00:58:53,658 --> 00:58:55,617
O meu acaba
e nem entra bem.
682
00:58:55,742 --> 00:58:56,742
Ao segundo.
683
00:58:56,825 --> 00:58:59,325
Isso acontece por o fazeres
com um de 16 anos.
684
00:59:01,742 --> 00:59:03,200
O Jake?
685
00:59:03,283 --> 00:59:05,658
C�us, o Jake pode faz�-lo
toda a noite.
686
00:59:05,742 --> 00:59:07,575
� totalmente um homem.
687
00:59:10,992 --> 00:59:12,242
Bom, vamos.
688
00:59:17,242 --> 00:59:18,408
Ouve.
689
00:59:19,700 --> 00:59:21,575
Roda-a. Vamos.
690
00:59:21,658 --> 00:59:23,283
Abre. Vamos.
691
00:59:24,367 --> 00:59:25,658
Mal visto.
692
00:59:30,783 --> 00:59:32,700
Mete-te no campo,
vamos.
693
00:59:57,200 --> 00:59:59,742
Tu n�o aceitarias
facilmente, n�o �?
694
00:59:59,825 --> 01:00:02,742
Se uma passarita
rompesse contigo?
695
01:00:02,783 --> 01:00:05,992
N�o ficarias encostado,
grasnando.
696
01:00:07,658 --> 01:00:09,117
Voltarias ao ramo
mais alto
697
01:00:09,200 --> 01:00:12,033
e levarias a tua amada
novamente sob a tua asa.
698
01:00:13,367 --> 01:00:15,700
Voarias com ela
pelo c�u.
699
01:00:19,408 --> 01:00:21,742
N�o ficarias encostado,
aceitando-o...
700
01:00:23,408 --> 01:00:24,992
como uma rapariga.
701
01:01:12,617 --> 01:01:13,658
Paulie?
702
01:01:17,533 --> 01:01:18,617
Recolhe um fragmento.
703
01:01:20,492 --> 01:01:21,992
Disse para recolheres
um fragmento.
704
01:01:43,992 --> 01:01:45,867
Os nossos sangues
correm juntos, certo?
705
01:01:46,908 --> 01:01:48,325
O sangue da ave de rapina?
706
01:01:51,492 --> 01:01:52,867
Agora corta-me o cabelo.
707
01:01:53,867 --> 01:01:54,783
Porqu�?
708
01:01:58,658 --> 01:02:00,492
Porque vou � guerra.
709
01:02:01,575 --> 01:02:03,533
N�o tenho nada a perder.
710
01:02:03,617 --> 01:02:05,242
Isto � uma loucura.
711
01:02:05,325 --> 01:02:06,200
Vamos.
712
01:02:11,950 --> 01:02:14,533
Paulie?
Isto � por causa da Tori?
713
01:02:14,617 --> 01:02:16,950
Corta-me apenas o cabelo.
714
01:02:19,283 --> 01:02:22,908
Ela quer um homem,
n�o uma rapariga com o cabelo cortado.
715
01:02:22,992 --> 01:02:24,450
Tu n�o sabes
nada disso.
716
01:02:28,533 --> 01:02:30,117
Sinto muito.
717
01:02:30,825 --> 01:02:32,950
Sinto muito, est� bem?
718
01:02:33,408 --> 01:02:35,992
Apenas quero recuper�-la.
719
01:02:40,117 --> 01:02:41,700
Paulie, escuta-me.
720
01:02:41,742 --> 01:02:45,700
A Tori n�o � l�sbica,
por isso deves esquec�-la, est� bem.
721
01:02:46,242 --> 01:02:48,283
L�sbica?
722
01:02:48,367 --> 01:02:51,783
L�sbica? Est�s a brincar comigo?
Cr�s que sou l�sbica?
723
01:02:52,450 --> 01:02:54,950
�s uma rapariga apaixonada
por outra rapariga, n�o �s?
724
01:02:54,992 --> 01:02:59,867
N�o. Sou a Paulie,
apaixonada pela Tori.
725
01:02:59,950 --> 01:03:01,825
Lembras-te?
726
01:03:01,867 --> 01:03:05,992
E a Tori est�...
apaixonada por mim,
727
01:03:06,075 --> 01:03:09,867
porque ela � minha,
e eu sou dela,
728
01:03:09,950 --> 01:03:12,450
e nenhuma das duas
....
