All language subtitles for Le.Boucher.1970.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,080 --> 00:00:15,600
THE BUTCHER
4
00:02:12,580 --> 00:02:15,540
To the inhabitants of Tremolat,
PĂ©rigord
5
00:03:05,460 --> 00:03:07,660
What about the PĂ©rigueux sauce?
6
00:03:13,200 --> 00:03:15,310
Get on with it!
7
00:03:16,500 --> 00:03:19,590
Out of the way! We have work to do
8
00:03:53,150 --> 00:03:55,570
I hope it's your best beef, Popaul!
9
00:03:56,230 --> 00:04:00,360
I killed it myself. If it's not good
I'll cut my tongue out!
10
00:04:00,480 --> 00:04:02,670
We'll eat it with sauce!
11
00:04:04,650 --> 00:04:06,320
I'll carve
12
00:04:19,570 --> 00:04:21,400
How about that?
13
00:04:29,430 --> 00:04:31,930
Why are you laughing?
14
00:04:32,480 --> 00:04:35,500
It looks so good, that's all
15
00:04:36,040 --> 00:04:38,760
Not like in the army
16
00:04:38,870 --> 00:04:42,580
When they did have a bit of
good meat...
17
00:04:42,730 --> 00:04:45,010
...they cooked it like leather
18
00:05:04,490 --> 00:05:11,160
As father of the bride,
I'm expected to make a speech
19
00:05:11,690 --> 00:05:16,280
It won't be long, because
I don't want to talk rubbish...
20
00:05:16,620 --> 00:05:20,420
...and have my son-in-law
correct my mistakes
21
00:05:20,940 --> 00:05:24,680
When your daughter marries
a teacher...
22
00:05:24,690 --> 00:05:27,730
...you have to watch your grammar
23
00:05:28,140 --> 00:05:33,670
Still, I know enough to say how
this marriage pleases me...
24
00:05:33,730 --> 00:05:36,860
...because I'm very fond of
young LĂ©on
25
00:05:36,870 --> 00:05:39,860
He taught our youngest
to read and write...
26
00:05:39,870 --> 00:05:43,420
...he's a local lad and I'm sure
he'll make my girl happy
27
00:05:45,970 --> 00:05:48,730
You can be sure of that!
28
00:06:20,800 --> 00:06:23,070
Funny things, weddings
29
00:06:25,230 --> 00:06:28,940
Don't you think that weddings
are funny?
30
00:06:28,950 --> 00:06:32,790
Well, yes, everyone has a good time
31
00:06:32,790 --> 00:06:32,800
- Things turn sour afterwards
- Not always
Well, yes, everyone has a good time
32
00:06:32,800 --> 00:06:36,490
- Things turn sour afterwards
- Not always
33
00:06:37,320 --> 00:06:40,420
Some of my army pals were married
34
00:06:42,230 --> 00:06:44,460
They weren't at home
35
00:06:45,270 --> 00:06:47,070
Don't be evasive
36
00:06:48,310 --> 00:06:50,050
They couldn't be sure
37
00:06:55,280 --> 00:06:58,370
Miss Hélène, may I drink
champagne?
38
00:06:59,850 --> 00:07:01,830
Ask your mother
39
00:07:01,920 --> 00:07:04,880
She says I can if you say so
40
00:07:05,550 --> 00:07:10,100
- All right; do you like it?
- I've never tasted it
41
00:07:16,310 --> 00:07:17,410
Not bad
42
00:07:19,720 --> 00:07:24,050
- You accept responsibility
- Yes, I like that
43
00:07:24,210 --> 00:07:28,110
He likes you; all the kids do,
you know
44
00:07:28,110 --> 00:07:30,920
Well, I like them, too
45
00:07:45,710 --> 00:07:49,890
By popular request, I shall
sing you a song
46
00:07:55,970 --> 00:07:58,750
The Little Isle of Capri
47
00:10:56,380 --> 00:10:59,870
Why won't you dance the waltz?
48
00:10:59,880 --> 00:11:04,280
- You dance too well for me
- You're not so bad
49
00:11:04,980 --> 00:11:08,130
I haven't danced much
in fifteen years
50
00:11:15,390 --> 00:11:18,300
The people are nice here,
much nicer than elsewhere
51
00:11:18,320 --> 00:11:21,290
Why did you Join the army, then?
52
00:11:21,320 --> 00:11:24,080
I'd have been all right here...
53
00:11:24,580 --> 00:11:30,930
...but there was one rat among
these nice people: my father
54
00:11:33,780 --> 00:11:39,420
- How long have you lived here?
- Ten years; I knew your father well
55
00:11:40,020 --> 00:11:42,940
Wasn't he a real swine?
56
00:11:43,820 --> 00:11:45,960
He was a butcher
57
00:11:48,300 --> 00:11:53,520
He wasn't even a good one; he killed
badly and chopped meat anyhow
58
00:11:53,970 --> 00:11:58,990
Weddings... my mother may have
been happy on her wedding day...
59
00:12:00,160 --> 00:12:03,300
...but what she went through after,
poor thing
60
00:12:10,650 --> 00:12:14,980
- Why did you never come back?
- To see the old man? No, thank you
61
00:12:15,860 --> 00:12:20,320
I came back for my mother's funeral
seven years ago
62
00:12:26,680 --> 00:12:29,440
I was on holiday in Paris then
63
00:12:30,280 --> 00:12:34,850
You holiday there, Parisians holiday
here; that's logic
64
00:12:34,890 --> 00:12:36,920
That's logic!
