All language subtitles for La maschera del demonio (Bava 1960) DVDrip.droid.ci-cl-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,684 --> 00:00:21,939 The 17th century witnessed a violent and merciless battle 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,442 against hideous bloodthirsty creatures 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,654 who in the chronicles of that time were referred to as vampires. 4 00:00:29,321 --> 00:00:32,032 Brothers found the courage to accuse their brothers, 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,742 and fathers their children, 6 00:00:33,784 --> 00:00:35,786 lest the Earth never be cleansed 7 00:00:35,786 --> 00:00:38,580 of this horrible race of ferocious murderers. 8 00:00:39,623 --> 00:00:41,250 But before putting them to death, 9 00:00:41,291 --> 00:00:45,087 human justice anticipating divine justice, 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,590 branded forever the cursed flesh of those monsters 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,843 with the red hot mark of Satan. 12 00:01:12,739 --> 00:01:16,285 Asa, from the lineage of the Princes of Vaida, 13 00:01:16,451 --> 00:01:20,497 the Sacred College of the Primats of Moldavia 14 00:01:21,290 --> 00:01:23,375 has declared you guilty. 15 00:01:24,084 --> 00:01:27,713 I, head of the family of the Princes of Vaida, 16 00:01:28,255 --> 00:01:32,134 in my capacity as Grand Inquisitor, sentence you, 17 00:01:32,801 --> 00:01:36,305 and as your brother I repudiate you. 18 00:01:37,222 --> 00:01:40,559 You have committed many sins 19 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 to satisfy your satanic love 20 00:01:43,687 --> 00:01:47,900 for that servant of the Devil, Igor Javutich. 21 00:01:48,358 --> 00:01:51,361 May God have mercy 22 00:01:51,445 --> 00:01:53,197 on your soul 23 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 in this supreme moment. 24 00:01:56,283 --> 00:01:58,160 Cover her face 25 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 with the mask of the Devil. 26 00:02:00,829 --> 00:02:02,497 Nail it down! 27 00:02:04,041 --> 00:02:07,711 May the cleansing flames reduce her to ashes 28 00:02:08,003 --> 00:02:12,508 so that the wind will obliterate all traces of her existence. 29 00:02:40,619 --> 00:02:41,620 Griabby! 30 00:02:41,912 --> 00:02:44,081 It is I who repudiate you, 31 00:02:44,206 --> 00:02:47,709 It is I who curses you in the name of the Devil. 32 00:02:48,502 --> 00:02:51,296 Go ahead, nail me down! 33 00:02:51,380 --> 00:02:55,300 You will never escape my claws, nor those of Satan 34 00:02:57,010 --> 00:03:01,598 The unchained elements of the power of darkness are ready to strike you 35 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Beware, Griabby! 36 00:03:03,392 --> 00:03:04,601 My vengeance 37 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 will strike down you and your offspring, 38 00:03:07,020 --> 00:03:10,899 because in the blood of your sons and the sons of your sons 39 00:03:10,983 --> 00:03:13,402 I will continue to live, immortal! 40 00:03:14,111 --> 00:03:18,615 They will restore to me the life that you now take from me. 41 00:03:18,699 --> 00:03:23,912 I shall return to torment and destroy throughout the night of time. 42 00:03:43,807 --> 00:03:49,313 MASK OF THE DEVIL 43 00:05:24,783 --> 00:05:27,202 As if by the Devil's command, 44 00:05:27,286 --> 00:05:29,204 the sudden fury of the elements 45 00:05:29,288 --> 00:05:32,291 extinguishes the purifying flames. 46 00:05:33,792 --> 00:05:38,297 The terrified people run from that cursed place. 47 00:05:38,714 --> 00:05:40,090 And for all that long night, 48 00:05:40,215 --> 00:05:45,387 the churchbells toll to keep away the spirits of evil. 49 00:05:50,309 --> 00:05:54,605 When the storm dies down, Javutich's body 50 00:05:54,688 --> 00:05:57,482 is buried in unconsecrated ground 51 00:05:57,608 --> 00:06:00,194 in the graveyard for murderers. 52 00:06:01,987 --> 00:06:04,114 And the corpse of the witch 53 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 is placed in the tomb of her ancestors. 54 00:06:14,791 --> 00:06:19,296 TWO CENTURIES LATER 55 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Coachman! 56 00:06:22,508 --> 00:06:25,010 How much further is it to the crossroads of Mirgorod? 57 00:06:25,886 --> 00:06:28,013 Six or seven versts, sir. 58 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Did you hear that, Professor? 59 00:06:30,015 --> 00:06:31,600 If we stop at Mirgorod, we'll never 60 00:06:31,683 --> 00:06:33,519 be able to reach Moscow by evening. 61 00:06:33,602 --> 00:06:36,605 Yes, but it doesn't matter. We'll spend the night at the inn at Mirgorod, 62 00:06:36,688 --> 00:06:38,690 with good smoked salmon and excellent vodka. 63 00:06:38,815 --> 00:06:41,485 We will arrive at the Congress tomorrow. 64 00:06:42,903 --> 00:06:44,780 But we'll miss the inauguration 65 00:06:45,781 --> 00:06:49,910 and Professor Blistanov of Saint Petersburg's speech. It's such a pity. 66 00:06:50,410 --> 00:06:52,579 How long have you had your degree? 