Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,088 --> 00:02:40,425
Every story has a beginning.
2
00:02:42,023 --> 00:02:44,094
But which is our beginning?
3
00:02:45,615 --> 00:02:47,293
When we are born?
4
00:02:48,077 --> 00:02:52,965
When we acquire consciousness?
When we are conceived?
5
00:02:54,662 --> 00:02:57,204
Or maybe it is long before that
6
00:02:57,305 --> 00:03:00,677
and we are the legacy
of our ancestors?
7
00:03:23,550 --> 00:03:29,018
THE COUNTESS
8
00:03:46,382 --> 00:03:50,210
Welcome to The Countess,
the house where our grandma lived.
9
00:03:57,311 --> 00:03:58,850
I thought we'd never arrive.
10
00:04:01,950 --> 00:04:04,978
So this house
bears the name of the town.
11
00:04:05,369 --> 00:04:07,690
This town bears the name of the house.
12
00:04:10,926 --> 00:04:12,486
What do you think about it,
Angélica?
13
00:04:14,058 --> 00:04:17,738
-This house has something sinister.
-Oh. Wait until you get in.
14
00:04:18,393 --> 00:04:20,885
My grandpa built this house
around 1900
15
00:04:21,024 --> 00:04:23,506
to bring his wife Isabel to live here.
16
00:04:23,673 --> 00:04:24,883
-The countess?
-Right.
17
00:04:26,150 --> 00:04:28,759
He wanted her to live as comfortably
18
00:04:28,860 --> 00:04:30,543
as she'd lived
in her house in Bulgaria.
19
00:04:50,685 --> 00:04:53,449
It's as if time had never passed here,
right?
20
00:04:57,731 --> 00:05:00,622
Well, guys, if you want you can
sleep in the room at the back.
21
00:05:01,980 --> 00:05:02,980
Come, darling.
22
00:05:07,917 --> 00:05:09,667
Shall I put this here
or in the kitchen?
23
00:05:10,222 --> 00:05:12,306
Leave it there, then we'll see
where we put it away.
24
00:05:18,995 --> 00:05:23,784
Well, I don't know you, youngsters,
but I'm very tired
25
00:05:23,885 --> 00:05:25,872
after having spent
the whole day on the road.
26
00:05:25,873 --> 00:05:27,272
Even my moustache has cramps.
27
00:05:29,189 --> 00:05:32,126
So see you tomorrow.
Have a good night.
28
00:05:32,774 --> 00:05:33,774
Babe.
29
00:05:44,493 --> 00:05:47,047
No, just don't worry,
I'll put the things in the cupboard.
30
00:05:47,664 --> 00:05:49,749
Thanks, Eduardo.
How well you do it, huh?
31
00:06:57,041 --> 00:07:00,439
I swear I thought the house
was alive or something.
32
00:07:03,571 --> 00:07:06,076
Honey, would you help me
with these things?
33
00:07:28,134 --> 00:07:30,876
Hey! You are going
to tear down the house!
34
00:07:58,803 --> 00:08:02,709
-Here you are, my dear.
-Thanks.
35
00:08:02,826 --> 00:08:03,857
You are welcome.
36
00:08:10,383 --> 00:08:12,336
-Good morning.
-Good morning.
37
00:08:12,976 --> 00:08:14,546
Eduardo and I went walking
in the woods.
38
00:08:15,116 --> 00:08:16,132
Do you want some coffee?
39
00:08:21,132 --> 00:08:23,139
There's something I don't understand
in this story.
40
00:08:23,725 --> 00:08:27,178
-What story?
-"House Taken Over," by Cortázar.
41
00:08:29,232 --> 00:08:32,591
What I don't understand is…
what do these whispers mean?
42
00:08:33,114 --> 00:08:38,246
Or maybe… I don't know,
the siblings' ancestors…
43
00:08:39,036 --> 00:08:41,309
or other ghosts. I don't know.
44
00:08:41,889 --> 00:08:44,654
I think it's more of a reference
45
00:08:44,755 --> 00:08:46,498
to the political situation
in Argentina.
46
00:08:47,295 --> 00:08:49,373
I mean: the house
represents the country.
47
00:08:49,881 --> 00:08:52,139
I don't know, it's like a fear
to the claims of the poor.
48
00:08:52,373 --> 00:08:55,656
And the siblings are something
like that decadent bourgeoisie
49
00:08:56,055 --> 00:08:57,982
that seeks refuge
in their incestuous relations.
50
00:09:01,442 --> 00:09:03,099
There's something else
I don't understand.
51
00:09:03,200 --> 00:09:06,395
That thing of dropping the key
down the sewer. What is that?
52
00:09:06,871 --> 00:09:08,645
Maybe it is so no one else
ever enters again?
53
00:09:11,082 --> 00:09:14,941
Right. So that means they are
protecting the world from ghosts
54
00:09:15,636 --> 00:09:16,941
or ghosts from the world?
55
00:09:17,871 --> 00:09:18,871
Maybe.
56
00:09:22,005 --> 00:09:24,505
I can't believe it.
57
00:09:24,645 --> 00:09:27,223
-Good morning.
-Good morning, darling.
58
00:09:29,231 --> 00:09:32,075
So early and you are already talking
about such serious things?
59
00:09:33,846 --> 00:09:37,488
Enjoy a bit, relax. Is this mine?
60
00:09:37,863 --> 00:09:39,394
-Yes.
-Thank you.
61
00:09:42,967 --> 00:09:44,597
What a beautiful place
you've got here.
62
00:09:47,335 --> 00:09:50,433
My dad doesn't like coming much.
Am I right, Eduardo?
63
00:09:52,457 --> 00:09:53,457
You are.
64
00:09:55,230 --> 00:09:57,292
-The house is in very good condition.
-Yes.
65
00:09:58,855 --> 00:10:04,401
Paola, besides his brain,
66
00:10:05,323 --> 00:10:07,088
what else is great
in my brother?
67
00:10:08,463 --> 00:10:10,596
-Many things.
-Big?
68
00:10:12,924 --> 00:10:16,237
Don't blush, brother,
it's not exactly that way, huh?
69
00:10:21,654 --> 00:10:22,670
Paola…
70
00:10:24,170 --> 00:10:28,287
how long did it take you
71
00:10:29,428 --> 00:10:32,717
to realize the amount of money
Eduardo has, the inheritance?
72
00:10:35,038 --> 00:10:36,490
But I don't know anything
about that.
73
00:10:36,671 --> 00:10:43,069
Oh, no? Didn't you tell her?
Does Casper pay for your studies?
74
00:10:44,866 --> 00:10:46,827
-What are you doing?
-No, it's just a question.
75
00:10:47,171 --> 00:10:49,897
-Well, I'm simply not interested.
-Oh, no?
76
00:10:52,815 --> 00:10:55,108
Interesting, isn't it?
77
00:10:57,616 --> 00:10:59,585
Shall we continue?
Where are we, at Cortázar?
78
00:11:03,634 --> 00:11:07,891
I take care of you, brother,
remember that. I take care of you.