65
00:13:24,630 --> 00:13:27,130
I'd liked to have seen you there
66
00:13:28,000 --> 00:13:31,480
I wouldn't have minded;
I'd have been a nurse
67
00:13:31,990 --> 00:13:35,150
We had good times, but...
68
00:13:35,160 --> 00:13:37,860
The rice was good, wasn't it?
69
00:13:38,820 --> 00:13:43,410
The rice was all right, but the
rice fields were treacherous
70
00:13:53,450 --> 00:13:57,200
- You smoke in the street?
- Are you shocked?
71
00:13:57,200 --> 00:14:02,210
No, but it's unusual to see
a woman smoke in the street
72
00:14:02,610 --> 00:14:06,360
It's more hygienic than smoking
indoors
73
00:14:07,780 --> 00:14:09,940
Yes, that's logical
74
00:14:11,300 --> 00:14:14,000
You're fond of logic, aren't you?
75
00:14:14,860 --> 00:14:17,620
Well, I was fifteen years in the army
76
00:14:18,410 --> 00:14:23,870
The army makes you appreciate
two things you haven't got:
77
00:14:24,090 --> 00:14:26,560
logic and liberty
78
00:14:37,900 --> 00:14:40,560
Do you live above the school?
79
00:14:43,450 --> 00:14:47,600
- How long have you been headmistress?
- Three years
80
00:14:52,600 --> 00:14:55,450
You're young for a headmistress
81
00:14:56,530 --> 00:14:59,300
It's because I tread carefully
82
00:15:06,500 --> 00:15:09,140
Are you fond of meat?
83
00:15:12,890 --> 00:15:18,220
I ask because if I get a good animal
some time...
84
00:15:18,990 --> 00:15:24,350
...I could bring you some escalopes
or choice Joints
85
00:15:25,350 --> 00:15:29,360
You know, some animals are better
than others
86
00:15:29,370 --> 00:15:35,680
What a dream... a butcher to choose
your meat for you
87
00:15:36,370 --> 00:15:38,490
How wonderful
88
00:15:43,240 --> 00:15:48,640
While I think of it... do you
have to learn to be a butcher?
89
00:15:49,400 --> 00:15:54,710
Yes, you do really...
and that's what's funny
90
00:15:55,400 --> 00:16:00,550
I was a butcher with my father
and in the army, too
91
00:16:01,330 --> 00:16:07,670
I've always been a butcher, in
Algeria, in Indo-China... a butcher
92
00:16:09,670 --> 00:16:12,240
Soldiers have to eat
93
00:16:12,260 --> 00:16:15,000
Yes, that's logical
94
00:16:17,290 --> 00:16:20,390
Well, here you are; I'll go home now
95
00:16:21,720 --> 00:16:25,590
Thank you for seeing me home, Popaul
96
00:19:46,020 --> 00:19:50,820
- You look fed up, LĂ©on
- I'd rather have stayed at home
97
00:19:50,820 --> 00:19:54,390
Not tired of married life yet?
98
00:19:56,220 --> 00:19:59,070
I hope you'll be very happy
99
00:19:59,820 --> 00:20:04,830
You'll see how nice it is to go home
to your wife after work
100
00:20:05,480 --> 00:20:07,850
I'm going home to lunch
101
00:20:09,680 --> 00:20:14,830
You've had five minutes extra break in
honour of Monsieur Hamel's wedding
102
00:20:21,660 --> 00:20:25,360
Are you deaf, you two?
103
00:20:25,380 --> 00:20:29,530
Riri's father told him that
the postman said...
104
00:20:29,550 --> 00:20:34,040
...a dead woman has been found
in Saint-Alver woods
105
00:20:54,210 --> 00:20:58,010
He breathed an air of grandeur...
comma...
106
00:21:03,980 --> 00:21:08,120
...a majestic resolution... comma...
107
00:21:11,690 --> 00:21:14,980
...a certain profundity...
108
00:21:19,980 --> 00:21:21,950
...by which...
109
00:21:24,230 --> 00:21:27,220
...even the most vulgar mind...
110
00:21:28,640 --> 00:21:31,570
...must be impressed
111
00:21:35,390 --> 00:21:39,300
Honoré de Balzac...
I'll write the name for you
112
00:21:53,360 --> 00:21:56,310
Do you know who Balzac was?
113
00:21:58,510 --> 00:22:00,580
A writer
114
00:22:01,350 --> 00:22:04,290
He was a nineteenth century
novelist...
115
00:22:04,310 --> 00:22:09,210
...who portrayed the society
of his time
116
00:22:09,700 --> 00:22:13,050
But I'll tell you about that later
117
00:22:14,930 --> 00:22:19,470
Hearing the door of her room open
suddenly, Hélène...
118
00:22:21,000 --> 00:22:23,410
Don't laugh Just because it's
my name
119
00:22:25,330 --> 00:22:30,750
Hélène rose from the divan,
but she saw the marquis...
120
00:22:30,820 --> 00:22:33,890
...and gave a cry of surprise
121
00:22:33,950 --> 00:22:37,120
He was changed almost beyond
recognition
122
00:22:38,850 --> 00:22:41,290
His pale face...
123
00:22:41,290 --> 00:22:41,300
...had been bronzed by the
tropical sun...
His pale face...
124
00:22:41,300 --> 00:22:45,670
...had been bronzed by the
tropical sun...
125
00:22:45,760 --> 00:22:49,120
...giving him a poetic appearance
126
00:22:49,450 --> 00:22:54,550
He breathed an air of grandeur,
a certain profundity...
