Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,735 --> 00:02:17,217
Fouillez les entrep�ts !
2
00:02:17,657 --> 00:02:19,019
Allumez le projecteur !
3
00:03:15,438 --> 00:03:16,960
Amenez-le-moi !
4
00:03:18,201 --> 00:03:19,923
Celui-l�, vous me le laissez.
5
00:03:42,066 --> 00:03:44,629
Un tireur l�-haut,
derri�re la fen�tre !
6
00:10:13,921 --> 00:10:17,644
Un de nos espions a pris ces photos
sur les c�tes britanniques.
7
00:10:23,851 --> 00:10:27,054
Qu'est-ce qu'on voit flotter
� la surface, mon colonel ?
8
00:10:27,614 --> 00:10:30,017
On dirait des silos � grains.
9
00:10:30,378 --> 00:10:32,940
Des silos prot�g�s
par la d�fense antia�rienne ?
10
00:10:33,100 --> 00:10:35,463
Je crois plut�t
que ces blocs de b�ton
11
00:10:35,623 --> 00:10:38,826
sont destin�s au d�barquement
des forces ennemies.
12
00:10:38,987 --> 00:10:40,348
Colonel Heindrich,
13
00:10:40,709 --> 00:10:43,752
pourquoi avons-nous concentr�
l'essentiel de nos unit�s
14
00:10:43,912 --> 00:10:45,313
dans le Pas-de-Calais ?
15
00:10:45,914 --> 00:10:47,716
Parce que la flotte anglo-am�ricaine
16
00:10:47,876 --> 00:10:51,320
risque d'y acheminer des troupes
et du mat�riel de guerre.
17
00:10:51,480 --> 00:10:53,041
N'oubliez pas
18
00:10:53,442 --> 00:10:56,885
que c'est la voie la plus courte
entre l'Angleterre et la France.
19
00:10:57,046 --> 00:10:59,448
Excusez-moi d'insister,
M. le Feld-mar�chal,
20
00:10:59,609 --> 00:11:02,291
mais si l'ennemi
cherchait � faire diversion ?
21
00:11:03,653 --> 00:11:06,256
Si le d�barquement
avait lieu � un autre endroit ?
22
00:11:06,415 --> 00:11:08,657
A quel endroit, je vous prie ?
23
00:11:10,781 --> 00:11:13,022
En face de Southampton,
en Normandie,
24
00:11:14,183 --> 00:11:15,906
sur une plage de sable...
25
00:11:16,947 --> 00:11:19,309
On y a surpris
un g�ologue anglais r�cemment.
26
00:11:21,632 --> 00:11:23,874
Boussole, compas,
lev�s topographiques,
27
00:11:24,035 --> 00:11:26,597
dans la panique,
il a tout laiss� sur la plage.
28
00:11:26,757 --> 00:11:29,480
Je suis s�r qu'il n'a pas encore
regagn� l'Angleterre.
29
00:11:31,642 --> 00:11:36,167
Ce qui m'amuse le plus
chez vous, les SS,
30
00:11:36,328 --> 00:11:39,330
c'est que vous ne doutez jamais
de rien.
31
00:11:41,372 --> 00:11:44,415
Colonel, croyez-vous s�rieusement
32
00:11:44,576 --> 00:11:47,059
que je vais mobiliser
mes divisions blind�es
33
00:11:47,219 --> 00:11:49,861
� cause d'un g�ologue fant�me ?
34
00:11:59,271 --> 00:12:00,913
Mon colonel, sauf votre respect,
35
00:12:01,273 --> 00:12:03,436
vous avez une vision diff�rente
du monde.
36
00:12:03,596 --> 00:12:04,998
Le Feld-mar�chal est prussien.
37
00:12:05,158 --> 00:12:07,360
Nous ne combattons pas
les Prussiens.
38
00:12:07,521 --> 00:12:09,643
Trouvez le moyen
d'en informer le F�hrer.
39
00:12:09,803 --> 00:12:10,923
Vous pensez � Rommel ?
40
00:12:12,405 --> 00:12:14,248
Lui, il vous �couterait.
41
00:12:14,407 --> 00:12:17,170
Il pourrait m�me
vous arranger une entrevue � Berlin.
42
00:12:23,857 --> 00:12:26,580
Il faut d'abord
retrouver ce g�ologue anglais.
43
00:12:26,780 --> 00:12:28,822
Sans lui, je ne peux rien faire.
44
00:23:18,348 --> 00:23:20,111
Les Allemands nous ont rep�r�s !
45
00:23:37,609 --> 00:23:39,090
Largage dans 20 minutes !
46
00:24:25,459 --> 00:24:26,861
Infirmi�re !
47
00:24:27,421 --> 00:24:28,903
Venez, vite !