729
01:04:01,742 --> 01:04:04,825
''Farei uma cabana
de salgueiro � tua porta,
730
01:04:04,908 --> 01:04:07,408
E imaginarei a minha alma
dentro da casa,
731
01:04:07,450 --> 01:04:11,450
Escreverei cantos fi�is
de amor condenado
732
01:04:11,533 --> 01:04:15,450
E cant�-los-ei forte
ainda a meio da noite.
733
01:04:15,533 --> 01:04:18,367
Gritarei o teu nome
�s colinas reverberantes
734
01:04:18,408 --> 01:04:21,658
E farei com que o murm�rio sem sentido
do ar grite
735
01:04:21,742 --> 01:04:23,242
Victoria.''
736
01:04:23,325 --> 01:04:24,533
Paulie?
737
01:04:27,992 --> 01:04:29,075
Porque � que n�o desces?
738
01:04:38,992 --> 01:04:40,825
Nunca toques
numa ave de rapina.
739
01:04:42,200 --> 01:04:43,283
Por favor.
740
01:05:17,533 --> 01:05:18,700
Dev�amos t�-lo
visto chegar.
741
01:05:18,700 --> 01:05:20,908
Eu vi-o chegar,
disse-te que vinha.
742
01:05:20,950 --> 01:05:22,825
E ainda vem.
743
01:06:10,325 --> 01:06:13,033
Aposto que ele n�o sabe fazer
o que eu consigo fazer.
744
01:06:13,075 --> 01:06:14,575
Paulie, por favor.
745
01:06:42,325 --> 01:06:44,158
Isto n�o continuar�,
de acordo?
746
01:06:47,742 --> 01:06:49,325
Eu amo o Jake.
747
01:07:04,533 --> 01:07:06,408
Escuta-me.
Vou dizer-to uma vez,
748
01:07:06,492 --> 01:07:08,825
e n�o voltarei a repeti-lo.
749
01:07:14,908 --> 01:07:19,158
Nunca amarei outra pessoa
como te amo a ti.
750
01:07:21,742 --> 01:07:22,617
Nunca.
751
01:07:24,200 --> 01:07:25,867
Tu sabes,
752
01:07:25,908 --> 01:07:27,617
e eu sei.
753
01:07:29,283 --> 01:07:31,617
E morrerei sabendo
754
01:07:36,158 --> 01:07:38,242
Mas isto n�o pode...
755
01:07:38,325 --> 01:07:41,200
Isto jamais poder� ser.
756
01:07:43,117 --> 01:07:44,325
Entendes?
757
01:07:47,908 --> 01:07:49,408
Isto n�o pode,
758
01:07:49,492 --> 01:07:50,992
nunca,
759
01:07:52,408 --> 01:07:53,575
jamais, ser.
760
01:08:37,533 --> 01:08:38,408
Ol�, Mary.
761
01:08:39,742 --> 01:08:40,992
Ol�.
762
01:08:42,200 --> 01:08:44,825
O que � que tiraste
no exame de geografia?
763
01:09:03,783 --> 01:09:05,908
Continua.
Ri-te. Est� bem.
764
01:09:06,950 --> 01:09:09,783
Se queres rir-te, ri.
765
01:09:09,825 --> 01:09:11,575
Qual � a gra�a?
766
01:09:15,742 --> 01:09:17,658
Eu sei.
767
01:09:18,283 --> 01:09:20,158
Eu provoco-lhes riso.
768
01:09:21,992 --> 01:09:23,992
Paulie, basta.
769
01:09:24,033 --> 01:09:26,367
Basta, Paulie.
770
01:09:26,408 --> 01:09:27,908
Paulie, por favor.
771
01:09:39,700 --> 01:09:42,200
Os teus pais est�o
muito preocupados contigo.
772
01:09:42,200 --> 01:09:44,700
Dizem que n�o respondes
�s suas chamadas.
773
01:09:44,783 --> 01:09:46,367
Eu n�o tenho pais.
774
01:09:50,950 --> 01:09:52,742
Eu tive...
775
01:09:52,783 --> 01:09:56,075
o que costuma chamar-se
um ataque de nervos uma vez.
776
01:09:57,367 --> 01:09:59,325
Era um pouco mais velha que tu.
777
01:10:03,617 --> 01:10:05,283
Houve algu�m
que me ajudou.
778
01:10:06,867 --> 01:10:08,908
E � dist�ncia, Paulie,
779
01:10:08,950 --> 01:10:10,908
alegra-me muito
que o tenham feito.