127
00:22:54,790 --> 00:23:00,540
...by which even the most vulgar
mind must be impressed
128
00:23:18,770 --> 00:23:20,980
I don't want to disturb you
129
00:23:21,040 --> 00:23:25,820
I know I shouldn't call
in school hours
130
00:23:27,620 --> 00:23:30,010
I've brought you a leg of lamb
131
00:23:30,680 --> 00:23:33,850
It's a special one, look
132
00:23:35,620 --> 00:23:38,930
Perhaps you'll help me collect
the books
133
00:23:50,590 --> 00:23:53,230
I used to sit there
134
00:23:53,910 --> 00:23:56,220
Were you a good pupil?
135
00:23:56,240 --> 00:24:02,640
I was fine at French and history, but
no good at problems about trains
136
00:24:03,440 --> 00:24:07,810
Our teacher wasn't nearly as nice
as you, the old hag
137
00:24:08,580 --> 00:24:12,260
Her name was Vachin;
cow by name and cow by nature
138
00:24:12,270 --> 00:24:16,680
- You mustn't insult my colleague
- Colleague or not, cow she was
139
00:24:43,670 --> 00:24:47,130
They'd have heard about Vachin
sooner or later
140
00:24:47,190 --> 00:24:52,350
She'd never have let the butcher
deliver during school hours
141
00:24:53,010 --> 00:24:54,970
Have you got a fridge?
142
00:24:57,690 --> 00:25:01,360
Wait, I'll walk as far as the baker's
with you
143
00:25:27,140 --> 00:25:32,030
Come and eat the lamb with me tonight,
if you don't fear being compromised
144
00:25:33,270 --> 00:25:37,240
- What's wrong?
- Nothing. You took me by surprise
145
00:25:39,700 --> 00:25:43,600
It would lose half its savour
if I ate it alone
146
00:25:45,260 --> 00:25:47,450
Well, will you?
147
00:25:53,150 --> 00:25:55,850
What time shall I come?
148
00:25:55,880 --> 00:25:59,040
About seven, after I've marked
the books
149
00:25:59,550 --> 00:26:02,630
I'm not very busy these days
150
00:26:02,630 --> 00:26:07,770
I do the buying and slaughtering;
my assistant runs the shop
151
00:26:09,210 --> 00:26:13,650
It's different in the autumn,
in the game season
152
00:26:31,990 --> 00:26:34,920
That was a policeman
from PĂ©rigueux
153
00:26:34,920 --> 00:26:37,150
About the crime at Saint-Alver
154
00:26:38,340 --> 00:26:42,530
The Gaillotin girl was found
stabbed to death
155
00:26:43,020 --> 00:26:45,340
Two weeks ago Jean danced
with her
156
00:26:45,400 --> 00:26:47,800
But I've not seen her since
157
00:26:48,060 --> 00:26:50,960
I expect some tramp did it
158
00:26:53,410 --> 00:26:56,550
I'm sorry, I was miles away
159
00:26:57,410 --> 00:27:00,560
The police will be here for ages
160
00:27:00,580 --> 00:27:02,760
I expect you're right
161
00:27:02,840 --> 00:27:06,600
It'll give us something to
talk about, but still...
162
00:27:07,420 --> 00:27:09,920
Will you put it on my account?
163
00:27:46,500 --> 00:27:51,650
- Am I too early?
- No, come up, the door's open
164
00:28:00,850 --> 00:28:03,480
Punctuality is the politeness
of butchers
165
00:28:03,550 --> 00:28:05,230
As Louis XIV said
166
00:28:05,260 --> 00:28:08,310
- I've nearly finished
- So I am too early
167
00:28:08,320 --> 00:28:12,180
No. Would you like a drink?
168
00:28:13,950 --> 00:28:18,270
I can do without a drink;
I've drunk enough in my time
169
00:28:24,040 --> 00:28:26,270
Why not sit there?
170
00:28:27,130 --> 00:28:29,290
I'll be five minutes
171
00:28:42,850 --> 00:28:48,550
- It must be fun to teach kids
- Yes, it's a worthwhile Job
172
00:28:59,530 --> 00:29:01,800
You smoke "Gauloises"?
173
00:29:17,760 --> 00:29:20,130
What do you think of this?
174
00:29:20,140 --> 00:29:23,310
It was so hot the air was like
an overcoat
175
00:29:23,490 --> 00:29:25,380
Well... is it good?
176
00:29:46,580 --> 00:29:52,440
We could eat early, then go to
the Sarlat cinema
177
00:29:52,530 --> 00:29:55,880
Yes, but I don't like war films,
they're disgusting
178
00:29:56,740 --> 00:30:03,700
I made war for fifteen years; you
must be stupid to enJoy war films
179
00:30:04,470 --> 00:30:10,070
- Why did you stay in the army?
- Because I am stupid
180
00:30:11,930 --> 00:30:17,900
I've seen a few things...
it wasn't pretty
181
00:30:18,340 --> 00:30:22,560
It's a comedy film tonight.
Shall we start cooking?
182
00:30:28,560 --> 00:30:30,850
Downstairs to the kitchen?
183
00:30:34,050 --> 00:30:36,760
I'm proud of my little kitchen
184
00:30:38,200 --> 00:30:41,940
Did you see the police today?
185
00:30:42,680 --> 00:30:46,110
It seems a girl was stabbed
at Saint-Alver
186
00:30:47,640 --> 00:30:50,850
They haven't found any clues
187
00:30:52,150 --> 00:30:56,010
- How long to cook it?
