Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,770
Napisy stworzone ze słuchu:
by .:Świerszczyk69:.
2
00:00:12,500 --> 00:00:17,000
Specjalnie dla użytkowników:
www.pornoonline.com.pl
3
00:00:22,850 --> 00:00:26,020
Występują:
4
00:00:30,870 --> 00:00:33,370
Wiesz dokładnie, co lubi tatuś.{you know what daddy likes}
5
00:00:33,370 --> 00:00:35,370
Co tam?{what's up}
6
00:00:35,370 --> 00:00:40,800
Hej, Słonko.
Sądzę, że znajdzie się gdzieś tu jakieś piwo dla ciebie.{hey there sunshine i think there's a full beer around here some for you}
7
00:00:42,870 --> 00:00:47,300
Jezu, widzę, że czujesz się jak u siebie w domu.{jesus to make yourself at home why don't you}
8
00:00:48,020 --> 00:00:51,470
- Co ty kurwa oglądasz?
- To moja ulubiona scena stary.{wtf you watching it's my favorite scene man}
9
00:00:51,670 --> 00:00:57,050
- Co ty tutaj kurwa robisz?
- Po prostu przeszedłem się spotkać.{wtf are you doing here i just came to hang out}
10
00:00:57,050 --> 00:01:01,950
Cieszę się tym pięknym domem.
Zobacz, nawet zrobiłem ci obiad.{we'll enjoy the lovely house hey look i even made you dinner}
11
00:01:02,950 --> 00:01:06,420
- Naprawdę muszę wymienić zamki.
- Dlaczego?{i seriously need to change the locks why}
12
00:01:07,350 --> 00:01:14,400
Jestem twoim najlepszym przyjacielem,
a poza tym oboje wiemy, że i tak się tu dostanę.{i'm your best friend besides you and i both know that i'm gonna get in here anyway}
13
00:01:14,400 --> 00:01:21,220
Posłuchaj stary, ja naprawdę zaczynam tracić cierpliwość na twoje gówna.
Muszę odebrać Wendi za godzinę.{look bro i really really really dawn the patience for your shit today i got a pickup Wendi an hour}
14
00:01:21,220 --> 00:01:24,820
Pewnie...ale właśnie to dlatego tutaj jestem.{yeah see that's actually why i'm here}
15
00:01:26,870 --> 00:01:31,720
- Mamy wielki problem z Wendell.
- Wiesz, że nienawidzi, kiedy tak ją nazywasz.{we've got a big problem with Wendell you know she hates when you call her that right}
16
00:01:31,720 --> 00:01:35,000
Kogo to obchodzi,
to znaczy, ta suka to naprawdę wielka kurwa.{who cares i mean that sluts a big time whore}
17
00:01:35,000 --> 00:01:41,150
- Uważaj na słowa, kiedy mówisz o matce moich przyszłych dzieci!
- Przyszłych, tak, tak... {oh you watch your fucking mouth when you talk about the fucture mother of my children future}
18
00:01:41,150 --> 00:01:47,800
Zawsze mówisz o przyszłości,
cóż młody człowieku wpatruj się w moją kryształową kulę.{yeah you always talk the future well young lad gaze into my crystal ball}
19
00:01:52,650 --> 00:01:57,920
- Czy to Wendy? I ty?!
- Yhmm.{it is that Wendy and you}
20
00:01:57,920 --> 00:02:02,720
- Pieprzyliście się w moim łóżku!
- Tak, masz bardzo wygodne łóżko stary.{fucking in my bed yeah i fucked good buddy}
21
00:02:02,720 --> 00:02:07,750
No wiesz, cholera, zrobiłem to.
To nawet nie było trudne.{i mean goddamn i gave it to it wasn't even hard either}
22
00:02:07,750 --> 00:02:11,900
Ta dziewczyna uwielbia D.{that girl loves the DI i mean}
23
00:02:12,270 --> 00:02:16,970
Ona kurwa to uwielbia, to szalone prawda?{she fucking love that shit right it's crazy}
24
00:02:16,970 --> 00:02:22,450
Pieprzyłeś moją dziewczynę?{you fucked my girlfriend}
25
00:02:22,450 --> 00:02:30,970
Tak, nadal jestem twoim ulubionym kumplem.
Posłuchaj, ona owinęła ciebie wokół palca.{yeah i'm still your favorite here buddy look she had you wrapped around her little finger}
26
00:02:30,970 --> 00:02:37,070
To zwykła suka, lubiła jak płaciłeś za nią wszystko za każdym razem gdy wychodziliście.{you're such a bitch like you paid for everything every time you went out}
27
00:02:37,070 --> 00:02:42,070
- To było niesamowite.
- Tak działa związek, ale ty o tym nic nie wiesz, prawda!{it was incredible, that's how relationships work but you wouldn't know that wouldn't you}
28
00:02:42,070 --> 00:02:46,200
Nie, nie wiesz tego.
Ty samolubna kupo gówna!{don't you wouldn't you selfish piece of shit}
29
00:02:46,200 --> 00:02:52,820
Samolubna?
Ja poświęciłem się dla ciebie stary. Wyrwałem cię z tego.{selfish i sacrificed myself for you buddy you touch pull it on this one}
30
00:02:52,820 --> 00:03:01,970
Poświęciłeś się, poświęciłeś się!
Pieprząc moją dziewczynę w moim łóżku! Poświęciłeś się?{sacrificed sacrificed by fucking my girlfriend in my room sacrificed}
31
00:03:01,970 --> 00:03:04,800
Tak, zobacz.{yeah look look}
32
00:03:04,800 --> 00:03:09,850
- Gdzie jest mój telefon? Będziesz mógł to zobaczyć, będzie w HD.
- Tommy.{where is my phone you can even see it it's an HD}
33
00:03:09,850 --> 00:03:16,250
Wynoś się kurwa z mojego domu!
Natychmiast! {get the fuck out of my fucking house now}
34
00:03:16,250 --> 00:03:19,650
Jesteś śmieciem!{you shit}
35
00:03:20,450 --> 00:03:22,500
To koniec.{it's over}
36
00:03:24,320 --> 00:03:27,120
Hejka, wszystko w porządku?{hey is everything okay}
37
00:03:27,120 --> 00:03:31,420
A...tak pewnie, wejdź.{ahm yeah sure come on come in}
38
00:03:31,420 --> 00:03:34,600
Przyszłam nie w porę?{this is a bad time}
39
00:03:35,300 --> 00:03:40,100
Trochę tak.
Nie miałaś mieć czasem randki w weekend?{kinda yeah and you're going today this weekend}
40
00:03:40,100 --> 00:03:49,850
Jeśli za randkę uważasz oglądanie "Bad Cops na Foxie i pełno śmieciowego jedzenia...{if by date you mean watching bad cops batter girls marathon on Fox and a ton of junk food}
41
00:03:49,850 --> 00:03:55,800
Chwila, czy nie powinieneś jechać gdzieś z Wendy w ten weekend?{wait weren't you supposed to go away with Wendy this weekend}
42
00:03:56,370 --> 00:03:59,700
To nie zabrzmiało dobrze, co się stało?{that doesn't sound too good what happened}
43
00:04:00,900 --> 00:04:05,200
Cóź, Tommy pieprzył się z Wendy w moim łóżku.{well Tommy fuck Wendy in my bed}
44
00:04:05,200 --> 00:04:12,200
- Nie zmieniałem prześcieradeł i pewnie spałem na nich cały tydzień.
- O mój Boże Dave, przykro mi, co za popieprzona suka z niej.{but i left not all over the sheets i probably been sleeping it for weeks oh my gosh Dave i'm so sorry what a fucking bitch she is}
45
00:04:12,200 --> 00:04:15,320
Ta, prawie zamordowałem Tommy'ego kiedy pokazał mi nagranie.{yeah i just about murdered Tommy when he showed me the video}
46
00:04:15,320 --> 00:04:19,720
- Nagranie?
- Tak.
- Łał, on naprawdę jest nikczemny.{video yeah wow he really is a degenerate}
47
00:04:20,050 --> 00:04:23,020
- Bardzo mi przykro.
- Ta.{i'm so sorry yeah}
48
00:04:23,020 --> 00:04:25,550
Było mineło.{this what it is}
49
00:04:36,200 --> 00:04:38,720
WCZEŚNIEJ W TYM TYGODNIU...
50
00:04:38,720 --> 00:04:45,670
- Och, to nie jest łazienka.
- Tommy jesteś tutaj prawie codziennie, wiesz gdzie jest łazienka.{oh this is the bathroom Tommy even squatting here almost every day you know where the bathroom is}
51
00:04:45,670 --> 00:04:50,870
Dave planuje dla ciebie romantyczny wypad w przyszły weekend, co?{so Dave's planning a romantic getaway for you next weekend huh}
52
00:04:50,870 --> 00:04:55,150
- Będzie romantyczny dopóki nie wymyślisz sposobu, aby się tam pojawić.
- Założę się, że by ci się spodobało.{so long as you don't figure out a way to show up i bet you'd like that}
53
00:04:55,150 --> 00:05:00,600
- Nie.
- Daj spokój, przestań się wygłupiać, wiem dokładnie jaka jesteś.{no well come on you're not fooling anybody i know exactly what kind of girl you are}
54
00:05:00,600 --> 00:05:06,600
- A jaka jestem?
- Jesteś dziewczyną, która lubi imprezować, kochochać się z dupkami.{kind of girl i'm you're the kind of girl that likes to party love's an asshole}
55
00:05:07,950 --> 00:05:13,600
- Czyż to nie prawda, Wendell.
- Mówiłam ci, żebyś przestał mnie tak nazywać.{isn't that right Wendell i told you to stop calling me that}
56
00:05:14,920 --> 00:05:21,120
- Przestań!
- Och daj spokój, wiem, że tego chcesz.
- Nie.{stop oh come on you know you want to no look}
57
00:05:21,120 --> 00:05:25,870
- Widzę, jak twoja cipka prześwituje przez majtki za każdym razem, gdy tutaj jestem.
- Wiesz, że nie...{i see how right your pussy gets through your panties every time i'm over here you know you don't}
58
00:05:25,870 --> 00:05:30,000
- Zrobisz to, zrobisz to.
- Nie możesz.