780
01:10:10,950 --> 01:10:13,158
Porque caso contr�rio...
781
01:10:13,200 --> 01:10:15,742
n�o sei, eu era...
782
01:10:15,825 --> 01:10:18,950
como um carro
sem condutor.
783
01:10:18,992 --> 01:10:23,825
''Devo habitar
neste mundo entediante,
784
01:10:23,908 --> 01:10:26,908
que na sua aus�ncia
n�o � melhor que uma pocilga?''
785
01:10:35,908 --> 01:10:36,825
Ol�.
786
01:10:39,992 --> 01:10:41,200
Como vais?
787
01:10:42,950 --> 01:10:43,950
Bem.
788
01:10:46,575 --> 01:10:48,158
Na realidade,
um pouco esquisita.
789
01:10:49,158 --> 01:10:50,033
Que se passa?
790
01:10:52,575 --> 01:10:54,450
Alguma vez conheceu
algu�m que mudasse?
791
01:10:55,367 --> 01:10:57,242
Que tipo de mudan�a?
792
01:10:58,783 --> 01:10:59,992
Total.
793
01:11:01,200 --> 01:11:03,158
Como a mudan�a disto
para o frio do Inverno.
794
01:11:04,908 --> 01:11:06,117
Sim.
795
01:11:07,117 --> 01:11:08,075
Sim.
796
01:11:08,992 --> 01:11:11,325
A relva regressa cada Primavera,
t�o verde como sempre.
797
01:11:11,408 --> 01:11:12,575
� igual � gente.
798
01:11:15,117 --> 01:11:17,783
Mas algumas pessoas
nunca regressam, n�o �?
799
01:11:18,617 --> 01:11:20,242
Sim, algumas.
800
01:11:22,117 --> 01:11:23,783
- Porque � que me perguntas...?
- Tenho de ir.
801
01:11:29,992 --> 01:11:31,533
N�o cair�s.
802
01:12:11,533 --> 01:12:13,742
''Venham, esp�ritos,
803
01:12:13,825 --> 01:12:17,033
que assistem
aos pensamentos dos mortais,
804
01:12:17,033 --> 01:12:19,033
Tirem-me o sexo,
805
01:12:19,075 --> 01:12:23,742
e encham-me
dos p�s � cabe�a
806
01:12:23,825 --> 01:12:29,283
da crueldade mais extrema.
Espessem o meu sangue.
807
01:12:29,325 --> 01:12:32,950
Detenham o acesso
e a passagem do remorso,
808
01:12:32,992 --> 01:12:36,283
para que visitas
de natureza contrita
809
01:12:36,325 --> 01:12:39,033
alterem o meu mesquinho
prop�sito...
810
01:12:39,117 --> 01:12:43,783
Venham ao meu feminino seio,
811
01:12:43,825 --> 01:12:48,367
e transformem o meu leite em fel,
ministros assassinos,
812
01:12:48,450 --> 01:12:50,617
que ajudam nas travessuras
da natureza
813
01:12:50,700 --> 01:12:53,992
com as suas levianas subst�ncias.
814
01:12:54,075 --> 01:12:56,158
Vem, noite espessa,
815
01:12:58,033 --> 01:13:01,200
e encobre-te com o vapor
mais pardo do inferno,
816
01:13:01,200 --> 01:13:05,533
para que a minha faca afiada
n�o veja a ferida que causa,
817
01:13:05,533 --> 01:13:08,492
nem que o c�u espie
pelo manto da escurid�o
818
01:13:08,575 --> 01:13:10,950
para gritar,
''Olhem, olhem''
819
01:13:13,533 --> 01:13:18,158
Agora, algu�m sabe do que fala
a nossa amiga, Lady M?
820
01:13:19,200 --> 01:13:20,367
Cordelia?
821
01:13:26,200 --> 01:13:27,867
De vampiros?
822
01:13:29,283 --> 01:13:31,867
Pois nunca tinha ouvido
essa interpreta��o.
823
01:13:31,950 --> 01:13:34,783
Mas n�o � inv�lida,
Cordelia.
824
01:13:35,492 --> 01:13:36,617
Diz-nos mais.
825
01:13:36,825 --> 01:13:39,283
Pois...
todo o sangue.
826
01:13:39,492 --> 01:13:40,408
Bem.
827
01:13:40,617 --> 01:13:44,367
Pensavas de novo
no almo�o, Cordelia?
828
01:13:44,408 --> 01:13:45,617
Paulie?