- Half an hour will do
188
00:30:56,010 --> 00:30:57,210
No garlic?
189
00:30:57,340 --> 00:30:59,810
Never with lamb!
190
00:30:59,840 --> 00:31:05,180
- Shall I make my salad?
- Yes, but you're my guest
191
00:31:12,700 --> 00:31:15,440
Are the eggs hard-boiled?
192
00:31:16,120 --> 00:31:19,040
What sign were you born under?
193
00:31:19,620 --> 00:31:23,550
Libra, the Scales; that's why I
swagger. I was born on 6th October
194
00:31:29,350 --> 00:31:31,450
I'm Scorpio
195
00:31:34,590 --> 00:31:37,940
- That's a bad sign
- All signs are good
196
00:31:45,180 --> 00:31:47,950
Do you need anything else?
197
00:31:48,100 --> 00:31:50,080
Just a small knife
198
00:31:55,830 --> 00:31:59,110
My van's not very elegant
to drive to Sarlat
199
00:31:59,130 --> 00:32:00,810
There's my little car
200
00:32:01,450 --> 00:32:03,270
What's so funny?
201
00:32:03,370 --> 00:32:05,920
You and your little car
202
00:32:06,050 --> 00:32:08,380
Haven't you seen me drive it?
203
00:32:44,510 --> 00:32:47,350
A small escalope, please
204
00:32:50,910 --> 00:32:54,190
Congratulations on the
examination results
205
00:32:56,020 --> 00:32:58,780
My young brother would have failed,
but for you
206
00:33:11,490 --> 00:33:12,210
They're back
207
00:33:15,480 --> 00:33:19,240
It seems they're on the trail
of some tramp
208
00:33:24,670 --> 00:33:28,280
Maybe they've found a new clue
209
00:33:29,610 --> 00:33:34,120
It's dreadful; think of that
poor girl
210
00:33:34,530 --> 00:33:40,010
I've seen corpses, head in the muck,
cut in two, mouths gaping
211
00:33:40,120 --> 00:33:43,600
Piled three or four high,
kids with their eyes out
212
00:33:43,620 --> 00:33:47,870
I've seen an old woman like her
cut to pieces
213
00:33:47,940 --> 00:33:52,290
I've seen my pals rotting in the sun,
eaten by vermin
214
00:33:53,570 --> 00:33:57,120
Yes, war is horrible,
but it's a Job to be done...
215
00:33:57,160 --> 00:34:00,960
...whereas a murder like this
is savagery
216
00:34:01,440 --> 00:34:04,100
We counted bodies by the lorry-load
217
00:34:08,190 --> 00:34:10,650
Three francs. On your account?
218
00:34:10,670 --> 00:34:12,660
There they go again
219
00:34:14,960 --> 00:34:18,140
Monsieur La Hire, the school fĂŞte's
on 22nd October
220
00:34:18,220 --> 00:34:22,000
Can I come and ransack your
costume collection?
221
00:34:22,020 --> 00:34:25,330
You may have what you like
222
00:34:25,370 --> 00:34:31,840
You said I could Join in. I love
dressing up and playing the fool
223
00:34:40,250 --> 00:34:46,960
- And for you, Madame Tirant?
- I've come for my minced beef
224
00:34:47,050 --> 00:34:52,200
What about a nice steak?
It would restore your teeth
225
00:34:53,740 --> 00:35:00,230
Will you come mushrooming with
Charles and Lisette this afternoon?
226
00:35:00,280 --> 00:35:02,790
- What time?
- About four
227
00:35:02,830 --> 00:35:05,060
I may still be working then
228
00:35:05,060 --> 00:35:05,070
Join us if you can, in the wood
behind the grottoes
I may still be working then
229
00:35:05,070 --> 00:35:08,840
Join us if you can, in the wood
behind the grottoes
230
00:35:46,590 --> 00:35:52,060
How's this for a haul?
I can sniff out mushrooms
231
00:35:52,670 --> 00:35:56,910
Come and see the mushrooms
Popaul's found
232
00:36:23,890 --> 00:36:27,270
Do you think you've done enough
for one day?
233
00:36:29,220 --> 00:36:32,650
I like to watch you with
the children
234
00:36:35,750 --> 00:36:38,590
Can we go and play over there?
235
00:36:46,460 --> 00:36:50,250
You know, Miss Hélène,
there's one thing I've noticed
236
00:36:51,250 --> 00:36:56,360
School teachers are usually known
by their surname
237
00:36:56,660 --> 00:36:59,780
I never knew Vachin's first name...
238
00:37:00,290 --> 00:37:04,110
...but with you it's the opposite,
always Miss Hélène
239
00:37:04,820 --> 00:37:09,640
Everyone calls you that.
What is your surname?
240
00:37:16,370 --> 00:37:18,290
Do you mind me asking?
241
00:37:18,320 --> 00:37:21,890
Not at all, why shouldn't you know
my surname?
242
00:37:23,490 --> 00:37:30,000
May I ask you another question?
But it's even more personal
243
00:37:30,860 --> 00:37:33,000
Ask, anyway
244
00:37:34,350 --> 00:37:37,320
You needn't answer
245
00:37:45,580 --> 00:37:50,440
I think I know the question;
I promise I'll answer
246
00:37:51,660 --> 00:37:53,960
Well, I'll take the plunge, then
247
00:37:56,380 --> 00:38:00,460
Why is it you haven't a lover?
248
00:38:01,390 --> 00:38:03,740
Because I don't want one
249
00:38:04,770 --> 00:38:06,920
Yes, I understand...
