All language subtitles for Le.Boucher.1970.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,080 --> 00:00:15,600 THE BUTCHER 4 00:02:12,580 --> 00:02:15,540 To the inhabitants of Tremolat, Périgord 5 00:03:05,460 --> 00:03:07,660 What about the Périgueux sauce? 6 00:03:13,200 --> 00:03:15,310 Get on with it! 7 00:03:16,500 --> 00:03:19,590 Out of the way! We have work to do 8 00:03:53,150 --> 00:03:55,570 I hope it's your best beef, Popaul! 9 00:03:56,230 --> 00:04:00,360 I killed it myself. If it's not good I'll cut my tongue out! 10 00:04:00,480 --> 00:04:02,670 We'll eat it with sauce! 11 00:04:04,650 --> 00:04:06,320 I'll carve 12 00:04:19,570 --> 00:04:21,400 How about that? 13 00:04:29,430 --> 00:04:31,930 Why are you laughing? 14 00:04:32,480 --> 00:04:35,500 It looks so good, that's all 15 00:04:36,040 --> 00:04:38,760 Not like in the army 16 00:04:38,870 --> 00:04:42,580 When they did have a bit of good meat... 17 00:04:42,730 --> 00:04:45,010 ...they cooked it like leather 18 00:05:04,490 --> 00:05:11,160 As father of the bride, I'm expected to make a speech 19 00:05:11,690 --> 00:05:16,280 It won't be long, because I don't want to talk rubbish... 20 00:05:16,620 --> 00:05:20,420 ...and have my son-in-law correct my mistakes 21 00:05:20,940 --> 00:05:24,680 When your daughter marries a teacher... 22 00:05:24,690 --> 00:05:27,730 ...you have to watch your grammar 23 00:05:28,140 --> 00:05:33,670 Still, I know enough to say how this marriage pleases me... 24 00:05:33,730 --> 00:05:36,860 ...because I'm very fond of young Léon 25 00:05:36,870 --> 00:05:39,860 He taught our youngest to read and write... 26 00:05:39,870 --> 00:05:43,420 ...he's a local lad and I'm sure he'll make my girl happy 27 00:05:45,970 --> 00:05:48,730 You can be sure of that! 28 00:06:20,800 --> 00:06:23,070 Funny things, weddings 29 00:06:25,230 --> 00:06:28,940 Don't you think that weddings are funny? 30 00:06:28,950 --> 00:06:32,790 Well, yes, everyone has a good time 31 00:06:32,790 --> 00:06:32,800 - Things turn sour afterwards - Not always Well, yes, everyone has a good time 32 00:06:32,800 --> 00:06:36,490 - Things turn sour afterwards - Not always 33 00:06:37,320 --> 00:06:40,420 Some of my army pals were married 34 00:06:42,230 --> 00:06:44,460 They weren't at home 35 00:06:45,270 --> 00:06:47,070 Don't be evasive 36 00:06:48,310 --> 00:06:50,050 They couldn't be sure 37 00:06:55,280 --> 00:06:58,370 Miss Hélène, may I drink champagne? 38 00:06:59,850 --> 00:07:01,830 Ask your mother 39 00:07:01,920 --> 00:07:04,880 She says I can if you say so 40 00:07:05,550 --> 00:07:10,100 - All right; do you like it? - I've never tasted it 41 00:07:16,310 --> 00:07:17,410 Not bad 42 00:07:19,720 --> 00:07:24,050 - You accept responsibility - Yes, I like that 43 00:07:24,210 --> 00:07:28,110 He likes you; all the kids do, you know 44 00:07:28,110 --> 00:07:30,920 Well, I like them, too 45 00:07:45,710 --> 00:07:49,890 By popular request, I shall sing you a song 46 00:07:55,970 --> 00:07:58,750 The Little Isle of Capri 47 00:10:56,380 --> 00:10:59,870 Why won't you dance the waltz? 48 00:10:59,880 --> 00:11:04,280 - You dance too well for me - You're not so bad 49 00:11:04,980 --> 00:11:08,130 I haven't danced much in fifteen years 50 00:11:15,390 --> 00:11:18,300 The people are nice here, much nicer than elsewhere 51 00:11:18,320 --> 00:11:21,290 Why did you Join the army, then? 52 00:11:21,320 --> 00:11:24,080 I'd have been all right here... 53 00:11:24,580 --> 00:11:30,930 ...but there was one rat among these nice people: my father 54 00:11:33,780 --> 00:11:39,420 - How long have you lived here? - Ten years; I knew your father well 55 00:11:40,020 --> 00:11:42,940 Wasn't he a real swine? 56 00:11:43,820 --> 00:11:45,960 He was a butcher 57 00:11:48,300 --> 00:11:53,520 He wasn't even a good one; he killed badly and chopped meat anyhow 58 00:11:53,970 --> 00:11:58,990 Weddings... my mother may have been happy on her wedding day... 59 00:12:00,160 --> 00:12:03,300 ...but what she went through after, poor thing 60 00:12:10,650 --> 00:12:14,980 - Why did you never come back? - To see the old man? No, thank you 61 00:12:15,860 --> 00:12:20,320 I came back for my mother's funeral seven years ago 62 00:12:26,680 --> 00:12:29,440 I was on holiday in Paris then 63 00:12:30,280 --> 00:12:34,850 You holiday there, Parisians holiday here; that's logic 64 00:12:34,890 --> 00:12:36,920 That's logic! 