829
01:13:45,700 --> 01:13:47,617
Parecias envolvida
na pe�a.
830
01:13:48,992 --> 01:13:50,367
Na realidade,
estava a pensar
831
01:13:50,450 --> 01:13:53,117
se os Azulejos ganhar�o
novamente a S�rie Mundial.
832
01:13:54,617 --> 01:13:57,617
N�o acredito em ti, Paulie.
Vi-te escutando.
833
01:14:00,992 --> 01:14:03,033
V�-se lixar.
834
01:14:16,408 --> 01:14:18,492
A Paulie est� a passar
por um momento dif�cil.
835
01:14:21,867 --> 01:14:24,742
Ofere�o-lhes a minha interpreta��o?
836
01:14:24,825 --> 01:14:26,492
Eu creio que Lady Macbeth...
837
01:14:26,533 --> 01:14:27,867
Quer reunir as suas �nsias.
838
01:14:30,033 --> 01:14:30,867
Sim, Mary.
839
01:14:32,742 --> 01:14:34,825
Para fazer
o que tem de fazer.
840
01:14:36,075 --> 01:14:38,908
Apenas que a sua parte feminina
n�o tem �nsias,
841
01:14:38,950 --> 01:14:41,617
ent�o disse,
''Converte o meu leite em fel,''
842
01:14:41,658 --> 01:14:43,242
e eu vejo fel
como veneno.
843
01:14:45,492 --> 01:14:47,908
Mas ent�o,
que se passaria com o beb�?
844
01:14:48,033 --> 01:14:49,825
O beb� morreria,
845
01:14:51,367 --> 01:14:54,283
e ela n�o quer
saber.
846
01:14:54,367 --> 01:14:57,200
Ela n�o se quer importar,
quer ser como um homem.
847
01:14:57,283 --> 01:14:58,783
Como um homem.
848
01:14:59,783 --> 01:15:01,408
Aos homens
n�o lhes importa.
849
01:15:02,825 --> 01:15:04,825
Gostei do que disseste
sobre Shakespeare.
850
01:15:04,867 --> 01:15:07,158
- Esse discurso espantoso?
- Gostaste?
851
01:15:07,242 --> 01:15:08,117
Sim.
852
01:15:08,200 --> 01:15:10,533
Oxal� pudessem tirar-me o sexo,
ou o que seja,
853
01:15:10,617 --> 01:15:12,658
causa tantos problemas.
854
01:15:19,575 --> 01:15:20,950
Vemo-nos logo.
855
01:15:32,242 --> 01:15:33,325
L�-a.
856
01:15:35,742 --> 01:15:37,075
Em voz alta?
857
01:15:37,117 --> 01:15:38,450
Sim, agora mesmo.
858
01:15:48,367 --> 01:15:51,408
''Estimada Sra. Oster,
depois de muitas dificuldades,
859
01:15:51,492 --> 01:15:53,158
localiz�mos
a sua m�e biol�gica.
860
01:15:53,950 --> 01:15:56,117
Mas lamentamos inform�-la
que ela n�o deseja
861
01:15:56,200 --> 01:15:58,408
ter contacto consigo
neste momento.''
862
01:16:03,575 --> 01:16:05,450
Queres que continue a ler?
863
01:16:18,617 --> 01:16:19,742
Sinto muito.
864
01:16:19,783 --> 01:16:21,617
N�o, sabes...
ela tem uma vida.
865
01:16:23,950 --> 01:16:26,325
Tem direito
a uma maldita vida, Ratinha.
866
01:16:52,617 --> 01:16:54,658
Devia ter-se afastado
do meu caminho.
867
01:16:55,783 --> 01:16:58,033
Estive a procur�-la
por todo o lado.
868
01:16:58,075 --> 01:17:01,033
Lamento t�-la insultado
na aula.
869
01:17:01,825 --> 01:17:04,908
Estive mal.
Pode castigar-me.
870
01:17:06,742 --> 01:17:08,742
Castigue-me duas vezes.
871
01:17:08,825 --> 01:17:10,617
Eu conhe�o
algu�m, Paulie,
872
01:17:10,700 --> 01:17:13,033
um amigo meu
que realmente pode ajudar-te.
873
01:17:13,075 --> 01:17:15,492
- Ajudar-me a qu�?
- A lidar...
874
01:17:17,158 --> 01:17:20,700
Acredita que os que mentem
a si mesmos necessitam de ajuda, Faye?