250
00:38:07,660 --> 00:38:12,540
...but the question is: why not?
251
00:38:13,260 --> 00:38:17,770
Because I had a very unhappy affair
ten years ago
252
00:38:18,170 --> 00:38:22,260
I was deeply in love with a boy
who was everything I wanted
253
00:38:23,430 --> 00:38:27,480
Then, after some months,
he Just left me
254
00:38:27,970 --> 00:38:29,940
Well, that...
255
00:38:31,460 --> 00:38:36,810
...that made me physically ill and
it took me a long time to get better
256
00:38:36,900 --> 00:38:41,800
That's why I came here;
now I'm very happy
257
00:38:43,840 --> 00:38:48,550
I don't say you're not happy,
but still it's not normal
258
00:38:48,560 --> 00:38:50,800
It's quite normal
259
00:38:51,260 --> 00:38:55,850
It's not difficult to do without
things
260
00:38:55,950 --> 00:38:58,330
But that's awful
261
00:39:03,090 --> 00:39:07,280
I'm not in the least troubled,
you know
262
00:39:07,600 --> 00:39:10,870
I love the children as if they
were my own
263
00:39:12,050 --> 00:39:14,650
You don't convince me
264
00:39:20,740 --> 00:39:22,680
And anyway...
265
00:39:22,880 --> 00:39:25,880
I know what I'm doing
266
00:39:26,140 --> 00:39:29,900
It's fine that people meet,
fall in love...
267
00:39:30,710 --> 00:39:33,310
...make love and so on...
268
00:39:34,230 --> 00:39:37,890
...but I don't want to take
any more chances
269
00:39:38,400 --> 00:39:41,720
I know that it's not always
so marvellous...
270
00:39:42,780 --> 00:39:45,920
...but never to make love
can drive you crazy
271
00:39:45,940 --> 00:39:50,720
Making love can send you mad, too
272
00:39:52,010 --> 00:39:54,190
So it's irrelevant
273
00:39:55,020 --> 00:40:00,340
Damn it all, if I kissed you,
what would you say?
274
00:40:01,510 --> 00:40:03,680
I wouldn't say anything
275
00:40:05,360 --> 00:40:07,500
But I ask you not to
276
00:40:23,310 --> 00:40:26,960
Are you giving me a present?
What for?
277
00:40:28,330 --> 00:40:30,650
What's the date?
278
00:40:31,190 --> 00:40:33,310
It's my birthday
279
00:41:48,000 --> 00:41:51,820
- How handsome you are!
- It doesn't take much
280
00:44:04,200 --> 00:44:08,900
You must understand the instincts,
the feelings...
281
00:44:09,580 --> 00:44:13,930
...even the intellect of Cro-Magnon
man... were really human
282
00:44:15,240 --> 00:44:20,400
Only his problems of subsistence
differed from ours
283
00:44:20,410 --> 00:44:24,570
What does subsistence mean?
Keeping alive
284
00:44:25,270 --> 00:44:27,810
He began to draw
285
00:44:28,420 --> 00:44:33,760
Do you know what desires are called
when they rise above the savage state?
286
00:44:34,670 --> 00:44:36,840
Aspirations
287
00:44:37,670 --> 00:44:43,440
If Cro-Magnon man hadn't survived
in his world, you wouldn't exist
288
00:45:01,140 --> 00:45:03,980
What if Cro-Magnon man
came back?
289
00:45:03,990 --> 00:45:08,900
I don't know. He might adapt himself
to our conditions
290
00:45:09,350 --> 00:45:11,290
He might die
291
00:45:11,350 --> 00:45:16,330
I don't want him to die;
I'm sure he was very nice
292
00:45:20,080 --> 00:45:22,860
Has everyone brought lunch?
293
00:45:24,370 --> 00:45:28,550
I've got some chocolate rolls
if anyone is still hungry
294
00:46:11,620 --> 00:46:14,010
I'd like a chocolate roll
295
00:46:27,170 --> 00:46:28,300
Rain?
296
00:46:28,490 --> 00:46:31,570
Of course not, the sky is clear
297
00:46:36,700 --> 00:46:38,970
It's blood!
298
00:46:50,520 --> 00:46:53,680
Don't move; I won't be long
299
00:48:50,630 --> 00:48:52,010
I'm a police officer
300
00:48:52,170 --> 00:48:55,650
I'm afraid I must ask you
a few questions
301
00:48:55,810 --> 00:48:59,690
I've come down on the night train,
haven't slept a wink
302
00:49:02,860 --> 00:49:04,900
This your classroom?
303
00:49:04,920 --> 00:49:11,080
Young for a headmistress, aren't you?
They say you're a wonderful teacher
304
00:49:12,760 --> 00:49:17,160
PĂ©rigueux's a bit out of its depth
with these murders
305
00:49:17,800 --> 00:49:20,250
They've called us in to
cover themselves
306
00:49:22,010 --> 00:49:25,510
Sadistic crimes are always a problem
307
00:49:25,510 --> 00:49:28,280
So you found the body
308
00:49:28,290 --> 00:49:32,210
I read your statement;
no point in going over it
309
00:49:32,220 --> 00:49:36,280
The kids must have been shocked,
especially the little girl
310
00:49:36,810 --> 00:49:39,230
I'd like to ask you...
311
00:49:39,230 --> 00:49:44,980
Interesting point from the autopsy:
she wasn't raped
312
00:49:44,980 --> 00:49:48,980
Not raped... that's extremely unusual
313
00:49:49,470 --> 00:49:55,610
Usually... well, she can't have been
dead long when you found her
314
00:49:56,390 --> 00:50:00,010
Any unusual noises...