65 00:13:24,630 --> 00:13:27,130 I'd liked to have seen you there 66 00:13:28,000 --> 00:13:31,480 I wouldn't have minded; I'd have been a nurse 67 00:13:31,990 --> 00:13:35,150 We had good times, but... 68 00:13:35,160 --> 00:13:37,860 The rice was good, wasn't it? 69 00:13:38,820 --> 00:13:43,410 The rice was all right, but the rice fields were treacherous 70 00:13:53,450 --> 00:13:57,200 - You smoke in the street? - Are you shocked? 71 00:13:57,200 --> 00:14:02,210 No, but it's unusual to see a woman smoke in the street 72 00:14:02,610 --> 00:14:06,360 It's more hygienic than smoking indoors 73 00:14:07,780 --> 00:14:09,940 Yes, that's logical 74 00:14:11,300 --> 00:14:14,000 You're fond of logic, aren't you? 75 00:14:14,860 --> 00:14:17,620 Well, I was fifteen years in the army 76 00:14:18,410 --> 00:14:23,870 The army makes you appreciate two things you haven't got: 77 00:14:24,090 --> 00:14:26,560 logic and liberty 78 00:14:37,900 --> 00:14:40,560 Do you live above the school? 79 00:14:43,450 --> 00:14:47,600 - How long have you been headmistress? - Three years 80 00:14:52,600 --> 00:14:55,450 You're young for a headmistress 81 00:14:56,530 --> 00:14:59,300 It's because I tread carefully 82 00:15:06,500 --> 00:15:09,140 Are you fond of meat? 83 00:15:12,890 --> 00:15:18,220 I ask because if I get a good animal some time... 84 00:15:18,990 --> 00:15:24,350 ...I could bring you some escalopes or choice Joints 85 00:15:25,350 --> 00:15:29,360 You know, some animals are better than others 86 00:15:29,370 --> 00:15:35,680 What a dream... a butcher to choose your meat for you 87 00:15:36,370 --> 00:15:38,490 How wonderful 88 00:15:43,240 --> 00:15:48,640 While I think of it... do you have to learn to be a butcher? 89 00:15:49,400 --> 00:15:54,710 Yes, you do really... and that's what's funny 90 00:15:55,400 --> 00:16:00,550 I was a butcher with my father and in the army, too 91 00:16:01,330 --> 00:16:07,670 I've always been a butcher, in Algeria, in Indo-China... a butcher 92 00:16:09,670 --> 00:16:12,240 Soldiers have to eat 93 00:16:12,260 --> 00:16:15,000 Yes, that's logical 94 00:16:17,290 --> 00:16:20,390 Well, here you are; I'll go home now 95 00:16:21,720 --> 00:16:25,590 Thank you for seeing me home, Popaul 96 00:19:46,020 --> 00:19:50,820 - You look fed up, Léon - I'd rather have stayed at home 97 00:19:50,820 --> 00:19:54,390 Not tired of married life yet? 98 00:19:56,220 --> 00:19:59,070 I hope you'll be very happy 99 00:19:59,820 --> 00:20:04,830 You'll see how nice it is to go home to your wife after work 100 00:20:05,480 --> 00:20:07,850 I'm going home to lunch 101 00:20:09,680 --> 00:20:14,830 You've had five minutes extra break in honour of Monsieur Hamel's wedding 102 00:20:21,660 --> 00:20:25,360 Are you deaf, you two? 103 00:20:25,380 --> 00:20:29,530 Riri's father told him that the postman said... 104 00:20:29,550 --> 00:20:34,040 ...a dead woman has been found in Saint-Alver woods 105 00:20:54,210 --> 00:20:58,010 He breathed an air of grandeur... comma... 106 00:21:03,980 --> 00:21:08,120 ...a majestic resolution... comma... 107 00:21:11,690 --> 00:21:14,980 ...a certain profundity... 108 00:21:19,980 --> 00:21:21,950 ...by which... 109 00:21:24,230 --> 00:21:27,220 ...even the most vulgar mind... 110 00:21:28,640 --> 00:21:31,570 ...must be impressed 111 00:21:35,390 --> 00:21:39,300 Honoré de Balzac... I'll write the name for you 112 00:21:53,360 --> 00:21:56,310 Do you know who Balzac was? 113 00:21:58,510 --> 00:22:00,580 A writer 114 00:22:01,350 --> 00:22:04,290 He was a nineteenth century novelist... 115 00:22:04,310 --> 00:22:09,210 ...who portrayed the society of his time 116 00:22:09,700 --> 00:22:13,050 But I'll tell you about that later 117 00:22:14,930 --> 00:22:19,470 Hearing the door of her room open suddenly, Hélène... 118 00:22:21,000 --> 00:22:23,410 Don't laugh Just because it's my name 119 00:22:25,330 --> 00:22:30,750 Hélène rose from the divan, but she saw the marquis... 120 00:22:30,820 --> 00:22:33,890 ...and gave a cry of surprise 121 00:22:33,950 --> 00:22:37,120 He was changed almost beyond recognition 122 00:22:38,850 --> 00:22:41,290 His pale face... 123 00:22:41,290 --> 00:22:41,300 ...had been bronzed by the tropical sun... His pale face... 124 00:22:41,300 --> 00:22:45,670 ...had been bronzed by the tropical sun... 125 00:22:45,760 --> 00:22:49,120 ...giving him a poetic appearance 126 00:22:49,450 --> 00:22:54,550 He breathed an air of grandeur, a certain profundity... 