All language subtitles for Let It Ride (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:08,770 Napisy stworzone ze słuchu: by .:Świerszczyk69:. 2 00:00:12,500 --> 00:00:17,000 Specjalnie dla użytkowników: www.pornoonline.com.pl 3 00:00:22,850 --> 00:00:26,020 Występują: 4 00:00:30,870 --> 00:00:33,370 Wiesz dokładnie, co lubi tatuś.{you know what daddy likes} 5 00:00:33,370 --> 00:00:35,370 Co tam?{what's up} 6 00:00:35,370 --> 00:00:40,800 Hej, Słonko. Sądzę, że znajdzie się gdzieś tu jakieś piwo dla ciebie.{hey there sunshine i think there's a full beer around here some for you} 7 00:00:42,870 --> 00:00:47,300 Jezu, widzę, że czujesz się jak u siebie w domu.{jesus to make yourself at home why don't you} 8 00:00:48,020 --> 00:00:51,470 - Co ty kurwa oglądasz? - To moja ulubiona scena stary.{wtf you watching it's my favorite scene man} 9 00:00:51,670 --> 00:00:57,050 - Co ty tutaj kurwa robisz? - Po prostu przeszedłem się spotkać.{wtf are you doing here i just came to hang out} 10 00:00:57,050 --> 00:01:01,950 Cieszę się tym pięknym domem. Zobacz, nawet zrobiłem ci obiad.{we'll enjoy the lovely house hey look i even made you dinner} 11 00:01:02,950 --> 00:01:06,420 - Naprawdę muszę wymienić zamki. - Dlaczego?{i seriously need to change the locks why} 12 00:01:07,350 --> 00:01:14,400 Jestem twoim najlepszym przyjacielem, a poza tym oboje wiemy, że i tak się tu dostanę.{i'm your best friend besides you and i both know that i'm gonna get in here anyway} 13 00:01:14,400 --> 00:01:21,220 Posłuchaj stary, ja naprawdę zaczynam tracić cierpliwość na twoje gówna. Muszę odebrać Wendi za godzinę.{look bro i really really really dawn the patience for your shit today i got a pickup Wendi an hour} 14 00:01:21,220 --> 00:01:24,820 Pewnie...ale właśnie to dlatego tutaj jestem.{yeah see that's actually why i'm here} 15 00:01:26,870 --> 00:01:31,720 - Mamy wielki problem z Wendell. - Wiesz, że nienawidzi, kiedy tak ją nazywasz.{we've got a big problem with Wendell you know she hates when you call her that right} 16 00:01:31,720 --> 00:01:35,000 Kogo to obchodzi, to znaczy, ta suka to naprawdę wielka kurwa.{who cares i mean that sluts a big time whore} 17 00:01:35,000 --> 00:01:41,150 - Uważaj na słowa, kiedy mówisz o matce moich przyszłych dzieci! - Przyszłych, tak, tak... {oh you watch your fucking mouth when you talk about the fucture mother of my children future} 18 00:01:41,150 --> 00:01:47,800 Zawsze mówisz o przyszłości, cóż młody człowieku wpatruj się w moją kryształową kulę.{yeah you always talk the future well young lad gaze into my crystal ball} 19 00:01:52,650 --> 00:01:57,920 - Czy to Wendy? I ty?! - Yhmm.{it is that Wendy and you} 20 00:01:57,920 --> 00:02:02,720 - Pieprzyliście się w moim łóżku! - Tak, masz bardzo wygodne łóżko stary.{fucking in my bed yeah i fucked good buddy} 21 00:02:02,720 --> 00:02:07,750 No wiesz, cholera, zrobiłem to. To nawet nie było trudne.{i mean goddamn i gave it to it wasn't even hard either} 22 00:02:07,750 --> 00:02:11,900 Ta dziewczyna uwielbia D.{that girl loves the DI i mean} 23 00:02:12,270 --> 00:02:16,970 Ona kurwa to uwielbia, to szalone prawda?{she fucking love that shit right it's crazy} 24 00:02:16,970 --> 00:02:22,450 Pieprzyłeś moją dziewczynę?{you fucked my girlfriend} 25 00:02:22,450 --> 00:02:30,970 Tak, nadal jestem twoim ulubionym kumplem. Posłuchaj, ona owinęła ciebie wokół palca.{yeah i'm still your favorite here buddy look she had you wrapped around her little finger} 26 00:02:30,970 --> 00:02:37,070 To zwykła suka, lubiła jak płaciłeś za nią wszystko za każdym razem gdy wychodziliście.{you're such a bitch like you paid for everything every time you went out} 27 00:02:37,070 --> 00:02:42,070 - To było niesamowite. - Tak działa związek, ale ty o tym nic nie wiesz, prawda!{it was incredible, that's how relationships work but you wouldn't know that wouldn't you} 28 00:02:42,070 --> 00:02:46,200 Nie, nie wiesz tego. Ty samolubna kupo gówna!{don't you wouldn't you selfish piece of shit} 29 00:02:46,200 --> 00:02:52,820 Samolubna? Ja poświęciłem się dla ciebie stary. Wyrwałem cię z tego.{selfish i sacrificed myself for you buddy you touch pull it on this one} 30 00:02:52,820 --> 00:03:01,970 Poświęciłeś się, poświęciłeś się! Pieprząc moją dziewczynę w moim łóżku! Poświęciłeś się?{sacrificed sacrificed by fucking my girlfriend in my room sacrificed} 31 00:03:01,970 --> 00:03:04,800 Tak, zobacz.{yeah look look} 32 00:03:04,800 --> 00:03:09,850 - Gdzie jest mój telefon? Będziesz mógł to zobaczyć, będzie w HD. - Tommy.{where is my phone you can even see it it's an HD} 33 00:03:09,850 --> 00:03:16,250 Wynoś się kurwa z mojego domu! Natychmiast! {get the fuck out of my fucking house now} 34 00:03:16,250 --> 00:03:19,650 Jesteś śmieciem!{you shit} 35 00:03:20,450 --> 00:03:22,500 To koniec.{it's over} 36 00:03:24,320 --> 00:03:27,120 Hejka, wszystko w porządku?{hey is everything okay} 37 00:03:27,120 --> 00:03:31,420 A...tak pewnie, wejdź.{ahm yeah sure come on come in} 38 00:03:31,420 --> 00:03:34,600 Przyszłam nie w porę?{this is a bad time} 39 00:03:35,300 --> 00:03:40,100 Trochę tak. Nie miałaś mieć czasem randki w weekend?{kinda yeah and you're going today this weekend} 40 00:03:40,100 --> 00:03:49,850 Jeśli za randkę uważasz oglądanie "Bad Cops na Foxie i pełno śmieciowego jedzenia...{if by date you mean watching bad cops batter girls marathon on Fox and a ton of junk food} 41 00:03:49,850 --> 00:03:55,800 Chwila, czy nie powinieneś jechać gdzieś z Wendy w ten weekend?{wait weren't you supposed to go away with Wendy this weekend} 42 00:03:56,370 --> 00:03:59,700 To nie zabrzmiało dobrze, co się stało?{that doesn't sound too good what happened} 43 00:04:00,900 --> 00:04:05,200 Cóź, Tommy pieprzył się z Wendy w moim łóżku.{well Tommy fuck Wendy in my bed} 44 00:04:05,200 --> 00:04:12,200 - Nie zmieniałem prześcieradeł i pewnie spałem na nich cały tydzień. - O mój Boże Dave, przykro mi, co za popieprzona suka z niej.{but i left not all over the sheets i probably been sleeping it for weeks oh my gosh Dave i'm so sorry what a fucking bitch she is} 45 00:04:12,200 --> 00:04:15,320 Ta, prawie zamordowałem Tommy'ego kiedy pokazał mi nagranie.{yeah i just about murdered Tommy when he showed me the video} 46 00:04:15,320 --> 00:04:19,720 - Nagranie? - Tak. - Łał, on naprawdę jest nikczemny.{video yeah wow he really is a degenerate} 47 00:04:20,050 --> 00:04:23,020 - Bardzo mi przykro. - Ta.{i'm so sorry yeah} 48 00:04:23,020 --> 00:04:25,550 Było mineło.{this what it is} 49 00:04:36,200 --> 00:04:38,720 WCZEŚNIEJ W TYM TYGODNIU... 50 00:04:38,720 --> 00:04:45,670 - Och, to nie jest łazienka. - Tommy jesteś tutaj prawie codziennie, wiesz gdzie jest łazienka.{oh this is the bathroom Tommy even squatting here almost every day you know where the bathroom is} 51 00:04:45,670 --> 00:04:50,870 Dave planuje dla ciebie romantyczny wypad w przyszły weekend, co?{so Dave's planning a romantic getaway for you next weekend huh} 52 00:04:50,870 --> 00:04:55,150 - Będzie romantyczny dopóki nie wymyślisz sposobu, aby się tam pojawić. - Założę się, że by ci się spodobało.{so long as you don't figure out a way to show up i bet you'd like that} 53 00:04:55,150 --> 00:05:00,600 - Nie. - Daj spokój, przestań się wygłupiać, wiem dokładnie jaka jesteś.{no well come on you're not fooling anybody i know exactly what kind of girl you are} 54 00:05:00,600 --> 00:05:06,600 - A jaka jestem? - Jesteś dziewczyną, która lubi imprezować, kochochać się z dupkami.{kind of girl i'm you're the kind of girl that likes to party love's an asshole} 55 00:05:07,950 --> 00:05:13,600 - Czyż to nie prawda, Wendell. - Mówiłam ci, żebyś przestał mnie tak nazywać.{isn't that right Wendell i told you to stop calling me that} 56 00:05:14,920 --> 00:05:21,120 - Przestań! - Och daj spokój, wiem, że tego chcesz. - Nie.{stop oh come on you know you want to no look} 57 00:05:21,120 --> 00:05:25,870 - Widzę, jak twoja cipka prześwituje przez majtki za każdym razem, gdy tutaj jestem. - Wiesz, że nie...{i see how right your pussy gets through your panties every time i'm over here you know you don't} 58 00:05:25,870 --> 00:05:30,000 - Zrobisz to, zrobisz to. - Nie możesz. - To mnie zatrzymaj.{i do i do see you in a fart you stop me} 59 00:05:30,000 --> 00:05:34,720 Przestań.{stop} 60 00:28:40,300 --> 00:28:44,700 Ich obraz na zawsze pozostanie w mojej pamięci.