- To mnie zatrzymaj.{i do i do see you in a fart you stop me}
59
00:05:30,000 --> 00:05:34,720
Przestań.{stop}
60
00:28:40,300 --> 00:28:44,700
Ich obraz na zawsze pozostanie w mojej pamięci.{the image of them together will be burned in my mind forever}
61
00:28:44,700 --> 00:28:49,370
- Przykro mi, że ci to zrobił.
- Wiesz, jakoś nie jestem zły na Tommy'ego.{i'm so sorry he did that to you, you know somehow i'm not even mad at tommy}
62
00:28:49,370 --> 00:28:53,450
Po prostu myślał swoim kutasem.
To Wendy oszukiwała.{and he was just thinking with his dick when he's the one that cheated}
63
00:28:53,450 --> 00:29:00,200
Mam na myśli to, że wyświadczył mi ogromną przysługę,
nie żebym mu to kiedykolwiek przyznał.{i mean he actually did do me a huge favor, not that i'd ever admit that to him}
64
00:29:00,200 --> 00:29:04,550
Tommy zachował się niepoprawnie,
ale to Wendy jest tutaj winna.{tommy's incorrigible but Wendy's to blame here}
65
00:29:04,550 --> 00:29:11,020
Nigdy tak naprawdę jej nie lubiłam. Manipulowała tobą, wykorzystywała cię, podejmowała decyzje za ciebie.{i never really liked her she manipulated you used you made all your decisions for you}
66
00:29:11,020 --> 00:29:14,670
- Tak naprawdę nigdy nie traktowała cię z szacunkiem.
- A co z Tommy?{she never really treated you with respect what about tommy}
67
00:29:15,050 --> 00:29:21,900
Tommy jest jak bezdomny pies, którego znajdziesz gdzieś w zaułku i zabierzesz go do domu.{tommy is like a mangy dog that you find in an alley somewhere and take it home take care of}
68
00:29:21,900 --> 00:29:25,570
Ta, potrzebuje jedzenia, bałaganu w domu.{ya and need all your food wrecks your house}
69
00:29:25,570 --> 00:29:29,170
- Prawie żałuję każdej podjętej decyzji.
- Na pewno.{pretty much makes you regret every decision you make sure}
70
00:29:29,170 --> 00:29:34,100
- Ale co z Wendy, zakończyłeś to już z nią?
- Cóż, nie mogę nawet zmusić się, aby do niej zadzwonić.{but what about Wendy did you end it with her yet well i can't even bring myself to call her}
71
00:29:34,900 --> 00:29:36,870
Tutaj.{here}
72
00:29:38,200 --> 00:29:44,700
Och, zaczekaj.
Tommy czasem wpada na moje hasła.{oh wait Tommy gets into my passwords sometimes}
73
00:29:44,700 --> 00:29:52,120
Tak czy owak powinieneś sprawdzić stronę o nazwie www.facesurface.com{right anyway you should check out the site it's called facesurface.com}
74
00:29:52,120 --> 00:30:00,120
- Nawet nie zakończyłem jeszcze mojego związku.
- To nie jest portal randkowy, to portal społecznościowy.
Wchodzę tutaj, aby rozwiązać wszystkie moje chwile słabości, jest idealny.{i don't even end my relationship yet it's not a dating site it's social network i come here to find all my rebounds it's perfect}
75
00:30:00,120 --> 00:30:02,400
No nie wiem.{i don't know}
76
00:30:02,400 --> 00:30:06,900
Whoa, spójrz na tę dziewczynę,
spójrz na jej usta, jest urocza.{whoa look at this girl, look those lips on her, she's cute}
77
00:30:06,900 --> 00:30:09,770
Lubisz rude?{you like you like redheads}
78
00:30:09,770 --> 00:30:12,820
- Cholera, jasna cholera!
- Co?{holy shit holy shit what}
79
00:30:12,820 --> 00:30:15,170
- Ta dziewczyna tutaj!
- Co z nią?{that girl right there what about her}
80
00:30:15,170 --> 00:30:20,670
- Znasz ją?
- Tak, to moja dawna miłość z liceum, o mój Boże, wyznałem jej to co czuję. {you know her, yeah that's my old high-school crush oh my god i said was thing for her}
81
00:30:20,670 --> 00:30:26,320
- To świetnie, napiszmy do niej.
- Nie, nie, nie chce mnie pamiętać.{that's great let's under her a message no no she want a remember me}
82
00:30:26,320 --> 00:30:34,370
O mój Boże, nie bądź cipą, po prostu napisz
"Cześć, tutaj Dave z blah, blah, blah liceum." Po prostu tak jak w liceum.{oh my gosh don't be a pussy you just keep it simple and say hey it's Dave from blah blah blah high school you just like you did in high school}
83
00:30:34,370 --> 00:30:40,020
- Czy możemy ponownie odnowić znajomość, no wiesz.
- Nie wiem, czy chce mnie pamiętać, byłem wielkim kujonem.{can we reconnect you know i don't know she want remember me i was like a huge nerd come on}
84
00:30:41,450 --> 00:30:46,250
- I wysłane.
- Zaczekaj, jesteś tego pewna?{and send wait hold on like are you sure about this}
85
00:30:46,250 --> 00:30:51,400
Tak, teraz wystarczy zaczekać.{yes now we just play waiting here}
86
00:30:56,620 --> 00:30:59,400
- Cześć.
- Hej co robisz?
- Co chcesz?{hello hey what are you doing, what do you want}
87
00:30:59,400 --> 00:31:05,170
Okej złośnico,
słuchaj, więc rozmawiałem z Vivian jakieś dwie godziny.{okay they're cranky listen so i've been talking to Vivian for two hours straight}
88
00:31:05,170 --> 00:31:09,520
- To dobrze, teraz idź spać.
- Zaczekaj, zaczekaj!{that's good now go to sleep wait hold on hold on}
89
00:31:10,300 --> 00:31:14,600
Jest sprawa, ona mieszka w Vegas.{so here's the deal she lives in Vegas}
90
00:31:14,600 --> 00:31:19,770
- Vegas?
- Tak, myślałem, że może ja i ty moglibyśmy się wybrać na małą wycieczkę.{Vegas yes i was thinking maybe me and you can take a road trip}
91
00:31:19,770 --> 00:31:24,770
- Więc, chcesz zabrać mnie ze sobą, aby spotkać się z twoim starym obiektem wspomnień ze szkoły średniej?
- Coś w tym stylu.{so you want to take me with you to go see your highschool crush yeah pretty much}
92
00:31:24,770 --> 00:31:30,270
Chodzi o to, że nie mam samochodu,
więc pomyślałem, że możemy wziąć twój.{and the the thing is i don't have a car so i was thinking maybe we could take yours}
93
00:31:30,270 --> 00:31:34,400
- Hmm...nie da rady, mója współlokatorka zabiera auto na weekend.
- Cholera!{hmm no dice my roommate ticket for the weekend damn it}
94
00:31:34,400 --> 00:31:40,670
- Chyba wiem, kto ma wolny samochód na ten weekend, dobra dobranoc złośnico.
- Pa.{i guess i'm gonna find out who has a car this weekend all right go back to sleep cranky bye}
95
00:32:00,550 --> 00:32:04,900
Hej stary, dobre wieści,
mój telefon wciąż działa.{hey buddy good news my phone still works}
96
00:32:04,900 --> 00:32:07,650
Ale jestem teraz w Tokio, więc podziękuję za to.{but instead to tokyo time now so thanks for that}
97
00:32:07,650 --> 00:32:11,050
Dobra stary, co robisz?{alright buddy uh what are you doing}
98
00:32:12,350 --> 00:32:19,600
- Wiesz, po prostu korzystam z życia.
- Oczywiście stary.{you know just living a life man of course you are bro}
99
00:32:19,600 --> 00:32:28,870
- Jesteś mi coś winien, myślę, że zabiorę twój samochód na wycieczkę do Vegas.
- Zajebiście, podoba mi się, to kiedy wyjeżdżamy?{since you owe me big time i think we're gonna take your car on a road trip to Vegas fuck yes yes i love it when do we leave}
100
00:32:28,870 --> 00:32:31,950
Dobra, za ile możesz tutaj być?{okay how long until you can be here}
101
00:32:32,350 --> 00:32:34,470
Nie wiem.{i don't know}
102
00:32:36,470 --> 00:32:41,420
- Za jakieś 5 sekund.
- Po prostu bądź tutaj rano.{it's five second just be here in the morning}
103
00:32:47,100 --> 00:32:53,920
Będzie ekstra, cycki, dziwki, kokaina{this is very great target boobs(booze) hookers cocaine}
104
00:32:54,120 --> 00:32:56,620
- Więc kiedy wyjeżdżamy?
- Więc zdecydowałaś się przyjść.{so when we leave in so he decided to come}
105
00:32:56,620 --> 00:32:59,620
Zabieramy gorącą dziewczynę na wycieczkę.{get a hot girl going with us on a road trip}
106
00:33:02,120 --> 00:33:05,100
Nawet o tym nie myśl.{don't even think about it}
107
00:33:06,520 --> 00:33:09,220
No to na co jeszcze czekamy,
spierdalamy stąd!{what we waiting for lets get the fuck outta here}
108
00:33:17,550 --> 00:33:23,070
- Możecie robić, co tylko chcecie jak już dotrzemy na miejsce i spotkam się z Vivian.
- Gdze w ogóle macie się spotkać? {you guys can do whatever you want but as soon as i get there i'm gonna go meet up with Vivian where are you even meeting her}
109
00:33:23,070 --> 00:33:27,070
Powiedziała, że jakiś Strip Club,
więc jak tylko tam dotrzemy, wszystko się jakoś ułoży.{she said some bar off the strip so as soon as we get there all work out}
110
00:33:27,070 --> 00:33:31,020
Tak, tak, mój kumpel Dave będzie miał ssane kutasa!{yeah yeah my boy days gonna get his dick sucked}
111
00:33:31,020 --> 00:33:35,400
- To będzie twoja czwarta pochwa co nie Dave.
- Byłem ze znacznie więcej niż czterema dziewczynami, stary.{but this is gonna be like your fourth vagina now Dave i've been with way more than four girls bro}
112
00:33:35,400 --> 00:33:39,270
Cóż, była Trish, dziewczyna,
u której wszyscy straciliśmy dziewictwo.{well let's see there's Trish the girl we all lost our virginity to}
113
00:33:39,270 --> 00:33:43,850
- Ta sama dziewczyna odebrała wam obojgu dziewictwo?