315
00:50:02,020 --> 00:50:05,660
...before the blood and all that?
316
00:50:05,870 --> 00:50:10,420
You didn't have the feeling that
someone else was there?
317
00:50:11,360 --> 00:50:14,220
You were going to say something
318
00:50:14,230 --> 00:50:18,600
I'd been giving my attention to
the children on the path down
319
00:50:18,620 --> 00:50:22,610
- The kids heard nothing?
- Not as far as I know
320
00:50:22,630 --> 00:50:27,700
We'll check that later. You say
you approached the body...
321
00:50:29,490 --> 00:50:35,070
Tell the infants to come in, too.
Monsieur Hamel may be away today
322
00:51:26,160 --> 00:51:30,170
Did any of you who were
on the outing yesterday...
323
00:51:30,990 --> 00:51:33,560
...hear or see anything unusual?
324
00:51:34,000 --> 00:51:38,200
Now don't invent anything,
tell me the truth
325
00:51:38,210 --> 00:51:40,510
They're not liars
326
00:51:49,040 --> 00:51:53,220
- Can we talk somewhere else now?
- In the yard
327
00:51:54,300 --> 00:51:58,230
Charles, I leave you in charge;
I won't be long
328
00:52:05,310 --> 00:52:09,100
Keep quiet, like Miss Hélène said!
329
00:52:11,580 --> 00:52:17,260
I congratulate you on your composure;
it must have been terrifying
330
00:52:18,610 --> 00:52:23,580
I don't want to keep you,
but think carefully
331
00:52:24,410 --> 00:52:29,590
Have you any idea, however vague,
that might put us on the track?
332
00:52:32,600 --> 00:52:38,160
There's no doubt that in this area,
not necessarily locally...
333
00:52:38,460 --> 00:52:42,930
...there's a madman at large,
do you understand?
334
00:52:43,640 --> 00:52:46,690
Yes, but I can't help you
335
00:52:46,760 --> 00:52:51,960
Between ourselves... her husband...
LĂ©on Hamel...
336
00:52:51,980 --> 00:52:54,310
...could he have done it?
337
00:52:55,160 --> 00:52:57,630
That's unthinkable
338
00:52:58,190 --> 00:53:03,970
If you knew what we see,
if you knew human nature...
339
00:53:05,660 --> 00:53:10,660
You go to your pupils and I'll
stew in my own Juice
340
00:53:10,670 --> 00:53:12,520
Can I use your phone?
341
00:53:12,530 --> 00:53:17,670
Our line's through the post office
and that's not open yet
342
00:53:17,670 --> 00:53:21,500
- Every modern convenience
- It's the school phone, not mine
343
00:53:21,500 --> 00:53:21,510
You're living in the Middle Ages
- Every modern convenience
- It's the school phone, not mine
344
00:53:21,510 --> 00:53:25,020
You're living in the Middle Ages
345
00:53:36,860 --> 00:53:41,620
Not too squashed-up, children?
I'll give you something to draw
346
00:55:32,860 --> 00:55:36,280
Can I come up? I've a surprise
for you
347
00:55:38,770 --> 00:55:41,960
I've brought it from PĂ©rigueux
348
00:55:42,850 --> 00:55:44,610
Come up
349
00:56:10,690 --> 00:56:14,660
Cherries in brandy, I hope you
like them
350
00:56:14,680 --> 00:56:19,900
Big ones, too; none of the rubbish
they sell in cafés
351
00:56:21,330 --> 00:56:23,390
Are you all right?
352
00:56:23,550 --> 00:56:27,700
I'm a little tired.
Shall we taste them now?
353
00:56:27,710 --> 00:56:30,930
Sit down, I'll find some dishes
354
00:56:48,230 --> 00:56:52,890
This business is getting you down
355
00:57:02,490 --> 00:57:05,760
They're the best I've ever had
356
00:57:07,140 --> 00:57:10,570
They're good, aren't they?
357
00:57:14,370 --> 00:57:18,430
This is the first time I've
seen you out of sorts
358
00:57:20,630 --> 00:57:23,790
Don't worry, Popaul, you're too kind
359
00:57:24,030 --> 00:57:29,250
I'm not completely insensitive,
I know you've had a shock
360
00:57:31,010 --> 00:57:33,810
And poor Hamel must be in a state
361
00:57:36,290 --> 00:57:38,820
He couldn't work today
362
00:57:38,830 --> 00:57:41,810
So you took his class, too
363
00:57:43,220 --> 00:57:46,390
You must take a holiday.
If you fall ill...
364
00:57:46,400 --> 00:57:48,840
No, I'm very strong
365
00:58:01,460 --> 00:58:03,850
If you had seen her
366
00:58:08,720 --> 00:58:12,140
I thought of the corpses
you talked about
367
00:58:16,470 --> 00:58:18,290
They couldn't have been worse
368
00:58:18,290 --> 00:58:21,440
Don't think of her like that
369
00:58:21,760 --> 00:58:25,640
Picture her on her wedding day,
when we became friends
370
00:58:25,910 --> 00:58:28,060
She was a little tipsy, flushed...