{the image of them together will be burned in my mind forever} 61 00:28:44,700 --> 00:28:49,370 - Przykro mi, że ci to zrobił. - Wiesz, jakoś nie jestem zły na Tommy'ego.{i'm so sorry he did that to you, you know somehow i'm not even mad at tommy} 62 00:28:49,370 --> 00:28:53,450 Po prostu myślał swoim kutasem. To Wendy oszukiwała.{and he was just thinking with his dick when he's the one that cheated} 63 00:28:53,450 --> 00:29:00,200 Mam na myśli to, że wyświadczył mi ogromną przysługę, nie żebym mu to kiedykolwiek przyznał.{i mean he actually did do me a huge favor, not that i'd ever admit that to him} 64 00:29:00,200 --> 00:29:04,550 Tommy zachował się niepoprawnie, ale to Wendy jest tutaj winna.{tommy's incorrigible but Wendy's to blame here} 65 00:29:04,550 --> 00:29:11,020 Nigdy tak naprawdę jej nie lubiłam. Manipulowała tobą, wykorzystywała cię, podejmowała decyzje za ciebie.{i never really liked her she manipulated you used you made all your decisions for you} 66 00:29:11,020 --> 00:29:14,670 - Tak naprawdę nigdy nie traktowała cię z szacunkiem. - A co z Tommy?{she never really treated you with respect what about tommy} 67 00:29:15,050 --> 00:29:21,900 Tommy jest jak bezdomny pies, którego znajdziesz gdzieś w zaułku i zabierzesz go do domu.{tommy is like a mangy dog that you find in an alley somewhere and take it home take care of} 68 00:29:21,900 --> 00:29:25,570 Ta, potrzebuje jedzenia, bałaganu w domu.{ya and need all your food wrecks your house} 69 00:29:25,570 --> 00:29:29,170 - Prawie żałuję każdej podjętej decyzji. - Na pewno.{pretty much makes you regret every decision you make sure} 70 00:29:29,170 --> 00:29:34,100 - Ale co z Wendy, zakończyłeś to już z nią? - Cóż, nie mogę nawet zmusić się, aby do niej zadzwonić.{but what about Wendy did you end it with her yet well i can't even bring myself to call her} 71 00:29:34,900 --> 00:29:36,870 Tutaj.{here} 72 00:29:38,200 --> 00:29:44,700 Och, zaczekaj. Tommy czasem wpada na moje hasła.{oh wait Tommy gets into my passwords sometimes} 73 00:29:44,700 --> 00:29:52,120 Tak czy owak powinieneś sprawdzić stronę o nazwie www.facesurface.com{right anyway you should check out the site it's called facesurface.com} 74 00:29:52,120 --> 00:30:00,120 - Nawet nie zakończyłem jeszcze mojego związku. - To nie jest portal randkowy, to portal społecznościowy. Wchodzę tutaj, aby rozwiązać wszystkie moje chwile słabości, jest idealny.{i don't even end my relationship yet it's not a dating site it's social network i come here to find all my rebounds it's perfect} 75 00:30:00,120 --> 00:30:02,400 No nie wiem.{i don't know} 76 00:30:02,400 --> 00:30:06,900 Whoa, spójrz na tę dziewczynę, spójrz na jej usta, jest urocza.{whoa look at this girl, look those lips on her, she's cute} 77 00:30:06,900 --> 00:30:09,770 Lubisz rude?{you like you like redheads} 78 00:30:09,770 --> 00:30:12,820 - Cholera, jasna cholera! - Co?{holy shit holy shit what} 79 00:30:12,820 --> 00:30:15,170 - Ta dziewczyna tutaj! - Co z nią?{that girl right there what about her} 80 00:30:15,170 --> 00:30:20,670 - Znasz ją? - Tak, to moja dawna miłość z liceum, o mój Boże, wyznałem jej to co czuję. {you know her, yeah that's my old high-school crush oh my god i said was thing for her} 81 00:30:20,670 --> 00:30:26,320 - To świetnie, napiszmy do niej. - Nie, nie, nie chce mnie pamiętać.{that's great let's under her a message no no she want a remember me} 82 00:30:26,320 --> 00:30:34,370 O mój Boże, nie bądź cipą, po prostu napisz "Cześć, tutaj Dave z blah, blah, blah liceum." Po prostu tak jak w liceum.{oh my gosh don't be a pussy you just keep it simple and say hey it's Dave from blah blah blah high school you just like you did in high school} 83 00:30:34,370 --> 00:30:40,020 - Czy możemy ponownie odnowić znajomość, no wiesz. - Nie wiem, czy chce mnie pamiętać, byłem wielkim kujonem.{can we reconnect you know i don't know she want remember me i was like a huge nerd come on} 84 00:30:41,450 --> 00:30:46,250 - I wysłane. - Zaczekaj, jesteś tego pewna?{and send wait hold on like are you sure about this} 85 00:30:46,250 --> 00:30:51,400 Tak, teraz wystarczy zaczekać.{yes now we just play waiting here} 86 00:30:56,620 --> 00:30:59,400 - Cześć. - Hej co robisz? - Co chcesz?{hello hey what are you doing, what do you want} 87 00:30:59,400 --> 00:31:05,170 Okej złośnico, słuchaj, więc rozmawiałem z Vivian jakieś dwie godziny.{okay they're cranky listen so i've been talking to Vivian for two hours straight} 88 00:31:05,170 --> 00:31:09,520 - To dobrze, teraz idź spać. - Zaczekaj, zaczekaj!{that's good now go to sleep wait hold on hold on} 89 00:31:10,300 --> 00:31:14,600 Jest sprawa, ona mieszka w Vegas.{so here's the deal she lives in Vegas} 90 00:31:14,600 --> 00:31:19,770 - Vegas? - Tak, myślałem, że może ja i ty moglibyśmy się wybrać na małą wycieczkę.{Vegas yes i was thinking maybe me and you can take a road trip} 91 00:31:19,770 --> 00:31:24,770 - Więc, chcesz zabrać mnie ze sobą, aby spotkać się z twoim starym obiektem wspomnień ze szkoły średniej? - Coś w tym stylu.{so you want to take me with you to go see your highschool crush yeah pretty much} 92 00:31:24,770 --> 00:31:30,270 Chodzi o to, że nie mam samochodu, więc pomyślałem, że możemy wziąć twój.{and the the thing is i don't have a car so i was thinking maybe we could take yours} 93 00:31:30,270 --> 00:31:34,400 - Hmm...nie da rady, mója współlokatorka zabiera auto na weekend. - Cholera!{hmm no dice my roommate ticket for the weekend damn it} 94 00:31:34,400 --> 00:31:40,670 - Chyba wiem, kto ma wolny samochód na ten weekend, dobra dobranoc złośnico. - Pa.{i guess i'm gonna find out who has a car this weekend all right go back to sleep cranky bye} 95 00:32:00,550 --> 00:32:04,900 Hej stary, dobre wieści, mój telefon wciąż działa.{hey buddy good news my phone still works} 96 00:32:04,900 --> 00:32:07,650 Ale jestem teraz w Tokio, więc podziękuję za to.{but instead to tokyo time now so thanks for that} 97 00:32:07,650 --> 00:32:11,050 Dobra stary, co robisz?{alright buddy uh what are you doing} 98 00:32:12,350 --> 00:32:19,600 - Wiesz, po prostu korzystam z życia. - Oczywiście stary.{you know just living a life man of course you are bro} 99 00:32:19,600 --> 00:32:28,870 - Jesteś mi coś winien, myślę, że zabiorę twój samochód na wycieczkę do Vegas. - Zajebiście, podoba mi się, to kiedy wyjeżdżamy?{since you owe me big time i think we're gonna take your car on a road trip to Vegas fuck yes yes i love it when do we leave} 100 00:32:28,870 --> 00:32:31,950 Dobra, za ile możesz tutaj być?{okay how long until you can be here} 101 00:32:32,350 --> 00:32:34,470 Nie wiem.{i don't know} 102 00:32:36,470 --> 00:32:41,420 - Za jakieś 5 sekund. - Po prostu bądź tutaj rano.{it's five second just be here in the morning} 103 00:32:47,100 --> 00:32:53,920 Będzie ekstra, cycki, dziwki, kokaina{this is very great target boobs(booze) hookers cocaine} 104 00:32:54,120 --> 00:32:56,620 - Więc kiedy wyjeżdżamy? - Więc zdecydowałaś się przyjść.{so when we leave in so he decided to come} 105 00:32:56,620 --> 00:32:59,620 Zabieramy gorącą dziewczynę na wycieczkę.{get a hot girl going with us on a road trip} 106 00:33:02,120 --> 00:33:05,100 Nawet o tym nie myśl.{don't even think about it} 107 00:33:06,520 --> 00:33:09,220 No to na co jeszcze czekamy, spierdalamy stąd!{what we waiting for lets get the fuck outta here} 108 00:33:17,550 --> 00:33:23,070 - Możecie robić, co tylko chcecie jak już dotrzemy na miejsce i spotkam się z Vivian. - Gdze w ogóle macie się spotkać? {you guys can do whatever you want but as soon as i get there i'm gonna go meet up with Vivian where are you even meeting her} 109 00:33:23,070 --> 00:33:27,070 Powiedziała, że jakiś Strip Club, więc jak tylko tam dotrzemy, wszystko się jakoś ułoży.{she said some bar off the strip so as soon as we get there all work out} 110 00:33:27,070 --> 00:33:31,020 Tak, tak, mój kumpel Dave będzie miał ssane kutasa!{yeah yeah my boy days gonna get his dick sucked} 111 00:33:31,020 --> 00:33:35,400 - To będzie twoja czwarta pochwa co nie Dave. - Byłem ze znacznie więcej niż czterema dziewczynami, stary.{but this is gonna be like your fourth vagina now Dave i've been with way more than four girls bro} 112 00:33:35,400 --> 00:33:39,270 Cóż, była Trish, dziewczyna, u której wszyscy straciliśmy dziewictwo.