48
00:25:31,929 --> 00:25:32,810
Mon colonel,
49
00:25:32,970 --> 00:25:36,134
j'ai eu un appel de l'h�pital
militaire de Pont-l'Ev�que.
50
00:25:36,855 --> 00:25:39,177
On doit me le confirmer.
51
00:25:39,698 --> 00:25:42,261
Mais je crois qu'on a retrouv�
le g�ologue anglais.
52
00:25:58,077 --> 00:25:59,799
Vos laissez-passer, s'il vous pla�t.
53
00:26:02,962 --> 00:26:04,324
C'est qui ? Je ne la connais pas.
54
00:26:30,791 --> 00:26:33,194
Halte !
Vos papiers, s'il vous pla�t !
55
00:26:34,035 --> 00:26:35,877
Nous venons pour le spectacle.
56
00:26:36,718 --> 00:26:37,999
Allez-y.
57
00:27:33,297 --> 00:27:34,539
Excusez-moi.
58
00:27:34,699 --> 00:27:35,901
Il n'appartient qu'� vous
59
00:27:36,061 --> 00:27:38,944
de recouvrer une situation
plus confortable.
60
00:27:39,784 --> 00:27:43,228
Pourquoi un g�ologue anglais
collecte-t-il du sable en Normandie
61
00:27:43,388 --> 00:27:44,630
au milieu de la nuit ?
62
00:27:46,192 --> 00:27:48,314
Je pense
que cela a un rapport avec...
63
00:27:48,474 --> 00:27:49,795
un d�barquement...
64
00:27:50,756 --> 00:27:52,077
et avec ceci.
65
00:28:08,255 --> 00:28:10,417
Je suis un soldat, comme vous.
66
00:28:11,578 --> 00:28:13,460
Un soldat doit faire son devoir.
67
00:28:14,220 --> 00:28:17,425
Le mien est de vous faire parler.
68
00:28:18,386 --> 00:28:22,269
Sinc�rement, je pr�f�rerais
y parvenir sans vous faire de mal.
69
00:28:25,873 --> 00:28:27,915
Que faisiez-vous sur cette plage ?
70
00:29:34,826 --> 00:29:36,908
Interdit d'entrer !
Ordre du colonel !
71
00:29:37,068 --> 00:29:37,629
L�chez-moi !
72
00:30:53,669 --> 00:30:56,312
N'ayez pas peur,
c'est le SOE qui m'envoie.
73
00:31:02,558 --> 00:31:04,721
Que faites-vous ici ?
Sortez de l� !
74
00:31:12,129 --> 00:31:13,530
�a va aller.
75
00:31:13,931 --> 00:31:15,493
�a vous soulagera.
76
00:31:39,878 --> 00:31:42,961
Excusez-moi,
je pourrais t�l�phoner � Paris ?
77
00:32:32,214 --> 00:32:35,056
Une autre, une autre !
78
00:33:25,990 --> 00:33:28,553
Ouvrez les fen�tres !
79
00:34:50,559 --> 00:34:52,881
Alertez la Wehrmacht !
Il faut les retrouver !
80
00:34:53,042 --> 00:34:56,566
Impossible, mon colonel.
La centrale radio a �t� d�truite.
81
00:35:03,333 --> 00:35:05,575
Ici le colonel Heindrich !
82
00:35:05,736 --> 00:35:07,978
Mettez-moi en relation
avec l'�tat-major...
83
00:35:08,138 --> 00:35:08,939
Attendez !
84
00:35:09,099 --> 00:35:12,583
... l'�tat-major � Pont-l'Ev�que !
J'ai besoin de renforts !
85
00:35:12,743 --> 00:35:13,343
Quoi ?
86
00:35:13,504 --> 00:35:16,386
Un des soldats a fait des photos
du spectacle.
87
00:36:01,034 --> 00:36:02,916
Un crayon, s'il vous pla�t...
88
00:36:21,095 --> 00:36:26,941
OFFICIER GESTAPO
SAIT POUR PHOENIX...
89
00:36:36,912 --> 00:36:37,672
Mon colonel,
90
00:36:37,833 --> 00:36:40,795
on a rep�r� un avion anglais
au-dessus de Tourg�ville.
91
00:36:40,956 --> 00:36:41,797
Bien re�u.
92
00:36:46,202 --> 00:36:49,085
A quel endroit un avion
peut atterrir pr�s d'ici ?
93
00:40:14,621 --> 00:40:16,904
Cessez le feu !
94
00:40:21,709 --> 00:40:23,911
Je veux l'autre vivant.
Tirez-lui dans les jambes !
95
00:40:37,406 --> 00:40:39,528
R�cup�rez-le, vite !
96
00:40:40,529 --> 00:40:41,930
Attention ! Sa pilule !