127 00:22:54,790 --> 00:23:00,540 ...by which even the most vulgar mind must be impressed 128 00:23:18,770 --> 00:23:20,980 I don't want to disturb you 129 00:23:21,040 --> 00:23:25,820 I know I shouldn't call in school hours 130 00:23:27,620 --> 00:23:30,010 I've brought you a leg of lamb 131 00:23:30,680 --> 00:23:33,850 It's a special one, look 132 00:23:35,620 --> 00:23:38,930 Perhaps you'll help me collect the books 133 00:23:50,590 --> 00:23:53,230 I used to sit there 134 00:23:53,910 --> 00:23:56,220 Were you a good pupil? 135 00:23:56,240 --> 00:24:02,640 I was fine at French and history, but no good at problems about trains 136 00:24:03,440 --> 00:24:07,810 Our teacher wasn't nearly as nice as you, the old hag 137 00:24:08,580 --> 00:24:12,260 Her name was Vachin; cow by name and cow by nature 138 00:24:12,270 --> 00:24:16,680 - You mustn't insult my colleague - Colleague or not, cow she was 139 00:24:43,670 --> 00:24:47,130 They'd have heard about Vachin sooner or later 140 00:24:47,190 --> 00:24:52,350 She'd never have let the butcher deliver during school hours 141 00:24:53,010 --> 00:24:54,970 Have you got a fridge? 142 00:24:57,690 --> 00:25:01,360 Wait, I'll walk as far as the baker's with you 143 00:25:27,140 --> 00:25:32,030 Come and eat the lamb with me tonight, if you don't fear being compromised 144 00:25:33,270 --> 00:25:37,240 - What's wrong? - Nothing. You took me by surprise 145 00:25:39,700 --> 00:25:43,600 It would lose half its savour if I ate it alone 146 00:25:45,260 --> 00:25:47,450 Well, will you? 147 00:25:53,150 --> 00:25:55,850 What time shall I come? 148 00:25:55,880 --> 00:25:59,040 About seven, after I've marked the books 149 00:25:59,550 --> 00:26:02,630 I'm not very busy these days 150 00:26:02,630 --> 00:26:07,770 I do the buying and slaughtering; my assistant runs the shop 151 00:26:09,210 --> 00:26:13,650 It's different in the autumn, in the game season 152 00:26:31,990 --> 00:26:34,920 That was a policeman from Périgueux 153 00:26:34,920 --> 00:26:37,150 About the crime at Saint-Alver 154 00:26:38,340 --> 00:26:42,530 The Gaillotin girl was found stabbed to death 155 00:26:43,020 --> 00:26:45,340 Two weeks ago Jean danced with her 156 00:26:45,400 --> 00:26:47,800 But I've not seen her since 157 00:26:48,060 --> 00:26:50,960 I expect some tramp did it 158 00:26:53,410 --> 00:26:56,550 I'm sorry, I was miles away 159 00:26:57,410 --> 00:27:00,560 The police will be here for ages 160 00:27:00,580 --> 00:27:02,760 I expect you're right 161 00:27:02,840 --> 00:27:06,600 It'll give us something to talk about, but still... 162 00:27:07,420 --> 00:27:09,920 Will you put it on my account? 163 00:27:46,500 --> 00:27:51,650 - Am I too early? - No, come up, the door's open 164 00:28:00,850 --> 00:28:03,480 Punctuality is the politeness of butchers 165 00:28:03,550 --> 00:28:05,230 As Louis XIV said 166 00:28:05,260 --> 00:28:08,310 - I've nearly finished - So I am too early 167 00:28:08,320 --> 00:28:12,180 No. Would you like a drink? 168 00:28:13,950 --> 00:28:18,270 I can do without a drink; I've drunk enough in my time 169 00:28:24,040 --> 00:28:26,270 Why not sit there? 170 00:28:27,130 --> 00:28:29,290 I'll be five minutes 171 00:28:42,850 --> 00:28:48,550 - It must be fun to teach kids - Yes, it's a worthwhile Job 172 00:28:59,530 --> 00:29:01,800 You smoke "Gauloises"? 173 00:29:17,760 --> 00:29:20,130 What do you think of this? 174 00:29:20,140 --> 00:29:23,310 It was so hot the air was like an overcoat 175 00:29:23,490 --> 00:29:25,380 Well... is it good? 176 00:29:46,580 --> 00:29:52,440 We could eat early, then go to the Sarlat cinema 177 00:29:52,530 --> 00:29:55,880 Yes, but I don't like war films, they're disgusting 178 00:29:56,740 --> 00:30:03,700 I made war for fifteen years; you must be stupid to enJoy war films 179 00:30:04,470 --> 00:30:10,070 - Why did you stay in the army? - Because I am stupid 180 00:30:11,930 --> 00:30:17,900 I've seen a few things... it wasn't pretty 181 00:30:18,340 --> 00:30:22,560 It's a comedy film tonight. Shall we start cooking? 182 00:30:28,560 --> 00:30:30,850 Downstairs to the kitchen? 183 00:30:34,050 --> 00:30:36,760 I'm proud of my little kitchen 184 00:30:38,200 --> 00:30:41,940 Did you see the police today? 185 00:30:42,680 --> 00:30:46,110 It seems a girl was stabbed at Saint-Alver 186 00:30:47,640 --> 00:30:50,850 They haven't found any clues 187 00:30:52,150 --> 00:30:56,010 - How long to cook it? - Half an hour will do 188 00:30:56,010 --> 00:30:57,210 No garlic? 