79
00:11:19,320 --> 00:11:21,945
-Where did you get that?
-I brought it.
80
00:11:31,890 --> 00:11:33,265
I don't like that girl.
81
00:11:34,464 --> 00:11:36,233
I don't know why
your brother dates her.
82
00:11:36,600 --> 00:11:37,632
She's very selfish.
83
00:11:40,600 --> 00:11:42,236
How did this girl end up
with Eduardo?
84
00:11:43,440 --> 00:11:47,435
They met in a philosophy class
or something like that.
85
00:11:48,537 --> 00:11:50,365
I think she's studying journalism.
86
00:11:50,662 --> 00:11:52,880
Oh, that's the last straw.
87
00:11:57,787 --> 00:11:58,801
I don't like her for him.
88
00:12:00,451 --> 00:12:02,771
I hope he doesn't end up
marrying her.
89
00:12:03,732 --> 00:12:06,060
Would you imagine my mom?
She'd drop dead.
90
00:12:08,424 --> 00:12:10,456
She doesn't even know which country
she comes from,
91
00:12:10,457 --> 00:12:11,459
she won't approve of her.
92
00:12:12,512 --> 00:12:14,611
Your mother doesn't know
where Havana is either.
93
00:12:15,830 --> 00:12:17,377
Behave.
94
00:12:32,570 --> 00:12:34,900
I'm sure they are talking about us.
95
00:12:37,928 --> 00:12:38,929
What will they say?
96
00:12:40,351 --> 00:12:43,265
I don't know.
I think they don't like me.
97
00:12:43,789 --> 00:12:47,270
No, honey, my brother
hates everybody.
98
00:12:47,432 --> 00:12:50,348
Don't take it so personal.
Really.
99
00:12:51,747 --> 00:12:56,468
We'll be here just one weekend.
100
00:12:57,144 --> 00:12:59,810
After that, we won't see him
anymore if you don't want to.
101
00:13:04,424 --> 00:13:06,076
Why didn't you bring me here before?
102
00:13:06,841 --> 00:13:10,084
I told you, honey. My dad
doesn't like us to come here.
103
00:13:10,976 --> 00:13:13,224
And what did he say
when you told him we were coming?
104
00:13:15,069 --> 00:13:16,123
I didn't tell him.
105
00:13:18,225 --> 00:13:19,452
That's better.
106
00:13:53,480 --> 00:13:55,004
Who brought this?
107
00:13:57,370 --> 00:13:58,386
I hate tuna.
108
00:14:38,860 --> 00:14:39,970
What is this shit?
109
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Who's there?
110
00:15:35,045 --> 00:15:36,045
Is there anybody here?
111
00:15:36,578 --> 00:15:39,734
Hey, I'm down here! Hey!
112
00:15:47,158 --> 00:15:48,978
Who's the joker that closed the door?
113
00:16:05,382 --> 00:16:08,046
What's up? I didn't even know
you were down there.
114
00:16:08,585 --> 00:16:10,794
One of you turned off the light
and shut the door.
115
00:16:11,303 --> 00:16:14,006
What are you talking about, Felipe?
It must have been the wind.
116
00:16:15,178 --> 00:16:17,654
You see, Fel? Felipe!
117
00:16:35,328 --> 00:16:37,054
You see? It was the wind.
118
00:17:01,427 --> 00:17:05,505
I mean it, dear, since I'm a girl
I've felt supernatural energies.
119
00:17:06,009 --> 00:17:08,333
And this house has something strange.
120
00:17:09,106 --> 00:17:12,777
Let's see the letters in there.
It's the first time I've been here.
121
00:17:22,402 --> 00:17:23,402
Wow.
122
00:17:28,516 --> 00:17:31,272
When you told me we still had
a long way ahead of us,
123
00:17:31,273 --> 00:17:32,885
I thought you were joking, honey.
124
00:17:32,986 --> 00:17:34,993
But this place doesn't even appear
on Google Maps.
125
00:17:35,298 --> 00:17:36,837
At least we've already arrived.
126
00:17:43,371 --> 00:17:45,941
I have the feeling that this house
is watching us.
127
00:17:58,399 --> 00:17:59,555
Is this still ok?
128
00:18:02,688 --> 00:18:05,446
It expired in 1979.
129
00:18:06,148 --> 00:18:08,822
40 years ago.
I guess it isn't.
130
00:18:20,125 --> 00:18:21,125
Hamlet!
131
00:18:24,812 --> 00:18:25,875
Mature.
132
00:18:29,132 --> 00:18:32,917
Hamlet, the old 1890 edition.
133
00:18:37,569 --> 00:18:40,053
-Where did you get that?
-It was over there.
134
00:18:45,078 --> 00:18:48,015
-Damn!
-Strong, isn't it?
135
00:18:49,835 --> 00:18:51,531
But if you think about it…
136
00:18:53,764 --> 00:18:55,646
After a while,
it doesn't taste so bad.
137
00:18:56,076 --> 00:18:59,419
If you think about it, after a while…
yes.
138
00:18:59,576 --> 00:19:00,576
No.
139
00:19:09,200 --> 00:19:12,801
-Are these people your relatives?
-I guess so.
140
00:19:13,903 --> 00:19:15,574
How did you learn
that this place existed?
141
00:19:17,004 --> 00:19:19,324
When my mother died,
the lawyer made a description
142
00:19:19,425 --> 00:19:22,363
of the properties she'd left
and I asked for this house.
143
00:19:23,605 --> 00:19:26,504
It sounded good.
A house with a lot of woods.
144
00:19:35,064 --> 00:19:36,399
-Do you like it?
-The place?
145
00:19:37,478 --> 00:19:38,478
-Yes.
-I do.
146
00:19:38,845 --> 00:19:40,899
Me too.
I think that here
147
00:19:41,000 --> 00:19:43,032
I'll finally be able
to write my novel.
148
00:19:43,133 --> 00:19:44,631
-The Countess?
-Yes.
149
00:19:45,235 --> 00:19:49,559
This site has all the energy.
I can feel it.
150
00:19:50,883 --> 00:19:52,273
Can you imagine?
151
00:19:53,992 --> 00:19:56,937
This place
was once a big plantation,
152
00:19:57,367 --> 00:20:01,093
rich and prosperous.
And then it was all destroyed.
153
00:20:02,913 --> 00:20:05,960
It will be a great novel.
You'll see.
154
00:20:31,283 --> 00:20:33,343
And who are these?
155
00:20:37,829 --> 00:20:41,086
I think these were my two uncles.
Eduardo and Felipe.
156
00:20:41,750 --> 00:20:43,125
I never met them.
157
00:20:44,203 --> 00:20:46,983
My mother
said they died in a car crash.
158
00:20:47,406 --> 00:20:48,554
And they?
159
00:20:49,476 --> 00:20:52,241
I don't know. Their girlfriends,
I guess.
160
00:20:57,702 --> 00:21:01,592
They were a bit tacky.
Look at Felipe's golden chain.