875
01:17:20,742 --> 01:17:22,075
Verdade?
876
01:17:22,117 --> 01:17:25,783
Acredita em mim, por favor.
Sei o que est�s a passar.
877
01:17:25,867 --> 01:17:27,158
N�o, n�o sabe.
878
01:17:27,283 --> 01:17:29,367
O amor pode ser...
879
01:17:30,492 --> 01:17:32,658
uma experi�ncia muito dolorosa.
Eu sei.
880
01:17:32,742 --> 01:17:34,575
Voc� n�o sabe nada.
881
01:17:34,658 --> 01:17:36,950
Sim, Paulie.
882
01:17:37,033 --> 01:17:38,742
Creio que sim, sei.
883
01:17:47,658 --> 01:17:50,492
Ela � a �nica pessoa
que me amou.
884
01:17:53,908 --> 01:17:55,492
Vou morrer sem ela.
885
01:18:08,408 --> 01:18:09,658
Ouve, rapaz.
886
01:18:12,992 --> 01:18:15,575
Conheces o Jake Hollander,
da secund�ria?
887
01:18:15,658 --> 01:18:16,908
Sim, conhe�o-o.
888
01:18:16,992 --> 01:18:18,783
Entrega-lhe isto
ou bato-te.
889
01:18:25,200 --> 01:18:28,117
Jake, imbecil.
890
01:18:28,200 --> 01:18:29,617
S�bado ao meio-dia.
891
01:18:29,658 --> 01:18:31,742
Um meio-dia negro
para ti.
892
01:18:31,783 --> 01:18:33,492
No barranco do este.
893
01:18:33,575 --> 01:18:37,450
Duelo de morte pelo cora��o
da minha rainha, Victoria.
894
01:18:37,533 --> 01:18:40,533
Atentamente,
Paulie a Ave de rapina.
895
01:18:40,617 --> 01:18:43,908
N�o, o jantar � �s 6:00,
a visita guiada, �s 5:00.
896
01:18:44,950 --> 01:18:47,908
De acordo. Desde que
chegues para o jantar.
897
01:18:47,992 --> 01:18:50,492
N�o quero ser a �nica rapariga
a jantar sem o pai.
898
01:18:52,658 --> 01:18:53,700
N�o sei.
899
01:18:53,783 --> 01:18:55,700
Polvo � Kiev, lagosta?
900
01:18:55,742 --> 01:18:57,908
De todo, � um buffet.
901
01:18:57,950 --> 01:19:01,408
Bem, ver-nos-emos sexta-feira,
�s 6:00 em ponto.
902
01:19:04,825 --> 01:19:06,533
Sim, estou bem.
903
01:19:07,533 --> 01:19:08,617
Apenas...
904
01:19:10,700 --> 01:19:12,825
Talvez te conte
quando te vir.
905
01:19:14,242 --> 01:19:16,700
De acordo. Sim.
906
01:19:16,783 --> 01:19:18,200
Gosto de ti.
907
01:19:18,283 --> 01:19:19,158
Adeus.
908
01:19:21,825 --> 01:19:23,533
- Ouve, passa-a.
- Corre.
909
01:19:27,658 --> 01:19:29,367
Est� totalmente louca.
910
01:19:29,450 --> 01:19:33,658
Parece realmente inst�vel.
N�o creio que seja boa ideia.
911
01:19:33,700 --> 01:19:35,658
Trata a Tori terrivelmente.
912
01:19:35,700 --> 01:19:37,283
Porque � que a Tori
n�o acaba com ela?
913
01:19:37,367 --> 01:19:39,450
� demasiado boa.
Ela � assim.
914
01:19:39,533 --> 01:19:42,492
Vamos, velho.
F�-lo pela Tori.
915
01:19:42,533 --> 01:19:44,492
F�-lo pela tua namorada.
916
01:19:45,658 --> 01:19:47,200
Um duelo parece divertido.
917
01:20:30,200 --> 01:20:32,617
Ele nunca chegou a tempo
para nada na vida.
918
01:20:32,617 --> 01:20:34,575
Talvez esteja a preso
no tr�nsito.
919
01:20:34,575 --> 01:20:36,533
Pode ser terr�vel vir aqui
a esta hora.
920
01:20:36,575 --> 01:20:37,492
Sim, de certeza.
921
01:20:38,492 --> 01:20:39,825
Ol�, Sra. Bannet.
922
01:20:39,908 --> 01:20:41,367
- Como est�?