189 00:30:57,340 --> 00:30:59,810 Never with lamb! 190 00:30:59,840 --> 00:31:05,180 - Shall I make my salad? - Yes, but you're my guest 191 00:31:12,700 --> 00:31:15,440 Are the eggs hard-boiled? 192 00:31:16,120 --> 00:31:19,040 What sign were you born under? 193 00:31:19,620 --> 00:31:23,550 Libra, the Scales; that's why I swagger. I was born on 6th October 194 00:31:29,350 --> 00:31:31,450 I'm Scorpio 195 00:31:34,590 --> 00:31:37,940 - That's a bad sign - All signs are good 196 00:31:45,180 --> 00:31:47,950 Do you need anything else? 197 00:31:48,100 --> 00:31:50,080 Just a small knife 198 00:31:55,830 --> 00:31:59,110 My van's not very elegant to drive to Sarlat 199 00:31:59,130 --> 00:32:00,810 There's my little car 200 00:32:01,450 --> 00:32:03,270 What's so funny? 201 00:32:03,370 --> 00:32:05,920 You and your little car 202 00:32:06,050 --> 00:32:08,380 Haven't you seen me drive it? 203 00:32:44,510 --> 00:32:47,350 A small escalope, please 204 00:32:50,910 --> 00:32:54,190 Congratulations on the examination results 205 00:32:56,020 --> 00:32:58,780 My young brother would have failed, but for you 206 00:33:11,490 --> 00:33:12,210 They're back 207 00:33:15,480 --> 00:33:19,240 It seems they're on the trail of some tramp 208 00:33:24,670 --> 00:33:28,280 Maybe they've found a new clue 209 00:33:29,610 --> 00:33:34,120 It's dreadful; think of that poor girl 210 00:33:34,530 --> 00:33:40,010 I've seen corpses, head in the muck, cut in two, mouths gaping 211 00:33:40,120 --> 00:33:43,600 Piled three or four high, kids with their eyes out 212 00:33:43,620 --> 00:33:47,870 I've seen an old woman like her cut to pieces 213 00:33:47,940 --> 00:33:52,290 I've seen my pals rotting in the sun, eaten by vermin 214 00:33:53,570 --> 00:33:57,120 Yes, war is horrible, but it's a Job to be done... 215 00:33:57,160 --> 00:34:00,960 ...whereas a murder like this is savagery 216 00:34:01,440 --> 00:34:04,100 We counted bodies by the lorry-load 217 00:34:08,190 --> 00:34:10,650 Three francs. On your account? 218 00:34:10,670 --> 00:34:12,660 There they go again 219 00:34:14,960 --> 00:34:18,140 Monsieur La Hire, the school fête's on 22nd October 220 00:34:18,220 --> 00:34:22,000 Can I come and ransack your costume collection? 221 00:34:22,020 --> 00:34:25,330 You may have what you like 222 00:34:25,370 --> 00:34:31,840 You said I could Join in. I love dressing up and playing the fool 223 00:34:40,250 --> 00:34:46,960 - And for you, Madame Tirant? - I've come for my minced beef 224 00:34:47,050 --> 00:34:52,200 What about a nice steak? It would restore your teeth 225 00:34:53,740 --> 00:35:00,230 Will you come mushrooming with Charles and Lisette this afternoon? 226 00:35:00,280 --> 00:35:02,790 - What time? - About four 227 00:35:02,830 --> 00:35:05,060 I may still be working then 228 00:35:05,060 --> 00:35:05,070 Join us if you can, in the wood behind the grottoes I may still be working then 229 00:35:05,070 --> 00:35:08,840 Join us if you can, in the wood behind the grottoes 230 00:35:46,590 --> 00:35:52,060 How's this for a haul? I can sniff out mushrooms 231 00:35:52,670 --> 00:35:56,910 Come and see the mushrooms Popaul's found 232 00:36:23,890 --> 00:36:27,270 Do you think you've done enough for one day? 233 00:36:29,220 --> 00:36:32,650 I like to watch you with the children 234 00:36:35,750 --> 00:36:38,590 Can we go and play over there? 235 00:36:46,460 --> 00:36:50,250 You know, Miss Hélène, there's one thing I've noticed 236 00:36:51,250 --> 00:36:56,360 School teachers are usually known by their surname 237 00:36:56,660 --> 00:36:59,780 I never knew Vachin's first name... 238 00:37:00,290 --> 00:37:04,110 ...but with you it's the opposite, always Miss Hélène 239 00:37:04,820 --> 00:37:09,640 Everyone calls you that. What is your surname? 240 00:37:16,370 --> 00:37:18,290 Do you mind me asking? 241 00:37:18,320 --> 00:37:21,890 Not at all, why shouldn't you know my surname? 242 00:37:23,490 --> 00:37:30,000 May I ask you another question? But it's even more personal 243 00:37:30,860 --> 00:37:33,000 Ask, anyway 244 00:37:34,350 --> 00:37:37,320 You needn't answer 245 00:37:45,580 --> 00:37:50,440 I think I know the question; I promise I'll answer 246 00:37:51,660 --> 00:37:53,960 Well, I'll take the plunge, then 247 00:37:56,380 --> 00:38:00,460 Why is it you haven't a lover? 248 00:38:01,390 --> 00:38:03,740 Because I don't want one 249 00:38:04,770 --> 00:38:06,920 Yes, I understand... 