161
00:21:02,635 --> 00:21:04,666
-Finally.
-Ready? Is it ready?
162
00:21:04,947 --> 00:21:08,173
We must capture the moment,
boy, so it lasts forever.
163
00:21:08,275 --> 00:21:09,787
We are in the middle of the game.
164
00:21:12,290 --> 00:21:14,007
Well, your turn.
165
00:21:15,593 --> 00:21:16,655
There it goes.
166
00:21:26,715 --> 00:21:27,715
No!
167
00:21:30,822 --> 00:21:33,105
Oh! Prison!
168
00:21:37,126 --> 00:21:38,126
Do you hear that?
169
00:21:40,713 --> 00:21:41,713
No.
170
00:21:41,811 --> 00:21:43,580
-What?
-That noise.
171
00:21:45,111 --> 00:21:46,220
It comes from the basement.
172
00:21:48,892 --> 00:21:50,720
-No, you're kidding me.
-No, really, dude.
173
00:21:50,821 --> 00:21:52,551
It's the same noise
I heard in the basement.
174
00:21:55,923 --> 00:21:56,993
Come, come.
175
00:21:57,540 --> 00:21:58,555
Come!
176
00:22:19,234 --> 00:22:21,295
OK, Felipe. Let me do it.
177
00:22:22,944 --> 00:22:24,444
This has a trick.
178
00:22:36,313 --> 00:22:38,743
OK, Felipe. It's locked.
179
00:22:39,624 --> 00:22:41,320
We'd rather go on playing,
I was winning.
180
00:22:41,321 --> 00:22:42,603
Yes, you cheater.
181
00:23:28,352 --> 00:23:29,899
It's like The Cabinet of Dr. Caligari.
182
00:23:34,680 --> 00:23:35,725
Disgusting.
183
00:24:03,577 --> 00:24:06,787
"The district of The Countess
is going through a dramatic situation
184
00:24:06,888 --> 00:24:08,505
after the report
of the disappearance--"
185
00:24:08,858 --> 00:24:09,858
What's this?
186
00:24:12,225 --> 00:24:13,225
Let me see.
187
00:24:15,453 --> 00:24:16,750
Might this be my grandma Isabel?
188
00:24:17,999 --> 00:24:20,061
Here there's something
that speaks about this house.
189
00:24:21,022 --> 00:24:23,835
"The district of The Countess
is going through a dramatic situation
190
00:24:23,936 --> 00:24:25,799
after the report
of the disappearance
191
00:24:25,859 --> 00:24:28,904
of the young Norma Zambrano,
daughter of the shopkeeper.
192
00:24:31,662 --> 00:24:33,959
With the young Zambrano,
ten young women
193
00:24:33,963 --> 00:24:35,767
have already disappeared
in the last weeks.
194
00:24:36,247 --> 00:24:38,502
The chief of the police station,
Captain Allende,
195
00:24:38,503 --> 00:24:40,529
said there is
an ongoing investigation,
196
00:24:40,530 --> 00:24:42,370
but the political tensions
197
00:24:42,471 --> 00:24:44,265
that arose in other areas
of the province,
198
00:24:44,266 --> 00:24:46,471
for reasons that have nothing
to do with The Countess,
199
00:24:46,478 --> 00:24:48,412
prevent the police
from allocating more resources
200
00:24:48,413 --> 00:24:49,879
to this investigation."
What is this?
201
00:24:49,980 --> 00:24:51,035
That's crazy.
202
00:24:51,136 --> 00:24:53,401
-I don't like this place.
-Me neither.
203
00:25:06,071 --> 00:25:07,131
-Felipe!
-Calm down!
204
00:25:07,199 --> 00:25:08,199
Paola!
205
00:25:08,284 --> 00:25:09,392
-Felipe!
-Here I am!
206
00:25:09,395 --> 00:25:12,023
-Don't leave me, don't leave me!
-It's OK. It's OK.
207
00:25:27,673 --> 00:25:32,391
This album has photos of women
tied to that table.
208
00:25:36,329 --> 00:25:39,040
-Is this real?
-No, I don't think so.
209
00:25:48,087 --> 00:25:49,626
What the hell is this?
210
00:25:57,541 --> 00:25:58,690
Paola, are you OK?
211
00:26:11,882 --> 00:26:16,514
"Oh, babe, I like it so much
when you dishevel me
212
00:26:16,732 --> 00:26:20,123
and kiss me hot and slowly.
213
00:26:20,124 --> 00:26:23,018
And this grows and grows
and I feel stronger.
214
00:26:23,019 --> 00:26:26,794
I feel a fire that disturbs
my neurons and my heart.
215
00:26:26,895 --> 00:26:30,664
What shall I do now, Sandra,
with all this feeling?
216
00:26:31,108 --> 00:26:36,256
I don't know
217
00:26:36,686 --> 00:26:43,262
what to do with you."
218
00:26:48,053 --> 00:26:50,944
"Something is rotten
in the State of Denmark."
219
00:26:53,631 --> 00:26:54,693
Hamlet?
220
00:26:55,740 --> 00:26:56,836
Right.
221
00:26:57,180 --> 00:26:59,672
Deep down, I thought Hamlet
was pissed off with his uncle
222
00:26:59,773 --> 00:27:01,398
because he's in love with his mom.
223
00:27:02,476 --> 00:27:03,535
All very Oedipal.
224
00:27:05,944 --> 00:27:07,390
But in fact it's different.
225
00:27:08,015 --> 00:27:11,108
Because Oedipus kills his father
without knowing his fate
226
00:27:11,819 --> 00:27:13,178
and then marries his mother.
227
00:27:13,842 --> 00:27:16,373
In Hamlet, on the other hand,
it's the father who comes back
228
00:27:16,474 --> 00:27:20,024
from the grave and ask his son
to avenge his death.
229
00:27:21,310 --> 00:27:23,192
These ghosts are quite resentful.
230
00:27:29,651 --> 00:27:32,401
-What's up, my love?
-Nothing, I'm going to work outside.
231
00:27:32,502 --> 00:27:33,667
-Isn't it cold?
-No.
232
00:27:33,851 --> 00:27:35,487
I need some fresh air.
233
00:27:37,346 --> 00:27:42,871
"I don't know
234
00:27:43,722 --> 00:27:50,542
what to do with you."
235
00:28:18,444 --> 00:28:19,561
How are you doing, babe?
236
00:28:21,498 --> 00:28:23,670
Frustrated.
I know I have the idea there,
237
00:28:23,771 --> 00:28:25,100
but I can't find it.
238
00:28:31,677 --> 00:28:32,786
What have you got so far?
239
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
I only know that Isabel
owned this house.
240
00:28:39,583 --> 00:28:43,754
She married her cousin Felipe,
then he died and she went mad.
241
00:28:45,145 --> 00:28:47,254
-How come "mad"?
-I don't know.
242
00:28:48,324 --> 00:28:50,249
That's the story I've found.