67 00:06:52,788 --> 00:06:55,707 For three years, and I have been assisting you for two. 68 00:06:55,916 --> 00:06:58,293 When you have been in this profession twenty years, 69 00:06:58,502 --> 00:07:02,297 you'll learn the true value of the small talk of the Congress. 70 00:07:09,304 --> 00:07:12,015 Take the road through the forest, it's much shorter. 71 00:07:12,099 --> 00:07:14,518 That is a bad route, no one takes it anymore. 72 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 You are afraid of the witch 73 00:07:17,187 --> 00:07:20,899 Afraid, no. I fought against Napoleon, 74 00:07:21,108 --> 00:07:22,818 but to tell you the truth, 75 00:07:23,318 --> 00:07:27,990 I'd rather find myself face-to-face with that Frenchman than to meet up with a ghost. 76 00:07:28,991 --> 00:07:31,702 This will help you to forget the ghosts. 77 00:07:31,910 --> 00:07:33,620 Come on, let's get going. 78 00:08:03,108 --> 00:08:04,610 What's causing that strange sound? 79 00:08:05,194 --> 00:08:07,613 It's nothing, just the wind in the trees. 80 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 What's going on? 81 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 The trees are extending their branches to strangle me! 82 00:08:14,494 --> 00:08:18,081 Try not to strangle yourself with that vodka. 83 00:08:36,683 --> 00:08:38,310 Why is he driving so fast? 84 00:08:38,602 --> 00:08:41,313 I guess it's a combination 85 00:08:43,607 --> 00:08:48,487 of my tip and his fear... 86 00:08:48,820 --> 00:08:50,197 Is it serious? 87 00:08:50,280 --> 00:08:55,118 No, no. Fortunately, it just slipped out of the socket. I'll have it fixed in no time. 88 00:08:55,202 --> 00:08:56,119 Very well. 89 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 It certainly isn't very cheerful here, 90 00:08:59,414 --> 00:09:00,916 and there's that sound on top of it... 91 00:09:02,417 --> 00:09:04,795 It's coming from there. Let's see what it is. 92 00:09:48,380 --> 00:09:53,093 That solves the mystery! It's the wind in the pipes of this broken-down organ. 93 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 What is happening, your Lordship? 94 00:09:58,015 --> 00:10:00,684 Nothing! Continue your work! 95 00:11:14,007 --> 00:11:18,011 More than a thousand years of battles, hates, and loves. 96 00:11:18,387 --> 00:11:21,515 Now there's nothing but dust in these tombs. 97 00:11:22,391 --> 00:11:27,187 Only the memories of old exploits remain here. 98 00:11:27,479 --> 00:11:31,817 The history of ancient Moldavia is caught in these stones. 99 00:11:49,710 --> 00:11:51,295 Andre�, come here! 100 00:11:56,717 --> 00:12:00,012 It's the witch of the old legend. Do you see this bronze mask? 101 00:12:00,095 --> 00:12:02,014 It was always placed on the face of a condemned witch 102 00:12:02,681 --> 00:12:05,601 So she shall wear for all eternity her true face. 103 00:12:06,393 --> 00:12:08,187 And why is this window there? 104 00:12:08,604 --> 00:12:10,981 They thought that the witch might rise again, 105 00:12:11,190 --> 00:12:15,485 and that the cross visible through the glass would keep her nailed down forever. 106 00:12:16,111 --> 00:12:17,404 Hey, my Lords! 107 00:12:19,114 --> 00:12:23,202 Where are you? I need someone to come and give me a hand! 108 00:12:23,285 --> 00:12:24,995 Gentlemen, please don't leave me alone 109 00:12:25,120 --> 00:12:26,788 in this infernal place. 110 00:12:29,583 --> 00:12:33,504 He is frightened to death. Go and help him, will you? I want to have another look around. 111 00:12:33,712 --> 00:12:35,714 Sure, I prefer it outside anyway. 112 00:12:35,714 --> 00:12:39,301 There's no air in here, and it's a bit gloomy. 113 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 Professor! 114 00:13:27,391 --> 00:13:29,393 Professor Kruvajan, What is happening? 115 00:13:29,518 --> 00:13:30,811 Why did you fire? -Look here. 116 00:13:31,019 --> 00:13:33,605 It threw itself at me. 117 00:13:34,606 --> 00:13:36,108 That's very strange. 118 00:13:36,817 --> 00:13:39,194 Usually bats fly away from human beings. 119 00:13:40,696 --> 00:13:43,907 Let's go, Professor, we'll be better off outside. 120 00:13:43,991 --> 00:13:46,785 Otherwise the coachman will be convinced he is right. 121 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 Wait. 122 00:14:05,512 --> 00:14:06,805 What are you doing? 123 00:14:10,893 --> 00:14:13,520 Almost intact after two centuries. 124 00:14:15,105 --> 00:14:16,690 Professor, you are injured. 125 00:14:17,482 --> 00:14:19,610 Actually, I hadn't noticed it. 126 00:14:20,319 --> 00:14:23,906 A splinter of glass, just a few drops of blood... 127 00:14:25,407 --> 00:14:27,993 Those empty eyes seem to be looking at us. 128 00:14:35,584 --> 00:14:36,793 Let's go. 129 00:15:26,301 --> 00:15:29,388 Who are you? What do you want? 130 00:15:30,597 --> 00:15:32,808 I am Professor Choma Kruvajan, 131 00:15:33,016 --> 00:15:35,811 and this is my assistant... 