- Tak, była dziewiczym bankiem w szkole.{the same girl took both your virginity yeah she was the virginity bank at the school}
114
00:33:43,850 --> 00:33:50,320
- Dziewiczy bank?
- Tak, wiesz dziewiczy bank dziewczyn, które zabierają dziewictwo każdego faceta, każda szkoła ma taką osobę.{virgin bank yeah you know virgin bank the girls school that takes every guy's virginity every school has one}
115
00:33:50,320 --> 00:33:58,100
- Rozumiem.
- Więc mamy Trish, Danni i Wendell. Vivian będzie pochwą numer cztery.{all right so we got Trish, Danni and Wendell that's three Vivian will be unlucky number four}
116
00:33:58,100 --> 00:34:01,000
Naprawdę muszę przestać mówić ci niektóre rzeczy.{I really need to stop telling you things}
117
00:34:01,000 --> 00:34:04,670
- Co to za dźwięk?
- Nie mam pojęcia.{what's that beeping sound i don't know}
118
00:34:04,670 --> 00:34:09,020
- Brzmi znajomo.
- Stary, nie masz paliwa w samochodzie!{sound familiar dude there's no gas in the car}
119
00:34:09,020 --> 00:34:13,400
- Kiedy ostatni raz tankowałeś?
- Tankowałem wczoraj.
- Za ile?{what was the last time you filled up i filled up yesterday how much did you put in}
120
00:34:13,400 --> 00:34:17,900
- Nie wiem, za jakieś 6 dolców.
- Poważnie, 6 dolców?{i don't know like six bucks seriously six bucks}
121
00:34:17,900 --> 00:34:22,820
- Co ty kurwa masz 10 lat!
- Dave, ostatniej nocy spałem w samochodzie, czego oczekujesz ode mnie.{what are you fucking nine years old Dave i slept in my car last nightwhat do you expect with me}
122
00:34:22,820 --> 00:34:30,600
- Cholera, Tommy, kolejna stacja benzynowa jest wiele mil stąd.
- Znam ten samochód, przypomina tył mojej dłoni, wszystko będzie dobrze.{shit Tommy there is another gas station out there for miles i know this car like the back of my hand we're gonna be fine}
123
00:34:30,600 --> 00:34:36,320
Tam nic kurwa nie ma.
Co ty do cholery wyprawiasz, wstawaj i poszukaj czegoś w samochodzie.{there's nothing fucking over there what the fuck are you doing man get up and look for something in your car}
124
00:34:36,320 --> 00:34:40,520
Jak mogłeś nie zauważyć braku benzyny,
manometr jest tuż przed twoją twarzą.{how do you run in a gas anyway man the gauge is right in front of your face}
125
00:34:43,350 --> 00:34:45,770
Wybacz mistrzu, mam samochód.{i'm sorry mister i have a car}
126
00:34:47,420 --> 00:34:52,120
Otwórzmy bagażnik i zobaczmy czy coś mamy.{everybody open the back and see if we got something mister i have a plan}
127
00:34:52,120 --> 00:34:57,170
Cóź, może i nie mam samochodu,
ale przynajmniej mam pracę.{well i might not have a car but at least i did have one of the work}
128
00:34:59,920 --> 00:35:02,720
O tam, tam jest kanister z benzyną.{oh there there's a gas canister right there}
129
00:35:04,420 --> 00:35:09,370
- Widzisz, nie jestem do końca nieodpowiedzialnym kutasem.
- Czy jest w tym coś?{see i'm not totally an irresponsible dick is there anything in it}
130
00:35:11,520 --> 00:35:13,820
Właśnie.{exactly}
131
00:35:18,720 --> 00:35:22,220
Nie ma tutaj żadnych służb drogowych,
co do kurwy!{there's no fucking service out here wtf man}
132
00:35:23,750 --> 00:35:25,150
Więc kto idzie?{so he's walking}
133
00:35:27,700 --> 00:35:34,050
Zwariowani ludzie, ja też mam uczucia.
Zmusili mnie do spaceru?!{freaking people i have feelings too making me walk}
134
00:35:34,050 --> 00:35:38,900
To niedorzeczne, jak kiedy przyniosłem Sushi na imprezę,
za które nikt nawet nie podziękował.{this is ridiculous ot's like that time that brought sushi to the party nobody even said thank you}
135
00:35:38,900 --> 00:35:42,120
Było tylko dzień po terminie
i nie wszyscy zachorowali.{it was only a day old not everybody got sick}
136
00:35:44,770 --> 00:35:47,800
Hej, potrzebujemy pomocy!{hey we need help}
137
00:35:49,720 --> 00:35:55,150
- Ile jeszcze starszych pań pojedzie dzisiaj do Vegas?
- Wiesz, że nie musisz tego robić, jestem pewien, że ktoś się zatrzymnie.{how many old ladies are going to Vegas today you know you don't have to do that uh i'm sure someone will stop}
138
00:35:55,820 --> 00:36:01,100
- Tak, może mielibyśmy więcej szcześcia, gdybyś schował się za auto.
- Nie w przypadku starszych pań.{yeah maybe we'd have better luck if you hid behind the truck well not with older ladies}
139
00:36:01,300 --> 00:36:03,250
Nieważne.{whatever}
140
00:36:03,250 --> 00:36:07,520
Wiesz, nie powinieneś być taki chłodny dla Tomm'iego,
mimo wszystko jest twoim najlepszym przyjacielem. {you know you should keep a cool head with Tommy he's your best friend after all}
141
00:36:07,520 --> 00:36:13,500
Był moim najlepszym przyjacielem, kiedy byliśmy dziećmi, ale teraz jest zwykłym wrzodem na dupie.{he was my best friend when we were kids but now he's just a habitual line stepper}
142
00:36:14,350 --> 00:36:16,770
Nie zachowuj się, jakbyś z tego nie mniał zabawy.{don't act like you're not having fun}
143
00:36:16,950 --> 00:36:20,770
Och nadjeżdża auto!
Idź wołaj "Hi"!{oh car coming go hi go}
144
00:36:25,500 --> 00:36:30,120
- Cześć podróżnicy, potrzebujecie podwózki?
- Tak, właśnie skończyło się nam paliwo.{hi you need a ride yeah we actually ran out of gas}
145
00:36:30,500 --> 00:36:36,820
- Stacja benzynowa jest kilka mil stąd, możemy was tam podrzucić jeśli chcecie.
- Było by niesamowicie, Dave chodź.{gas station repair shop couple miles up there we can drop you if you like oh that'd be awesome Dave c'mon}
146
00:36:45,500 --> 00:36:48,570
Macie szczęście, ze się zatrzymaliśmy,
te upały bywają niebezpieczne.{y'all are lucky we stopped by the dangers and hope this heat}
147
00:36:48,570 --> 00:36:55,420
- Mało osób zatrzymuje się na tym obszarze.
- Zdecydowanie, dzięki Bogu, że się zatrzymaliście, uratowaliście nas.
Ja jestem Cheryl, a to jest Dave.{let's not let people stop in this area oh i definitely god you guys stop you're a lifesaver i'm Cheryl this is Dave}
148
00:36:55,420 --> 00:36:59,900
Jestem Jebediah, moi przyjaciele mówią mi Jethro,
a to moja panna Reachel.{i'm jebediah my friends come with Jethro and this here is my lady friend Rachel}
149
00:36:59,900 --> 00:37:02,800
- Właśnie pobraliśmy się w Vegas.
- Moje gratulacje.{we're had the babies get hitched oh congrats}
150
00:37:02,800 --> 00:37:05,820
Dzięki, a wy jesteście małożeństwem?{thanks are y'all married lady}
151
00:37:05,820 --> 00:37:07,450
- Nie.
- Jesteśmy tylko sąsiadami.{no were just neighbors}
152
00:37:07,450 --> 00:37:10,350
- Tak, tylko przyjaciele.
- Seks przyjaciele?{yeah just friends fuck first}
153
00:37:10,350 --> 00:37:13,170
Nie, po prostu zwykli przyjaciele.{no just regular friends}
154
00:37:13,170 --> 00:37:21,070
Jaka szkoda, Rachel i ja poznaliśmy się na imprezie,
ruchała jednego gościa, sama z pozostałymi.{oh that's a shame that's how Rachel and i met went to a party fucking one guy alone to others}
155
00:37:21,070 --> 00:37:27,750
- Wiedziałem wtedy, że to dziewczyna dla mnie.
- Nie lubię się chwalić, ale w liceum byłam dziewiczym bankiem.{i knew right there that was the girl for me i don't like to brag, but I was The Virginity back in high school}
156
00:37:27,750 --> 00:37:36,120
Wiesz, myślałem, że to dziwne, kiedy pierwszy raz mając 32 lata pojawiłem się na imprezie szkolnej.
Patrząc wstecz kochanie, to odmieniłaś moje życie.{you know i thought it was weird first being 32 going to a high school party looking back honey that's the stage of my life}
157
00:37:36,120 --> 00:37:40,670
To niesamowite, jak mineły te dwa lata,
wciąż wyglądasz dokładnie tak samo jak wtedy.{it's amazing how it's only been two years she still looks exactly the same}
158
00:37:40,670 --> 00:37:44,200
Więc, jak daleko jest do stacji benzynowej?{so you far alone around from gas station}
159
00:37:44,200 --> 00:37:51,620
- Wiesz, kochanie, samo patrzenie na ciebie wciąż mnie napędza.
- Och Jethro, jesteś taki romantyczny.{you know baby just looking at you still gets me going Jethro he's so romantic}
160
00:37:51,620 --> 00:37:53,850
Tak, napewno.{it certainly is }
161
00:37:53,850 --> 00:37:58,970
- Mam pomysł.
- Tak, skarbie mamy towarzystwo w samochodzie.{i got an idea yeah baby we've got company in the car}
162
00:37:58,970 --> 00:38:04,220
- Ona possie trochę mojego penisa, okej?
- Nie wiem czy to dobry pomysł.{hello she sucks my dick a little bit dude i don't really think that's a good idea}
163
00:38:04,220 --> 00:38:08,450
- Czy możesz nas po prostu wysadzić?
- Tak, wypuść nas.