243
00:28:52,293 --> 00:28:54,166
Although my theory
is that what happened to her
244
00:28:54,250 --> 00:28:56,101
is the same that happened
to all independent,
245
00:28:56,102 --> 00:28:57,102
powerful women.
246
00:28:57,273 --> 00:29:00,312
-What?
-That she was rejected.
247
00:29:04,442 --> 00:29:08,179
-Or maybe she just went mad.
-I don't think so.
248
00:29:10,563 --> 00:29:13,079
After her husband died, Isabel
was left in charge of the house.
249
00:29:13,820 --> 00:29:15,156
Her husband was powerful,
250
00:29:15,609 --> 00:29:17,484
he was even a friend
of the king Alfonso XIII.
251
00:29:19,116 --> 00:29:23,148
Then something happened
and they killed Isabel.
252
00:29:27,163 --> 00:29:29,077
Once I asked my grandpa for her
and he told me
253
00:29:29,178 --> 00:29:31,712
that it was a servant
who killed her.
254
00:29:31,713 --> 00:29:32,998
Out of jealousy, I believe.
255
00:29:37,623 --> 00:29:40,845
Though in fact nobody spoke much
about this in my family.
256
00:29:50,626 --> 00:29:53,447
I'm going for a walk in the woods.
Would you like to come with me?
257
00:29:55,501 --> 00:29:58,251
No. I'd rather keep working.
258
00:30:01,782 --> 00:30:02,798
OK.
259
00:30:06,402 --> 00:30:09,387
In the end you were right.
This drink is good.
260
00:31:09,505 --> 00:31:11,125
Damn!
261
00:31:24,552 --> 00:31:26,864
-We must call the police.
-The police? Why?
262
00:31:26,965 --> 00:31:27,965
How come "why"?
263
00:31:28,066 --> 00:31:29,855
Because many women
were killed down there.
264
00:31:29,919 --> 00:31:31,331
We can't do that.
265
00:31:31,519 --> 00:31:33,395
We must keep the secret,
don't you understand?
266
00:31:33,512 --> 00:31:34,660
Who knows how many murders
267
00:31:34,761 --> 00:31:37,098
took place in this place
and no one's ever learned of them?
268
00:31:37,262 --> 00:31:38,605
Have you already seen
the photos?
269
00:31:41,391 --> 00:31:44,047
-Felipe is right, Paula.
-Paola.
270
00:31:46,617 --> 00:31:48,750
Paola. Yes.
271
00:31:50,035 --> 00:31:52,605
If this is known,
it will be a dishonor for…
272
00:31:52,706 --> 00:31:54,081
Dishonor!
273
00:31:54,253 --> 00:31:56,606
There's a butcher shop
in the fucking basement
274
00:31:56,707 --> 00:31:58,502
and you're thinking
about fucking honor?
275
00:31:58,603 --> 00:32:01,409
-This happened a long time ago!
-Also…
276
00:32:01,948 --> 00:32:03,767
We don't know
if they were really dead.
277
00:32:04,619 --> 00:32:07,182
-They could be actresses.
-Actresses…
278
00:32:07,573 --> 00:32:08,901
are you stupid or what?
279
00:32:09,284 --> 00:32:11,847
So they came here
to pose for those pictures.
280
00:32:12,097 --> 00:32:13,167
Please!
281
00:32:15,874 --> 00:32:19,382
Anyway, Paola,
there's nothing we can do.
282
00:32:19,483 --> 00:32:22,053
-There's a lot we can do, Felipe!
-This happened a long time ago!
283
00:32:22,154 --> 00:32:24,846
-It's better to move on.
-The truth must be known!
284
00:32:24,947 --> 00:32:26,874
I can't let you do that, Paola.
285
00:32:26,875 --> 00:32:29,658
That would destroy my family,
their business, my life.
286
00:32:29,659 --> 00:32:31,721
-Our lives.
-Business!
287
00:32:31,822 --> 00:32:36,509
Are you thinking of business now?
Please!
288
00:32:39,009 --> 00:32:40,165
That's incredible.
289
00:32:43,619 --> 00:32:45,212
Aren't you going to say anything?
290
00:32:47,486 --> 00:32:51,611
All of you are the same.
All this is disgusting.
291
00:32:56,337 --> 00:32:59,954
This can never be known
out of here, do you understand?
292
00:33:02,743 --> 00:33:04,172
Do you understand, Eduardo?
293
00:33:05,243 --> 00:33:06,946
None of this gets out of here!
294
00:33:11,555 --> 00:33:12,890
She will talk.
295
00:33:22,305 --> 00:33:25,180
Paola! Paola, wait, wait.
What are you doing?
296
00:33:25,383 --> 00:33:27,281
-Hey, come here.
-What now?
297
00:33:27,750 --> 00:33:29,890
Will you also try to convince me
not to say anything?
298
00:33:29,940 --> 00:33:31,856
No, no. Felipe is trying to prevent
this scandal
299
00:33:31,857 --> 00:33:33,415
from being known by his family.
Please.
300
00:33:33,416 --> 00:33:35,528
-You must understand, please.
-I understand, Eduardo.
301
00:33:35,529 --> 00:33:38,141
And I know it would be a scandal
because all this is disgusting.
302
00:33:38,191 --> 00:33:39,942
Do you understand
the kind of atrocities
303
00:33:39,943 --> 00:33:41,526
that were committed in this house?
304
00:33:41,527 --> 00:33:43,875
Yes, Paola, but that happened
so long ago. Please!
305
00:33:44,999 --> 00:33:46,882
And how do I know it happened
a long time ago?
306
00:33:46,983 --> 00:33:49,187
How do we know it
if nobody speaks about it?
307
00:33:49,231 --> 00:33:50,923
Their relatives
deserve to know the truth.
308
00:33:51,537 --> 00:33:52,537
What else is known?
309
00:33:52,638 --> 00:33:54,419
Were these just
some countess' deeds
310
00:33:54,520 --> 00:33:57,020
or were there more people involved?
We don't know.
311
00:33:57,121 --> 00:33:58,879
That's precisely
what scares me stiff.
312
00:33:59,887 --> 00:34:03,090
Eduardo, I don't know
who I am with here. Do you?
313
00:34:03,191 --> 00:34:04,726
You are talking about my family,
Paola.
314
00:34:04,819 --> 00:34:06,580
"My family,"
that's what matters most to you.
315
00:34:06,581 --> 00:34:08,174
We have nothing to do with this.
316
00:34:08,918 --> 00:34:11,179
This happened half a century
before we were born, please,
317
00:34:11,181 --> 00:34:13,581
what's the point in bringing
these things back to life now?
318
00:34:13,583 --> 00:34:15,150
The point is to know the truth.
319
00:34:15,556 --> 00:34:17,995
To know that we are not doing
the same things once and again
320
00:34:18,096 --> 00:34:20,367
and that we are not monsters
like this lady was.
321
00:34:23,610 --> 00:34:25,175
Paola.
322
00:34:25,411 --> 00:34:26,563
Leave me alone!
323
00:34:52,007 --> 00:34:53,023
And then?