{well let's see there's Trish the girl we all lost our virginity to} 113 00:33:39,270 --> 00:33:43,850 - Ta sama dziewczyna odebrała wam obojgu dziewictwo? - Tak, była dziewiczym bankiem w szkole.{the same girl took both your virginity yeah she was the virginity bank at the school} 114 00:33:43,850 --> 00:33:50,320 - Dziewiczy bank? - Tak, wiesz dziewiczy bank dziewczyn, które zabierają dziewictwo każdego faceta, każda szkoła ma taką osobę.{virgin bank yeah you know virgin bank the girls school that takes every guy's virginity every school has one} 115 00:33:50,320 --> 00:33:58,100 - Rozumiem. - Więc mamy Trish, Danni i Wendell. Vivian będzie pochwą numer cztery.{all right so we got Trish, Danni and Wendell that's three Vivian will be unlucky number four} 116 00:33:58,100 --> 00:34:01,000 Naprawdę muszę przestać mówić ci niektóre rzeczy.{I really need to stop telling you things} 117 00:34:01,000 --> 00:34:04,670 - Co to za dźwięk? - Nie mam pojęcia.{what's that beeping sound i don't know} 118 00:34:04,670 --> 00:34:09,020 - Brzmi znajomo. - Stary, nie masz paliwa w samochodzie!{sound familiar dude there's no gas in the car} 119 00:34:09,020 --> 00:34:13,400 - Kiedy ostatni raz tankowałeś? - Tankowałem wczoraj. - Za ile?{what was the last time you filled up i filled up yesterday how much did you put in} 120 00:34:13,400 --> 00:34:17,900 - Nie wiem, za jakieś 6 dolców. - Poważnie, 6 dolców?{i don't know like six bucks seriously six bucks} 121 00:34:17,900 --> 00:34:22,820 - Co ty kurwa masz 10 lat! - Dave, ostatniej nocy spałem w samochodzie, czego oczekujesz ode mnie.{what are you fucking nine years old Dave i slept in my car last nightwhat do you expect with me} 122 00:34:22,820 --> 00:34:30,600 - Cholera, Tommy, kolejna stacja benzynowa jest wiele mil stąd. - Znam ten samochód, przypomina tył mojej dłoni, wszystko będzie dobrze.{shit Tommy there is another gas station out there for miles i know this car like the back of my hand we're gonna be fine} 123 00:34:30,600 --> 00:34:36,320 Tam nic kurwa nie ma. Co ty do cholery wyprawiasz, wstawaj i poszukaj czegoś w samochodzie.{there's nothing fucking over there what the fuck are you doing man get up and look for something in your car} 124 00:34:36,320 --> 00:34:40,520 Jak mogłeś nie zauważyć braku benzyny, manometr jest tuż przed twoją twarzą.{how do you run in a gas anyway man the gauge is right in front of your face} 125 00:34:43,350 --> 00:34:45,770 Wybacz mistrzu, mam samochód.{i'm sorry mister i have a car} 126 00:34:47,420 --> 00:34:52,120 Otwórzmy bagażnik i zobaczmy czy coś mamy.{everybody open the back and see if we got something mister i have a plan} 127 00:34:52,120 --> 00:34:57,170 Cóź, może i nie mam samochodu, ale przynajmniej mam pracę.{well i might not have a car but at least i did have one of the work} 128 00:34:59,920 --> 00:35:02,720 O tam, tam jest kanister z benzyną.{oh there there's a gas canister right there} 129 00:35:04,420 --> 00:35:09,370 - Widzisz, nie jestem do końca nieodpowiedzialnym kutasem. - Czy jest w tym coś?{see i'm not totally an irresponsible dick is there anything in it} 130 00:35:11,520 --> 00:35:13,820 Właśnie.{exactly} 131 00:35:18,720 --> 00:35:22,220 Nie ma tutaj żadnych służb drogowych, co do kurwy!{there's no fucking service out here wtf man} 132 00:35:23,750 --> 00:35:25,150 Więc kto idzie?{so he's walking} 133 00:35:27,700 --> 00:35:34,050 Zwariowani ludzie, ja też mam uczucia. Zmusili mnie do spaceru?!{freaking people i have feelings too making me walk} 134 00:35:34,050 --> 00:35:38,900 To niedorzeczne, jak kiedy przyniosłem Sushi na imprezę, za które nikt nawet nie podziękował.{this is ridiculous ot's like that time that brought sushi to the party nobody even said thank you} 135 00:35:38,900 --> 00:35:42,120 Było tylko dzień po terminie i nie wszyscy zachorowali.{it was only a day old not everybody got sick} 136 00:35:44,770 --> 00:35:47,800 Hej, potrzebujemy pomocy!{hey we need help} 137 00:35:49,720 --> 00:35:55,150 - Ile jeszcze starszych pań pojedzie dzisiaj do Vegas? - Wiesz, że nie musisz tego robić, jestem pewien, że ktoś się zatrzymnie.{how many old ladies are going to Vegas today you know you don't have to do that uh i'm sure someone will stop} 138 00:35:55,820 --> 00:36:01,100 - Tak, może mielibyśmy więcej szcześcia, gdybyś schował się za auto. - Nie w przypadku starszych pań.{yeah maybe we'd have better luck if you hid behind the truck well not with older ladies} 139 00:36:01,300 --> 00:36:03,250 Nieważne.{whatever} 140 00:36:03,250 --> 00:36:07,520 Wiesz, nie powinieneś być taki chłodny dla Tomm'iego, mimo wszystko jest twoim najlepszym przyjacielem. {you know you should keep a cool head with Tommy he's your best friend after all} 141 00:36:07,520 --> 00:36:13,500 Był moim najlepszym przyjacielem, kiedy byliśmy dziećmi, ale teraz jest zwykłym wrzodem na dupie.{he was my best friend when we were kids but now he's just a habitual line stepper} 142 00:36:14,350 --> 00:36:16,770 Nie zachowuj się, jakbyś z tego nie mniał zabawy.{don't act like you're not having fun} 143 00:36:16,950 --> 00:36:20,770 Och nadjeżdża auto! Idź wołaj "Hi"!{oh car coming go hi go} 144 00:36:25,500 --> 00:36:30,120 - Cześć podróżnicy, potrzebujecie podwózki? - Tak, właśnie skończyło się nam paliwo.{hi you need a ride yeah we actually ran out of gas} 145 00:36:30,500 --> 00:36:36,820 - Stacja benzynowa jest kilka mil stąd, możemy was tam podrzucić jeśli chcecie. - Było by niesamowicie, Dave chodź.{gas station repair shop couple miles up there we can drop you if you like oh that'd be awesome Dave c'mon} 146 00:36:45,500 --> 00:36:48,570 Macie szczęście, ze się zatrzymaliśmy, te upały bywają niebezpieczne.{y'all are lucky we stopped by the dangers and hope this heat} 147 00:36:48,570 --> 00:36:55,420 - Mało osób zatrzymuje się na tym obszarze. - Zdecydowanie, dzięki Bogu, że się zatrzymaliście, uratowaliście nas. Ja jestem Cheryl, a to jest Dave.{let's not let people stop in this area oh i definitely god you guys stop you're a lifesaver i'm Cheryl this is Dave} 148 00:36:55,420 --> 00:36:59,900 Jestem Jebediah, moi przyjaciele mówią mi Jethro, a to moja panna Reachel.{i'm jebediah my friends come with Jethro and this here is my lady friend Rachel} 149 00:36:59,900 --> 00:37:02,800 - Właśnie pobraliśmy się w Vegas. - Moje gratulacje.{we're had the babies get hitched oh congrats} 150 00:37:02,800 --> 00:37:05,820 Dzięki, a wy jesteście małożeństwem?{thanks are y'all married lady} 151 00:37:05,820 --> 00:37:07,450 - Nie. - Jesteśmy tylko sąsiadami.{no were just neighbors} 152 00:37:07,450 --> 00:37:10,350 - Tak, tylko przyjaciele. - Seks przyjaciele?{yeah just friends fuck first} 153 00:37:10,350 --> 00:37:13,170 Nie, po prostu zwykli przyjaciele.{no just regular friends} 154 00:37:13,170 --> 00:37:21,070 Jaka szkoda, Rachel i ja poznaliśmy się na imprezie, ruchała jednego gościa, sama z pozostałymi.{oh that's a shame that's how Rachel and i met went to a party fucking one guy alone to others} 155 00:37:21,070 --> 00:37:27,750 - Wiedziałem wtedy, że to dziewczyna dla mnie. - Nie lubię się chwalić, ale w liceum byłam dziewiczym bankiem.{i knew right there that was the girl for me i don't like to brag, but I was The Virginity back in high school} 156 00:37:27,750 --> 00:37:36,120 Wiesz, myślałem, że to dziwne, kiedy pierwszy raz mając 32 lata pojawiłem się na imprezie szkolnej. Patrząc wstecz kochanie, to odmieniłaś moje życie.{you know i thought it was weird first being 32 going to a high school party looking back honey that's the stage of my life} 157 00:37:36,120 --> 00:37:40,670 To niesamowite, jak mineły te dwa lata, wciąż wyglądasz dokładnie tak samo jak wtedy.{it's amazing how it's only been two years she still looks exactly the same} 158 00:37:40,670 --> 00:37:44,200 Więc, jak daleko jest do stacji benzynowej?{so you far alone around from gas station} 159 00:37:44,200 --> 00:37:51,620 - Wiesz, kochanie, samo patrzenie na ciebie wciąż mnie napędza. - Och Jethro, jesteś taki romantyczny.{you know baby just looking at you still gets me going Jethro he's so romantic} 160 00:37:51,620 --> 00:37:53,850 Tak, napewno.{it certainly is } 161 00:37:53,850 --> 00:37:58,970 - Mam pomysł. - Tak, skarbie mamy towarzystwo w samochodzie.{i got an idea yeah baby we've got company in the car} 162 00:37:58,970 --> 00:38:04,220 - Ona possie trochę mojego penisa, okej? - Nie wiem czy to dobry pomysł.