371
00:58:31,510 --> 00:58:35,860
You're tired, and now you're crying
372
00:58:35,950 --> 00:58:37,930
Dry your eyes
373
00:58:39,600 --> 00:58:43,250
I saw some lambs at PĂ©rigueux;
lovely Joints they'd make
374
00:58:44,180 --> 00:58:47,960
I'm sorry, I can't help it
375
00:58:51,050 --> 00:58:55,740
You know what? I'll redecorate
this room for you
376
00:58:57,130 --> 00:58:59,210
Don't cry any more
377
00:59:00,810 --> 00:59:02,550
It's over now
378
00:59:15,420 --> 00:59:18,640
- Got a light?
- That's better
379
00:59:20,630 --> 00:59:22,420
That's my lighter
380
00:59:22,430 --> 00:59:26,020
Of course. It works beautifully
381
00:59:30,660 --> 00:59:35,170
Are you starting again?
You're crying differently now
382
00:59:37,350 --> 00:59:40,820
What shall I do? Go away?
383
00:59:41,000 --> 00:59:45,020
Please stay! I want you to stay
384
01:03:48,980 --> 01:03:51,110
I loved her so
385
01:04:01,580 --> 01:04:04,380
Do you know Paul Thomas?
386
01:04:04,440 --> 01:04:10,060
I had to trouble him, like everyone
else. May I walk with you?
387
01:04:12,070 --> 01:04:15,530
This is a dreadful business
388
01:04:15,530 --> 01:04:19,360
No clue, no lead of any sort
389
01:04:23,530 --> 01:04:28,530
The same sadist did both murders;
the same wounds, no rape
390
01:04:28,530 --> 01:04:28,540
If I don't stop him,
he'll do it again
The same sadist did both murders;
the same wounds, no rape
391
01:04:28,540 --> 01:04:32,570
If I don't stop him,
he'll do it again
392
01:04:33,210 --> 01:04:38,350
Interrogations get us nowhere;
we can't lock people in their homes
393
01:04:38,400 --> 01:04:42,890
We can't even be sure it's
someone local
394
01:04:43,430 --> 01:04:47,960
And the weapon...
probably a flick-knife
395
01:04:49,220 --> 01:04:51,590
Everyone has them in the country
396
01:05:09,010 --> 01:05:11,790
I'm going to Miss Hélène's
397
01:05:11,800 --> 01:05:15,090
- Is it nearly finished?
- Just the ceiling to do
398
01:05:27,310 --> 01:05:30,810
Do question 5 on page 72
399
01:05:31,300 --> 01:05:34,060
"A train leaves Orléans..."
400
01:05:37,100 --> 01:05:40,650
You'll never learn if I set you
easy problems
401
01:05:42,850 --> 01:05:47,680
- My place is a shambles
- It'll be nice when it's finished
402
01:05:58,540 --> 01:06:00,690
See you tomorrow
403
01:06:00,950 --> 01:06:04,080
- Tomorrow's Sunday
- See you on Monday, then
404
01:06:11,390 --> 01:06:13,270
Poor chap
405
01:06:15,390 --> 01:06:18,730
I'm going shopping in Bergerac
406
01:06:19,080 --> 01:06:24,120
Get to work, Charles;
no slacking, both of you
407
01:06:26,170 --> 01:06:29,750
She's always setting me problems
about trains
408
01:07:16,450 --> 01:07:18,830
Could you help me?
409
01:07:25,340 --> 01:07:27,460
I've spilt paint on the carpet
410
01:07:28,020 --> 01:07:30,180
You need spirit
411
01:07:30,460 --> 01:07:32,280
Where is it?
412
01:07:38,530 --> 01:07:40,510
You know everything
413
01:07:40,530 --> 01:07:41,970
Since last year...
414
01:07:42,070 --> 01:07:44,620
...she's been giving me
train problems
415
01:07:44,770 --> 01:07:46,600
Where are clean rags?
416
01:07:46,710 --> 01:07:48,940
In the little table drawer
417
01:07:51,740 --> 01:07:53,370
Shall I read you my problem?
418
01:07:54,480 --> 01:07:56,900
Don't count on me
419
01:08:07,340 --> 01:08:12,900
"Another train leaves Toulouse
at 14.43..."
420
01:08:25,250 --> 01:08:30,140
Any idea of the distance between
Orléans and Toulouse?
421
01:08:36,070 --> 01:08:39,620
I never could understand those
problems
422
01:09:05,120 --> 01:09:11,360
I must be going. I've done the
first coat, now it must dry
423
01:09:11,850 --> 01:09:14,190
Shall I put the ladder away?
424
01:09:18,900 --> 01:09:25,130
Do you know another girl's been
murdered? At Bergerac this time
425
01:09:27,880 --> 01:09:34,470
Didn't you hear? I said another
girl's been found murdered
426
01:09:34,560 --> 01:09:41,070
I'm not surprised. Do you think
it's going to stop all of a sudden?
427
01:09:41,260 --> 01:09:45,380
That's true, you're right, Popaul
428
01:09:49,660 --> 01:09:52,070
Another murder?
429
01:09:52,680 --> 01:09:57,130
Never mind that, have you done
the problem?
430
01:09:57,130 --> 01:09:59,130
I couldn't
431
01:09:59,130 --> 01:10:02,930
- Don't you understand the principle?
- Not at all
432
01:10:03,610 --> 01:10:08,770
You add together the distances
travelled by each train...
433
01:10:08,790 --> 01:10:11,150
It's double-dutch to me
434
01:10:24,030 --> 01:10:28,590
One train travelled 367 kilometres...
435
01:10:32,610 --> 01:10:36,740
Charles, did you look for something
in this drawer?