250 00:38:07,660 --> 00:38:12,540 ...but the question is: why not? 251 00:38:13,260 --> 00:38:17,770 Because I had a very unhappy affair ten years ago 252 00:38:18,170 --> 00:38:22,260 I was deeply in love with a boy who was everything I wanted 253 00:38:23,430 --> 00:38:27,480 Then, after some months, he Just left me 254 00:38:27,970 --> 00:38:29,940 Well, that... 255 00:38:31,460 --> 00:38:36,810 ...that made me physically ill and it took me a long time to get better 256 00:38:36,900 --> 00:38:41,800 That's why I came here; now I'm very happy 257 00:38:43,840 --> 00:38:48,550 I don't say you're not happy, but still it's not normal 258 00:38:48,560 --> 00:38:50,800 It's quite normal 259 00:38:51,260 --> 00:38:55,850 It's not difficult to do without things 260 00:38:55,950 --> 00:38:58,330 But that's awful 261 00:39:03,090 --> 00:39:07,280 I'm not in the least troubled, you know 262 00:39:07,600 --> 00:39:10,870 I love the children as if they were my own 263 00:39:12,050 --> 00:39:14,650 You don't convince me 264 00:39:20,740 --> 00:39:22,680 And anyway... 265 00:39:22,880 --> 00:39:25,880 I know what I'm doing 266 00:39:26,140 --> 00:39:29,900 It's fine that people meet, fall in love... 267 00:39:30,710 --> 00:39:33,310 ...make love and so on... 268 00:39:34,230 --> 00:39:37,890 ...but I don't want to take any more chances 269 00:39:38,400 --> 00:39:41,720 I know that it's not always so marvellous... 270 00:39:42,780 --> 00:39:45,920 ...but never to make love can drive you crazy 271 00:39:45,940 --> 00:39:50,720 Making love can send you mad, too 272 00:39:52,010 --> 00:39:54,190 So it's irrelevant 273 00:39:55,020 --> 00:40:00,340 Damn it all, if I kissed you, what would you say? 274 00:40:01,510 --> 00:40:03,680 I wouldn't say anything 275 00:40:05,360 --> 00:40:07,500 But I ask you not to 276 00:40:23,310 --> 00:40:26,960 Are you giving me a present? What for? 277 00:40:28,330 --> 00:40:30,650 What's the date? 278 00:40:31,190 --> 00:40:33,310 It's my birthday 279 00:41:48,000 --> 00:41:51,820 - How handsome you are! - It doesn't take much 280 00:44:04,200 --> 00:44:08,900 You must understand the instincts, the feelings... 281 00:44:09,580 --> 00:44:13,930 ...even the intellect of Cro-Magnon man... were really human 282 00:44:15,240 --> 00:44:20,400 Only his problems of subsistence differed from ours 283 00:44:20,410 --> 00:44:24,570 What does subsistence mean? Keeping alive 284 00:44:25,270 --> 00:44:27,810 He began to draw 285 00:44:28,420 --> 00:44:33,760 Do you know what desires are called when they rise above the savage state? 286 00:44:34,670 --> 00:44:36,840 Aspirations 287 00:44:37,670 --> 00:44:43,440 If Cro-Magnon man hadn't survived in his world, you wouldn't exist 288 00:45:01,140 --> 00:45:03,980 What if Cro-Magnon man came back? 289 00:45:03,990 --> 00:45:08,900 I don't know. He might adapt himself to our conditions 290 00:45:09,350 --> 00:45:11,290 He might die 291 00:45:11,350 --> 00:45:16,330 I don't want him to die; I'm sure he was very nice 292 00:45:20,080 --> 00:45:22,860 Has everyone brought lunch? 293 00:45:24,370 --> 00:45:28,550 I've got some chocolate rolls if anyone is still hungry 294 00:46:11,620 --> 00:46:14,010 I'd like a chocolate roll 295 00:46:27,170 --> 00:46:28,300 Rain? 296 00:46:28,490 --> 00:46:31,570 Of course not, the sky is clear 297 00:46:36,700 --> 00:46:38,970 It's blood! 298 00:46:50,520 --> 00:46:53,680 Don't move; I won't be long 299 00:48:50,630 --> 00:48:52,010 I'm a police officer 300 00:48:52,170 --> 00:48:55,650 I'm afraid I must ask you a few questions 301 00:48:55,810 --> 00:48:59,690 I've come down on the night train, haven't slept a wink 302 00:49:02,860 --> 00:49:04,900 This your classroom? 303 00:49:04,920 --> 00:49:11,080 Young for a headmistress, aren't you? They say you're a wonderful teacher 304 00:49:12,760 --> 00:49:17,160 Périgueux's a bit out of its depth with these murders 305 00:49:17,800 --> 00:49:20,250 They've called us in to cover themselves 306 00:49:22,010 --> 00:49:25,510 Sadistic crimes are always a problem 307 00:49:25,510 --> 00:49:28,280 So you found the body 308 00:49:28,290 --> 00:49:32,210 I read your statement; no point in going over it 309 00:49:32,220 --> 00:49:36,280 The kids must have been shocked, especially the little girl 310 00:49:36,810 --> 00:49:39,230 I'd like to ask you... 311 00:49:39,230 --> 00:49:44,980 Interesting point from the autopsy: she wasn't raped 312 00:49:44,980 --> 00:49:48,980 Not raped... that's extremely unusual 313 00:49:49,470 --> 00:49:55,610 Usually... well, she can't have been dead long when you found her 314 00:49:56,390 --> 00:50:00,010 Any unusual noises... 