{hello she sucks my dick a little bit dude i don't really think that's a good idea} 163 00:38:04,220 --> 00:38:08,450 - Czy możesz nas po prostu wysadzić? - Tak, wypuść nas. - Prawie jesteśmy.{can you just let us out yeah let us out almost there} 164 00:38:33,000 --> 00:38:34,670 Podoba wam się?{you're like what you see} 165 00:38:37,700 --> 00:38:40,920 Idźcie, my będziemy trochę zajęci.{good for you guys you get back there and get busy} 166 00:39:49,520 --> 00:39:56,200 - Hejka, co wy tutaj robicie? O stary! Łał! To jest świetne!{hey guys what are we doing here oh man wow things great} 167 00:39:56,200 --> 00:40:02,100 - Ma utalentowane usta. - Zamknij się Tommy, to żona Jethro{it is he's got a talented mouth shout up Tommy that Jethro bey once} 168 00:40:02,100 --> 00:40:09,350 Założę się, że zobaczyłeś w jaki sposób ona ssie kutasa, gdybym ja spotkał taką dziewczynę, która by tak ssała, poślubiłbym ją w mgnieniu oka.{bet she is you see the way she sucks a dick if i met a girl that would suck dick like that i'd marry her in a heartbeat} 169 00:40:10,750 --> 00:40:15,070 - Miło to słyszeć. - Dziękuję.{ thing to say yeah thank you} 170 00:40:15,070 --> 00:40:21,320 A co powiesz skarbie, na trochę wcześniejszy prezent ślubny?{what you say honey maybe a little early early wedding present} 171 00:40:21,320 --> 00:40:22,970 - Naprawdę? - Tak.{really yeah} 172 00:40:22,970 --> 00:40:25,350 - Zróbmy to. - Kochanie, tak.{is dick hey yeah} 173 00:40:25,350 --> 00:40:28,050 Jasna cholera, absolutnie tak, imprez trwa.{hell yeah absolutely party's on} 174 00:40:29,350 --> 00:40:31,520 Trzymajcie się, zaraz wrócę.{hang tight guys i'll be back} 175 00:40:34,900 --> 00:40:36,600 Chodź moja księżniczko.{it's my princess} 176 00:40:36,600 --> 00:40:39,070 177 00:40:40,600 --> 00:40:43,520 Co robimy?{what are we do} 178 00:40:44,100 --> 00:40:45,920 Nie mam pojęcia.{i don't know} 179 00:40:45,920 --> 00:40:50,600 180 00:40:52,800 --> 00:40:55,620 181 00:40:55,620 --> 00:40:57,620 182 00:41:03,500 --> 00:41:07,900 - Szczęśliwiec z ciebie Jethro. - Wiem.{lucky man Jethro i know it} 183 00:41:22,600 --> 00:41:26,400 Masz zwinne rączki.{a little bit of that sleight of hand} 184 00:41:33,600 --> 00:41:37,820 Dalej skarbie, zdejmuj je.{come on baby usually i'll take this one} 185 00:41:38,870 --> 00:41:40,750 Nieźle.{nice to} 186 01:03:51,870 --> 01:03:56,200 - Mam nadzieję, że spodobał ci się prezent ślubny, skarbie. - Bardzo, dziękuję kochanie.{i hope you like your wedding present baby i did thank you} 187 01:03:56,200 --> 01:03:58,200 I dziękuję tobie.{and thank you} 188 01:03:58,200 --> 01:03:59,900 Ja również.{thank you to} 189 01:04:02,200 --> 01:04:03,720 Dave tam został.{Dave missed out} 190 01:04:06,320 --> 01:04:12,320 - O rany, co za doświadczenie. - Powodzenia, dziękuję.{oh man what a experience good luck thank you absolutely come on} 191 01:04:12,320 --> 01:04:16,170 I bez tego czuję się szczęśliwy, wiesz.{i'm already feeling so lucky you know} 192 01:04:16,170 --> 01:04:24,250 - To był boski seks. - Może odwiedzisz jeszcze kiedyś naszą dziurę czy coś.{this is too sex i mean hole playing you running to doing again you know something} 193 01:04:24,250 --> 01:04:28,500 - Wszystko jest możliwe, to przecież Vegas, wszechświat nas kocha. - Dokładnie{anythings possible it's Vegas universe loves us guys absolutely} 194 01:04:28,500 --> 01:04:32,970 Dobra, kochanie, złapmy trochę cywilizacji bo zostaniemy w tej kostnicy.{all right come on babe let's catch the humanity or in the chapel} 195 01:04:32,970 --> 01:04:34,450 Pa! 196 01:04:43,970 --> 01:04:47,550 Powodzenia!{god lucky to hey} 197 01:04:47,550 --> 01:04:50,870 Hej stary! Dokąd oni jadą?{hey bro were they going} 198 01:04:50,870 --> 01:04:56,820 - Są po ślubie, rozmawiali o tym zaraz jak was podrzucili... - Wiem o tym, ale nie mamy podwózki, utkneliśmy tutaj!{they're going to get married man they told you on the whole right after they pulled out i know bro but we don't have a ride we're like stuck here} 199 01:04:58,250 --> 01:05:01,020 - Ale... - Ale, tak.{but thing but yeah} 200 01:05:01,950 --> 01:05:07,600 O mój Boże, stary! Nie wierzę w ciebie.{oh my god dude} 201 01:05:08,600 --> 01:05:12,920 Cholera!{shit} 202 01:05:14,950 --> 01:05:16,420 Dave, dokąd idziesz?{Dave where you going} 203 01:05:17,120 --> 01:05:23,420 - Więc, jesteś tutaj sama? - Nie wpada do nas dużo ludzi, a szczególnie nie dziewczyny takie jak ty.{so you're here all alone today yeah we don't get so many people coming through here especially not girls like you} 204 01:05:23,420 --> 01:05:26,350 - Jak ja? - Tak, jesteś ostrą laską.{like me yeah you're smoking hot} 205 01:05:26,350 --> 01:05:28,350 Cóź, ty również.{well so are you} 206 01:05:28,650 --> 01:05:30,570 Całowałaś już inną dziewczynę?{you have i kissed another girl} 207 01:05:30,570 --> 01:05:34,850 Cóż, nie mam nic przeciwko temu, po prostu nie znalazłam właściwej dziewczyny.{well i'm not against it just haven't found the right girl yes} 208 01:23:55,400 --> 01:23:57,220 O cholera!{oh shit} 209 01:23:58,200 --> 01:24:04,850 Więc, moglibyśmy użyć podnośnika do mojego samachodu. Jak myślisz, za jaki czas będziemy gotowi do drogi?{so all right we could use a little lift to my car how long do you think you goes we'll need to be ready} 210 01:24:28,700 --> 01:24:33,220 - Dzięki za wszystko. - Dziękuję, udanej zabawy w Vegas.{thanks for everything thanks to have fun in Vegas} 211 01:24:36,170 --> 01:24:41,170 Więc, Cheryl, postanowiłaś dołączyć do ciemnej strony co? Jak się czujesz?{so Cheryl thinking of joining the darkside a post them up better} 212 01:24:41,170 --> 01:24:45,500 - Nie wiem o czym ty mówisz. - Samochód jest gotowy, wynośmy się stąd.{i don't know what you're talking about cars ready let's get the fuck out of here} 213 01:24:45,500 --> 01:24:47,500 Nareszcie.{finally} 214 01:24:54,950 --> 01:24:57,720 Nareszcie cywilizacja.{finally civilization} 215 01:24:57,720 --> 01:25:01,650 - Stary, co ty robisz? - Muszę skorzystać z łazienki.{dude what are you doing then i start to go the bathroom} 216 01:25:01,650 --> 01:25:05,800 Okej, ale słuchaj, Vivian czeka na mnie w Vegas, muszę się tam dostać.{okay but listen bro Vivian's waiting for me in Vegas i'd have to get there} 217 01:25:05,800 --> 01:25:09,600 Ona nigdzie się nie ruszy.{okay she's not going anywhere just little} 218 01:25:09,600 --> 01:25:15,250 To jest niedorzeczne, całe to gówno, przez które właśnie przeszliśmy, czy możemy już tam dotrzeć?{this is ridiculous all this shit we just been through can we just get there already} 219 01:25:15,250 --> 01:25:18,450 Poważnie, stary, daj spokój!{serious dude come on man} 220 01:25:20,750 --> 01:25:24,800 Cholera jasna, to ty jesteś tą nową dziewczyną?{god damn what are you wonder the new girls} 221 01:25:24,800 --> 01:25:27,550 Kto? Ja? Nie, po prostu przyszłam z nimi.{who me no just passing through these guys} 222 01:25:27,550 --> 01:25:31,400 Pozdrawiamy serdecznie, chcielibyśmy wejść do środka.{greetings lurch we would like to enter you fine establishment} 223 01:25:31,400 --> 01:25:36,220 Wstęp kosztuje 10$, jednak Panie wchodzą za darmo.{where accidents to nell a cover charge the ladies is for free} 224 01:25:36,220 --> 01:25:40,520 - O to świetnie. - 10$, daj spokój stary.{that's great ten bucks come on man} 225 01:25:52,070 --> 01:25:57,200 - Więc, gdzie siadamy? - To wygląda na dobre miejsce{so where should we sit this looks like a good spot} 226 01:25:57,200 --> 01:25:59,820 Okej. 227 01:26:07,020 --> 01:26:12,370 - Hejka, ten bramkarz był strasznym fiutem. - Nie, właściwie to ty nim byłeś.{hey guys man that bouncer was a dick, no actually your fucking dick} 228 01:26:12,370 --> 01:26:14,350 Wiem.{i know ready} 229 01:26:17,400 --> 01:26:20,970 Witamy w "The Kitty Club". Podać coś do picia?{welcome to the kitty cat club can i get you something to drink} 230 01:26:20,970 --> 01:26:24,670 A co powiesz na ciebie? {how about you} 231 01:26:24,670 --> 01:26:28,170 - Jesteś tą nową dziewczyną? - Nie, jestem tutaj tylko przejazdem.{are you the new girl honey no i'm just passing through} 232 01:26:28,170 --> 01:26:32,470 - Cóż, dziewczyny piją za darmo, co sobie życzysz? - Poproszę 3 piwa.