- Bem.
923
01:20:42,825 --> 01:20:44,367
- Ouve, espera.
- Obrigado.
924
01:20:45,658 --> 01:20:47,242
- Est� bem, sim?
- Estupendo.
925
01:21:02,950 --> 01:21:04,492
Quero dan�ar.
926
01:21:04,575 --> 01:21:05,700
Vamos, ent�o.
927
01:21:05,783 --> 01:21:06,908
Com licen�a.
928
01:22:13,450 --> 01:22:14,658
Boa noite, Victoria.
929
01:22:15,867 --> 01:22:16,783
Ol�, Bruce.
930
01:22:16,825 --> 01:22:17,867
Boa noite.
931
01:22:17,950 --> 01:22:19,658
Bruce, poderia meter-me?
932
01:22:21,075 --> 01:22:23,075
� uma brincadeira,
verdade, Victoria?
933
01:22:23,200 --> 01:22:24,533
Brincadeira?
934
01:22:24,617 --> 01:22:27,075
Pe�o-lhe...
a bem.
935
01:22:28,617 --> 01:22:30,825
Posso dan�ar
com a sua filha, por favor?
936
01:22:30,908 --> 01:22:32,617
N�o me parece apropriado,
937
01:22:32,700 --> 01:22:34,450
e n�o creio que
a Victoria t�o pouco...
938
01:22:38,492 --> 01:22:40,617
Est�s louca?
939
01:22:40,700 --> 01:22:42,283
O qu�, n�o queres dan�ar?
940
01:22:42,325 --> 01:22:44,533
Gostavas de dan�ar comigo
l� em cima, lembras-te?
941
01:22:44,617 --> 01:22:46,325
Paulie, por favor.
942
01:22:46,408 --> 01:22:47,492
O qu�?
943
01:22:47,575 --> 01:22:50,658
N�o o tornes dif�cil.
944
01:22:50,742 --> 01:22:53,075
Tu amas-me, Tori.
945
01:22:53,200 --> 01:22:54,492
Como amiga.
946
01:22:57,325 --> 01:22:59,700
Como amante.
947
01:22:59,783 --> 01:23:00,992
Di-lo.
948
01:23:03,283 --> 01:23:04,867
Estou apaixonada
por ti, Paulie.
949
01:23:04,908 --> 01:23:06,908
Di-lo, ou acabarei com este baile
agora mesmo.
950
01:23:06,950 --> 01:23:08,908
Paulie, por favor,
por favor.
951
01:23:08,950 --> 01:23:10,200
Ent�o di-lo.
952
01:23:12,367 --> 01:23:13,283
Di-lo.
953
01:23:20,783 --> 01:23:23,992
N�o! Diz o que quiseres
a quem quiseres.
954
01:23:54,450 --> 01:23:55,325
Paulie.
955
01:23:57,408 --> 01:23:59,783
Paulie, vamos.
956
01:24:04,200 --> 01:24:05,408
Faye.
957
01:24:43,450 --> 01:24:44,867
Mary Valente?
958
01:24:47,408 --> 01:24:48,908
Vamos.
959
01:24:59,158 --> 01:25:01,408
Alguma vez tiveram
muita sede
960
01:25:01,450 --> 01:25:03,033
e abriram um pacote
de leite,
961
01:25:03,033 --> 01:25:05,658
e o levaram � boca
962
01:25:05,742 --> 01:25:08,658
e estava azedo?
963
01:25:10,617 --> 01:25:12,908
Isso aconteceu-me por dentro.
964
01:25:14,450 --> 01:25:15,908
Para sempre.
965
01:25:22,408 --> 01:25:24,367
Nunca tinha estado
t�o cansada.
966
01:25:38,283 --> 01:25:40,533
Consegue voar.
967
01:25:40,617 --> 01:25:42,783
Ensinaste-o a voar?
968
01:25:43,867 --> 01:25:46,158
Ele mostrar� o caminho,
Mary V.
969
01:25:46,992 --> 01:25:48,950
O caminho?
970
01:25:49,033 --> 01:25:50,783
Ratinha, onde est� o teu pai?
971
01:25:52,742 --> 01:25:54,658
Vi-te chorar?
972
01:25:54,700 --> 01:25:56,575
Choravas como uma menina?
973
01:25:56,617 --> 01:25:58,658
Como uma menina pequenina?
974
01:26:09,950 --> 01:26:13,658
Eu tamb�m estive
a chorar, Mary V.