315 00:50:02,020 --> 00:50:05,660 ...before the blood and all that? 316 00:50:05,870 --> 00:50:10,420 You didn't have the feeling that someone else was there? 317 00:50:11,360 --> 00:50:14,220 You were going to say something 318 00:50:14,230 --> 00:50:18,600 I'd been giving my attention to the children on the path down 319 00:50:18,620 --> 00:50:22,610 - The kids heard nothing? - Not as far as I know 320 00:50:22,630 --> 00:50:27,700 We'll check that later. You say you approached the body... 321 00:50:29,490 --> 00:50:35,070 Tell the infants to come in, too. Monsieur Hamel may be away today 322 00:51:26,160 --> 00:51:30,170 Did any of you who were on the outing yesterday... 323 00:51:30,990 --> 00:51:33,560 ...hear or see anything unusual? 324 00:51:34,000 --> 00:51:38,200 Now don't invent anything, tell me the truth 325 00:51:38,210 --> 00:51:40,510 They're not liars 326 00:51:49,040 --> 00:51:53,220 - Can we talk somewhere else now? - In the yard 327 00:51:54,300 --> 00:51:58,230 Charles, I leave you in charge; I won't be long 328 00:52:05,310 --> 00:52:09,100 Keep quiet, like Miss Hélène said! 329 00:52:11,580 --> 00:52:17,260 I congratulate you on your composure; it must have been terrifying 330 00:52:18,610 --> 00:52:23,580 I don't want to keep you, but think carefully 331 00:52:24,410 --> 00:52:29,590 Have you any idea, however vague, that might put us on the track? 332 00:52:32,600 --> 00:52:38,160 There's no doubt that in this area, not necessarily locally... 333 00:52:38,460 --> 00:52:42,930 ...there's a madman at large, do you understand? 334 00:52:43,640 --> 00:52:46,690 Yes, but I can't help you 335 00:52:46,760 --> 00:52:51,960 Between ourselves... her husband... Léon Hamel... 336 00:52:51,980 --> 00:52:54,310 ...could he have done it? 337 00:52:55,160 --> 00:52:57,630 That's unthinkable 338 00:52:58,190 --> 00:53:03,970 If you knew what we see, if you knew human nature... 339 00:53:05,660 --> 00:53:10,660 You go to your pupils and I'll stew in my own Juice 340 00:53:10,670 --> 00:53:12,520 Can I use your phone? 341 00:53:12,530 --> 00:53:17,670 Our line's through the post office and that's not open yet 342 00:53:17,670 --> 00:53:21,500 - Every modern convenience - It's the school phone, not mine 343 00:53:21,500 --> 00:53:21,510 You're living in the Middle Ages - Every modern convenience - It's the school phone, not mine 344 00:53:21,510 --> 00:53:25,020 You're living in the Middle Ages 345 00:53:36,860 --> 00:53:41,620 Not too squashed-up, children? I'll give you something to draw 346 00:55:32,860 --> 00:55:36,280 Can I come up? I've a surprise for you 347 00:55:38,770 --> 00:55:41,960 I've brought it from Périgueux 348 00:55:42,850 --> 00:55:44,610 Come up 349 00:56:10,690 --> 00:56:14,660 Cherries in brandy, I hope you like them 350 00:56:14,680 --> 00:56:19,900 Big ones, too; none of the rubbish they sell in cafés 351 00:56:21,330 --> 00:56:23,390 Are you all right? 352 00:56:23,550 --> 00:56:27,700 I'm a little tired. Shall we taste them now? 353 00:56:27,710 --> 00:56:30,930 Sit down, I'll find some dishes 354 00:56:48,230 --> 00:56:52,890 This business is getting you down 355 00:57:02,490 --> 00:57:05,760 They're the best I've ever had 356 00:57:07,140 --> 00:57:10,570 They're good, aren't they? 357 00:57:14,370 --> 00:57:18,430 This is the first time I've seen you out of sorts 358 00:57:20,630 --> 00:57:23,790 Don't worry, Popaul, you're too kind 359 00:57:24,030 --> 00:57:29,250 I'm not completely insensitive, I know you've had a shock 360 00:57:31,010 --> 00:57:33,810 And poor Hamel must be in a state 361 00:57:36,290 --> 00:57:38,820 He couldn't work today 362 00:57:38,830 --> 00:57:41,810 So you took his class, too 363 00:57:43,220 --> 00:57:46,390 You must take a holiday. If you fall ill... 364 00:57:46,400 --> 00:57:48,840 No, I'm very strong 365 00:58:01,460 --> 00:58:03,850 If you had seen her 366 00:58:08,720 --> 00:58:12,140 I thought of the corpses you talked about 367 00:58:16,470 --> 00:58:18,290 They couldn't have been worse 368 00:58:18,290 --> 00:58:21,440 Don't think of her like that 369 00:58:21,760 --> 00:58:25,640 Picture her on her wedding day, when we became friends 370 00:58:25,910 --> 00:58:28,060 She was a little tipsy, flushed... 