97
00:41:03,393 --> 00:41:04,834
D�p�chez-vous !
98
00:44:25,166 --> 00:44:27,088
Nous avons fait au mieux,
mon colonel,
99
00:44:27,249 --> 00:44:29,331
mais le n�gatif est endommag�.
100
00:44:29,971 --> 00:44:31,653
C'est la seule photo utilisable.
101
00:44:32,093 --> 00:44:33,495
Vous avez fait un agrandissement ?
102
00:44:33,896 --> 00:44:35,176
Naturellement.
103
00:45:14,658 --> 00:45:17,422
"Officier Gestapo
sait pour Phoenix...
104
00:45:17,581 --> 00:45:18,823
"Tuez-le."
105
00:51:24,088 --> 00:51:25,169
Venez avec moi.
106
00:51:27,292 --> 00:51:28,894
Laissez passer,
107
00:51:29,054 --> 00:51:30,456
ces dames sont avec moi.
108
00:52:41,050 --> 00:52:42,371
Et notre prisonnier ?
109
00:52:42,532 --> 00:52:43,973
Toujours rien.
110
00:52:44,253 --> 00:52:46,415
Nous devons le faire parler.
111
00:52:46,896 --> 00:52:49,339
Sinon, je ne pourrai jamais
convaincre Rommel.
112
00:52:49,979 --> 00:52:52,823
Ces photographies
viennent des archives de la SS.
113
00:52:54,263 --> 00:52:56,987
Elles ressemblent beaucoup
aux portraits-robots.
114
00:53:15,887 --> 00:53:18,529
C'est elle. J'en suis certain.
115
00:58:07,675 --> 00:58:09,117
Ouvrez la porte, vite !
116
00:59:08,739 --> 00:59:10,381
Trouvez-moi la directrice !
117
00:59:39,772 --> 00:59:42,175
Mon colonel,
nous n'avons rien trouv� !
118
00:59:42,335 --> 00:59:43,777
Continuez � chercher !
119
01:00:05,439 --> 01:00:06,961
Fouillez l'armoire !
120
01:00:12,487 --> 01:00:13,167
Des armes !
121
01:00:13,408 --> 01:00:14,809
Appelez le colonel !
122
01:01:40,179 --> 01:01:41,340
L�che-la !
123
01:17:29,862 --> 01:17:31,584
Bloquez les sorties !
124
01:17:32,385 --> 01:17:34,467
Contr�lez les papiers !
125
01:17:59,934 --> 01:18:01,335
Contr�lez cette jeune femme !
126
01:18:14,669 --> 01:18:15,510
Le tunnel !
127
01:19:21,139 --> 01:19:22,541
Emmenez-la.
128
01:25:14,713 --> 01:25:17,676
J'ai eu le secr�taire de Rommel
au t�l�phone.
129
01:25:17,836 --> 01:25:20,279
Le Feld-mar�chal
part pour Ulm demain.
130
01:25:20,439 --> 01:25:23,122
Vous pourriez le rencontrer � Berlin
avant son d�part.
131
01:25:23,683 --> 01:25:26,325
Il faudrait que j'aie
quelque chose � lui dire.
132
01:27:37,184 --> 01:27:38,785
Il faut aller au Regina, vite !
133
01:27:38,945 --> 01:27:40,467
Pr�venez Rommel de mon arriv�e.
134
01:27:40,627 --> 01:27:42,789
Je vais prendre le train de nuit.
135
01:27:43,149 --> 01:27:45,192
Mon colonel, sauf votre respect...
136
01:27:46,113 --> 01:27:48,835
sans preuves,
vous ne pourrez pas le convaincre.
137
01:27:49,436 --> 01:27:51,398
Vous devez y aller
avec le prisonnier.
138
01:27:55,402 --> 01:27:57,084
Occupez-vous de �a.
139
01:27:57,245 --> 01:27:58,166
Vite !
140
01:28:11,339 --> 01:28:14,502
D�tachez-les et donnez-leur
� boire, tout de suite.
141
01:28:25,915 --> 01:28:27,556
Pour vous, mon lieutenant.
142
01:28:27,756 --> 01:28:29,679
Ici le lieutenant Becker de la SS.
143
01:28:29,838 --> 01:28:32,562
Passez-moi l'aide de camp
du Feld-mar�chal Rommel.
144
01:28:33,162 --> 01:28:34,363
J'attends.
145
01:28:51,462 --> 01:28:54,105
- Et Rommel aurait accept� ?
- Selon Melchior,
146
01:28:54,265 --> 01:28:57,628
il le rencontre demain � Berlin,
avant de s'envoler pour Ulm.
147
01:28:58,029 --> 01:29:01,873
Si Heindrich veut voir Rommel,
c'est qu'il a des preuves.