975
01:26:13,742 --> 01:26:16,075
A chorar como uma menina,
976
01:26:16,158 --> 01:26:19,283
como est�pida h� semanas,
e j� � altura.
977
01:26:19,367 --> 01:26:21,325
� altura da ave de rapina.
Est�s comigo?
978
01:26:22,908 --> 01:26:25,033
Odeio o meu pai.
979
01:26:27,492 --> 01:26:29,117
Di-lo, � f�cil.
Vamos.
980
01:26:29,242 --> 01:26:32,033
Odeio o meu pai.
981
01:26:38,242 --> 01:26:40,492
Odeio...
982
01:26:41,367 --> 01:26:43,117
o meu pai.
983
01:26:45,117 --> 01:26:47,908
Sim, d�-me mais.
984
01:26:48,367 --> 01:26:50,033
Oxal� ele estivesse morto.
985
01:26:50,117 --> 01:26:51,283
Odeio-o.
986
01:26:51,325 --> 01:26:54,575
Odeio o meu maldito est�pido
imbecil pai.
987
01:26:54,617 --> 01:26:56,408
Odeio-o.
988
01:26:56,492 --> 01:27:00,367
''Tirem-me o sexo
e transformem o meu leite em fel.
989
01:27:00,450 --> 01:27:02,033
'Enche-me dos p�s
cabe�a
990
01:27:02,075 --> 01:27:03,950
com a crueldade
mais absoluta.''
991
01:27:03,992 --> 01:27:05,117
Vamos.
Di-lo.
992
01:27:05,242 --> 01:27:06,825
Di-lo � ave de rapina.
993
01:27:07,867 --> 01:27:08,867
''Tirem-me...
994
01:27:10,408 --> 01:27:14,283
Tirem-me o sexo,
e transformem o meu leite em fel.''
995
01:27:14,367 --> 01:27:17,658
''Espessa o meu sangue.''
996
01:27:17,742 --> 01:27:19,492
''Espessa o meu sangue.''
997
01:27:20,492 --> 01:27:22,658
Alimenta a ave de rapina.
998
01:27:22,742 --> 01:27:23,867
N�o posso.
999
01:27:23,950 --> 01:27:25,492
Sim, podes.
1000
01:27:35,742 --> 01:27:38,075
''Enche-me dos p�s
� cabe�a
1001
01:27:38,117 --> 01:27:40,950
com a crueldade
mais absoluta.''
1002
01:27:40,992 --> 01:27:43,325
Vamos, di-lo
e alimenta o animal.
1003
01:27:50,367 --> 01:27:53,992
''Enche-me dos p�s
� cabe�a,
1004
01:27:54,033 --> 01:27:56,408
com a crueldade
mais absoluta.''
1005
01:28:06,117 --> 01:28:07,700
Est�s pronta, Mary V.?
1006
01:28:09,450 --> 01:28:11,158
Pronta para o meio-dia negro?
1007
01:28:14,658 --> 01:28:16,033
Estou pronta.
1008
01:28:17,075 --> 01:28:18,783
Pronta para o que quer que seja?
1009
01:28:21,033 --> 01:28:22,450
Ruge mais.
1010
01:28:27,242 --> 01:28:28,492
Vamos.
1011
01:29:53,617 --> 01:29:54,783
Est� pronta.
1012
01:29:55,658 --> 01:29:57,117
Que merda � essa?
1013
01:29:57,200 --> 01:29:58,783
� o periquito mascote.
1014
01:29:58,825 --> 01:30:01,325
- N�o � uma mascote.
- Ah, n�o?
1015
01:30:01,408 --> 01:30:02,700
� um assassino.
1016
01:30:06,742 --> 01:30:08,075
Aqui estou, Paulie.
1017
01:30:08,117 --> 01:30:09,658
Que queres fazer?
1018
01:30:09,742 --> 01:30:11,575
Lutar comigo?
1019
01:30:11,658 --> 01:30:13,242
Tu e o teu p�ssaro?
1020
01:30:14,825 --> 01:30:16,908
Aviso-te que
estou na equipa de luta.
1021
01:30:24,992 --> 01:30:26,533
J� percebo.
1022
01:30:26,617 --> 01:30:28,075
Como um duelo teatral.
1023
01:30:28,158 --> 01:30:29,950
Teremos um duelo teatral?
1024
01:30:31,325 --> 01:30:34,075
Fiz de Laertes em ''Hamlet''
o ano passado.