371 00:58:31,510 --> 00:58:35,860 You're tired, and now you're crying 372 00:58:35,950 --> 00:58:37,930 Dry your eyes 373 00:58:39,600 --> 00:58:43,250 I saw some lambs at Périgueux; lovely Joints they'd make 374 00:58:44,180 --> 00:58:47,960 I'm sorry, I can't help it 375 00:58:51,050 --> 00:58:55,740 You know what? I'll redecorate this room for you 376 00:58:57,130 --> 00:58:59,210 Don't cry any more 377 00:59:00,810 --> 00:59:02,550 It's over now 378 00:59:15,420 --> 00:59:18,640 - Got a light? - That's better 379 00:59:20,630 --> 00:59:22,420 That's my lighter 380 00:59:22,430 --> 00:59:26,020 Of course. It works beautifully 381 00:59:30,660 --> 00:59:35,170 Are you starting again? You're crying differently now 382 00:59:37,350 --> 00:59:40,820 What shall I do? Go away? 383 00:59:41,000 --> 00:59:45,020 Please stay! I want you to stay 384 01:03:48,980 --> 01:03:51,110 I loved her so 385 01:04:01,580 --> 01:04:04,380 Do you know Paul Thomas? 386 01:04:04,440 --> 01:04:10,060 I had to trouble him, like everyone else. May I walk with you? 387 01:04:12,070 --> 01:04:15,530 This is a dreadful business 388 01:04:15,530 --> 01:04:19,360 No clue, no lead of any sort 389 01:04:23,530 --> 01:04:28,530 The same sadist did both murders; the same wounds, no rape 390 01:04:28,530 --> 01:04:28,540 If I don't stop him, he'll do it again The same sadist did both murders; the same wounds, no rape 391 01:04:28,540 --> 01:04:32,570 If I don't stop him, he'll do it again 392 01:04:33,210 --> 01:04:38,350 Interrogations get us nowhere; we can't lock people in their homes 393 01:04:38,400 --> 01:04:42,890 We can't even be sure it's someone local 394 01:04:43,430 --> 01:04:47,960 And the weapon... probably a flick-knife 395 01:04:49,220 --> 01:04:51,590 Everyone has them in the country 396 01:05:09,010 --> 01:05:11,790 I'm going to Miss Hélène's 397 01:05:11,800 --> 01:05:15,090 - Is it nearly finished? - Just the ceiling to do 398 01:05:27,310 --> 01:05:30,810 Do question 5 on page 72 399 01:05:31,300 --> 01:05:34,060 "A train leaves Orléans..." 400 01:05:37,100 --> 01:05:40,650 You'll never learn if I set you easy problems 401 01:05:42,850 --> 01:05:47,680 - My place is a shambles - It'll be nice when it's finished 402 01:05:58,540 --> 01:06:00,690 See you tomorrow 403 01:06:00,950 --> 01:06:04,080 - Tomorrow's Sunday - See you on Monday, then 404 01:06:11,390 --> 01:06:13,270 Poor chap 405 01:06:15,390 --> 01:06:18,730 I'm going shopping in Bergerac 406 01:06:19,080 --> 01:06:24,120 Get to work, Charles; no slacking, both of you 407 01:06:26,170 --> 01:06:29,750 She's always setting me problems about trains 408 01:07:16,450 --> 01:07:18,830 Could you help me? 409 01:07:25,340 --> 01:07:27,460 I've spilt paint on the carpet 410 01:07:28,020 --> 01:07:30,180 You need spirit 411 01:07:30,460 --> 01:07:32,280 Where is it? 412 01:07:38,530 --> 01:07:40,510 You know everything 413 01:07:40,530 --> 01:07:41,970 Since last year... 414 01:07:42,070 --> 01:07:44,620 ...she's been giving me train problems 415 01:07:44,770 --> 01:07:46,600 Where are clean rags? 416 01:07:46,710 --> 01:07:48,940 In the little table drawer 417 01:07:51,740 --> 01:07:53,370 Shall I read you my problem? 418 01:07:54,480 --> 01:07:56,900 Don't count on me 419 01:08:07,340 --> 01:08:12,900 "Another train leaves Toulouse at 14.43..." 420 01:08:25,250 --> 01:08:30,140 Any idea of the distance between Orléans and Toulouse? 421 01:08:36,070 --> 01:08:39,620 I never could understand those problems 422 01:09:05,120 --> 01:09:11,360 I must be going. I've done the first coat, now it must dry 423 01:09:11,850 --> 01:09:14,190 Shall I put the ladder away? 424 01:09:18,900 --> 01:09:25,130 Do you know another girl's been murdered? At Bergerac this time 425 01:09:27,880 --> 01:09:34,470 Didn't you hear? I said another girl's been found murdered 426 01:09:34,560 --> 01:09:41,070 I'm not surprised. Do you think it's going to stop all of a sudden? 427 01:09:41,260 --> 01:09:45,380 That's true, you're right, Popaul 428 01:09:49,660 --> 01:09:52,070 Another murder? 429 01:09:52,680 --> 01:09:57,130 Never mind that, have you done the problem? 430 01:09:57,130 --> 01:09:59,130 I couldn't 431 01:09:59,130 --> 01:10:02,930 - Don't you understand the principle? - Not at all 432 01:10:03,610 --> 01:10:08,770 You add together the distances travelled by each train... 433 01:10:08,790 --> 01:10:11,150 It's double-dutch to me 434 01:10:24,030 --> 01:10:28,590 One train travelled 367 kilometres... 435 01:10:32,610 --> 01:10:36,740 Charles, did you look for something in this drawer? 