{well ladies drink for free sugar so what will you have i'll just take three bottles of beer} 233 01:26:32,470 --> 01:26:35,720 Okej, zaraz przyniosę. Miłego oglądania.{all right coming right up enjoy the show} 234 01:26:37,500 --> 01:26:41,700 Spójż na cycki tej dziewczyny. Czy nie miałeś chociaż raz tego dość?{would you look at the tits on that girl haven't you had enough for one day} 235 01:26:41,700 --> 01:26:45,070 Nie, dlaczego? Czy jest jakiś rodzaj seksu, z którym się nie spotkałem?{no why is there some sort of sex quota i'm not meeting} 236 01:26:45,070 --> 01:26:48,900 Wiesz, nie musisz wkładać penisa we wszystko co się rusza.{you know you don't have to stick your dick in everything that moves} 237 01:26:48,900 --> 01:26:53,850 Cheryl, to brzmi jak poważny przypadek zazdrości odnośnie mojego penisa.{Cheryl that sounds like a severe case of penis envy to me} 238 01:26:53,850 --> 01:26:57,370 Jesteś naprawdę dobrą tancerką!{you're a really good dancer} 239 01:26:59,600 --> 01:27:04,370 - Powinnaś do mnie dołaczyć. - Ja, nie, nie powinnam.{you should come join me me no i couldn't} 240 01:27:04,920 --> 01:27:08,020 Dlaczego, robiłaś to już wcześniej?{but not how did you ever done before} 241 01:27:08,020 --> 01:27:13,120 - Tylko prywatnie, tak sądzę. - No dalej, będzie zabawnie, obiecuję.{in private i guess come on it'll be fun i promised} 242 01:27:13,120 --> 01:27:16,500 Cheryl, no dalej, pokaż swoje ruchy.{Cheryl get there and just show yours moves} 243 01:27:16,500 --> 01:27:24,870 - Sama nie wiem. - Możesz zejść w każdej chwili, ale obiecuję, to jest bardzo wyzwalające.{i don't know you can get down at any time but i promise it's very liberating} 244 01:27:27,700 --> 01:27:31,150 Czemu by nie, żyje się raz.{why not you only live once} 245 01:27:41,220 --> 01:27:49,520 Dave, to jest okaz "najlepszej" cipki, w którą powinieneś uderzyć.{Dave that is some grade a primo vagina you should hit that man} 246 01:27:49,520 --> 01:27:52,820 Tommy, dlaczego na każdą dziewczynę musisz patrzeć jak na kawałek bułki z masłem?{Tommy why do you gotta look at every girl like a piece of me} 247 01:27:56,520 --> 01:28:02,250 - Dave, myślę, że zakochujesz się w dziewczynie z sąsiedztwa. - Zamknij mordę, Tommy!{Dave i'm wrong here are you falling for the girl next door shut the fuck up Tommy} 248 01:28:20,020 --> 01:28:23,470 Myślałam, że powiedziała, że nie jest tą nową dziewczyną.{i thought you said she wasn't the new girl} 249 01:28:23,470 --> 01:28:27,870 Cóż, widziałam tutaj masę dziewczyn, ona jest naturalna.{well i seen lots of girls come through here honey she's a natural} 250 01:28:39,000 --> 01:28:45,400 - Jestem tutaj od 10 minut, 10 minut i nie było żadnej, która by do mnie podeszła. - Stary, wiesz dlaczego?{i been here to 10 minutes 10 minutes and i haven't had anybody come up to me dude you know why} 251 01:28:45,400 --> 01:28:48,350 Ponieważ wszystkie zdają sobie sprawę, jaki jest z ciebie duży kosz na śmieci.{cuz everybody's realizing how big of a phial dirtbag you are} 252 01:28:48,350 --> 01:28:50,720 - Nie, to nie to. - Tak.{no that's not it yeah} 253 01:28:50,720 --> 01:28:55,850 Przepraszam, która Pani possie mi kutasa, albo wykona Blowjob?{excuse me whose dick do i have to suck to get a blowjob around here} 254 01:28:55,850 --> 01:28:58,950 - Tak, to wystarczy. - Hej, przystojniaku.{yeah that's not it at all hey there handsome} 255 01:28:58,950 --> 01:29:07,620 Nareszcie. Szukam przyjaciółki, aby w pewnym momencie zatracić się z nią w czasie. Co powiesz abyśmy poszli na zaplecze? - Za mną.{finally i'm looking to make friends and sort of in a time crunch what do you say we go to the back room follow me} 256 01:29:08,650 --> 01:29:11,300 257 01:29:12,220 --> 01:29:17,650 - Wyglądasz bosko, skarbie. - Dziękuję.{you are amazing honey thank you} 258 01:29:17,650 --> 01:29:24,300 - To jeden z moich stałych bywalców, zostań tutaj jeszcze na trochę. - Okej, brzmi nieźle.{that's one of my regulars stick around for a bed okay sounds great} 259 01:29:31,920 --> 01:29:35,950 - Byłaś bardzo dobra. - Dzięki.{you are we did really good thanks} 260 01:29:36,650 --> 01:29:40,970 - Dobrze sę bawiłaś? - Tak. - To co zwykle?{you fun the usual honey} 261 01:29:40,970 --> 01:29:43,570 Tak, poproszę.{yes please} 262 01:29:49,100 --> 01:29:55,670 Wiem, że jest kryzys, ale Blowjob za 50$, to rozbój w biały dzień.{i know we're in a recession but a blowy J for 50 bucks that's highway robbery} 263 01:29:55,670 --> 01:29:59,920 To standardowa stawka, bierzesz albo odchodzisz.{that's the standard rate sugar take it or leave it} 264 01:29:59,920 --> 01:30:07,070 - Więc, co sobie dzisiaj życzysz kochanie? - Chciałbym coś ekstra...{so will it be tonight babe a little bit extra nephew} 265 01:30:07,070 --> 01:30:10,770 Czy mogłabyś znaleźć koleżankę, która mogłaby do nas dołaczyć?{could you see if you could possibly get a friend as well as join us} 266 01:30:13,500 --> 01:30:16,470 Zaraz wracam.{i'll be right back} 267 01:30:18,800 --> 01:30:22,520 Przynajmniej spróbuj się ze mną trochę zabawić.{at least like try to work with me here a little bit} 268 01:30:22,820 --> 01:30:29,620 - Hej skarbie, czy mogłabyś przyjść i mi pomóc? Wygłada na to, że mamy wysokiej klasy klienta. - Oczywiście.{hey honey can you come give me a hand in here looks like we got ourselves a high-roller hmm absolutely} 269 01:30:29,620 --> 01:30:38,050 - Wybacz skarbie, może kolejnej nocy, kiedy nie będę tak zajęta. - Ale poczekaj, dokąd idziesz, mam to 50$!{sorry honey maybe another night when it's not so busy what but wait were you going i've 50 bucks} 270 01:30:38,050 --> 01:30:40,650 - Mogę wypisać czek. - Wybacz.{i can write a check right now sorry} 271 01:30:46,150 --> 01:30:49,450 - Panie... - Witaj...{ladies} 272 01:53:52,120 --> 01:54:00,250 A teraz specjalne show Candy & Destiny gdzie zostanie wybrane kilku szczęściaży z naszej publiczności...{and now a special show we Candy and Destiny and a few lucky get from our audience} 273 01:54:00,250 --> 01:54:03,620 - To było szybkie. - Ta, i ty mi to mówisz.{that was fast yeah you're telling me} 274 01:54:03,620 --> 01:54:09,120 Whoa! To nie będzie konieczne, nie dobrze, ale nie jestem zainteresowany takimi rzeczami.{whoa that's not necessary yeah no we're good we're good i'm not really things like this} 275 01:54:09,370 --> 01:54:12,920 - Dave, nie bądź cipą. - Nie, lubię takich rzeczy. - Mnóstwo facetów czeka na taki moment.{Dave don't be a pussy i don't like this there's enough of men who are ready} 276 01:54:12,920 --> 01:54:14,970 - Jesteś dupkiem! - Twoja kolej.{you're such an asshole you turn} 277 01:54:14,970 --> 01:54:19,050 Nie martw się, nie gryziemy zbyt mocno.{don't worry we won't buy much} 278 01:54:21,320 --> 01:54:24,870 279 01:54:26,200 --> 01:54:28,250 Nic nie widzę. 280 01:54:28,800 --> 01:54:30,800 Ręce do góry!{put your hands up} 281 01:54:32,170 --> 01:54:34,550 Czekaj, czekaj, to nie będzie konieczne!{wait hold on that's not that's not necessary} 282 01:54:34,550 --> 01:54:40,050 - Wyluzuj. - Nie, wporządku, nie musisz tego robić. - Dave, zamknij się, w końcu robi się ciekawie.{relax relax no it's okay you don't have to do that Dave shut up this is finally getting good} 283 01:54:45,170 --> 01:54:48,620 O mój Boże, chyba pierwszy raz muszę przyznać ci rację.{omg i think i can actually really thinking once} 284 01:54:53,100 --> 01:54:55,800 Dave, po prostu nie możesz pozwolić, aby chłód zawładnął mezczyzną.{Dave you just can let cool should have a man} 285 01:54:55,800 --> 01:54:58,600 Żyj życiem!{live the life} 286 01:55:02,720 --> 01:55:04,800 - Vivian? - Dave? {Vivian, Dave oh my fucking good freeze you all under arrest} 287 01:55:04,800 --> 01:55:07,950 - O mój Boże! - Nie ruszać się! Wszyscy jesteście aresztowani! 288 01:55:08,020 --> 01:55:10,820 To jest jakiś żart, tak?{this is joke right} 289 01:55:10,820 --> 01:55:15,150 - Jesteś jednym z podejrzany pierścieni nielegalnej prostytucji! - Żartujesz kurwa?{shiny please down on suspicion of being an illegal prostitution ring you're fucking kidding me right} 290 01:55:15,150 --> 01:55:16,650 - Ręce do góry! - O mój Boże.{hands up omg} 291 01:55:16,650 --> 01:55:18,650 Właśnie zostaję aresztowany.{he actually getting arrested} 292 01:55:18,720 --> 01:55:21,520 - Tak sądzę. - Teraz to jest wycieczka do Vegas, whoa!{i think so now this is a Vegas trip} 293 01:55:21,520 --> 01:55:24,320 Nawet nie jesteśmy w Vegas, stary.