148
01:29:03,155 --> 01:29:04,395
Pierre aurait parl� ?
149
01:29:04,595 --> 01:29:06,077
J'en ai peur.
150
01:29:06,238 --> 01:29:09,240
Sinon, pourquoi l'emm�nerait-il
en Allemagne ?
151
01:29:09,881 --> 01:29:11,563
Sans Louise,
152
01:29:11,723 --> 01:29:15,127
comment votre commando emp�chera
Heindrich de se rendre � Berlin ?
153
01:29:15,287 --> 01:29:17,689
J'ai encore un atout dans mon jeu.
154
01:29:45,598 --> 01:29:47,080
Montrez-moi votre sac.
155
01:29:51,045 --> 01:29:52,847
C'est bon, vous pouvez y aller.
156
01:33:45,532 --> 01:33:47,494
Montez dans les �tages !
157
01:36:24,821 --> 01:36:26,182
Un docteur, vite !
158
01:37:19,559 --> 01:37:21,280
Besoin d'aide, mademoiselle ?
159
01:37:37,457 --> 01:37:39,019
Arr�tez de tirer !
160
01:37:39,179 --> 01:37:40,861
Sinon je la tue !
161
01:38:23,866 --> 01:38:25,708
Toujours aucune nouvelle de Paris.
162
01:38:25,868 --> 01:38:28,110
Melchior aurait d�
prendre contact � 20 h.
163
01:38:28,271 --> 01:38:29,913
Il est toujours tr�s ponctuel.
164
01:38:30,072 --> 01:38:32,195
Vous annulez la mission ?
165
01:38:32,796 --> 01:38:35,278
Nous devons en informer
le premier Ministre.
166
01:38:37,601 --> 01:38:39,924
Dites au pilote
d'�tre au rendez-vous.
167
01:39:19,565 --> 01:39:20,887
Papiers, s'il vous pla�t.
168
01:40:02,891 --> 01:40:06,455
Laissez-moi passer. J'ai un document
pour le colonel Heindrich.
169
01:40:17,747 --> 01:40:19,548
Colonel Heindrich !
170
01:41:35,228 --> 01:41:37,350
C'est ici,
le long des c�tes britanniques,
171
01:41:37,511 --> 01:41:40,594
qu'une histoire spectaculaire
a vu le jour.
172
01:41:40,834 --> 01:41:44,759
L'histoire de la cr�ation
de ports artificiels en Normandie.
173
01:41:45,959 --> 01:41:48,522
Ce sont ces �tranges constructions
174
01:41:48,682 --> 01:41:51,966
qui ont rendu possible
le d�barquement en France.
175
01:41:52,607 --> 01:41:56,170
Ces �normes flotteurs en b�ton arm�
ont �t� baptis�s
176
01:41:56,330 --> 01:41:57,692
"caissons Phoenix".
177
01:41:59,094 --> 01:42:02,497
Une fois que les blocs sont assembl�s,
ils forment une immense passerelle,
178
01:42:02,657 --> 01:42:04,299
comme le montre ce prototype
179
01:42:04,459 --> 01:42:07,462
r�alis� sur l'�le de Wight
par les soldats consign�s.
180
01:42:37,694 --> 01:42:39,696
Je cherche Louise Desfontaines.
181
01:42:39,856 --> 01:42:41,698
Oui, c'est au fond � droite.
182
01:42:41,858 --> 01:42:43,020
Merci.
183
01:44:33,537 --> 01:44:35,298
Hier matin � 2 h 41,
184
01:44:37,821 --> 01:44:40,464
au Q.G. du G�n�ral Eisenhower,
185
01:44:41,024 --> 01:44:42,867
le chef d'Etat-major Jodl,
186
01:44:43,026 --> 01:44:45,349
au nom du Haut Commandement
des forces arm�es
187
01:44:46,350 --> 01:44:48,872
et en tant que repr�sentant
188
01:44:49,033 --> 01:44:52,637
du nouveau pr�sident allemand,
l'Amiral D�nitz,
189
01:44:52,797 --> 01:44:54,158
a sign�
190
01:44:54,799 --> 01:44:56,961
l'acte de capitulation
sans conditions
191
01:44:57,122 --> 01:45:03,368
des forces terrestres, maritimes
et a�riennes allemandes en Europe,
192
01:45:03,528 --> 01:45:06,372
se rendant ainsi
aux Forces Alli�es...
193
01:45:12,818 --> 01:45:14,180
Louise,
194
01:45:14,740 --> 01:45:16,022
c'est fini.
195
01:51:47,434 --> 01:51:49,917
Adaptation : Carole Formont
196
01:51:50,158 --> 01:51:53,401
Sous-titrage : C.M.C.
14512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.