132 00:15:36,186 --> 00:15:38,105 Dr. Andre� Gorobek. 133 00:15:38,981 --> 00:15:41,900 I was walking in the park when I heard a shot. 134 00:15:42,609 --> 00:15:43,819 Why? 135 00:15:44,111 --> 00:15:46,488 I killed a bat down in the crypt. 136 00:15:46,613 --> 00:15:50,409 You must excuse us for taking the liberty of entering the chapel. 137 00:15:50,492 --> 00:15:52,703 We thought it was an abandoned ruin, 138 00:15:52,911 --> 00:15:55,581 and we couldn't resist our curiosity. 139 00:15:56,206 --> 00:15:57,791 It's all so strange 140 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 and mysterious here. 141 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Everything is going to ruins here. 142 00:16:03,505 --> 00:16:06,216 My father, Prince Vaida, 143 00:16:06,300 --> 00:16:09,094 Refuses to repair even this old chapel. 144 00:16:10,304 --> 00:16:13,015 This place, in his eyes, is cursed. 145 00:16:13,098 --> 00:16:15,100 My Lords, the wheel is ready, we can go now. 146 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 We're coming. 147 00:16:17,686 --> 00:16:20,105 Please excuse us, Princess, but we have to go. 148 00:16:20,189 --> 00:16:22,399 We still have five versts between us and Mirgorod. 149 00:16:23,192 --> 00:16:24,985 We are spending the night there. 150 00:16:25,986 --> 00:16:30,616 Allow me not to say 'goodbye' to you, I hope to see you again... 151 00:16:31,408 --> 00:16:36,914 Thank you. I trust you will spend a good night at Mirgorod. 152 00:17:26,713 --> 00:17:28,382 Did she bewitch you? 153 00:17:30,008 --> 00:17:31,802 What sadness in her eyes! 154 00:17:35,013 --> 00:17:36,098 And this? 155 00:17:41,103 --> 00:17:43,313 A souvenir of the witch. 156 00:19:48,188 --> 00:19:49,314 What a strange sound. 157 00:19:51,316 --> 00:19:52,609 Like a voice breaking off. 158 00:19:58,282 --> 00:20:01,410 Wolves! That's why in the forest today 159 00:20:01,451 --> 00:20:04,288 we couldn't find any tracks of wild deer. 160 00:20:05,289 --> 00:20:08,083 No, it's a different kind of howling. 161 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Those are not wolves. 162 00:20:18,010 --> 00:20:19,303 The gryphon moved. 163 00:20:20,888 --> 00:20:23,390 Constantin! Katia! 164 00:20:23,515 --> 00:20:24,183 -What is it? -Father? 165 00:20:24,600 --> 00:20:26,101 It wasn't painted like this, was it? 166 00:20:26,185 --> 00:20:28,687 It was alive for a moment, now it's dead again. 167 00:20:28,896 --> 00:20:30,689 -What are you saying? -I'm certain of it. 168 00:20:31,398 --> 00:20:33,609 Yes, Father is right, it wasn't in that position before. 169 00:20:33,692 --> 00:20:36,987 Katia, you were always impressed by that portrait, 170 00:20:37,196 --> 00:20:38,405 I don't know why. 171 00:20:38,488 --> 00:20:40,908 That portrait is like a smoldering fire; 172 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 it burns with a mysterious secret life. 173 00:20:42,784 --> 00:20:45,621 There is something different 174 00:20:45,621 --> 00:20:47,498 about her eyes, her hands... 175 00:20:48,081 --> 00:20:50,918 Sometimes I'm afraid to go near it. 176 00:20:50,918 --> 00:20:51,919 Katia, 177 00:20:53,504 --> 00:20:55,506 Constantin must be right. 178 00:20:56,298 --> 00:20:58,217 My imagination is playing tricks on me. 179 00:21:02,221 --> 00:21:03,805 Let's not talk about it anymore. 180 00:21:09,811 --> 00:21:11,188 How cold it is. 181 00:21:12,105 --> 00:21:16,109 The chill that seems to come out of the fireplace tonight penetrates my bones. 182 00:21:16,401 --> 00:21:19,780 Why don't you get some sleep, Father? Your eyes are tired. 183 00:21:20,280 --> 00:21:22,491 My eyes aren't tired... 184 00:21:23,283 --> 00:21:24,785 my spirit is. 185 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Go, go... I want to be alone now. 186 00:21:28,080 --> 00:21:29,206 Good night. 187 00:21:31,208 --> 00:21:32,292 Good night. 188 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 Good night, my Lord. 189 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 No, wait... 190 00:22:16,420 --> 00:22:19,089 How many years have you been serving in this house? 191 00:22:19,214 --> 00:22:20,591 I was born here, my Lord. 192 00:22:20,799 --> 00:22:22,801 Today is the feast of Saint George. 193 00:22:24,386 --> 00:22:28,098 Do you know the legend of the curse that was placed on this castle? 194 00:22:28,891 --> 00:22:33,187 Two centuries ago today, two people were executed for practicing witchcraft. 195 00:22:33,312 --> 00:22:35,314 Princess Asa and her lover and accomplice, 196 00:22:35,480 --> 00:22:38,609 Prince Javutich. The mask of Satan was nailed forever to their faces. 197 00:22:40,319 --> 00:22:44,781 One century later, an earthquake destroyed only the ancient chapel 198 00:22:44,907 --> 00:22:47,201 and the witch's sarcophagus was found split open, 199 00:22:47,284 --> 00:22:50,496 as if Asa was trying to break out and accomplish her revenge. 200 00:22:50,621 --> 00:22:53,290 In fact, on that night, Princess Macha 201 00:22:53,790 --> 00:22:55,918 died mysteriously. 