1025
01:30:34,117 --> 01:30:35,908
Posso faz�-lo.
1026
01:30:35,992 --> 01:30:37,783
Posso divertir-me fazendo-o.
1027
01:30:51,533 --> 01:30:52,867
- Vamos, Paulie.
- Sim.
1028
01:30:59,075 --> 01:31:00,158
Tem cuidado.
1029
01:31:01,200 --> 01:31:02,075
Deus.
1030
01:31:05,200 --> 01:31:07,200
Fa�am as vossas apostas,
meus amigos.
1031
01:31:07,700 --> 01:31:09,408
Pela minha amada.
1032
01:31:09,450 --> 01:31:11,450
Se falas da Tori,
enganas-te.
1033
01:31:11,533 --> 01:31:13,700
Ela odeia-te.
� demasiado boa para te dizer.
1034
01:31:13,700 --> 01:31:14,658
Ela ama-me a mim.
1035
01:31:14,658 --> 01:31:16,117
Deixa de dizer
merdas, Paulie.
1036
01:31:16,200 --> 01:31:17,575
A Tori � a minha namorada.
1037
01:31:21,867 --> 01:31:23,283
Cuidado.
1038
01:31:23,367 --> 01:31:24,867
- Vamos.
- Paulie, cuidado.
1039
01:31:29,825 --> 01:31:31,200
- Merda.
- Abandona-a.
1040
01:31:31,242 --> 01:31:32,242
Paulie.
1041
01:31:32,325 --> 01:31:33,575
Di-lo.
1042
01:31:33,700 --> 01:31:35,825
Diz, abandono-a.''
1043
01:31:36,867 --> 01:31:38,158
Vai � merda.
1044
01:31:44,075 --> 01:31:44,992
Paulie, n�o.
1045
01:31:47,617 --> 01:31:48,658
Sua vaca.
1046
01:31:48,742 --> 01:31:51,992
- Paulie.
- Ela cortou-me.
1047
01:31:52,075 --> 01:31:54,408
- Sua vaca.
- O que � que est�s a fazer?
1048
01:31:54,492 --> 01:31:55,575
O que � que est�s a fazer?
1049
01:31:55,617 --> 01:31:56,867
Est�s louca.
1050
01:32:53,033 --> 01:32:54,283
Por favor.
1051
01:32:59,908 --> 01:33:03,867
''Farei uma cabana
de salgueiro � tua porta,
1052
01:33:03,950 --> 01:33:06,200
e imaginarei a minha alma
dentro da casa.
1053
01:33:11,283 --> 01:33:13,117
Vou para a casa secreta.''
1054
01:33:52,908 --> 01:33:54,575
Minha querida m�e
1055
01:33:55,658 --> 01:33:59,075
eu tamb�m quase
me perdi, n�o � verdade?
1056
01:33:59,158 --> 01:34:03,117
Mas o amor puro que me deste
at� morrer foi como uma chama,
1057
01:34:03,200 --> 01:34:06,492
que estava
sempre a arder.
1058
01:34:06,575 --> 01:34:08,617
E tal como
a ave de rapina,
1059
01:34:08,700 --> 01:34:11,158
essa chama foi
tudo o que necessitei
1060
01:34:11,242 --> 01:34:13,867
para poder ver
na escurid�o.
1061
01:34:13,908 --> 01:34:15,825
Salvou-me, m�e,
1062
01:34:15,908 --> 01:34:17,658
dessa profunda escurid�o.
1063
01:34:19,908 --> 01:34:22,617
A Paulie n�o tinha isso.
1064
01:34:22,700 --> 01:34:25,742
A escurid�o apoderou-se dela
e teve de escapar.
1065
01:34:28,075 --> 01:34:31,075
Ainda sonho com ela
todas as noites,
1066
01:34:31,158 --> 01:34:33,950
e creio que sempre o farei.
1067
01:34:35,158 --> 01:34:38,825
E sabes, agora consigo sempre
recordar o teu rosto.
1068
01:34:40,575 --> 01:34:44,742
Cada vez que penso em ti,
olho para cima e vejo o teu rosto.
1069
01:34:44,825 --> 01:34:47,492
O rosto da minha m�e.
1070
01:34:47,575 --> 01:34:49,700
Como uma chama
cruzando o c�u.
1071
01:34:50,117 --> 02:41:29,742
Legendas Corrigidas
e sincronizadas por: Pafnaifn
74482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.