436 01:10:36,750 --> 01:10:41,210 No, Popaul looked for a cloth to clean the carpet 437 01:10:48,880 --> 01:10:52,560 - It's late, you're tired - Tomorrow's Sunday 438 01:10:52,560 --> 01:10:56,700 Anyway, you've got the hang of the problem now 439 01:12:35,730 --> 01:12:39,730 Let me in, I want to talk to you 440 01:12:41,280 --> 01:12:45,420 Just for two minutes... please 441 01:12:48,670 --> 01:12:50,840 Just a couple of words 442 01:12:51,700 --> 01:12:54,440 I've got a headache. Come tomorrow 443 01:12:54,440 --> 01:12:56,590 It's important now 444 01:12:56,860 --> 01:13:02,750 Really, I'm not very well. Wait till the morning 445 01:15:41,900 --> 01:15:47,470 I switched off the light. I got in through the woodshed 446 01:15:48,370 --> 01:15:50,550 Keep still and listen 447 01:15:52,750 --> 01:15:55,080 I saw you found the lighter 448 01:15:56,600 --> 01:15:59,080 So you knew it was me 449 01:16:00,620 --> 01:16:07,760 When I discovered I'd lost it, I bought another in Périgueux 450 01:16:08,950 --> 01:16:10,770 I knew you'd notice if I didn't have it 451 01:16:13,640 --> 01:16:16,800 But that was a waste of time since you'd already found it 452 01:16:18,310 --> 01:16:22,110 This is what I killed them with, this knife 453 01:16:26,220 --> 01:16:29,380 I can't help myself, it's like a nightmare 454 01:16:29,560 --> 01:16:34,160 I can't breathe until I've done it, until I've stuck my knife 455 01:16:35,780 --> 01:16:37,830 Trust me 456 01:16:37,860 --> 01:16:39,170 Don't speak 457 01:16:40,380 --> 01:16:44,700 I know it's finished between us, my shame is terrible 458 01:16:45,250 --> 01:16:49,850 I couldn't bear to face you; I know I horrify you 459 01:16:50,140 --> 01:16:53,090 And I can't bear that 460 01:17:26,560 --> 01:17:29,080 Miss Hélène, help me 461 01:17:34,780 --> 01:17:39,590 See, I've killed myself. Help me 462 01:17:41,520 --> 01:17:45,930 Stay where you are, don't move 463 01:17:52,980 --> 01:17:55,100 Let go 464 01:18:18,860 --> 01:18:24,200 Press hard. I'm going to take you to hospital 465 01:18:25,020 --> 01:18:28,340 Don't tell them why; don't tell them who I am 466 01:20:22,090 --> 01:20:23,510 Hurry 467 01:20:24,220 --> 01:20:26,870 I'm losing all my blood 468 01:20:29,660 --> 01:20:31,640 Don't talk 469 01:20:32,440 --> 01:20:34,460 I must talk to you now 470 01:20:37,760 --> 01:20:40,570 I spent my nights thinking of you 471 01:20:41,580 --> 01:20:47,280 I spent nights outside the school, looking at your window 472 01:20:50,110 --> 01:20:52,300 You were the only one 473 01:20:53,780 --> 01:20:56,400 When I saw your eyes... 474 01:20:58,370 --> 01:21:00,540 ...I forgot everything 475 01:21:00,960 --> 01:21:03,300 I forgot who I was 476 01:21:06,620 --> 01:21:08,530 I lived only for you 477 01:21:09,480 --> 01:21:11,960 Please don't talk 478 01:21:17,980 --> 01:21:20,130 You can't stop me 479 01:21:21,900 --> 01:21:25,150 I want to take you in my arms 480 01:21:28,580 --> 01:21:33,400 I would have liked to have been with you always, to love you... 481 01:21:35,760 --> 01:21:41,220 ...to protect you, to know you needed me 482 01:21:42,010 --> 01:21:45,020 If I could have taken you to a desert island... 483 01:22:05,250 --> 01:22:07,410 How far it is 484 01:22:13,020 --> 01:22:15,550 I have so much blood 485 01:22:16,920 --> 01:22:19,440 It keeps flowing 486 01:22:20,780 --> 01:22:25,530 I know about blood, I've seen so much... 487 01:22:26,460 --> 01:22:28,600 ...so much blood flowing 488 01:22:31,630 --> 01:22:34,890 When you were there, there was no blood 489 01:22:36,700 --> 01:22:39,100 I didn't think about blood 490 01:22:43,330 --> 01:22:47,160 I don't know if I can hold out 491 01:22:47,900 --> 01:22:50,290 My blood keeps flowing 492 01:22:53,400 --> 01:22:58,510 Once, when I was little, I fainted at the sight of blood 493 01:23:00,990 --> 01:23:04,490 Have you noticed the smell of blood? 494 01:23:07,760 --> 01:23:10,160 All blood has the same smell... 495 01:23:10,340 --> 01:23:14,320 ...the blood of animals and the blood of men 496 01:23:15,790 --> 01:23:18,920 Some blood is redder than others... 497 01:23:20,270 --> 01:23:24,270 ...but all blood smells the same 498 01:23:33,720 --> 01:23:35,830 How far it is 499 01:23:41,590 --> 01:23:45,480 Keep quiet, we're there 500 01:25:15,400 --> 01:25:17,350 Kiss me 501 01:26:35,530 --> 01:26:37,690 He's dead 502 01:26:38,970 --> 01:26:43,980 When the lift stopped he cried "Miss Hélène", then he died 503 01:26:45,390 --> 01:26:49,920 You're tired; go home. We'll see about the details tomorrow 36621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.