202 00:22:57,294 --> 00:23:01,381 Beautiful Macha... the very image of the witch. 203 00:23:05,511 --> 00:23:07,387 She was just twenty-one that day... 204 00:23:09,681 --> 00:23:10,766 Like Katia. 205 00:23:12,017 --> 00:23:14,019 And Katia is her living image. 206 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 As if the witch chooses her victims and torments 207 00:23:17,981 --> 00:23:20,609 them with her own beauty before killing them. 208 00:23:20,692 --> 00:23:24,279 It is this resemblance, this echoing vengeance of Asa 209 00:23:24,321 --> 00:23:25,280 that terrifies me. 210 00:23:25,405 --> 00:23:26,698 I am afraid, Ivan. 211 00:23:26,782 --> 00:23:30,702 You musn't be afraid, my Lord. The cross will protect you. 212 00:23:30,911 --> 00:23:35,791 Even if what you say is true, these creatures are terrified by the symbol of Christ. 213 00:23:36,208 --> 00:23:38,001 Always keep it near you and you will be safe. 214 00:23:38,085 --> 00:23:39,753 Yes. You are right, Ivan. 215 00:23:40,212 --> 00:23:43,882 It is the atmosphere surrounding this cursed day that has upset me so. 216 00:23:45,384 --> 00:23:47,803 Drink this, my Lord, before it gets cold. 217 00:24:05,529 --> 00:24:06,738 It's Death! 218 00:24:07,239 --> 00:24:07,990 I have just seen Death! 219 00:24:09,324 --> 00:24:10,242 It's a warning. 220 00:24:11,118 --> 00:24:13,662 I will defend myself! They won't win! 221 00:24:13,996 --> 00:24:16,498 They won't win against the symbol of Christ! 222 00:25:22,898 --> 00:25:25,108 -Everything alright, sir? -Yes, thank you. 223 00:25:25,317 --> 00:25:28,487 You were right, Professor, this vodka is superb. 224 00:25:28,487 --> 00:25:30,697 Right now I feel as if I could conquer the world. 225 00:25:31,114 --> 00:25:35,911 Start with the castle. If I am not mistaken, someone made quite an impression on you. 226 00:25:36,119 --> 00:25:39,581 An excellent idea! Another glass or two... 227 00:25:42,084 --> 00:25:44,419 ...and that's exactly where I'll go. 228 00:25:44,795 --> 00:25:49,216 You'd be wiser to go to sleep. Mysterious princesses are easier to conquer in dreams. 229 00:25:49,383 --> 00:25:51,385 Besides, we must be up early tomorrow. 230 00:25:51,593 --> 00:25:52,886 You're right. 231 00:25:53,887 --> 00:25:55,597 I'll tell them to wake us at five. 232 00:25:55,681 --> 00:25:59,810 No, I'll do it. I will take a little walk and inform our hostess. 233 00:26:00,018 --> 00:26:01,395 Alright, good night. 234 00:26:03,313 --> 00:26:05,190 And watch out for bats! 235 00:26:06,191 --> 00:26:07,818 Watch out for your head! 236 00:26:21,081 --> 00:26:23,709 -Why is it always the same story with you? -I don't want to go there. 237 00:26:23,917 --> 00:26:26,503 And who do you think should go? Me, with all the things I have to do? 238 00:26:26,712 --> 00:26:29,882 Excuse me, sir, isn't it shameful that a girl of her age 239 00:26:30,090 --> 00:26:32,301 is afraid to go by herself to milk the cow in the barn? 240 00:26:32,509 --> 00:26:33,510 Your mother is right. 241 00:26:33,594 --> 00:26:36,513 Yes, but the barn is right beside the old cemetery. 242 00:26:36,680 --> 00:26:39,308 Don't be afraid of the dead. They hurt nobody. 243 00:26:39,516 --> 00:26:41,393 Did you hear what the gentleman said? 244 00:26:41,602 --> 00:26:43,687 I'm coming! Now hurry, I'm busy. 245 00:26:43,896 --> 00:26:44,980 I've been waiting for half an hour. 246 00:26:45,105 --> 00:26:47,191 I'll go tonight, but tomorrow I won't. 247 00:27:55,300 --> 00:27:56,802 Hello, Irina. 248 00:28:43,932 --> 00:28:46,101 Javutich! 249 00:28:47,186 --> 00:28:48,645 Javutich! 250 00:28:49,229 --> 00:28:52,482 Javutich, rise! 251 00:29:25,098 --> 00:29:28,810 It's OK, Irina, be still... are you frightened too? 252 00:29:31,813 --> 00:29:33,482 What a storm! 253 00:35:01,101 --> 00:35:02,019 Papa, 254 00:35:06,815 --> 00:35:07,900 Papa, what is happening? 255 00:35:08,108 --> 00:35:10,986 It's me, Katia. 256 00:35:11,320 --> 00:35:13,280 We must find a doctor, but where? 257 00:35:13,614 --> 00:35:14,698 At the inn. 258 00:35:15,407 --> 00:35:19,495 I met two doctors in front of the chapel today, they said they were staying at Mirgorod. 259 00:35:19,536 --> 00:35:21,788 Hurry, Ivan! Go down and wake up the groom! 260 00:35:21,914 --> 00:35:23,707 I'm here, master! What is happening? 261 00:35:23,916 --> 00:35:26,084 Go to the inn and get one of the doctors who is staying there. 262 00:36:09,086 --> 00:36:10,879 Doctor Kruvajan! 263 00:36:12,297 --> 00:36:17,594 Princess Vaida sent me. She begs you to come to the castle. 264 00:36:18,220 --> 00:36:20,389 I'll come, but first I'll have to notify the innkeepers. 265 00:36:20,514 --> 00:36:21,306 You won't need to. 266 00:36:21,515 --> 00:36:24,601 I have already done so. They told me 267 00:36:24,810 --> 00:36:26,019 where to find you. 268 00:36:27,896 --> 00:36:29,106 In that case... 269 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 Kruvajan! 270 00:42:00,854 --> 00:42:01,980 Kruvajan! 