324
00:34:55,772 --> 00:34:57,842
She won't say anything,
don't worry.
325
00:35:02,026 --> 00:35:03,419
She'd better not.
326
00:35:25,497 --> 00:35:26,792
There it is.
327
00:35:49,636 --> 00:35:50,643
Who do you think it is?
328
00:35:55,917 --> 00:35:58,440
Isn't this the chain
we saw in the photo?
329
00:36:02,292 --> 00:36:04,112
We should call the police.
330
00:36:23,139 --> 00:36:26,756
-In which year was your mother born?
-1965.
331
00:36:26,983 --> 00:36:28,561
-In Argentina?
-Yes.
332
00:36:30,147 --> 00:36:35,178
And this guy must have died
around… the 1970s.
333
00:36:37,959 --> 00:36:40,490
75, I think.
334
00:36:42,623 --> 00:36:47,185
So your mom was… around ten
when the brothers hung their shoes?
335
00:36:48,654 --> 00:36:51,018
-They hung what?
-Died.
336
00:36:51,803 --> 00:36:55,063
Oh. I don't know.
337
00:36:55,474 --> 00:36:58,786
-At home we never spoke of them.
-Not even a photo? Nothing?
338
00:36:59,023 --> 00:37:00,474
Nope. Nothing.
339
00:37:00,695 --> 00:37:03,098
Not even a word that hinted
that he'd died here.
340
00:37:05,843 --> 00:37:07,867
-And the other brother?
-Eduardo?
341
00:37:08,039 --> 00:37:09,421
Yes. What happened to him?
342
00:37:09,952 --> 00:37:10,952
I don't know.
343
00:37:11,044 --> 00:37:14,958
I swear that till today
I thought he'd died in a car crash.
344
00:37:18,153 --> 00:37:20,162
Are we going to tell all this
to the police?
345
00:37:25,802 --> 00:37:26,989
Tell what?
346
00:37:26,990 --> 00:37:29,169
That we found the brother
lost in the woods.
347
00:37:30,810 --> 00:37:35,083
Honey. Let's not ruin
this moment now, alright?
348
00:37:40,673 --> 00:37:42,758
We'll do it tomorrow.
349
00:37:48,837 --> 00:37:51,157
My aunt is not going anywhere.
350
00:38:29,372 --> 00:38:30,624
Who are you?
351
00:39:16,728 --> 00:39:18,072
Do you want me to get in there?
352
00:39:28,331 --> 00:39:30,081
Debo, are you alright?
353
00:39:33,105 --> 00:39:34,137
Let's go.
354
00:40:15,790 --> 00:40:17,759
I knew Eduardo was lying.
355
00:40:22,822 --> 00:40:25,197
You are still thinking of talking
to the police, right?
356
00:40:27,884 --> 00:40:29,680
All this is horrible, Felipe.
357
00:40:30,969 --> 00:40:32,204
Look at all that there's here.
358
00:40:35,339 --> 00:40:36,737
We can't hide it.
359
00:40:37,385 --> 00:40:40,025
Of course we can, and we'll do it.
360
00:40:44,917 --> 00:40:46,377
Nothing will get out of here.
361
00:40:54,994 --> 00:40:57,923
-Don't move! Don't move!
-Let go of me!
362
00:42:55,041 --> 00:42:56,221
Good morning.
363
00:42:59,619 --> 00:43:01,108
Did you have any problems to sleep?
364
00:43:09,701 --> 00:43:12,896
-Are you upset for any reason?
-They are there.
365
00:43:15,068 --> 00:43:17,138
-Who?
-They.
366
00:43:18,060 --> 00:43:20,724
Your uncle and two more girls.
367
00:43:22,115 --> 00:43:23,438
They are in the house.
368
00:43:24,458 --> 00:43:26,702
It's as though they didn't see us,
but they are there.
369
00:43:26,962 --> 00:43:29,599
-In the house?
-All the time.
370
00:43:31,943 --> 00:43:33,438
What are you talking about,
Débora?
371
00:43:33,661 --> 00:43:35,552
They are trapped and don't know it.
372
00:43:36,638 --> 00:43:39,342
You're stressed for what you saw
yesterday, right?
373
00:43:42,411 --> 00:43:44,271
Look, if you want, this afternoon
374
00:43:44,372 --> 00:43:46,526
we'll go to the police station
and file a complaint.
375
00:43:49,621 --> 00:43:51,223
I want to get into the basement.
376
00:44:06,684 --> 00:44:08,332
Are you sure you want to go
down there?
377
00:44:11,801 --> 00:44:12,801
Yes.
378
00:44:14,276 --> 00:44:15,597
It all started there.
379
00:44:31,277 --> 00:44:33,387
Eduardo. Eduardo, my dear.
380
00:44:33,934 --> 00:44:35,613
Release me, please.
381
00:44:36,137 --> 00:44:38,215
Release me, I beg you.
382
00:44:39,848 --> 00:44:40,863
Look at me.
383
00:44:41,964 --> 00:44:43,909
Look how I am.
384
00:44:45,495 --> 00:44:47,205
Look how I am.
385
00:44:47,313 --> 00:44:48,938
No, Paola, no.
386
00:44:51,701 --> 00:44:54,493
Felipe was right, if I let you out
you'll go and talk to the police
387
00:44:54,594 --> 00:44:56,560
and that will be very bad
for my family.
388
00:44:56,661 --> 00:45:01,482
I won't talk to anyone, Eduardo.
Just let me go, please.
389
00:45:01,583 --> 00:45:05,004
You'd better eat something now
and you'll feel better.
390
00:45:05,504 --> 00:45:08,043
Alright. Open your mouth.
391
00:45:08,417 --> 00:45:11,629
Eat, eat. Yes, yes, yes.
392
00:45:12,756 --> 00:45:16,189
Alright, alright. I'll eat it.
393
00:45:16,990 --> 00:45:20,457
But please release me.
Release me so I can eat.
394
00:45:20,558 --> 00:45:22,261
Release me. OK?
395
00:45:24,136 --> 00:45:27,370
-Yes? Please.
-Alright.
396
00:45:28,214 --> 00:45:29,651
I'll untie you.
397
00:45:29,752 --> 00:45:33,151
But don't do anything
or I'll have to tie you up again.
398
00:45:34,250 --> 00:45:37,389
-I promise.
-Don't do anything.
399
00:45:38,358 --> 00:45:40,975
Otherwise my brother Felipe
will get upset.
400
00:45:41,620 --> 00:45:42,635
Eduardo.
401
00:45:46,112 --> 00:45:49,385
Leave me alone for a while.
I'll speak to her.
402
00:45:52,142 --> 00:45:53,181
Eduardo.
403
00:45:56,510 --> 00:45:57,838
Don't hurt her, please.
404
00:46:03,125 --> 00:46:04,693
Eduardo, don't go.
405
00:46:06,343 --> 00:46:07,858
Eduardo, my dear.
406
00:46:09,811 --> 00:46:11,076
Don't go.
407
00:46:26,089 --> 00:46:28,659
Do you know we've been
discussing what to do with you?