436
01:10:36,750 --> 01:10:41,210
No, Popaul looked for a cloth
to clean the carpet
437
01:10:48,880 --> 01:10:52,560
- It's late, you're tired
- Tomorrow's Sunday
438
01:10:52,560 --> 01:10:56,700
Anyway, you've got the hang of
the problem now
439
01:12:35,730 --> 01:12:39,730
Let me in, I want to talk to you
440
01:12:41,280 --> 01:12:45,420
Just for two minutes... please
441
01:12:48,670 --> 01:12:50,840
Just a couple of words
442
01:12:51,700 --> 01:12:54,440
I've got a headache.
Come tomorrow
443
01:12:54,440 --> 01:12:56,590
It's important now
444
01:12:56,860 --> 01:13:02,750
Really, I'm not very well.
Wait till the morning
445
01:15:41,900 --> 01:15:47,470
I switched off the light.
I got in through the woodshed
446
01:15:48,370 --> 01:15:50,550
Keep still and listen
447
01:15:52,750 --> 01:15:55,080
I saw you found the lighter
448
01:15:56,600 --> 01:15:59,080
So you knew it was me
449
01:16:00,620 --> 01:16:07,760
When I discovered I'd lost it,
I bought another in PĂ©rigueux
450
01:16:08,950 --> 01:16:10,770
I knew you'd notice if
I didn't have it
451
01:16:13,640 --> 01:16:16,800
But that was a waste of time
since you'd already found it
452
01:16:18,310 --> 01:16:22,110
This is what I killed them with,
this knife
453
01:16:26,220 --> 01:16:29,380
I can't help myself,
it's like a nightmare
454
01:16:29,560 --> 01:16:34,160
I can't breathe until I've done it,
until I've stuck my knife
455
01:16:35,780 --> 01:16:37,830
Trust me
456
01:16:37,860 --> 01:16:39,170
Don't speak
457
01:16:40,380 --> 01:16:44,700
I know it's finished between us,
my shame is terrible
458
01:16:45,250 --> 01:16:49,850
I couldn't bear to face you;
I know I horrify you
459
01:16:50,140 --> 01:16:53,090
And I can't bear that
460
01:17:26,560 --> 01:17:29,080
Miss Hélène, help me
461
01:17:34,780 --> 01:17:39,590
See, I've killed myself. Help me
462
01:17:41,520 --> 01:17:45,930
Stay where you are, don't move
463
01:17:52,980 --> 01:17:55,100
Let go
464
01:18:18,860 --> 01:18:24,200
Press hard. I'm going to take you
to hospital
465
01:18:25,020 --> 01:18:28,340
Don't tell them why;
don't tell them who I am
466
01:20:22,090 --> 01:20:23,510
Hurry
467
01:20:24,220 --> 01:20:26,870
I'm losing all my blood
468
01:20:29,660 --> 01:20:31,640
Don't talk
469
01:20:32,440 --> 01:20:34,460
I must talk to you now
470
01:20:37,760 --> 01:20:40,570
I spent my nights thinking of you
471
01:20:41,580 --> 01:20:47,280
I spent nights outside the school,
looking at your window
472
01:20:50,110 --> 01:20:52,300
You were the only one
473
01:20:53,780 --> 01:20:56,400
When I saw your eyes...
474
01:20:58,370 --> 01:21:00,540
...I forgot everything
475
01:21:00,960 --> 01:21:03,300
I forgot who I was
476
01:21:06,620 --> 01:21:08,530
I lived only for you
477
01:21:09,480 --> 01:21:11,960
Please don't talk
478
01:21:17,980 --> 01:21:20,130
You can't stop me
479
01:21:21,900 --> 01:21:25,150
I want to take you in my arms
480
01:21:28,580 --> 01:21:33,400
I would have liked to have been
with you always, to love you...
481
01:21:35,760 --> 01:21:41,220
...to protect you,
to know you needed me
482
01:21:42,010 --> 01:21:45,020
If I could have taken you to
a desert island...
483
01:22:05,250 --> 01:22:07,410
How far it is
484
01:22:13,020 --> 01:22:15,550
I have so much blood
485
01:22:16,920 --> 01:22:19,440
It keeps flowing
486
01:22:20,780 --> 01:22:25,530
I know about blood,
I've seen so much...
487
01:22:26,460 --> 01:22:28,600
...so much blood flowing
488
01:22:31,630 --> 01:22:34,890
When you were there,
there was no blood
489
01:22:36,700 --> 01:22:39,100
I didn't think about blood
490
01:22:43,330 --> 01:22:47,160
I don't know if I can hold out
491
01:22:47,900 --> 01:22:50,290
My blood keeps flowing
492
01:22:53,400 --> 01:22:58,510
Once, when I was little, I fainted
at the sight of blood
493
01:23:00,990 --> 01:23:04,490
Have you noticed the smell
of blood?
494
01:23:07,760 --> 01:23:10,160
All blood has the same smell...
495
01:23:10,340 --> 01:23:14,320
...the blood of animals and
the blood of men
496
01:23:15,790 --> 01:23:18,920
Some blood is redder than others...
497
01:23:20,270 --> 01:23:24,270
...but all blood smells the same
498
01:23:33,720 --> 01:23:35,830
How far it is
499
01:23:41,590 --> 01:23:45,480
Keep quiet, we're there
500
01:25:15,400 --> 01:25:17,350
Kiss me
501
01:26:35,530 --> 01:26:37,690
He's dead
502
01:26:38,970 --> 01:26:43,980
When the lift stopped he cried
"Miss Hélène", then he died
503
01:26:45,390 --> 01:26:49,920
You're tired; go home.
We'll see about the details tomorrow
36621