271 00:42:02,523 --> 00:42:03,982 I have been waiting for you. 272 00:42:11,114 --> 00:42:13,283 I need you again. 273 00:42:13,784 --> 00:42:15,494 Look into my eyes. 274 00:42:17,579 --> 00:42:19,289 Look into my eyes! 275 00:42:20,791 --> 00:42:22,251 Come closer. 276 00:42:22,251 --> 00:42:25,420 Just a few drops of your blood 277 00:42:25,587 --> 00:42:27,005 brought me to life again. 278 00:42:27,214 --> 00:42:31,510 All of your blood will give me the strength to accomplish my vengeance. 279 00:42:32,302 --> 00:42:35,013 Come... embrace me. 280 00:42:35,597 --> 00:42:38,809 My lips will transform you. 281 00:42:46,233 --> 00:42:50,904 You will be dead to men, but you'll be alive in death. 282 00:43:40,037 --> 00:43:41,079 Be quiet. 283 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 What's keeping Boris so long? 284 00:43:45,709 --> 00:43:48,587 He will come. Have courage, Katia. 285 00:43:52,007 --> 00:43:55,219 The griffon... The man in the painting... 286 00:43:55,802 --> 00:43:58,514 -What's he saying? -He's delirious. 287 00:44:00,349 --> 00:44:02,392 Only the crucifix can save us. 288 00:44:04,019 --> 00:44:07,105 In this day of... damnation. 289 00:44:16,615 --> 00:44:18,200 Did you send for me? 290 00:44:20,786 --> 00:44:23,497 Thank you very much for coming, Doctor. He looks really bad. 291 00:44:23,580 --> 00:44:26,083 We will see. You may go now. 292 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 What's wrong with him, Doctor? 293 00:45:01,952 --> 00:45:04,496 Nothing serious. He has just been very emotional. 294 00:45:04,538 --> 00:45:08,083 We were asleep when all of a sudden we heard him scream. 295 00:45:08,083 --> 00:45:11,211 He was trembling, lying here with his arm outstretched, holding this cross... 296 00:45:11,295 --> 00:45:14,256 ...holding this cross as if trying to drive back some horrible apparition. 297 00:45:14,298 --> 00:45:15,382 Don't show it. 298 00:45:16,550 --> 00:45:19,595 If he sees it again, it might provoke another attack. 299 00:45:21,013 --> 00:45:25,309 Eternity has been broken. You were able to do it! 300 00:45:25,601 --> 00:45:29,188 You tore me out of the earth, heavy as lead. 301 00:45:29,396 --> 00:45:31,690 You won't be alone anymore. 302 00:45:31,982 --> 00:45:36,195 I will bring you her body, she will be your prey. 303 00:45:36,487 --> 00:45:41,617 She was born for this fate. She is your living image. 304 00:45:41,700 --> 00:45:44,203 Destiny has its way, Asa. 305 00:45:44,995 --> 00:45:46,788 In her you will live again, 306 00:45:47,498 --> 00:45:50,417 speak again, and smile as she does. 307 00:45:51,376 --> 00:45:54,880 We will live once more, as we used to. 308 00:46:09,520 --> 00:46:12,189 Go have some rest, Constantin. Father is quiet now. 309 00:46:12,314 --> 00:46:13,398 No, I'm not tired. 310 00:46:13,482 --> 00:46:15,984 Go, both of you. I will stay here. 311 00:46:17,110 --> 00:46:19,780 Oh dear, the tormented barking of those dogs... 312 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 -Ivan, try to quiet them. -Yes, my Lady. 313 00:46:22,699 --> 00:46:25,410 Go, Constantin. I'll sit up with him. 314 00:46:26,620 --> 00:46:28,997 -I'll call you if necessary. -As you wish. 315 00:46:36,046 --> 00:46:39,675 What's the matter? Quiet now! 316 00:47:22,551 --> 00:47:28,682 Why don't you go to bed now? I'll stay here and watch over your father. 317 00:47:29,308 --> 00:47:32,102 But aren't you leaving tomorrow at dawn? 318 00:47:33,395 --> 00:47:35,481 Don't worry, I'll stay with him all night long. 319 00:47:42,029 --> 00:47:43,989 He is much calmer now, isn't he? 320 00:47:44,114 --> 00:47:48,785 Yes, he will be sleeping quietly the rest of the night. You needn't worry. 321 00:47:49,119 --> 00:47:52,915 Go and have some rest yourself now, you'll need it. 322 00:47:52,998 --> 00:47:55,584 Doctor, I don't know how to thank you. 323 00:47:55,709 --> 00:47:58,295 Call me if you need anything. 324 00:47:58,420 --> 00:47:59,713 I'm sure it won't be necessary. 325 00:48:00,297 --> 00:48:02,508 Your room is across the corridor here. 326 00:48:02,799 --> 00:48:04,510 Goodnight, and thank you again. 327 00:48:04,593 --> 00:48:05,802 Goodnight. 328 00:49:12,703 --> 00:49:13,787 Poor Father! 329 00:49:16,415 --> 00:49:17,583 Doctor Kruvajan! 330 00:49:21,587 --> 00:49:24,006 Katia wait! Don't go in there! 331 00:49:25,507 --> 00:49:27,301 Don't look! 332 00:49:31,388 --> 00:49:32,806 Professor Kruvajan? 333 00:49:37,019 --> 00:49:38,103 It's me, Andre�. 334 00:49:39,480 --> 00:49:41,398 Your friend has already left. 335 00:49:41,815 --> 00:49:42,900 Left? 336 00:49:43,317 --> 00:49:45,694 Last night he was called to the castle. It seems 337 00:49:45,819 --> 00:49:48,697 that Prince Vaida was suddenly taken very ill. 338 00:49:48,780 --> 00:49:50,199 He hasn't come back. 339 00:49:50,616 --> 00:49:52,284 And why didn't he notify me? 340 00:49:52,409 --> 00:49:54,119 Maybe he didn't want to disturb you. 341 00:49:54,286 --> 00:49:58,081 My daughter saw him get into the coach that came from the castle to pick him up. 342 00:49:58,707 --> 00:50:01,502 -Could I have a horse? -Right away. Come with me. 343 00:50:08,592 --> 00:50:11,595 Be careful! If you knock down the basket I'll spank you! 344 00:50:15,390 --> 00:50:16,892 Excuse me! 345 00:50:17,184 --> 00:50:19,186 Is this the shortcut to the castle? 