{you haven't Vegas bro} 294 01:55:26,950 --> 01:55:33,700 Dobrze moje Panie, teraz to wasz dom, aż do momentu kiedy zechcecie ze mną porozmawiać albo do kiedy nastapią wątpliwości.{all right ladies this is your home in to already talk to me or so you get doubt} 295 01:55:33,970 --> 01:55:36,770 - Miłej odsiatki. - Do bani.{enjoy it's sucks} 296 01:55:36,770 --> 01:55:42,620 Nie mam nikogo, kto by nas uratował. Nic nie zrobiłam, nawet nie wiem ,dlaczego tutaj jestem.{i don't have any one's gonna bail us out i didn't even do anything i don't even know why i'm here} 297 01:55:43,220 --> 01:55:45,220 Bez urazy.{no offense} 298 01:55:45,220 --> 01:55:50,700 - Nie ma sprawy. - Słuchaj skarbie, nie martw się, to standardowa procedura.{none taken listen honey you got nothing to worry about this is standard procedure} 299 01:55:50,700 --> 01:55:54,720 Aresztują wszystkich, wsadzają tutaj, a potem puszczają wolno.{they go in arrest everyone pull us on and sorted at the station} 300 01:55:54,720 --> 01:55:57,120 Niebawem już cię tutaj nie będzie.{you'll be out of here in no time} 301 01:55:57,120 --> 01:56:00,300 Byłyście wcześniej aresztowane?{you've been arrested for this before} 302 01:56:00,300 --> 01:56:03,350 Kilka razy, ale nasz prawnik zawsze nas wyciąga.{a few times but my lair always gets me off} 303 01:56:04,250 --> 01:56:07,650 Ta, zwłaszacza kiedy go dosiądziemy.{yeah especially when i get him off first} 304 01:56:07,650 --> 01:56:11,700 - Łał, jest aż taki dobry? - Najlepszy, reprezentuje nas wszystkich.{wow he's that good the best he represents all of us} 305 01:56:11,700 --> 01:56:16,570 Zostajesz aresztowana gdziekolwiek w Nevadzie, wzywasz Brock'a Gold.{you get busted for anything in Nevada you call Brock Gold} 306 01:56:16,570 --> 01:56:19,420 Po prostu zapytaj Vivian.{just ask Vivian} 307 01:56:19,420 --> 01:56:21,520 Odpierdol się.{fuck off} 308 01:56:21,520 --> 01:56:25,550 Więc, to ty jesteś Vivian.{so you're Vivian} 309 01:56:25,700 --> 01:56:31,850 Wyglądasz trochę inaczej niż na zdjęciu profilowym na stronie, wyglądasz tam bardziej niewinnie.{you look a little different from your profile picture no you look a little more innocent on that website} 310 01:56:31,850 --> 01:56:37,970 - O czym ty mówisz? - Jestem przyjaciółką Dave'a, przyjechaliśmy tutaj razem, to ja namówiłam go, aby do ciebie napisał.{what are you talking about our friends with Dave we drove down here together i actually encouraged him to talk to you} 311 01:56:37,970 --> 01:56:41,620 - Założę się, że teraz byś tego nie zrobiła. - Zecydowanie teraz tego żałuję.{i bet you wish you hadn't definitely regretting that now} 312 01:56:41,620 --> 01:56:46,770 - Dlaczego, w ogóle zmarnowałaś na niego czas? - Och, daj spokój, wiesz dlaczego, jest łatwym łupem.{why'd you even waste this time oh come on you know why he's easy prey} 313 01:56:46,770 --> 01:56:52,270 Wiesz, miał obsesję na moim punkcie w szkole, odrabiał za mnie całą jebaną pracę domową.{i mean he used to be obsessed with me back in school do all my fucking homework} 314 01:56:52,270 --> 01:56:54,900 Więc, zamierzałaś go wykorzystać?{so you were just gonna take advantage of him} 315 01:56:54,900 --> 01:57:01,400 Miał szansą spełnić swoją wieloletnią fantazję i chciałam wykorzystać okazję, aby zdobyć pieniądze.{i mean the way i see it he'd get the chance to fulfill his longtime fantasy and i just got the chance to bank on it} 316 01:57:01,400 --> 01:57:04,970 Więc, spodziewałaś się, że rzuci tobie pieniądze?{so you just expected him to throw money at you} 317 01:57:04,970 --> 01:57:08,700 Znalazł mnie w internecie i przejechał całą tę drogę, aby mnie przelecieć.{he found me online and drove all the way here just to fuck me} 318 01:57:11,500 --> 01:57:13,500 Powiedziałaś to jego dziewczynie.{you tell her girl} 319 01:57:13,500 --> 01:57:18,720 Byłaś cały czas obok, a on cię nie wybrał, chyba cię nie uraziłam co?.{i mean you were next door all along and he didn't choose you i guess you didn't make the cut} 320 01:57:21,200 --> 01:57:22,900 Nie wiesz o czym mówisz.{you don't know what you're talking about} 321 01:57:28,950 --> 01:57:30,970 Ty przodem.{after you} 322 01:57:36,200 --> 01:57:39,170 Całkiem miłe więzienie.{this is a nice jail} 323 01:57:39,170 --> 01:57:43,800 - Wszystko w porządku moje Panie? - Pani Oficer, chciałabym skorzystać z telefonu.{everything all right here ladies officer i'd like to make that phone call now} 324 01:57:43,800 --> 01:57:47,650 - Vivian, co się tutaj dzieje? - Nic, właśnie skończyliśmy rozmawiać.{Vivian what's going on here nothing we're done talking here} 325 01:57:47,650 --> 01:57:52,570 Twoja mała dziewczynka, powiedziała, że jest zazdrosna, że jechałeś całą tę drogę, abym nie zobaczyć.{your little girlfriend here who's just tiny how jealous she was that you drove all the way to come see me} 326 01:57:54,470 --> 01:57:59,850 Pani Oficer, chciałabym zadzwonić, albo coś złego stanie się tej dziwce.{officer i'd like to make that phone call now but something bad happens this whore} 327 01:58:01,020 --> 01:58:04,950 Cheryl! Cheryl, jesteś najlepszą dziewczyną nocy.{Cheryl come on shell she prefers lady of the night} 328 01:58:05,950 --> 01:58:12,800 - Rozkazujesz mi co mam robić? - Myślę, że to będzie najlepsze rozwiązanie, chyba, żę chcesz sprzątać krew tej dziwki.{you telling me what to do i think it's in your best interest unless you want to clean hookers blood off the floor} 329 01:58:12,800 --> 01:58:17,720 O cholera! O cholera! Walka kociaków, walka kociaków!!!{oh shit oh shit cat fight cat fight} 330 01:58:18,420 --> 01:58:21,920 Masz jedno połączenie, byle szybko.{you got one call let's make it quick} 331 01:58:23,350 --> 01:58:26,620 - Hej, do kogo zamierzasz zadzwonić? - Do kogoś kto nam pomoże.{hey who are you gonna call someone help us} 332 01:58:26,620 --> 01:58:29,220 - Zamówisz mi pizzę? - Zamknij mordę!{will you order us a pizza while you're out there shut the fuck} 333 01:58:29,220 --> 01:58:31,650 - Stary, jestem głodny. - Gówno mnie to obchodzi!{man i'm starving i don't give a shit} 334 01:58:31,650 --> 01:58:33,850 335 01:58:39,700 --> 01:58:43,570 - Hej, Dave, powiniśmy pogadać. - Mówi.{hey Dave we should talk talk} 336 01:58:43,570 --> 01:58:48,750 - Myślałam, że będziesz szczęśliwy jak mnie zobaczysz. - Vivian, co tu się kurwa dzieje?{i thought you're gonna be happy to see me Vivian what the fuck's going on here} 337 01:58:48,750 --> 01:58:52,170 - Myślałam, że to dość oczywiste. - Okłamałaś mnie?{i thought it was pretty obvious i'm lay me} 338 01:58:52,170 --> 01:58:58,870 Cóż, próbuję pomóc nam obojgu. Ty lubisz mnie, ja lubię pieniądze.{wow i'm just trying to help us both out you like me i like money} 339 01:58:58,870 --> 01:59:02,920 - To sytuacja korzystna dla nas obojga. - Nie mów za dużo kochana.{it's win-win situation don't say too much honey} 340 01:59:03,300 --> 01:59:06,100 No co, tylko tak mówię.{what i'm just saying} 341 01:59:07,300 --> 01:59:13,520 - Posłuchaj, jeśli mnie stąd wyciągniesz, pojadę z tobą do domu. - Łał, naprawdę?{listen if you can get me out of here i'll give you a ride on the house oh really} 342 01:59:13,520 --> 01:59:17,120 - Tak. - Okłamałaś mnie więc...{yeah you lied me so} 343 01:59:17,800 --> 01:59:22,770 ...mam się dobrze, skończyłem z twoją dupą. - O cholera.{i'm good i'm done with your ass oh shit} 344 01:59:22,770 --> 01:59:25,870 - Dave właśnie odzyskał jaja! - Nie mów, że myślisz o tej małej suce? {Dave just got his balls back don't you think that's a little hard} 345 01:59:25,870 --> 01:59:32,450 - Są duże i owłosione. - Tak, nie potrzebuję oszukującej, manipulujacej suki i...{so big and hairy yeah not really considering buying manipulative bitch and} 346 01:59:32,450 --> 01:59:36,150 ...prawdę mówiąc, jeśli mam być szczery to sądzę, że na mnie nie zasługujesz.{ fact is i just honestly don't think you deserve me} 347 01:59:39,170 --> 01:59:41,620 - Możesz przelecieć się ze mną jeśli chcesz Viv. - O mój Boże.{you can fuck me if you want Viv omg} 348 01:59:41,620 --> 01:59:45,870 Co powiesz na zabawę w strefie gier u ciebie na górze, co?{how about it in the bone zone go full grown huh} 349 01:59:45,870 --> 01:59:51,320 Czy to nie ty jesteś tym frajerem, który na imprezie na koniec szkoły zajął pokój moich rodziców? {aren't that loser that took an upper Decker at my parents house on graduation night} 350 01:59:51,320 --> 01:59:57,050 To był dom twoich rodziców, o rany pamiętam to. To było moje najlepsze pietro..