408
00:46:31,953 --> 00:46:34,285
Eduardo asked us to let you go.
409
00:46:39,405 --> 00:46:45,936
Angélica, on the other hand,
recommends that we kill you.
410
00:46:47,756 --> 00:46:49,405
No, Felipe.
411
00:46:49,853 --> 00:46:53,121
-And throw you in the woods.
-Don't hurt me.
412
00:47:03,101 --> 00:47:06,705
I still don't know what is best.
413
00:47:09,182 --> 00:47:11,644
The thing is that I don't think
that if you get out of here,
414
00:47:11,645 --> 00:47:13,884
you'll keep the secret.
Will you?
415
00:47:14,533 --> 00:47:15,809
I will, I will.
416
00:47:20,743 --> 00:47:21,748
I will.
417
00:47:25,418 --> 00:47:28,605
Honor is really important
to our family.
418
00:47:28,947 --> 00:47:32,907
I don't know if for your family…
in that place you come from…
419
00:47:35,041 --> 00:47:38,461
Honduras?
Is it Honduras?
420
00:47:38,562 --> 00:47:40,025
Yes, yes.
421
00:47:40,221 --> 00:47:42,279
Is there honor in your country,
Paola?
422
00:47:44,619 --> 00:47:47,408
In my family it's very important.
423
00:47:48,814 --> 00:47:50,578
Imagine what would happen
424
00:47:50,579 --> 00:47:52,868
if someone finds out
what happened, huh?
425
00:47:54,331 --> 00:47:57,730
The papers will write
that the countess was a killer
426
00:47:57,731 --> 00:48:01,210
and others will say that all of us
in the family are criminals
427
00:48:01,211 --> 00:48:02,743
and that's no good for anyone.
428
00:48:04,143 --> 00:48:05,975
It's definitely not good for you.
429
00:48:10,891 --> 00:48:15,055
Oh, Paola, Paola, Paola.
430
00:48:16,148 --> 00:48:17,895
What will we do with you?
431
00:48:20,576 --> 00:48:21,637
Don't you understand?
432
00:48:21,738 --> 00:48:23,170
Don't you understand
that the secret
433
00:48:23,171 --> 00:48:24,358
is bigger than you and I?
434
00:48:24,359 --> 00:48:26,307
-Yes, I do!
-No!
435
00:48:28,237 --> 00:48:29,271
Shit!
436
00:48:37,377 --> 00:48:38,978
Paola!
437
00:48:45,384 --> 00:48:49,157
Angélica! Eduardo!
We must stop her, come on!
438
00:48:49,258 --> 00:48:50,563
What happened?
439
00:49:01,570 --> 00:49:03,174
Débora, wait for me!
440
00:49:05,130 --> 00:49:06,646
Phew, it stinks!
441
00:49:20,407 --> 00:49:23,243
Apparently this was a lab
or something like that.
442
00:49:24,642 --> 00:49:26,813
-Here they are.
-What?
443
00:49:27,743 --> 00:49:29,157
Many girls.
444
00:49:30,712 --> 00:49:34,910
-Can you see them?
-Not all of them, but I can feel them.
445
00:49:37,744 --> 00:49:41,724
There's another girl.
Her name is Carmen.
446
00:49:42,486 --> 00:49:44,580
They offered her a job
as a cleaning woman.
447
00:49:49,970 --> 00:49:52,572
No wonder my mother
never spoke to me about this house.
448
00:49:53,088 --> 00:49:54,932
She was surely scared of it.
449
00:50:01,497 --> 00:50:03,849
-She's here.
-Who?
450
00:50:04,755 --> 00:50:05,841
Isabel.
451
00:50:11,824 --> 00:50:14,852
-There's a man with her.
-What are they doing?
452
00:50:16,394 --> 00:50:17,964
He grabs the knife.
453
00:50:19,331 --> 00:50:20,331
And?
454
00:50:39,332 --> 00:50:40,487
He wants her blood.
455
00:50:40,488 --> 00:50:41,996
What for? Are they vampires?
456
00:50:42,105 --> 00:50:43,596
No, he just wants her blood.
457
00:50:56,018 --> 00:50:57,309
Débora, are you alright?
458
00:50:59,729 --> 00:51:00,870
Débora!
459
00:51:26,592 --> 00:51:27,646
Paola!
460
00:52:08,958 --> 00:52:09,989
Paola!
461
00:52:12,911 --> 00:52:14,308
Shout, Paola!
462
00:52:24,223 --> 00:52:25,402
Paola!
463
00:52:58,836 --> 00:52:59,932
Sandra.
464
00:53:19,268 --> 00:53:20,730
It's great you've woken up.
465
00:53:27,218 --> 00:53:28,296
What did she tell you?
466
00:53:30,225 --> 00:53:31,389
Who, my love?
467
00:53:31,693 --> 00:53:33,810
The woman.
What did she tell you?
468
00:53:34,967 --> 00:53:39,201
-There's no one here but you and I.
-She's been here all the time.
469
00:53:39,974 --> 00:53:40,974
She's mean.
470
00:53:41,958 --> 00:53:44,200
I suppose you imagined it
because of the fever.
471
00:53:46,502 --> 00:53:48,700
But I'm sure
you'll be better tomorrow
472
00:53:48,801 --> 00:53:50,394
and we'll be able to leave.
473
00:53:59,687 --> 00:54:02,160
I've spoken to the doctor
and he told me you should take this
474
00:54:02,161 --> 00:54:03,718
so you get better.
475
00:54:04,811 --> 00:54:05,825
What did he say?
476
00:54:05,906 --> 00:54:08,026
That you should take
this medicine so you get better.
477
00:54:08,027 --> 00:54:10,542
No. She.
What did she tell you?
478
00:54:10,691 --> 00:54:11,722
What an obsession, babe.
479
00:54:11,723 --> 00:54:13,486
There's no one here
except for you and me.
480
00:54:14,058 --> 00:54:15,141
Take it.
481
00:54:17,606 --> 00:54:18,666
Great.
482
00:54:22,871 --> 00:54:24,300
Her name is Isabel.
483
00:54:25,355 --> 00:54:28,589
She killed a lot of girls
and used their blood.
484
00:54:29,781 --> 00:54:34,597
Isabel…
Isabel is the character in my novel.
485
00:54:35,246 --> 00:54:37,972
I'm sure you've been projecting
everything I told you.
486
00:54:39,433 --> 00:54:43,120
There are many women
in this house, Sandra.
487
00:54:43,847 --> 00:54:45,286
And she stole their blood.
488
00:54:48,948 --> 00:54:49,990
It's alright.
489
00:54:51,018 --> 00:54:52,955
Look, if you want,
when you feel better,
490
00:54:53,213 --> 00:54:55,585
we can go to the police station
and file a complaint,
491
00:54:55,586 --> 00:54:56,902
if that will soothe you.
492
00:54:58,509 --> 00:55:01,501
But now you must rest a bit more,
OK?
493
00:56:38,737 --> 00:56:39,807
How is she?