- Prawie jesteśmy.{can you just let us out yeah let us out almost there}
164
00:38:33,000 --> 00:38:34,670
Podoba wam się?{you're like what you see}
165
00:38:37,700 --> 00:38:40,920
Idźcie, my będziemy trochę zajęci.{good for you guys you get back there and get busy}
166
00:39:49,520 --> 00:39:56,200
- Hejka, co wy tutaj robicie?
O stary! Łał! To jest świetne!{hey guys what are we doing here oh man wow things great}
167
00:39:56,200 --> 00:40:02,100
- Ma utalentowane usta.
- Zamknij się Tommy, to żona Jethro{it is he's got a talented mouth shout up Tommy that Jethro bey once}
168
00:40:02,100 --> 00:40:09,350
Założę się, że zobaczyłeś w jaki sposób ona ssie kutasa,
gdybym ja spotkał taką dziewczynę, która by tak ssała, poślubiłbym ją w mgnieniu oka.{bet she is you see the way she sucks a dick if i met a girl that would suck dick like that i'd marry her in a heartbeat}
169
00:40:10,750 --> 00:40:15,070
- Miło to słyszeć.
- Dziękuję.{ thing to say yeah thank you}
170
00:40:15,070 --> 00:40:21,320
A co powiesz skarbie,
na trochę wcześniejszy prezent ślubny?{what you say honey maybe a little early early wedding present}
171
00:40:21,320 --> 00:40:22,970
- Naprawdę?
- Tak.{really yeah}
172
00:40:22,970 --> 00:40:25,350
- Zróbmy to.
- Kochanie, tak.{is dick hey yeah}
173
00:40:25,350 --> 00:40:28,050
Jasna cholera, absolutnie tak, imprez trwa.{hell yeah absolutely party's on}
174
00:40:29,350 --> 00:40:31,520
Trzymajcie się, zaraz wrócę.{hang tight guys i'll be back}
175
00:40:34,900 --> 00:40:36,600
Chodź moja księżniczko.{it's my princess}
176
00:40:36,600 --> 00:40:39,070
177
00:40:40,600 --> 00:40:43,520
Co robimy?{what are we do}
178
00:40:44,100 --> 00:40:45,920
Nie mam pojęcia.{i don't know}
179
00:40:45,920 --> 00:40:50,600
180
00:40:52,800 --> 00:40:55,620
181
00:40:55,620 --> 00:40:57,620
182
00:41:03,500 --> 00:41:07,900
- Szczęśliwiec z ciebie Jethro.
- Wiem.{lucky man Jethro i know it}
183
00:41:22,600 --> 00:41:26,400
Masz zwinne rączki.{a little bit of that sleight of hand}
184
00:41:33,600 --> 00:41:37,820
Dalej skarbie, zdejmuj je.{come on baby usually i'll take this one}
185
00:41:38,870 --> 00:41:40,750
Nieźle.{nice to}
186
01:03:51,870 --> 01:03:56,200
- Mam nadzieję, że spodobał ci się prezent ślubny, skarbie.
- Bardzo, dziękuję kochanie.{i hope you like your wedding present baby i did thank you}
187
01:03:56,200 --> 01:03:58,200
I dziękuję tobie.{and thank you}
188
01:03:58,200 --> 01:03:59,900
Ja również.{thank you to}
189
01:04:02,200 --> 01:04:03,720
Dave tam został.{Dave missed out}
190
01:04:06,320 --> 01:04:12,320
- O rany, co za doświadczenie.
- Powodzenia, dziękuję.{oh man what a experience good luck thank you absolutely come on}
191
01:04:12,320 --> 01:04:16,170
I bez tego czuję się szczęśliwy, wiesz.{i'm already feeling so lucky you know}
192
01:04:16,170 --> 01:04:24,250
- To był boski seks.
- Może odwiedzisz jeszcze kiedyś naszą dziurę czy coś.{this is too sex i mean hole playing you running to doing again you know something}
193
01:04:24,250 --> 01:04:28,500
- Wszystko jest możliwe, to przecież Vegas, wszechświat nas kocha.
- Dokładnie{anythings possible it's Vegas universe loves us guys absolutely}
194
01:04:28,500 --> 01:04:32,970
Dobra, kochanie, złapmy trochę cywilizacji bo zostaniemy w tej kostnicy.{all right come on babe let's catch the humanity or in the chapel}
195
01:04:32,970 --> 01:04:34,450
Pa!
196
01:04:43,970 --> 01:04:47,550
Powodzenia!{god lucky to hey}
197
01:04:47,550 --> 01:04:50,870
Hej stary!
Dokąd oni jadą?{hey bro were they going}
198
01:04:50,870 --> 01:04:56,820
- Są po ślubie, rozmawiali o tym zaraz jak was podrzucili...
- Wiem o tym, ale nie mamy podwózki, utkneliśmy tutaj!{they're going to get married man they told you on the whole right after they pulled out i know bro but we don't have a ride we're like stuck here}
199
01:04:58,250 --> 01:05:01,020
- Ale...
- Ale, tak.{but thing but yeah}
200
01:05:01,950 --> 01:05:07,600
O mój Boże, stary!
Nie wierzę w ciebie.{oh my god dude}
201
01:05:08,600 --> 01:05:12,920
Cholera!{shit}
202
01:05:14,950 --> 01:05:16,420
Dave, dokąd idziesz?{Dave where you going}
203
01:05:17,120 --> 01:05:23,420
- Więc, jesteś tutaj sama?
- Nie wpada do nas dużo ludzi, a szczególnie nie dziewczyny takie jak ty.{so you're here all alone today yeah we don't get so many people coming through here especially not girls like you}
204
01:05:23,420 --> 01:05:26,350
- Jak ja?
- Tak, jesteś ostrą laską.{like me yeah you're smoking hot}
205
01:05:26,350 --> 01:05:28,350
Cóź, ty również.{well so are you}
206
01:05:28,650 --> 01:05:30,570
Całowałaś już inną dziewczynę?{you have i kissed another girl}
207
01:05:30,570 --> 01:05:34,850
Cóż, nie mam nic przeciwko temu,
po prostu nie znalazłam właściwej dziewczyny.{well i'm not against it just haven't found the right girl yes}
208
01:23:55,400 --> 01:23:57,220
O cholera!{oh shit}
209
01:23:58,200 --> 01:24:04,850
Więc, moglibyśmy użyć podnośnika do mojego samachodu.
Jak myślisz, za jaki czas będziemy gotowi do drogi?{so all right we could use a little lift to my car how long do you think you goes we'll need to be ready}
210
01:24:28,700 --> 01:24:33,220
- Dzięki za wszystko.
- Dziękuję, udanej zabawy w Vegas.{thanks for everything thanks to have fun in Vegas}
211
01:24:36,170 --> 01:24:41,170
Więc, Cheryl, postanowiłaś dołączyć do ciemnej strony co?
Jak się czujesz?{so Cheryl thinking of joining the darkside a post them up better}
212
01:24:41,170 --> 01:24:45,500
- Nie wiem o czym ty mówisz.
- Samochód jest gotowy, wynośmy się stąd.{i don't know what you're talking about cars ready let's get the fuck out of here}
213
01:24:45,500 --> 01:24:47,500
Nareszcie.{finally}
214
01:24:54,950 --> 01:24:57,720
Nareszcie cywilizacja.{finally civilization}
215
01:24:57,720 --> 01:25:01,650
- Stary, co ty robisz?
- Muszę skorzystać z łazienki.{dude what are you doing then i start to go the bathroom}
216
01:25:01,650 --> 01:25:05,800
Okej, ale słuchaj, Vivian czeka na mnie w Vegas,
muszę się tam dostać.{okay but listen bro Vivian's waiting for me in Vegas i'd have to get there}
217
01:25:05,800 --> 01:25:09,600
Ona nigdzie się nie ruszy.{okay she's not going anywhere just little}
218
01:25:09,600 --> 01:25:15,250
To jest niedorzeczne, całe to gówno, przez które właśnie przeszliśmy,
czy możemy już tam dotrzeć?{this is ridiculous all this shit we just been through can we just get there already}
219
01:25:15,250 --> 01:25:18,450
Poważnie, stary, daj spokój!{serious dude come on man}
220
01:25:20,750 --> 01:25:24,800
Cholera jasna, to ty jesteś tą nową dziewczyną?{god damn what are you wonder the new girls}
221
01:25:24,800 --> 01:25:27,550
Kto? Ja? Nie, po prostu przyszłam z nimi.{who me no just passing through these guys}
222
01:25:27,550 --> 01:25:31,400
Pozdrawiamy serdecznie, chcielibyśmy wejść do środka.{greetings lurch we would like to enter you fine establishment}
223
01:25:31,400 --> 01:25:36,220
Wstęp kosztuje 10$, jednak Panie wchodzą za darmo.{where accidents to nell a cover charge the ladies is for free}
224
01:25:36,220 --> 01:25:40,520
- O to świetnie.
- 10$, daj spokój stary.{that's great ten bucks come on man}
225
01:25:52,070 --> 01:25:57,200
- Więc, gdzie siadamy?
- To wygląda na dobre miejsce{so where should we sit this looks like a good spot}
226
01:25:57,200 --> 01:25:59,820
Okej.
227
01:26:07,020 --> 01:26:12,370
- Hejka, ten bramkarz był strasznym fiutem.
- Nie, właściwie to ty nim byłeś.{hey guys man that bouncer was a dick, no actually your fucking dick}
228
01:26:12,370 --> 01:26:14,350
Wiem.{i know ready}
229
01:26:17,400 --> 01:26:20,970
Witamy w "The Kitty Club".
Podać coś do picia?{welcome to the kitty cat club can i get you something to drink}
230
01:26:20,970 --> 01:26:24,670
A co powiesz na ciebie? {how about you}
231
01:26:24,670 --> 01:26:28,170
- Jesteś tą nową dziewczyną?
- Nie, jestem tutaj tylko przejazdem.{are you the new girl honey no i'm just passing through}
232
01:26:28,170 --> 01:26:32,470
- Cóż, dziewczyny piją za darmo, co sobie życzysz?
- Poproszę 3 piwa.{well ladies drink for free sugar so what will you have i'll just take three bottles of beer}
233
01:26:32,470 --> 01:26:35,720
Okej, zaraz przyniosę.