346 00:50:19,311 --> 00:50:22,689 Yes, sir. Take the road going uphill. 347 00:50:25,192 --> 00:50:28,987 Damn it, I told you to play someplace else! 348 00:50:31,114 --> 00:50:34,117 A shirt! We have to catch it! 349 00:50:34,284 --> 00:50:36,703 Be careful you don't fall into the water too! 350 00:51:12,030 --> 00:51:12,990 Doctor Kruvajan! 351 00:51:32,342 --> 00:51:33,177 Who are you? 352 00:51:33,677 --> 00:51:34,720 What do you want? 353 00:51:35,220 --> 00:51:36,680 I am Doctor Gorobek. 354 00:51:37,347 --> 00:51:40,058 I heard that Doctor Kruvajan was brought here last night. 355 00:51:40,601 --> 00:51:42,352 That is correct. 356 00:51:42,811 --> 00:51:46,023 We called him to attend to my father, who had fallen ill suddenly. 357 00:51:46,398 --> 00:51:49,860 The doctor was left alone with him, but then he left. 358 00:51:50,068 --> 00:51:54,364 If he hadn't abandoned him, my father might still be alive. 359 00:51:54,907 --> 00:51:59,453 The behaviour of your colleague is really incomprehensible. 360 00:52:00,162 --> 00:52:01,246 You're right. 361 00:52:01,914 --> 00:52:06,126 I don't know how to explain it, but I assure you this comes to me as a great surprise. 362 00:52:06,543 --> 00:52:09,087 I know Doctor Kruvajan very well, 363 00:52:10,464 --> 00:52:11,965 and I don't understand... 364 00:52:12,382 --> 00:52:14,718 Something serious must have happened, I'm sure of it. 365 00:52:16,094 --> 00:52:19,765 It is very strange. He hasn't returned to the inn. 366 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 He hasn't returned? 367 00:52:22,809 --> 00:52:24,061 Please, come up. 368 00:52:26,855 --> 00:52:29,399 Oh my god! It's Boris, the groom from the Vaida's. 369 00:52:29,483 --> 00:52:31,443 What's going on, mama? Nothing. 370 00:52:31,527 --> 00:52:35,781 Yes, it's him, and what a state he's in! How did he end up here? 371 00:52:35,948 --> 00:52:38,075 The current. He is dead. 372 00:52:56,301 --> 00:52:58,637 Let's take her away from here. Where is her room? 373 00:52:58,720 --> 00:52:59,805 Come. 374 00:53:15,279 --> 00:53:16,697 Quickly, some water. 375 00:54:13,086 --> 00:54:14,588 His face has changed completely. 376 00:54:14,796 --> 00:54:18,509 It's very scary, it looks like the face of the Devil. It made me sick looking at it. 377 00:54:18,717 --> 00:54:21,303 Horrible! It's as if the Devil had devoured him from within. 378 00:54:21,512 --> 00:54:24,890 Speak quietly, it's better that they don't know yet. 379 00:54:25,098 --> 00:54:27,017 They are already grief-stricken enough by their father's death. 380 00:54:27,893 --> 00:54:29,019 Ivan! What's this all about? 381 00:54:29,102 --> 00:54:32,397 They found Boris' body in the stream, my Lord. 382 00:54:32,606 --> 00:54:33,690 Boris' body? 383 00:54:33,899 --> 00:54:37,611 Yes, and in a terrible state. His eyes are popping out of their sockets, 384 00:54:37,653 --> 00:54:39,988 his teeth are exposed, and his hands are contorted. 385 00:54:41,114 --> 00:54:42,199 Where is he? 386 00:54:43,492 --> 00:54:46,912 We've carried him into the sacristy. The parish priest is with him. 387 00:54:47,287 --> 00:54:47,996 You there... 388 00:54:48,997 --> 00:54:49,915 Me? 389 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Yes, come here. 390 00:54:54,503 --> 00:54:58,382 Is it true that you saw the carriage that came to fetch Doctor Kruvajan yesterday evening? 391 00:54:58,590 --> 00:55:02,010 Yes, my Lord. I saw it when it left the stable. 392 00:55:02,219 --> 00:55:04,388 When I heard the noise, I hid myself. 393 00:55:04,805 --> 00:55:08,100 But it wasn't Boris who was driving the coach. I know him well. 394 00:55:09,101 --> 00:55:11,186 It was a stranger, an unknown face. 395 00:55:12,104 --> 00:55:13,188 Are you sure? 396 00:55:13,397 --> 00:55:14,898 Yes, my Lord. 397 00:55:15,607 --> 00:55:17,818 I'm going to the village to see Boris' corpse. 398 00:55:18,485 --> 00:55:22,197 And you come with me. You must tell me everything. Everything that you saw. 399 00:55:22,614 --> 00:55:25,409 Do you understand? It's very important. 400 00:55:25,492 --> 00:55:27,119 Certainly sir, I'll tell you everything. 401 00:55:29,121 --> 00:55:31,915 Come on now, go back to the village. 402 00:55:33,417 --> 00:55:34,585 It's him! 403 00:55:35,502 --> 00:55:37,296 Yes, it's him! 404 00:55:37,713 --> 00:55:40,507 It's the man who came last night to get Doctor Kruvajan. 405 00:55:40,716 --> 00:55:43,010 I swear it, my Lord, it's definitely him! 406 00:55:43,218 --> 00:55:47,181 I am certain of it! The moon was shining on his face. 407 00:55:47,306 --> 00:55:48,182 Airy chatter! 408 00:55:48,390 --> 00:55:53,520 Fantasies about a portrait of someone who has been lying dead for centuries! 