494
00:56:42,776 --> 00:56:44,166
She's calmer now.
495
00:56:47,394 --> 00:56:49,074
We can't leave her down there.
496
00:56:50,394 --> 00:56:52,089
And--
497
00:57:02,382 --> 00:57:04,319
And Felipe?
498
00:57:06,443 --> 00:57:08,208
What am I going to tell my mom?
499
00:57:17,344 --> 00:57:19,375
There's nothing else to be done.
500
00:57:26,261 --> 00:57:28,011
What have you done, Angélica?
501
00:57:34,640 --> 00:57:38,333
No. No, no, no.
502
00:57:38,436 --> 00:57:40,221
Please, Eduardo,
503
00:57:41,856 --> 00:57:43,660
how can you cry
for that girl
504
00:57:43,761 --> 00:57:46,254
after what happened
to your brother?
505
00:57:49,762 --> 00:57:52,465
No one will ask for her.
506
00:57:54,332 --> 00:57:56,941
No one knows she was with us.
507
00:58:06,237 --> 00:58:09,213
What we'll tell the police
508
00:58:09,649 --> 00:58:13,500
is that Felipe had an accident
in the woods, that's all.
509
00:58:14,750 --> 00:58:16,625
No one will come here.
510
00:58:19,890 --> 00:58:24,350
Now I need you to go downstairs
and bury her.
511
00:58:25,390 --> 00:58:28,957
Bury her? Here?
512
00:58:29,577 --> 00:58:32,038
Where else? In the basement.
513
00:58:32,600 --> 00:58:34,358
Or would you rather
throw her in the woods?
514
00:58:34,952 --> 00:58:36,389
It's your choice.
515
00:59:33,474 --> 00:59:35,075
Débora, what are you doing here?
516
00:59:35,192 --> 00:59:38,931
-Babe, you've got high fever.
-She's downstairs.
517
00:59:39,067 --> 00:59:41,882
-Who is downstairs?
-Paola, they killed her.
518
00:59:41,883 --> 00:59:43,536
Which Paola?
What are you talking about?
519
00:59:43,537 --> 00:59:47,224
-Come. Easy.
-We must tell the police, Sandra.
520
00:59:47,325 --> 00:59:48,957
-We must go.
-Debo, calm down.
521
00:59:49,058 --> 00:59:51,128
First you must recover. Come.
522
01:00:05,439 --> 01:00:07,787
No. My love. My love.
523
01:00:20,437 --> 01:00:21,712
I'm sorry.
524
01:00:25,678 --> 01:00:27,013
I'm sorry.
525
01:01:24,512 --> 01:01:25,996
Where are you going, Eduardo?
526
01:01:29,902 --> 01:01:31,987
-I'm turning myself in.
-No, no, no. Wait.
527
01:01:32,144 --> 01:01:33,354
Wait, Eduardo.
528
01:01:36,151 --> 01:01:39,026
We'll keep the secret, remember?
529
01:01:39,236 --> 01:01:41,150
No. No, Angélica, no.
530
01:01:41,267 --> 01:01:43,244
I let this happen to her,
it's my fault.
531
01:01:43,480 --> 01:01:45,220
-No.
-I'm going to talk to the police.
532
01:01:45,331 --> 01:01:46,740
-Wait.
-Let go of me.
533
01:01:46,741 --> 01:01:48,175
-Wait.
-Let go of me, motherfucker.
534
01:01:48,176 --> 01:01:49,176
Wait!
535
01:02:07,490 --> 01:02:11,732
I'll go find a doctor. But I need you
to stay here. Still.
536
01:02:12,474 --> 01:02:15,864
So you don't have an accident,
alright? Come.
537
01:02:17,199 --> 01:02:19,579
She has us all trapped
in this house.
538
01:02:19,580 --> 01:02:21,361
Débora, lie down.
539
01:02:23,939 --> 01:02:24,950
Sleep.
540
01:02:49,189 --> 01:02:51,071
Emergency service,
how can I help you?
541
01:03:16,036 --> 01:03:18,153
The key.
Where's the key?
542
01:03:18,877 --> 01:03:20,931
-I've got it.
-Give it to me.
543
01:03:21,470 --> 01:03:23,756
Give it to me Angélica, please!
Give me the fucking key!
544
01:03:23,757 --> 01:03:30,522
Eduardo, please! Please.
I know, Edi. I know.
545
01:03:30,858 --> 01:03:33,365
This is very hard for anyone,
546
01:03:35,028 --> 01:03:39,070
but we'll get out this together,
you'll see.
547
01:03:43,074 --> 01:03:46,378
I also loved Felipe, Eduardo.
548
01:03:46,620 --> 01:03:49,542
This is very hard for me too.
549
01:03:49,882 --> 01:03:52,358
She asked me
to get her out of there.
550
01:03:54,092 --> 01:03:55,513
And I left her.
551
01:03:56,240 --> 01:03:59,669
-And now she's dead, Angélica.
-That doesn't matter now.
552
01:04:00,082 --> 01:04:03,390
-It does matter.
-It doesn't matter. It doesn't.
553
01:06:03,826 --> 01:06:06,513
Eduardo. Come and eat.
554
01:06:07,646 --> 01:06:09,942
You know well I don't like having
to go for you.
555
01:07:33,728 --> 01:07:37,009
Good morning, you sleepyheads.
It's great you're up.
556
01:07:37,767 --> 01:07:39,876
The coffee is ready,
in case you want some.
557
01:08:01,933 --> 01:08:04,143
I don't understand
what's going on.
558
01:08:07,128 --> 01:08:09,096
At the beginning he found it
a bit difficult.
559
01:08:10,198 --> 01:08:13,080
You know… the idea of… this.
560
01:08:13,830 --> 01:08:20,675
-But he's finally accepted it.
-What happened?
561
01:08:33,247 --> 01:08:35,237
There's no way to get out, my dears.
562
01:08:59,142 --> 01:09:03,844
It expires in 1979.
40 years.
563
01:09:06,743 --> 01:09:09,277
40 years.
564
01:09:18,711 --> 01:09:20,438
So who are they?
565
01:09:21,719 --> 01:09:25,375
I think these were my uncles,
Eduardo and Felipe.
566
01:09:25,710 --> 01:09:27,023
I never met them.
567
01:09:27,468 --> 01:09:30,443
My mother used to say
they died in a car crash.
568
01:09:30,680 --> 01:09:33,343
-And they?
-I don't know.
569
01:09:33,443 --> 01:09:35,310
Their girlfriends, I guess.
570
01:09:38,803 --> 01:09:43,755
This house kept a lot of secrets
and I was willing to unveil them.
571
01:09:45,091 --> 01:09:47,591
Débora had a special sensitivity,
572
01:09:47,996 --> 01:09:51,317
and noticed from the beginning
that we weren't alone.
573
01:09:52,356 --> 01:09:56,236
It was she who found the album,
but she never opened,
574
01:09:56,337 --> 01:09:57,660
she was scared.
575
01:09:58,472 --> 01:10:03,954
But I needed answers.