Miłego oglądania.{all right coming right up enjoy the show}
234
01:26:37,500 --> 01:26:41,700
Spójż na cycki tej dziewczyny.
Czy nie miałeś chociaż raz tego dość?{would you look at the tits on that girl haven't you had enough for one day}
235
01:26:41,700 --> 01:26:45,070
Nie, dlaczego?
Czy jest jakiś rodzaj seksu, z którym się nie spotkałem?{no why is there some sort of sex quota i'm not meeting}
236
01:26:45,070 --> 01:26:48,900
Wiesz, nie musisz wkładać penisa we wszystko co się rusza.{you know you don't have to stick your dick in everything that moves}
237
01:26:48,900 --> 01:26:53,850
Cheryl, to brzmi jak poważny przypadek zazdrości odnośnie mojego penisa.{Cheryl that sounds like a severe case of penis envy to me}
238
01:26:53,850 --> 01:26:57,370
Jesteś naprawdę dobrą tancerką!{you're a really good dancer}
239
01:26:59,600 --> 01:27:04,370
- Powinnaś do mnie dołaczyć.
- Ja, nie, nie powinnam.{you should come join me me no i couldn't}
240
01:27:04,920 --> 01:27:08,020
Dlaczego, robiłaś to już wcześniej?{but not how did you ever done before}
241
01:27:08,020 --> 01:27:13,120
- Tylko prywatnie, tak sądzę.
- No dalej, będzie zabawnie, obiecuję.{in private i guess come on it'll be fun i promised}
242
01:27:13,120 --> 01:27:16,500
Cheryl, no dalej, pokaż swoje ruchy.{Cheryl get there and just show yours moves}
243
01:27:16,500 --> 01:27:24,870
- Sama nie wiem.
- Możesz zejść w każdej chwili, ale obiecuję, to jest bardzo wyzwalające.{i don't know you can get down at any time but i promise it's very liberating}
244
01:27:27,700 --> 01:27:31,150
Czemu by nie, żyje się raz.{why not you only live once}
245
01:27:41,220 --> 01:27:49,520
Dave, to jest okaz "najlepszej" cipki,
w którą powinieneś uderzyć.{Dave that is some grade a primo vagina you should hit that man}
246
01:27:49,520 --> 01:27:52,820
Tommy, dlaczego na każdą dziewczynę musisz patrzeć jak na kawałek bułki z masłem?{Tommy why do you gotta look at every girl like a piece of me}
247
01:27:56,520 --> 01:28:02,250
- Dave, myślę, że zakochujesz się w dziewczynie z sąsiedztwa.
- Zamknij mordę, Tommy!{Dave i'm wrong here are you falling for the girl next door shut the fuck up Tommy}
248
01:28:20,020 --> 01:28:23,470
Myślałam, że powiedziała,
że nie jest tą nową dziewczyną.{i thought you said she wasn't the new girl}
249
01:28:23,470 --> 01:28:27,870
Cóż, widziałam tutaj masę dziewczyn,
ona jest naturalna.{well i seen lots of girls come through here honey she's a natural}
250
01:28:39,000 --> 01:28:45,400
- Jestem tutaj od 10 minut, 10 minut i nie było żadnej, która by do mnie podeszła.
- Stary, wiesz dlaczego?{i been here to 10 minutes 10 minutes and i haven't had anybody come up to me dude you know why}
251
01:28:45,400 --> 01:28:48,350
Ponieważ wszystkie zdają sobie sprawę, jaki jest z ciebie duży kosz na śmieci.{cuz everybody's realizing how big of a phial dirtbag you are}
252
01:28:48,350 --> 01:28:50,720
- Nie, to nie to.
- Tak.{no that's not it yeah}
253
01:28:50,720 --> 01:28:55,850
Przepraszam, która Pani possie mi kutasa,
albo wykona Blowjob?{excuse me whose dick do i have to suck to get a blowjob around here}
254
01:28:55,850 --> 01:28:58,950
- Tak, to wystarczy.
- Hej, przystojniaku.{yeah that's not it at all hey there handsome}
255
01:28:58,950 --> 01:29:07,620
Nareszcie. Szukam przyjaciółki, aby w pewnym momencie zatracić się z nią w czasie. Co powiesz abyśmy poszli na zaplecze?
- Za mną.{finally i'm looking to make friends and sort of in a time crunch what do you say we go to the back room follow me}
256
01:29:08,650 --> 01:29:11,300
257
01:29:12,220 --> 01:29:17,650
- Wyglądasz bosko, skarbie.
- Dziękuję.{you are amazing honey thank you}
258
01:29:17,650 --> 01:29:24,300
- To jeden z moich stałych bywalców, zostań tutaj jeszcze na trochę.
- Okej, brzmi nieźle.{that's one of my regulars stick around for a bed okay sounds great}
259
01:29:31,920 --> 01:29:35,950
- Byłaś bardzo dobra.
- Dzięki.{you are we did really good thanks}
260
01:29:36,650 --> 01:29:40,970
- Dobrze sę bawiłaś?
- Tak.
- To co zwykle?{you fun the usual honey}
261
01:29:40,970 --> 01:29:43,570
Tak, poproszę.{yes please}
262
01:29:49,100 --> 01:29:55,670
Wiem, że jest kryzys,
ale Blowjob za 50$, to rozbój w biały dzień.{i know we're in a recession but a blowy J for 50 bucks that's highway robbery}
263
01:29:55,670 --> 01:29:59,920
To standardowa stawka,
bierzesz albo odchodzisz.{that's the standard rate sugar take it or leave it}
264
01:29:59,920 --> 01:30:07,070
- Więc, co sobie dzisiaj życzysz kochanie?
- Chciałbym coś ekstra...{so will it be tonight babe a little bit extra nephew}
265
01:30:07,070 --> 01:30:10,770
Czy mogłabyś znaleźć koleżankę,
która mogłaby do nas dołaczyć?{could you see if you could possibly get a friend as well as join us}
266
01:30:13,500 --> 01:30:16,470
Zaraz wracam.{i'll be right back}
267
01:30:18,800 --> 01:30:22,520
Przynajmniej spróbuj się ze mną trochę zabawić.{at least like try to work with me here a little bit}
268
01:30:22,820 --> 01:30:29,620
- Hej skarbie, czy mogłabyś przyjść i mi pomóc?
Wygłada na to, że mamy wysokiej klasy klienta.
- Oczywiście.{hey honey can you come give me a hand in here looks like we got ourselves a high-roller hmm absolutely}
269
01:30:29,620 --> 01:30:38,050
- Wybacz skarbie, może kolejnej nocy, kiedy nie będę tak zajęta.
- Ale poczekaj, dokąd idziesz, mam to 50$!{sorry honey maybe another night when it's not so busy what but wait were you going i've 50 bucks}
270
01:30:38,050 --> 01:30:40,650
- Mogę wypisać czek.
- Wybacz.{i can write a check right now sorry}
271
01:30:46,150 --> 01:30:49,450
- Panie...
- Witaj...{ladies}
272
01:53:52,120 --> 01:54:00,250
A teraz specjalne show Candy & Destiny gdzie zostanie wybrane kilku szczęściaży z naszej publiczności...{and now a special show we Candy and Destiny and a few lucky get from our audience}
273
01:54:00,250 --> 01:54:03,620
- To było szybkie.
- Ta, i ty mi to mówisz.{that was fast yeah you're telling me}
274
01:54:03,620 --> 01:54:09,120
Whoa! To nie będzie konieczne, nie dobrze, ale nie jestem zainteresowany takimi rzeczami.{whoa that's not necessary yeah no we're good we're good i'm not really things like this}
275
01:54:09,370 --> 01:54:12,920
- Dave, nie bądź cipą.
- Nie, lubię takich rzeczy.
- Mnóstwo facetów czeka na taki moment.{Dave don't be a pussy i don't like this there's enough of men who are ready}
276
01:54:12,920 --> 01:54:14,970
- Jesteś dupkiem!
- Twoja kolej.{you're such an asshole you turn}
277
01:54:14,970 --> 01:54:19,050
Nie martw się, nie gryziemy zbyt mocno.{don't worry we won't buy much}
278
01:54:21,320 --> 01:54:24,870
279
01:54:26,200 --> 01:54:28,250
Nic nie widzę.
280
01:54:28,800 --> 01:54:30,800
Ręce do góry!{put your hands up}
281
01:54:32,170 --> 01:54:34,550
Czekaj, czekaj, to nie będzie konieczne!{wait hold on that's not that's not necessary}
282
01:54:34,550 --> 01:54:40,050
- Wyluzuj.
- Nie, wporządku, nie musisz tego robić.
- Dave, zamknij się, w końcu robi się ciekawie.{relax relax no it's okay you don't have to do that Dave shut up this is finally getting good}
283
01:54:45,170 --> 01:54:48,620
O mój Boże, chyba pierwszy raz muszę przyznać ci rację.{omg i think i can actually really thinking once}
284
01:54:53,100 --> 01:54:55,800
Dave, po prostu nie możesz pozwolić,
aby chłód zawładnął mezczyzną.{Dave you just can let cool should have a man}
285
01:54:55,800 --> 01:54:58,600
Żyj życiem!{live the life}
286
01:55:02,720 --> 01:55:04,800
- Vivian?
- Dave?
{Vivian, Dave oh my fucking good freeze you all under arrest}
287
01:55:04,800 --> 01:55:07,950
- O mój Boże!
- Nie ruszać się! Wszyscy jesteście aresztowani!
288
01:55:08,020 --> 01:55:10,820
To jest jakiś żart, tak?{this is joke right}
289
01:55:10,820 --> 01:55:15,150
- Jesteś jednym z podejrzany pierścieni nielegalnej prostytucji!
- Żartujesz kurwa?{shiny please down on suspicion of being an illegal prostitution ring you're fucking kidding me right}
290
01:55:15,150 --> 01:55:16,650
- Ręce do góry!
- O mój Boże.{hands up omg}
291
01:55:16,650 --> 01:55:18,650
Właśnie zostaję aresztowany.{he actually getting arrested}
292
01:55:18,720 --> 01:55:21,520
- Tak sądzę.