{that was your parents house oh man I remember that that was one of my favorite upper decker} 351 01:59:57,050 --> 02:00:00,900 ...nienawidziłem pikantnych Tacos przez najbliżesz 2 tygodnie, 2 tygodnie.{I hate spicy tacos for like 2 weeks two whole weeks} 352 02:00:00,900 --> 02:00:05,200 - Już nigdy nie będzie tak samo, nigdy nie będzie. Zadzwoń. - Idziemy!{never going to be the same never going to be the same} 353 02:00:05,200 --> 02:00:08,820 Powinieneś to widzieć.{you should the see} 354 02:00:08,820 --> 02:00:11,920 Przy okazji, do kogo ona zadzwoniła?{by the way who's she call} 355 02:00:16,570 --> 02:00:21,920 Brock Gold? Brock Gold, brzmi jak jakiś naciągacz.{Brock Gold Brock Gold the sounds like a hustler} 356 02:00:21,920 --> 02:00:25,550 Posłuchaj, skupmy się na tym jak się stąd wydostać, okej?{look let's just focus on getting at it here} 357 02:00:26,070 --> 02:00:28,470 358 02:00:29,370 --> 02:00:33,200 Przybył wasz "legalny" prawnik.{you are legal representation has arrived} 359 02:00:33,200 --> 02:00:38,720 - Oficer Holly, dobrze cię znów widzieć. - Są cali twoi, tak sądzę.{officer Holly good see you again how's yours all yours i'm sure} 360 02:00:38,720 --> 02:00:41,450 Macie 15 minut.{you all have 15 minutes} 361 02:00:42,020 --> 02:00:45,520 - Panie Gold. - Mów mi Gold, jak leci dzieciaki?{mr. Gold call me Brock how you doing kids} 362 02:00:45,520 --> 02:00:49,100 Brock, czy jest coś co będzie w stanie nam pomóc?{Brock is there anything you do to help us} 363 02:00:49,100 --> 02:00:56,350 Posłuchajcie dzieciaki, wiem, że patrząc na mnie myślicie, drogi garnitur, płynna mowa. Gdzie ten gość uzyskał zawód prawnika? {look kids i know you look at me you think loud business suit smooth talker you think where did this guy get his law degree} 364 02:00:56,350 --> 02:01:04,620 Wiecie, jak bezdomny analfabeta, taki jak ja, stał się najlepszym prawnikiem w Nevadzie?{i mean how did a homeless illiterate gigolo like me become the most powerful lawyer in Nevada} 365 02:01:05,000 --> 02:01:09,000 Tak, tak w zasadzie. - Myślisz o żigolaku?{yeah yeah basically did he just say gigolo} 366 02:01:09,000 --> 02:01:13,050 - Więc, jest coś, co może nam pomóc? - Mówiąc krótko, tak.{so is there anything you do to help us short answers yes} 367 02:01:13,050 --> 02:01:18,500 Będę musiał dużo się nagimnastykować...{i'm gonna have to do a lot of legal gymnastics as it were} 368 02:01:18,500 --> 02:01:23,970 W tym mieście chodzi o to, kogo znasz i na wasze szczęście znam wszystkich odpowiednich ludzi.{this town is all about who you know and lucky for you i know all the right people} 369 02:01:25,200 --> 02:01:32,220 Jedynym problemem jest to, że jeden z was pociąga was wszystkich na dno.{only issue is one of you is dragging the other two down} 370 02:01:32,750 --> 02:01:36,270 - Zastanawiam się kto to może być? - Tommy.{i wonder who that can be Tommy} 371 02:01:36,270 --> 02:01:38,270 Co?{what} 372 02:01:38,270 --> 02:01:43,520 Cheryl i Dave nigdy nie byli aresztowani.{now Cheryl and Dave never been arrested} 373 02:01:43,520 --> 02:01:48,220 Nie zrobiliście nic złego, więc będzie dobrze. Ale kim jest...{you didn't do anything wrong you're gonna be fine who} 374 02:01:48,220 --> 02:01:52,270 - ...Thomas? - Nigdy nie byłem aresztowany w Nevadzie.{is Thomas i've never been arrested in Nevada} 375 02:01:52,270 --> 02:01:55,170 Byłeś aresztowany 3 razy w Nevadzie.{you've been arrested three times in Nevada} 376 02:01:55,170 --> 02:02:02,620 I masz wzmiankę o pobiciu barmana w miasteczku Mormon.{and you have a bounty on you from defacing a barn in Mormon country} 377 02:02:02,620 --> 02:02:07,350 - Jezu Tommy! - O rany, totalnie o tym zapomniałem.{jesus tommy oh man i totally forgot about that} 378 02:02:07,350 --> 02:02:11,150 - To było 10 lat tamu. - Mniej niż 2 lata temu.{that was like 10 years ago that less than two years ago} 379 02:02:11,150 --> 02:02:13,650 - Jezu Tommy! - Boże!{jesus tommy gosh} 380 02:02:13,650 --> 02:02:19,200 To nie są zbyt dobre wieści, ponieważ Thomas ma brudną kartotekę...{now the not so good news is because of Thomas arrest record} 381 02:02:19,200 --> 02:02:24,300 ...i ponieważ wasza trójka postanowiła wynająć mnie jako grupa...{and because the three of you chose to hire representation as a group} 382 02:02:24,300 --> 02:02:29,300 - ...kaucja zostanie ustanowiona o wiele, wiele wyższa. - O ile wyższa?{the bail is gonna be set an eensy bit higher how much higher} 383 02:02:29,300 --> 02:02:33,520 - 5.000 $ - Co, nie możemy ci tyle dać!{five thousand buckaroos come on we can't afford that} 384 02:02:33,520 --> 02:02:38,770 Nie powinien Tommy utknąć z tymi wszystkimi zarzutami, to znaczy mówiłeś, że możemy wyjść bez kaucji.{shouldn't be Tommy who gets to stuck with all these charges i mean you said it yourself charges wouldn't stick to us} 385 02:02:38,770 --> 02:02:46,670 Nie, kaucja nie zostanie naliczone, ale dopóki nie wpłaci się kaucji, to mogą was tutaj trzymać jeszcze przez 24 godziny.{no four charges won't stick but unless you pay the bail they can still keep you here for another 24 hours} 386 02:02:47,500 --> 02:02:51,750 - Więc... - Po prostu chcę stąd wypierdalać!{so i just want to get the fuck out of here} 387 02:02:52,900 --> 02:02:59,600 - Wiesz, chciałbym wam pomóc, ale jesteśmy w kropce. - Dlaczego wszyscy tak mówią.{look you know i'd love to help you but we are in a recession why does everybody keep saying that} 388 02:02:59,600 --> 02:03:04,550 I mam takie powiedzenie: "Jeśli nie możesz zapłacić...{and i have a saying if you can't pay} 389 02:03:04,550 --> 02:03:10,220 - ...to ja nie mogę grać. Panie i Panowie to była przyjemność... - Czekaj, czekaj, czekaj!{i can't play ladies and gentlemen it's been a pleasure wait} 390 02:03:10,220 --> 02:03:14,520 Może jest jeszcze coś, co pozwoli nam dojść do porozumienia.{maybe we can work something out come to a grimed} 391 02:03:14,520 --> 02:03:17,770 Kobieta biznesu, lubię takie. Co masz na myśli?{a business woman i like it what'd you have in mind} 392 02:03:17,770 --> 02:03:24,570 Cóż, powiedzmy, że za 5 tysiecy, mogłabym ci klasycznie obciągnąć.{well in seven is five thousand i could just give you a blowjob a classic one} 393 02:03:24,570 --> 02:03:31,720 - Co, czekaj, co ty powiedziałaś? Nie, nie zrobisz tego. Nie zrobisz. - Tak zrobię.{dude wait hold on what did you just no we're not doing that you're she's not we're not doing that no yes i am} 394 02:03:31,720 --> 02:03:35,250 - Podoba mi się to. - Posłuchaj, stul pysk Tommy, słuchaj...{i like it listen shut the fuck up Tommy listen} 395 02:03:35,250 --> 02:03:42,400 - Cheryl musi być inny sposób, to się nie stanie. - Posłuchaj, nie mamy tylu pieniędzy, a ja nie chcę siedzieć w celi przez następne 24 godziny.{Cheryl there's got to be another way this isn't happening listen don't have that kind of money and i'm not sitting in a cell for 24 hours okay} 396 02:03:42,400 --> 02:03:46,500 - Zgadzam się, zobaczmy to obciąganie. - Zatem Cheryl...{i agree let's see that blowjob what is Cheryl} 397 02:03:46,500 --> 02:03:50,000 - ...jeśli twoja oferta jest ważna... - Nie, ona tego nie zrobi!{if your offer stands no she's not doing it} 398 02:03:51,820 --> 02:03:56,370 - Dobrze, zróbmy to. - Dobra ludziska.{fine let's do this alright folks} 399 02:03:56,370 --> 02:04:01,320 - Mamy ograniczony czas, więc musimy to zrobić tu i teraz. - Podoba mi się to.{the time is limited we're gonna have to do this right here right now i like it} 400 02:04:03,350 --> 02:04:06,250 Pokaż te cycki.{sse this tits} 401 02:04:09,500 --> 02:04:12,470 No dalej!{come on} 402 02:04:12,470 --> 02:04:14,520 Tak. 403 02:04:14,520 --> 02:04:16,900 404 02:04:16,900 --> 02:04:22,100 - Szczęśliwiec dzisiaj ze mnie. - Stary, to nie jest super!{luckily i'm going commando today} 405 02:04:24,170 --> 02:04:26,720 406 02:04:29,350 --> 02:04:31,750 Miało być obciąganie, więc zróbcie to gówno!{who said blowjob was just making out shit} 407 02:04:34,550 --> 02:04:36,970 Według uznania{to the ladies discretion} 408 02:04:56,800 --> 02:05:01,500 409 02:05:20,650 --> 02:05:23,670 410 02:05:23,670 --> 02:05:26,420 Boże, to są jakieś żarty. 