409 00:55:53,687 --> 00:55:55,814 We're all going insane! 410 00:55:56,398 --> 00:55:58,108 Calm yourself, Princess. 411 00:55:58,901 --> 00:56:01,111 I am going to the village, but I'll be back. 412 00:56:01,487 --> 00:56:02,779 Gather your courage. 413 00:56:02,905 --> 00:56:05,699 Why don't you stay the night here, Doctor? 414 00:56:09,119 --> 00:56:11,914 Yes, I beg you. We will all feel calmer. 415 00:56:26,011 --> 00:56:27,221 Unbelievable! 416 00:56:28,013 --> 00:56:30,891 The same horrible death as the prince. 417 00:56:31,600 --> 00:56:34,394 The wounds on his neck look like the work of a wild beast... 418 00:56:34,603 --> 00:56:37,815 ...but one that punctures the flesh without tearing it. 419 00:56:38,982 --> 00:56:42,611 I am a doctor, and I only believe in Science. But this... 420 00:56:45,489 --> 00:56:48,283 And what about Professor Kruvajan? 421 00:56:48,784 --> 00:56:50,619 Is it possible that a man such as he 422 00:56:50,786 --> 00:56:54,706 could abandon a patient without saying anything? 423 00:56:57,000 --> 00:57:00,587 I passed by the inn, but no one had seen him. 424 00:57:00,712 --> 00:57:04,383 Moreover, the inkeeper's daughter swore that the man in the portrait at the castle 425 00:57:04,716 --> 00:57:08,595 is the same as the driver of the coach who came last night to fetch the Professor. 426 00:57:09,513 --> 00:57:11,181 I don't know how to explain it. 427 00:57:11,390 --> 00:57:13,308 A man in a portrait, you say? 428 00:57:14,518 --> 00:57:16,395 Yes, the portrait hanging near the fireplace. 429 00:57:16,520 --> 00:57:18,689 A painting that is two centuries old. 430 00:57:19,314 --> 00:57:22,818 Of a man dressed in black with a griffon on his chest? 431 00:57:22,901 --> 00:57:24,403 Yes, why? 432 00:57:29,700 --> 00:57:31,493 Oh... nothing... 433 00:57:38,083 --> 00:57:39,418 Oh, Father, 434 00:57:39,918 --> 00:57:42,588 The Prince would like you to prepare the funeral for tomorrow. 435 00:57:43,297 --> 00:57:46,383 Very well. Everything will be ready tomorrow morning. 436 00:58:20,584 --> 00:58:21,585 come! 437 01:00:08,817 --> 01:00:10,319 Help me! 438 01:00:11,612 --> 01:00:12,905 What is happening? 439 01:00:13,405 --> 01:00:14,490 What's the matter, Princess? 440 01:00:14,615 --> 01:00:16,992 -There is someone in my room! -Where? 441 01:00:17,201 --> 01:00:18,911 -Behind the curtain! -Let's go! 442 01:00:18,994 --> 01:00:20,621 Ivan, keep guard over the stairway. 443 01:00:23,707 --> 01:00:25,501 Over there, behind the curtain. 444 01:00:33,800 --> 01:00:36,094 -There's nobody there. -You must have imagined it. 445 01:00:36,303 --> 01:00:39,806 No, I saw a hand, reflected in the mirror. 446 01:00:41,183 --> 01:00:45,312 Don't you believe me? I saw it! 447 01:00:46,605 --> 01:00:48,106 I'll go and get a sedative. 448 01:01:05,415 --> 01:01:08,293 Professor Kruvajan! You frightened me. 449 01:01:08,418 --> 01:01:09,711 Where have you been? 450 01:01:11,797 --> 01:01:13,799 I have been searching for you all day. 451 01:01:15,717 --> 01:01:16,802 Your hair... 452 01:01:17,803 --> 01:01:20,806 Go away, Andre�. 453 01:01:21,390 --> 01:01:24,017 Don't get involved in things that don't concern you. 454 01:01:24,184 --> 01:01:28,397 Since you didn't come back to the inn, I brought your luggage here for you. 455 01:01:28,981 --> 01:01:30,190 Look... 456 01:01:30,315 --> 01:01:33,819 I was trying to decipher the inscription. 457 01:01:38,490 --> 01:01:39,491 Professor! 458 01:02:04,099 --> 01:02:05,309 Krug! Brug! 459 01:02:07,895 --> 01:02:09,104 They carry the signs. 460 01:02:09,605 --> 01:02:12,691 Yes... and I think that maybe... 461 01:02:13,484 --> 01:02:15,110 Come, quickly. 462 01:02:15,486 --> 01:02:19,615 Carry everything into the salon for the funeral service. 463 01:02:19,781 --> 01:02:22,117 Take this. Carefully. 464 01:02:22,493 --> 01:02:24,995 He fled from you as if possessed? 465 01:02:25,120 --> 01:02:26,788 Yes, the moment I showed him the icon. 466 01:02:27,206 --> 01:02:29,291 He disappeared without any explanation. 467 01:02:31,001 --> 01:02:35,506 It's very difficult to translate these ancient Cyrillic inscriptions. 468 01:02:36,507 --> 01:02:38,509 We have to find the keyword. 469 01:02:39,718 --> 01:02:44,097 Let me take it along to the library, where I can compare it with some texts I have. 470 01:02:44,181 --> 01:02:45,015 At your disposal. 471 01:02:45,599 --> 01:02:46,517 My Father... 472 01:02:46,892 --> 01:02:50,521 My sister has been suffering terribly from all this, 473 01:02:50,604 --> 01:02:55,609 I would really appreciate it if you would urge her to leave the castle. 474 01:02:56,193 --> 01:02:58,403 I tried to convince her, but in vain... 475 01:03:44,700 --> 01:03:45,909 Princess! 476 01:03:49,580 --> 01:03:51,206 I hope I'm not intruding... 477 01:03:51,999 --> 01:03:55,294 No, I just feel so desperate and alone. 478 01:03:56,086 --> 01:03:58,213 I understand, but you mustn't despair. 479 01:03:58,505 --> 01:04:02,217 You must always have faith. In yourself, in life. 480 01:04:03,385 --> 01:04:04,511 In life? 481 01:04:04,720 --> 01:04:07,389 What is my life? Sadness and grief. 