- Teraz to jest wycieczka do Vegas, whoa!{i think so now this is a Vegas trip}
293
01:55:21,520 --> 01:55:24,320
Nawet nie jesteśmy w Vegas, stary.{you haven't Vegas bro}
294
01:55:26,950 --> 01:55:33,700
Dobrze moje Panie, teraz to wasz dom, aż do momentu kiedy zechcecie ze mną porozmawiać albo do kiedy nastapią wątpliwości.{all right ladies this is your home in to already talk to me or so you get doubt}
295
01:55:33,970 --> 01:55:36,770
- Miłej odsiatki.
- Do bani.{enjoy it's sucks}
296
01:55:36,770 --> 01:55:42,620
Nie mam nikogo, kto by nas uratował.
Nic nie zrobiłam, nawet nie wiem ,dlaczego tutaj jestem.{i don't have any one's gonna bail us out i didn't even do anything i don't even know why i'm here}
297
01:55:43,220 --> 01:55:45,220
Bez urazy.{no offense}
298
01:55:45,220 --> 01:55:50,700
- Nie ma sprawy.
- Słuchaj skarbie, nie martw się, to standardowa procedura.{none taken listen honey you got nothing to worry about this is standard procedure}
299
01:55:50,700 --> 01:55:54,720
Aresztują wszystkich, wsadzają tutaj,
a potem puszczają wolno.{they go in arrest everyone pull us on and sorted at the station}
300
01:55:54,720 --> 01:55:57,120
Niebawem już cię tutaj nie będzie.{you'll be out of here in no time}
301
01:55:57,120 --> 01:56:00,300
Byłyście wcześniej aresztowane?{you've been arrested for this before}
302
01:56:00,300 --> 01:56:03,350
Kilka razy, ale nasz prawnik zawsze nas wyciąga.{a few times but my lair always gets me off}
303
01:56:04,250 --> 01:56:07,650
Ta, zwłaszacza kiedy go dosiądziemy.{yeah especially when i get him off first}
304
01:56:07,650 --> 01:56:11,700
- Łał, jest aż taki dobry?
- Najlepszy, reprezentuje nas wszystkich.{wow he's that good the best he represents all of us}
305
01:56:11,700 --> 01:56:16,570
Zostajesz aresztowana gdziekolwiek w Nevadzie,
wzywasz Brock'a Gold.{you get busted for anything in Nevada you call Brock Gold}
306
01:56:16,570 --> 01:56:19,420
Po prostu zapytaj Vivian.{just ask Vivian}
307
01:56:19,420 --> 01:56:21,520
Odpierdol się.{fuck off}
308
01:56:21,520 --> 01:56:25,550
Więc, to ty jesteś Vivian.{so you're Vivian}
309
01:56:25,700 --> 01:56:31,850
Wyglądasz trochę inaczej niż na zdjęciu profilowym na stronie,
wyglądasz tam bardziej niewinnie.{you look a little different from your profile picture no you look a little more innocent on that website}
310
01:56:31,850 --> 01:56:37,970
- O czym ty mówisz?
- Jestem przyjaciółką Dave'a, przyjechaliśmy tutaj razem, to ja namówiłam go, aby do ciebie napisał.{what are you talking about our friends with Dave we drove down here together i actually encouraged him to talk to you}
311
01:56:37,970 --> 01:56:41,620
- Założę się, że teraz byś tego nie zrobiła.
- Zecydowanie teraz tego żałuję.{i bet you wish you hadn't definitely regretting that now}
312
01:56:41,620 --> 01:56:46,770
- Dlaczego, w ogóle zmarnowałaś na niego czas?
- Och, daj spokój, wiesz dlaczego, jest łatwym łupem.{why'd you even waste this time oh come on you know why he's easy prey}
313
01:56:46,770 --> 01:56:52,270
Wiesz, miał obsesję na moim punkcie w szkole,
odrabiał za mnie całą jebaną pracę domową.{i mean he used to be obsessed with me back in school do all my fucking homework}
314
01:56:52,270 --> 01:56:54,900
Więc, zamierzałaś go wykorzystać?{so you were just gonna take advantage of him}
315
01:56:54,900 --> 01:57:01,400
Miał szansą spełnić swoją wieloletnią fantazję
i chciałam wykorzystać okazję, aby zdobyć pieniądze.{i mean the way i see it he'd get the chance to fulfill his longtime fantasy and i just got the chance to bank on it}
316
01:57:01,400 --> 01:57:04,970
Więc, spodziewałaś się, że rzuci tobie pieniądze?{so you just expected him to throw money at you}
317
01:57:04,970 --> 01:57:08,700
Znalazł mnie w internecie i przejechał całą tę drogę, aby mnie przelecieć.{he found me online and drove all the way here just to fuck me}
318
01:57:11,500 --> 01:57:13,500
Powiedziałaś to jego dziewczynie.{you tell her girl}
319
01:57:13,500 --> 01:57:18,720
Byłaś cały czas obok, a on cię nie wybrał,
chyba cię nie uraziłam co?.{i mean you were next door all along and he didn't choose you i guess you didn't make the cut}
320
01:57:21,200 --> 01:57:22,900
Nie wiesz o czym mówisz.{you don't know what you're talking about}
321
01:57:28,950 --> 01:57:30,970
Ty przodem.{after you}
322
01:57:36,200 --> 01:57:39,170
Całkiem miłe więzienie.{this is a nice jail}
323
01:57:39,170 --> 01:57:43,800
- Wszystko w porządku moje Panie?
- Pani Oficer, chciałabym skorzystać z telefonu.{everything all right here ladies officer i'd like to make that phone call now}
324
01:57:43,800 --> 01:57:47,650
- Vivian, co się tutaj dzieje?
- Nic, właśnie skończyliśmy rozmawiać.{Vivian what's going on here nothing we're done talking here}
325
01:57:47,650 --> 01:57:52,570
Twoja mała dziewczynka, powiedziała, że jest zazdrosna,
że jechałeś całą tę drogę, abym nie zobaczyć.{your little girlfriend here who's just tiny how jealous she was that you drove all the way to come see me}
326
01:57:54,470 --> 01:57:59,850
Pani Oficer, chciałabym zadzwonić,
albo coś złego stanie się tej dziwce.{officer i'd like to make that phone call now but something bad happens this whore}
327
01:58:01,020 --> 01:58:04,950
Cheryl!
Cheryl, jesteś najlepszą dziewczyną nocy.{Cheryl come on shell she prefers lady of the night}
328
01:58:05,950 --> 01:58:12,800
- Rozkazujesz mi co mam robić?
- Myślę, że to będzie najlepsze rozwiązanie, chyba, żę chcesz sprzątać krew tej dziwki.{you telling me what to do i think it's in your best interest unless you want to clean hookers blood off the floor}
329
01:58:12,800 --> 01:58:17,720
O cholera!
O cholera! Walka kociaków, walka kociaków!!!{oh shit oh shit cat fight cat fight}
330
01:58:18,420 --> 01:58:21,920
Masz jedno połączenie,
byle szybko.{you got one call let's make it quick}
331
01:58:23,350 --> 01:58:26,620
- Hej, do kogo zamierzasz zadzwonić?
- Do kogoś kto nam pomoże.{hey who are you gonna call someone help us}
332
01:58:26,620 --> 01:58:29,220
- Zamówisz mi pizzę?
- Zamknij mordę!{will you order us a pizza while you're out there shut the fuck}
333
01:58:29,220 --> 01:58:31,650
- Stary, jestem głodny.
- Gówno mnie to obchodzi!{man i'm starving i don't give a shit}
334
01:58:31,650 --> 01:58:33,850
335
01:58:39,700 --> 01:58:43,570
- Hej, Dave, powiniśmy pogadać.
- Mówi.{hey Dave we should talk talk}
336
01:58:43,570 --> 01:58:48,750
- Myślałam, że będziesz szczęśliwy jak mnie zobaczysz.
- Vivian, co tu się kurwa dzieje?{i thought you're gonna be happy to see me Vivian what the fuck's going on here}
337
01:58:48,750 --> 01:58:52,170
- Myślałam, że to dość oczywiste.
- Okłamałaś mnie?{i thought it was pretty obvious i'm lay me}
338
01:58:52,170 --> 01:58:58,870
Cóż, próbuję pomóc nam obojgu.
Ty lubisz mnie, ja lubię pieniądze.{wow i'm just trying to help us both out you like me i like money}
339
01:58:58,870 --> 01:59:02,920
- To sytuacja korzystna dla nas obojga.
- Nie mów za dużo kochana.{it's win-win situation don't say too much honey}
340
01:59:03,300 --> 01:59:06,100
No co, tylko tak mówię.{what i'm just saying}
341
01:59:07,300 --> 01:59:13,520
- Posłuchaj, jeśli mnie stąd wyciągniesz, pojadę z tobą do domu.
- Łał, naprawdę?{listen if you can get me out of here i'll give you a ride on the house oh really}
342
01:59:13,520 --> 01:59:17,120
- Tak.
- Okłamałaś mnie więc...{yeah you lied me so}
343
01:59:17,800 --> 01:59:22,770
...mam się dobrze, skończyłem z twoją dupą.
- O cholera.{i'm good i'm done with your ass oh shit}
344
01:59:22,770 --> 01:59:25,870
- Dave właśnie odzyskał jaja!
- Nie mów, że myślisz o tej małej suce? {Dave just got his balls back don't you think that's a little hard}
345
01:59:25,870 --> 01:59:32,450
- Są duże i owłosione.
- Tak, nie potrzebuję oszukującej, manipulujacej suki i...{so big and hairy yeah not really considering buying manipulative bitch and}
346
01:59:32,450 --> 01:59:36,150
...prawdę mówiąc, jeśli mam być szczery
to sądzę, że na mnie nie zasługujesz.{ fact is i just honestly don't think you deserve me}
347
01:59:39,170 --> 01:59:41,620
- Możesz przelecieć się ze mną jeśli chcesz Viv.
- O mój Boże.{you can fuck me if you want Viv omg}
348
01:59:41,620 --> 01:59:45,870
Co powiesz na zabawę w strefie gier u ciebie na górze, co?{how about it in the bone zone go full grown huh}
349
01:59:45,870 --> 01:59:51,320
Czy to nie ty jesteś tym frajerem,
który na imprezie na koniec szkoły zajął pokój moich rodziców? {aren't that loser that took an upper Decker at my parents house on graduation night}
350
01:59:51,320 --> 01:59:57,050
To był dom twoich rodziców, o rany pamiętam to.