411 02:05:27,950 --> 02:05:31,120 - To jest poza moim zasięgiem. - Czy to się naprawdę tutaj dzieję?{it's outside of my purview sir, this really happening to here} 412 02:05:31,750 --> 02:05:36,000 - To jest cholernie prawdziwe, co? - To jest super!{this is fucking real this is great} 413 02:05:40,670 --> 02:05:42,800 Cheryl, weź go głębiej.{Cheryl down dick} 414 02:05:59,770 --> 02:06:03,320 No dalej, to 5.000$ nad którym tutaj pracujemy.{come on this is $5000 we're working for here} 415 02:06:03,320 --> 02:06:08,770 - Zabierzmy się do roboty. - Cheryl, potrzebujemy obciągania wartego 5.000 $, dajesz!{let's get those hands going on Cheryl needs a $5000 blowjob let's go} 416 02:06:43,070 --> 02:06:46,520 417 02:06:47,000 --> 02:06:48,800 418 02:06:50,850 --> 02:06:52,650 Dobra, czas minął!{all right times up} 419 02:06:54,570 --> 02:07:00,700 - Czy ja, co dopiero nie aresztowałam bandy tych dziewczyn z prostytucję?! - Rzekomą prostytucję.{did not just bust a bunch of you girls for prostitution alleged prostitution} 420 02:07:01,850 --> 02:07:07,950 - Dobra, wstawać wszyscy, wracacie do celi. - Oficer Holly, jesteśmy właśnie w trakcje negocjacji.{all right everyone up let's go back to the holding cells officer Holly we are in the middle of a negotiation here} 421 02:07:07,950 --> 02:07:11,550 Cóż, teraz będziesz musiał negocjować ze mną!{well guess what you have to negotiate with me now} 422 02:07:11,550 --> 02:07:15,720 No już! Zaraz dołączę do was!{go on but y'all be really soon} 423 02:07:15,720 --> 02:07:18,620 To się nie dzieje naprawdę. 424 02:07:19,420 --> 02:07:22,420 Wynocha, ale już!{go now} 425 02:07:22,420 --> 02:07:26,100 Niech zganę, jakoś ich stąd wydostaniesz.{let me guess you were gonna somehow get then off} 426 02:07:26,100 --> 02:07:31,400 O tak, teraz pytanie brzmi: Kto mnie wyciągnie?{oh yes now the question is who's gonna get me off} 427 02:07:31,750 --> 02:07:35,200 - Dobra, wiesz co, zawżyjmy umowę. - Jaką?{okay you know what i'll make you a deal what's that} 428 02:07:35,200 --> 02:07:39,770 Co powiesz, abyśmy zabawili się we dwoje, a twoi klienci byli by wolni?{how about we get each other off and all that your clients go} 429 02:07:39,770 --> 02:07:42,800 Dobra, zgadzam się.{all right that works for me} 430 02:30:43,020 --> 02:30:47,070 - A teraz wypierdalaj z pokoju przesłuchań! - Puścisz te dziaciaki wolno.{now get the fuck out of my interrogation you let those kids go} 431 02:30:47,070 --> 02:30:48,150 Zobaczymy.{we'll see} 432 02:30:56,370 --> 02:30:58,600 Dave! 433 02:30:58,600 --> 02:31:02,700 - No daj spokój, nie bądź na mnie zły! - Cisza!{come on please don't be married me quiet amide} 434 02:31:08,220 --> 02:31:12,320 - Nie mogę uwierzyć, że Cheryl obciągneła prawnikowi. - Nie chcę tego słyszeć Tommy.{i can't believe that Cheryl blow the lawyer i don't want to hear it tommy} 435 02:31:12,820 --> 02:31:15,650 - Naprawdę ją lubisz, co nie Dave. - Zamknij ryj, Tommy!{you really like a don't you Dave shut the fuck up Tommy} 436 02:31:15,650 --> 02:31:20,350 Słuchaj, znam cię od zawsze, wiem kiedy podkochujesz się w dziewczynie.{look i've known you forever i can tell when you have a crush on a girl} 437 02:31:21,650 --> 02:31:31,700 - Nie mam pojęcia o czym ty kurwa gadasz. - Widziałem jak wyłaniają się twoje duże włochate jaja, kiedy powiedziałeś Vivian, aby spierdalała. {you know what the fuck you're talking about look i saw your large hairy huevos emerge when you told Vivian to basically go fuck herself} 438 02:31:33,150 --> 02:31:36,100 Dlaczego nie powiesz jej co czujesz?{why don't you just tell her you fell} 439 02:31:36,770 --> 02:31:40,050 Czy ty naprawdę myślisz, że skorzystam z twoich rad dotyczących związku?{do you really think i'm gonna take relationship advice from you} 440 02:31:40,050 --> 02:31:42,950 Na poważnie.{like for real seriously} 441 02:31:42,950 --> 02:31:48,120 Ty ją lubisz, ona cię lubi, po prostu spróbuj z nią porozmawiać.{you like her she likes you just try talking to her} 442 02:31:51,600 --> 02:31:54,020 443 02:32:01,820 --> 02:32:05,520 - Dave, możemy porozmawiać? - A musimy?{Dave can we talk we have to} 444 02:32:05,520 --> 02:32:08,670 Proszę o tym, co się tam wydarzyło. {please about what happened in there} 445 02:32:08,670 --> 02:32:12,350 A o tym, to coś o czym chciałbym zapomnieć.{about that that's something i would like to forget} 446 02:32:12,350 --> 02:32:15,770 Tylko próbowałam na pomóc, nie wiem, dlaczego się tak denerwujesz.{i was just trying to help us out i don't know why you're gonna upset} 447 02:32:15,770 --> 02:32:20,600 - Nie jestem zły, po prostu... - Zazdrosny? Widzę, że ostatnio się dziwnie zachowujesz.{i'm not upset i just jealous you've been acting weird lately} 448 02:32:21,070 --> 02:32:23,970 Nie wiem, może po prostu...{i don't know i just} 449 02:32:25,570 --> 02:32:29,870 Lubię cię, bardzo cię lubię. Chciałbym z tobą być.{i like you like i like you a lot want to be with you like} 450 02:32:29,870 --> 02:32:32,670 Dlaczego mi tego nie chciałeś powiedzieć?{why didn't you just say so} 451 02:32:33,850 --> 02:32:37,500 Nie wiem, a powinienem. {i don't know can sugar} 452 02:32:43,570 --> 02:32:49,200 - Ta, o tym mówiłem. - Hej więźniowie, bez dotykania!{yeah now we're talking a mate no touchy} 453 02:32:49,800 --> 02:32:53,800 - Czy Brock zakończył papierkową robotę? - Tak, zrobił to.{did Brock finish her paperwork oh yeah he did} 454 02:32:53,800 --> 02:32:59,770 - Wy troje jesteście wolni. - Dzięki Bogu, to moja druga najlepsza wiadomość, jaką dzisiaj słyszałem.{you three are free to go thank god that's the second best news i heard all day yes} 455 02:32:59,770 --> 02:33:01,450 Żegnajcie dziewczęta.{bye ladies} 456 02:33:06,970 --> 02:33:09,370 Oficerze lepiej zapnij guziczek. 457 02:33:16,600 --> 02:33:23,220 Łał, więc Brock faktycznie wywiązał się z umowy, żadnych zarzutów w naszych papierach.{wow so Brock actually came through no criminal charges nothing on my permanent records} 458 02:33:23,220 --> 02:33:28,050 - Wiem, nie mogę doczekać się, aż wrócimy do domu. - Hej, a co z prostytutkami i Blackjack'iem?{i know i can't wait to get home guess what about hookers and blackjack} 459 02:33:28,050 --> 02:33:31,470 Rób co chcesz stary. Mam teraz inne rzeczy na głowie.{you do what you want bro i got other things on my mind} 460 02:33:31,470 --> 02:33:34,720 Dobrze, więc wracajmy do domu.{fine we'll go home} 461 02:33:34,720 --> 02:33:40,270 Hej, to świetne uczucie widzieć was razem, wiedziałem, że wam się uda.{yeah hey there's great feeling about you two yeah i knew it was gonna work out} 462 02:33:40,270 --> 02:33:44,070 A Vivian... Mówiłem ci, że będzie ona psychiczną suką.{and Vivian i told you she's gonna be a psycho bitch too} 463 02:33:44,070 --> 02:33:48,000 A Wendell... Tak jak już mówiłem o Wendell...{and Wendell just like i said about Wendell} 464 02:33:49,420 --> 02:33:53,400 David? Cheryl? 465 02:54:28,350 --> 02:54:36,770 Zerżnąłem ją w dupę, o mój Boże, to było jakbym zagłębił się w jej duszę, to było niesamowite.{so i was totally fucking her in the ass right and i pulled out and my god it was like i could see into her soul it was incredible} 466 02:54:36,770 --> 02:54:40,070 Poczekaj chwilę. Hej wam, dokąd poszliście?{hey hold on a second hey guys where'd you go} 467 02:54:42,620 --> 02:54:48,520 O zrobiliście to, prawda? Uprawialiście seks, łał.{you did it didn't to you totally made the sex wow} 468 02:54:48,520 --> 02:54:54,950 - Jestem jak ten facet, który przepowiadał rzeczy, jak on się tam zwał...Nostra...Nostra... - Tak, stary.{i'm like that guy that predicts things what was his name nostra not nostril not yeah dude} 469 02:54:54,950 --> 02:54:58,270 - Czas wracać do domu. - Jak on się nazywał?{it's time we go home now what's the guy's name} 470 02:54:58,270 --> 02:54:59,820 471 02:55:00,420 --> 02:55:02,470 Wygoogluj.{google it} 472 02:55:04,120 --> 02:55:06,220 To co Vegas innym razem?{i guess Vegas another time} 473 02:55:21,920 --> 02:55:26,350 - Hej Cheryl, czy mówiłem ci o tym jak, prawie pieprzyłem się z Trendy? - Co takiego?{hey Cheryl did i tell you about that time i almost fucked the Trendy what} 474 02:55:26,350 --> 02:55:29,000 - Tak. - Uhhh...{yeah uh} 475 02:55:29,000 --> 02:55:31,000 KONIEC 476 02:55:31,000 --> 02:55:33,000 71053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.