And there they were.
576
01:10:04,768 --> 01:10:07,518
I'd never imagined
what I would find.
577
01:10:08,174 --> 01:10:11,564
Besides some ugly photos
of women tied
578
01:10:11,665 --> 01:10:13,338
in the basement of this hell,
579
01:10:14,275 --> 01:10:16,329
there was a letter from my mother
580
01:10:16,485 --> 01:10:18,962
hidden between the pages
of the album.
581
01:10:19,681 --> 01:10:23,702
Just like me,
she wanted to unveil
582
01:10:23,704 --> 01:10:26,844
the truth and the enigmas
this house hides.
583
01:10:30,634 --> 01:10:35,460
For years, Isabel convinced her butler
to provide her with young girls.
584
01:10:38,126 --> 01:10:40,835
Girls from poor families
from nearby towns,
585
01:10:41,288 --> 01:10:44,446
whom she cheated
by offering them jobs in her mansion.
586
01:10:46,473 --> 01:10:51,270
She had a lot of money,
and that gave her power.
587
01:11:02,669 --> 01:11:05,675
One night, a girl could escape
588
01:11:06,114 --> 01:11:09,192
and told the atrocities
that took place in the house.
589
01:11:09,856 --> 01:11:14,114
The neighbors of the town
of The Countess went to rescue
590
01:11:14,115 --> 01:11:15,639
the other girls who were held captive,
591
01:11:15,639 --> 01:11:23,231
but it was too late, some macabre
blood rituals had finished them off.
592
01:11:35,281 --> 01:11:40,540
The people of the town decided
to take justice in their own hands.
593
01:11:45,781 --> 01:11:51,749
First they hanged the butler,
then Isabel.
594
01:11:54,218 --> 01:11:56,567
Those who witnessed the moment
595
01:11:56,568 --> 01:11:59,068
say she smiled right before
being executed.
596
01:12:00,585 --> 01:12:05,577
No one ever knew why she wanted
these girls' blood.
597
01:12:06,889 --> 01:12:08,636
What she did with it.
598
01:12:09,849 --> 01:12:13,419
That scandal was mysteriously
buried along with Isabel,
599
01:12:14,458 --> 01:12:17,325
because no one has ever spoken
of these crimes.
600
01:12:20,434 --> 01:12:23,144
The interest of my mother
to know more about the mystery
601
01:12:23,145 --> 01:12:27,285
that shrouded her brothers' deaths
led her to The Countess.
602
01:12:28,088 --> 01:12:32,879
There she unveiled the secrets
of the family and wrote in this letter
603
01:12:33,379 --> 01:12:38,715
all the details of what she found
and how Grandma Isabel's presence
604
01:12:38,816 --> 01:12:40,222
manipulated everything,
605
01:12:40,433 --> 01:12:45,191
thus managing to keep the secret
hidden for generations.
606
01:12:46,487 --> 01:12:50,894
A secret that I, today,
have decided to reveal.
607
01:12:52,602 --> 01:12:55,564
Oh, no, what a pity,
it's got spoiled again.
608
01:12:56,031 --> 01:12:59,180
But I don't have any milk
to offer you.
609
01:12:59,523 --> 01:13:00,585
Here you are.
610
01:13:02,827 --> 01:13:05,327
Hello? Hello.
611
01:13:14,816 --> 01:13:16,816
It's like The Cabinet of Dr. Caligari.
612
01:13:20,871 --> 01:13:22,496
You must kill Paola.
613
01:13:27,473 --> 01:13:30,129
Take the album. Take it.
614
01:13:33,192 --> 01:13:34,817
Here' there's something
about this house.
615
01:13:34,918 --> 01:13:37,710
"The district of The Countess
is going through a dramatic situation
616
01:13:37,811 --> 01:13:39,919
after the report
of the disappearance
617
01:13:39,920 --> 01:13:42,418
of the young Norma Zambrano,
daughter of the shopkeeper."
618
01:13:42,519 --> 01:13:44,983
Who knows how many murders
took place in this house
619
01:13:44,984 --> 01:13:46,405
and no one's ever learned of them?
620
01:13:46,406 --> 01:13:48,112
This must be investigated.
621
01:13:48,456 --> 01:13:49,877
Kill Paola.
622
01:13:51,713 --> 01:13:55,072
I need you to go downstairs
and bury her.
623
01:13:57,429 --> 01:13:59,936
Don't let Eduardo
get out of the house.
624
01:14:03,905 --> 01:14:04,965
Now.
625
01:14:07,719 --> 01:14:09,618
Finish her off.
626
01:14:56,291 --> 01:14:58,237
Are we going to tell all this
to the police?
627
01:15:00,057 --> 01:15:02,361
You must keep the secret.
628
01:15:02,501 --> 01:15:03,516
Tell them what?
629
01:15:03,517 --> 01:15:06,029
That we found the lost brother
in the woods.
630
01:15:08,493 --> 01:15:10,368
Poison Débora.
631
01:15:13,135 --> 01:15:14,267
Take it.
632
01:15:25,264 --> 01:15:27,165
Emergency service,
how can I help you?
633
01:15:28,237 --> 01:15:29,887
Hang up the phone.
634
01:16:13,391 --> 01:16:14,773
Good morning, sleepyhead.
635
01:16:15,312 --> 01:16:17,085
It's great that you're up.
636
01:16:20,320 --> 01:16:22,937
Oh, no. It's got spoilt again.
637
01:16:23,523 --> 01:16:27,299
What a pity. I'm sorry,
but I have no milk to offer you.
638
01:16:28,859 --> 01:16:30,304
Here you are.
639
01:16:32,645 --> 01:16:34,481
I don't understand what's going on.
640
01:16:42,746 --> 01:16:44,012
What's up?
641
01:16:51,473 --> 01:16:53,098
What's going on?
642
01:16:55,471 --> 01:16:57,371
What happens is that we are dead.
643
01:17:00,379 --> 01:17:03,308
-Me too?
-Yes.
644
01:17:03,652 --> 01:17:07,620
Let's go.
Don't be scared.
645
01:17:08,299 --> 01:17:13,273
Let's go.
She doesn't matter anymore.
646
01:17:13,282 --> 01:17:16,996
Débora, please, open the door!
647
01:17:17,020 --> 01:17:20,064
Débora, Débora, open the door!
648
01:17:20,173 --> 01:17:21,760
Débora!
649
01:17:23,548 --> 01:17:25,853
Open the door, Débora!
650
01:17:26,111 --> 01:17:28,016
Débora!
651
01:19:11,225 --> 01:19:13,295
Every story has an end.
652
01:19:14,574 --> 01:19:16,730
But which is our end?
653
01:19:17,754 --> 01:19:19,019
When we die?
654
01:19:20,103 --> 01:19:22,300
When no one remembers us
any longer?
655
01:19:23,355 --> 01:19:25,574
Or maybe death
is just the beginning
656
01:19:25,591 --> 01:19:32,889
of another story that repeats itself
over and over again?
48461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.