To było moje najlepsze pietro..{that was your parents house oh man I remember that that was one of my favorite upper decker}
351
01:59:57,050 --> 02:00:00,900
...nienawidziłem pikantnych Tacos przez najbliżesz 2 tygodnie, 2 tygodnie.{I hate spicy tacos for like 2 weeks two whole weeks}
352
02:00:00,900 --> 02:00:05,200
- Już nigdy nie będzie tak samo, nigdy nie będzie. Zadzwoń.
- Idziemy!{never going to be the same never going to be the same}
353
02:00:05,200 --> 02:00:08,820
Powinieneś to widzieć.{you should the see}
354
02:00:08,820 --> 02:00:11,920
Przy okazji, do kogo ona zadzwoniła?{by the way who's she call}
355
02:00:16,570 --> 02:00:21,920
Brock Gold?
Brock Gold, brzmi jak jakiś naciągacz.{Brock Gold Brock Gold the sounds like a hustler}
356
02:00:21,920 --> 02:00:25,550
Posłuchaj, skupmy się na tym jak się stąd wydostać, okej?{look let's just focus on getting at it here}
357
02:00:26,070 --> 02:00:28,470
358
02:00:29,370 --> 02:00:33,200
Przybył wasz "legalny" prawnik.{you are legal representation has arrived}
359
02:00:33,200 --> 02:00:38,720
- Oficer Holly, dobrze cię znów widzieć.
- Są cali twoi, tak sądzę.{officer Holly good see you again how's yours all yours i'm sure}
360
02:00:38,720 --> 02:00:41,450
Macie 15 minut.{you all have 15 minutes}
361
02:00:42,020 --> 02:00:45,520
- Panie Gold.
- Mów mi Gold, jak leci dzieciaki?{mr. Gold call me Brock how you doing kids}
362
02:00:45,520 --> 02:00:49,100
Brock, czy jest coś co będzie w stanie nam pomóc?{Brock is there anything you do to help us}
363
02:00:49,100 --> 02:00:56,350
Posłuchajcie dzieciaki, wiem, że patrząc na mnie myślicie,
drogi garnitur, płynna mowa.
Gdzie ten gość uzyskał zawód prawnika? {look kids i know you look at me you think loud business suit smooth talker you think where did this guy get his law degree}
364
02:00:56,350 --> 02:01:04,620
Wiecie, jak bezdomny analfabeta, taki jak ja,
stał się najlepszym prawnikiem w Nevadzie?{i mean how did a homeless illiterate gigolo like me become the most powerful lawyer in Nevada}
365
02:01:05,000 --> 02:01:09,000
Tak, tak w zasadzie.
- Myślisz o żigolaku?{yeah yeah basically did he just say gigolo}
366
02:01:09,000 --> 02:01:13,050
- Więc, jest coś, co może nam pomóc?
- Mówiąc krótko, tak.{so is there anything you do to help us short answers yes}
367
02:01:13,050 --> 02:01:18,500
Będę musiał dużo się nagimnastykować...{i'm gonna have to do a lot of legal gymnastics as it were}
368
02:01:18,500 --> 02:01:23,970
W tym mieście chodzi o to, kogo znasz
i na wasze szczęście znam wszystkich odpowiednich ludzi.{this town is all about who you know and lucky for you i know all the right people}
369
02:01:25,200 --> 02:01:32,220
Jedynym problemem jest to,
że jeden z was pociąga was wszystkich na dno.{only issue is one of you is dragging the other two down}
370
02:01:32,750 --> 02:01:36,270
- Zastanawiam się kto to może być?
- Tommy.{i wonder who that can be Tommy}
371
02:01:36,270 --> 02:01:38,270
Co?{what}
372
02:01:38,270 --> 02:01:43,520
Cheryl i Dave nigdy nie byli aresztowani.{now Cheryl and Dave never been arrested}
373
02:01:43,520 --> 02:01:48,220
Nie zrobiliście nic złego, więc będzie dobrze.
Ale kim jest...{you didn't do anything wrong you're gonna be fine who}
374
02:01:48,220 --> 02:01:52,270
- ...Thomas?
- Nigdy nie byłem aresztowany w Nevadzie.{is Thomas i've never been arrested in Nevada}
375
02:01:52,270 --> 02:01:55,170
Byłeś aresztowany 3 razy w Nevadzie.{you've been arrested three times in Nevada}
376
02:01:55,170 --> 02:02:02,620
I masz wzmiankę o pobiciu barmana w miasteczku Mormon.{and you have a bounty on you from defacing a barn in Mormon country}
377
02:02:02,620 --> 02:02:07,350
- Jezu Tommy!
- O rany, totalnie o tym zapomniałem.{jesus tommy oh man i totally forgot about that}
378
02:02:07,350 --> 02:02:11,150
- To było 10 lat tamu.
- Mniej niż 2 lata temu.{that was like 10 years ago that less than two years ago}
379
02:02:11,150 --> 02:02:13,650
- Jezu Tommy!
- Boże!{jesus tommy gosh}
380
02:02:13,650 --> 02:02:19,200
To nie są zbyt dobre wieści,
ponieważ Thomas ma brudną kartotekę...{now the not so good news is because of Thomas arrest record}
381
02:02:19,200 --> 02:02:24,300
...i ponieważ wasza trójka postanowiła wynająć mnie jako grupa...{and because the three of you chose to hire representation as a group}
382
02:02:24,300 --> 02:02:29,300
- ...kaucja zostanie ustanowiona o wiele, wiele wyższa.
- O ile wyższa?{the bail is gonna be set an eensy bit higher how much higher}
383
02:02:29,300 --> 02:02:33,520
- 5.000 $
- Co, nie możemy ci tyle dać!{five thousand buckaroos come on we can't afford that}
384
02:02:33,520 --> 02:02:38,770
Nie powinien Tommy utknąć z tymi wszystkimi zarzutami,
to znaczy mówiłeś, że możemy wyjść bez kaucji.{shouldn't be Tommy who gets to stuck with all these charges i mean you said it yourself charges wouldn't stick to us}
385
02:02:38,770 --> 02:02:46,670
Nie, kaucja nie zostanie naliczone,
ale dopóki nie wpłaci się kaucji, to mogą was tutaj trzymać jeszcze przez 24 godziny.{no four charges won't stick but unless you pay the bail they can still keep you here for another 24 hours}
386
02:02:47,500 --> 02:02:51,750
- Więc...
- Po prostu chcę stąd wypierdalać!{so i just want to get the fuck out of here}
387
02:02:52,900 --> 02:02:59,600
- Wiesz, chciałbym wam pomóc, ale jesteśmy w kropce.
- Dlaczego wszyscy tak mówią.{look you know i'd love to help you but we are in a recession why does everybody keep saying that}
388
02:02:59,600 --> 02:03:04,550
I mam takie powiedzenie:
"Jeśli nie możesz zapłacić...{and i have a saying if you can't pay}
389
02:03:04,550 --> 02:03:10,220
- ...to ja nie mogę grać. Panie i Panowie to była przyjemność...
- Czekaj, czekaj, czekaj!{i can't play ladies and gentlemen it's been a pleasure wait}
390
02:03:10,220 --> 02:03:14,520
Może jest jeszcze coś,
co pozwoli nam dojść do porozumienia.{maybe we can work something out come to a grimed}
391
02:03:14,520 --> 02:03:17,770
Kobieta biznesu, lubię takie.
Co masz na myśli?{a business woman i like it what'd you have in mind}
392
02:03:17,770 --> 02:03:24,570
Cóż, powiedzmy, że za 5 tysiecy,
mogłabym ci klasycznie obciągnąć.{well in seven is five thousand i could just give you a blowjob a classic one}
393
02:03:24,570 --> 02:03:31,720
- Co, czekaj, co ty powiedziałaś? Nie, nie zrobisz tego. Nie zrobisz.
- Tak zrobię.{dude wait hold on what did you just no we're not doing that you're she's not we're not doing that no yes i am}
394
02:03:31,720 --> 02:03:35,250
- Podoba mi się to.
- Posłuchaj, stul pysk Tommy, słuchaj...{i like it listen shut the fuck up Tommy listen}
395
02:03:35,250 --> 02:03:42,400
- Cheryl musi być inny sposób, to się nie stanie.
- Posłuchaj, nie mamy tylu pieniędzy, a ja nie chcę siedzieć w celi przez następne 24 godziny.{Cheryl there's got to be another way this isn't happening listen don't have that kind of money and i'm not sitting in a cell for 24 hours okay}
396
02:03:42,400 --> 02:03:46,500
- Zgadzam się, zobaczmy to obciąganie.
- Zatem Cheryl...{i agree let's see that blowjob what is Cheryl}
397
02:03:46,500 --> 02:03:50,000
- ...jeśli twoja oferta jest ważna...
- Nie, ona tego nie zrobi!{if your offer stands no she's not doing it}
398
02:03:51,820 --> 02:03:56,370
- Dobrze, zróbmy to.
- Dobra ludziska.{fine let's do this alright folks}
399
02:03:56,370 --> 02:04:01,320
- Mamy ograniczony czas, więc musimy to zrobić tu i teraz.
- Podoba mi się to.{the time is limited we're gonna have to do this right here right now i like it}
400
02:04:03,350 --> 02:04:06,250
Pokaż te cycki.{sse this tits}
401
02:04:09,500 --> 02:04:12,470
No dalej!{come on}
402
02:04:12,470 --> 02:04:14,520
Tak.
403
02:04:14,520 --> 02:04:16,900
404
02:04:16,900 --> 02:04:22,100
- Szczęśliwiec dzisiaj ze mnie.
- Stary, to nie jest super!{luckily i'm going commando today}
405
02:04:24,170 --> 02:04:26,720
406
02:04:29,350 --> 02:04:31,750
Miało być obciąganie,
więc zróbcie to gówno!{who said blowjob was just making out shit}
407
02:04:34,550 --> 02:04:36,970
Według uznania{to the ladies discretion}
408
02:04:56,800 --> 02:05:01,500
409
02:05:20,650 --> 02:05:23,670
410
02:05:23,670 --> 02:05:26,420
Boże, to są jakieś żarty.
411
02:05:27,950 --> 02:05:31,120
- To jest poza moim zasięgiem.
- Czy to się naprawdę tutaj dzieję?{it's outside of my purview sir, this really happening to here}
412
02:05:31,750 --> 02:05:36,000
- To jest cholernie prawdziwe, co?
- To jest super!{this is fucking real this is great}
413
02:05:40,670 --> 02:05:42,800
Cheryl, weź go głębiej.{Cheryl down dick}
414
02:05:59,770 --> 02:06:03,320
No dalej, to 5.000$ nad którym tutaj pracujemy.{come on this is $5000 we're working for here}
415
02:06:03,320 --> 02:06:08,770
- Zabierzmy się do roboty.
- Cheryl, potrzebujemy obciągania wartego 5.000 $, dajesz!{let's get those hands going on Cheryl needs a $5000 blowjob let's go}
416
02:06:43,070 --> 02:06:46,520
417
02:06:47,000 --> 02:06:48,800
418
02:06:50,850 --> 02:06:52,650
Dobra, czas minął!{all right times up}
419
02:06:54,570 --> 02:07:00,700
- Czy ja, co dopiero nie aresztowałam bandy tych dziewczyn z prostytucję?!
- Rzekomą prostytucję.{did not just bust a bunch of you girls for prostitution alleged prostitution}
420
02:07:01,850 --> 02:07:07,950
- Dobra, wstawać wszyscy, wracacie do celi.
- Oficer Holly, jesteśmy właśnie w trakcje negocjacji.{all right everyone up let's go back to the holding cells officer Holly we are in the middle of a negotiation here}
421
02:07:07,950 --> 02:07:11,550
Cóż, teraz będziesz musiał negocjować ze mną!{well guess what you have to negotiate with me now}
422
02:07:11,550 --> 02:07:15,720
No już!
Zaraz dołączę do was!{go on but y'all be really soon}
423
02:07:15,720 --> 02:07:18,620
To się nie dzieje naprawdę.
424
02:07:19,420 --> 02:07:22,420
Wynocha, ale już!{go now}
425
02:07:22,420 --> 02:07:26,100
Niech zganę, jakoś ich stąd wydostaniesz.{let me guess you were gonna somehow get then off}
426
02:07:26,100 --> 02:07:31,400
O tak, teraz pytanie brzmi:
Kto mnie wyciągnie?{oh yes now the question is who's gonna get me off}
427
02:07:31,750 --> 02:07:35,200
- Dobra, wiesz co, zawżyjmy umowę.
- Jaką?{okay you know what i'll make you a deal what's that}
428
02:07:35,200 --> 02:07:39,770
Co powiesz, abyśmy zabawili się we dwoje,
a twoi klienci byli by wolni?{how about we get each other off and all that your clients go}
429
02:07:39,770 --> 02:07:42,800
Dobra, zgadzam się.{all right that works for me}
430
02:30:43,020 --> 02:30:47,070
- A teraz wypierdalaj z pokoju przesłuchań!
- Puścisz te dziaciaki wolno.{now get the fuck out of my interrogation you let those kids go}
431
02:30:47,070 --> 02:30:48,150
Zobaczymy.{we'll see}
432
02:30:56,370 --> 02:30:58,600
Dave!
433
02:30:58,600 --> 02:31:02,700
- No daj spokój, nie bądź na mnie zły!
- Cisza!{come on please don't be married me quiet amide}
434
02:31:08,220 --> 02:31:12,320
- Nie mogę uwierzyć, że Cheryl obciągneła prawnikowi.
- Nie chcę tego słyszeć Tommy.{i can't believe that Cheryl blow the lawyer i don't want to hear it tommy}
435
02:31:12,820 --> 02:31:15,650
- Naprawdę ją lubisz, co nie Dave.
- Zamknij ryj, Tommy!{you really like a don't you Dave shut the fuck up Tommy}
436
02:31:15,650 --> 02:31:20,350
Słuchaj, znam cię od zawsze,
wiem kiedy podkochujesz się w dziewczynie.{look i've known you forever i can tell when you have a crush on a girl}
437
02:31:21,650 --> 02:31:31,700
- Nie mam pojęcia o czym ty kurwa gadasz.
- Widziałem jak wyłaniają się twoje duże włochate jaja, kiedy powiedziałeś Vivian, aby spierdalała. {you know what the fuck you're talking about look i saw your large hairy huevos emerge when you told Vivian to basically go fuck herself}
438
02:31:33,150 --> 02:31:36,100
Dlaczego nie powiesz jej co czujesz?{why don't you just tell her you fell}
439
02:31:36,770 --> 02:31:40,050
Czy ty naprawdę myślisz, że skorzystam z twoich rad dotyczących związku?{do you really think i'm gonna take relationship advice from you}
440
02:31:40,050 --> 02:31:42,950
Na poważnie.{like for real seriously}
441
02:31:42,950 --> 02:31:48,120
Ty ją lubisz, ona cię lubi,
po prostu spróbuj z nią porozmawiać.{you like her she likes you just try talking to her}
442
02:31:51,600 --> 02:31:54,020
443
02:32:01,820 --> 02:32:05,520
- Dave, możemy porozmawiać?
- A musimy?{Dave can we talk we have to}
444
02:32:05,520 --> 02:32:08,670
Proszę o tym, co się tam wydarzyło. {please about what happened in there}
445
02:32:08,670 --> 02:32:12,350
A o tym, to coś o czym chciałbym zapomnieć.{about that that's something i would like to forget}
446
02:32:12,350 --> 02:32:15,770
Tylko próbowałam na pomóc, nie wiem,
dlaczego się tak denerwujesz.{i was just trying to help us out i don't know why you're gonna upset}
447
02:32:15,770 --> 02:32:20,600
- Nie jestem zły, po prostu...
- Zazdrosny? Widzę, że ostatnio się dziwnie zachowujesz.{i'm not upset i just jealous you've been acting weird lately}
448
02:32:21,070 --> 02:32:23,970
Nie wiem, może po prostu...{i don't know i just}
449
02:32:25,570 --> 02:32:29,870
Lubię cię, bardzo cię lubię.
Chciałbym z tobą być.{i like you like i like you a lot want to be with you like}
450
02:32:29,870 --> 02:32:32,670
Dlaczego mi tego nie chciałeś powiedzieć?{why didn't you just say so}
451
02:32:33,850 --> 02:32:37,500
Nie wiem, a powinienem.
{i don't know can sugar}
452
02:32:43,570 --> 02:32:49,200
- Ta, o tym mówiłem.
- Hej więźniowie, bez dotykania!{yeah now we're talking a mate no touchy}
453
02:32:49,800 --> 02:32:53,800
- Czy Brock zakończył papierkową robotę?
- Tak, zrobił to.{did Brock finish her paperwork oh yeah he did}
454
02:32:53,800 --> 02:32:59,770
- Wy troje jesteście wolni.
- Dzięki Bogu, to moja druga najlepsza wiadomość, jaką dzisiaj słyszałem.{you three are free to go thank god that's the second best news i heard all day yes}
455
02:32:59,770 --> 02:33:01,450
Żegnajcie dziewczęta.{bye ladies}
456
02:33:06,970 --> 02:33:09,370
Oficerze lepiej zapnij guziczek.
457
02:33:16,600 --> 02:33:23,220
Łał, więc Brock faktycznie wywiązał się z umowy,
żadnych zarzutów w naszych papierach.{wow so Brock actually came through no criminal charges nothing on my permanent records}
458
02:33:23,220 --> 02:33:28,050
- Wiem, nie mogę doczekać się, aż wrócimy do domu.
- Hej, a co z prostytutkami i Blackjack'iem?{i know i can't wait to get home guess what about hookers and blackjack}
459
02:33:28,050 --> 02:33:31,470
Rób co chcesz stary.
Mam teraz inne rzeczy na głowie.{you do what you want bro i got other things on my mind}
460
02:33:31,470 --> 02:33:34,720
Dobrze, więc wracajmy do domu.{fine we'll go home}
461
02:33:34,720 --> 02:33:40,270
Hej, to świetne uczucie widzieć was razem,
wiedziałem, że wam się uda.{yeah hey there's great feeling about you two yeah i knew it was gonna work out}
462
02:33:40,270 --> 02:33:44,070
A Vivian...
Mówiłem ci, że będzie ona psychiczną suką.{and Vivian i told you she's gonna be a psycho bitch too}
463
02:33:44,070 --> 02:33:48,000
A Wendell...
Tak jak już mówiłem o Wendell...{and Wendell just like i said about Wendell}
464
02:33:49,420 --> 02:33:53,400
David?
Cheryl?
465
02:54:28,350 --> 02:54:36,770
Zerżnąłem ją w dupę, o mój Boże,
to było jakbym zagłębił się w jej duszę, to było niesamowite.{so i was totally fucking her in the ass right and i pulled out and my god it was like i could see into her soul it was incredible}
466
02:54:36,770 --> 02:54:40,070
Poczekaj chwilę.
Hej wam, dokąd poszliście?{hey hold on a second hey guys where'd you go}
467
02:54:42,620 --> 02:54:48,520
O zrobiliście to, prawda?
Uprawialiście seks, łał.{you did it didn't to you totally made the sex wow}
468
02:54:48,520 --> 02:54:54,950
- Jestem jak ten facet, który przepowiadał rzeczy, jak on się tam zwał...Nostra...Nostra...
- Tak, stary.{i'm like that guy that predicts things what was his name nostra not nostril not yeah dude}
469
02:54:54,950 --> 02:54:58,270
- Czas wracać do domu.
- Jak on się nazywał?{it's time we go home now what's the guy's name}
470
02:54:58,270 --> 02:54:59,820
471
02:55:00,420 --> 02:55:02,470
Wygoogluj.{google it}
472
02:55:04,120 --> 02:55:06,220
To co Vegas innym razem?{i guess Vegas another time}
473
02:55:21,920 --> 02:55:26,350
- Hej Cheryl, czy mówiłem ci o tym jak, prawie pieprzyłem się z Trendy?
- Co takiego?{hey Cheryl did i tell you about that time i almost fucked the Trendy what}
474
02:55:26,350 --> 02:55:29,000
- Tak.
- Uhhh...{yeah uh}
475
02:55:29,000 --> 02:55:31,000
KONIEC
476
02:55:31,000 --> 02:55:33,000
71053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.