482 01:04:08,015 --> 01:04:10,684 Something that destroys itself, bit by bit. 483 01:04:11,101 --> 01:04:12,603 And no one can rebuild it. 484 01:04:14,480 --> 01:04:16,982 Here is the very image of my life. 485 01:04:17,608 --> 01:04:18,817 Look at it... 486 01:04:19,693 --> 01:04:22,696 it is being consumed, hour by hour, like this garden. 487 01:04:25,407 --> 01:04:28,494 Destined for a life without purpose. 488 01:04:29,286 --> 01:04:32,498 Even if all Mankind abandons this castle, 489 01:04:32,706 --> 01:04:34,416 or even deserts these grounds, 490 01:04:34,917 --> 01:04:36,585 there is no reason why you should do 491 01:04:36,793 --> 01:04:39,087 likewise with your life and your youth. 492 01:04:40,506 --> 01:04:44,510 Go far away from here, and you'll be happy again, Katia. 493 01:04:45,886 --> 01:04:48,013 Forgive me if I call you by name. 494 01:04:48,680 --> 01:04:51,517 And remember that I'll always be ready to help you. 495 01:04:52,893 --> 01:04:54,812 You're very kind, Andre�, 496 01:04:55,020 --> 01:04:57,689 but today everything seems so hopeless. 497 01:04:57,898 --> 01:05:01,485 I feel a sense of terror, a premonition of death 498 01:05:02,903 --> 01:05:05,781 that tortures me without giving me a single moment of peace. 499 01:05:07,115 --> 01:05:09,117 If only I had your strength, your faith. 500 01:05:10,202 --> 01:05:12,204 You mustn't despair. 501 01:05:12,913 --> 01:05:15,707 Lately everything must seem very confusing to you. 502 01:05:15,916 --> 01:05:17,209 But even here, in this garden, 503 01:05:17,417 --> 01:05:21,713 the Sun will reach into the darkest corners and chase away the shadows of the night. 504 01:05:25,592 --> 01:05:27,219 Help me. 505 01:05:27,302 --> 01:05:29,596 Please, help me! 506 01:06:12,806 --> 01:06:17,686 Without you, I wouldn't know how to survive this ordeal. 507 01:06:18,520 --> 01:06:23,108 In moments like these, it's difficult to find the right words... 508 01:06:23,901 --> 01:06:26,820 ...but when this is all over, Katia... 509 01:06:28,989 --> 01:06:32,201 Thank you Andre�, thank you very much. 510 01:06:34,203 --> 01:06:37,414 Forgive me, but it was threatening to set the whole place on fire. 511 01:06:37,581 --> 01:06:38,790 Strange... 512 01:06:39,291 --> 01:06:41,418 Who knows what's behind there? 513 01:06:41,919 --> 01:06:42,920 Doctor! 514 01:06:43,295 --> 01:06:46,381 When Ivan was putting out a fire that started in the hanging, 515 01:06:46,507 --> 01:06:49,092 he ripped through this canvas. Look! 516 01:06:49,510 --> 01:06:50,511 Be careful. 517 01:06:57,684 --> 01:06:59,603 It's completely dark here. 518 01:07:11,990 --> 01:07:14,910 A secret passage! 519 01:07:15,494 --> 01:07:17,496 Then my father was not delirious. 520 01:07:18,497 --> 01:07:19,581 His last words were: 521 01:07:20,582 --> 01:07:23,210 "The silver griffin... the man in the portrait..." 522 01:07:23,585 --> 01:07:28,215 And this is where I found the dogs with their throats sliced after Kruvajan disappeared . 523 01:07:28,507 --> 01:07:29,716 Let's go. 524 01:07:33,804 --> 01:07:37,683 Stand guard here, Ivan, and make sure the door doesn't close. 525 01:07:37,891 --> 01:07:39,101 Yes, sir. 526 01:07:51,196 --> 01:07:53,991 It's the same face as the portrait in the salon. 527 01:07:54,783 --> 01:07:56,201 It's the witch! 528 01:07:56,785 --> 01:07:58,287 How did you know about her? 529 01:07:59,121 --> 01:08:03,500 I saw her when Doctor Kruvajan and I visited the crypt. 530 01:08:04,501 --> 01:08:05,711 Hold this! 531 01:09:04,895 --> 01:09:08,190 Two days ago, the sarcophagus was untouched, and the witch... 532 01:09:08,398 --> 01:09:09,983 She looks as if she has just died. 533 01:09:10,609 --> 01:09:11,401 Look! 534 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 She is breathing! 535 01:09:14,196 --> 01:09:18,200 What a terrifying phenomenon! I'm going to fetch the priest! 536 01:09:18,283 --> 01:09:21,787 Return to the castle and don't leave Katia alone. Quick, we don't have any time to lose! 537 01:09:21,912 --> 01:09:24,998 Go that way, you'll get to the stables quicker. 538 01:09:57,406 --> 01:09:59,992 After all you have told me, everything is clear. 539 01:10:00,617 --> 01:10:03,662 We are facing the unleashed powers of the Devil. 540 01:10:03,704 --> 01:10:06,707 The ancient words on the icon explain exactly what must be done. 541 01:10:07,291 --> 01:10:09,501 We must find the grave of Javutich... 542 01:10:09,585 --> 01:10:11,211 before sunset! 543 01:11:01,720 --> 01:11:02,805 Father! 544 01:11:04,515 --> 01:11:06,183 The Mask of Satan. 545 01:11:06,517 --> 01:11:08,602 Like the one I saw over the witch's face. 546 01:11:09,186 --> 01:11:10,896 It's just as I thought. 547 01:11:11,480 --> 01:11:12,981 We will find him here. 548 01:11:16,109 --> 01:11:18,612 Look! A freshly dug grave! 549 01:11:20,197 --> 01:11:21,698 Open the coffin! 550 01:11:43,011 --> 01:11:44,179 Doctor Kruvajan! 551 01:11:44,805 --> 01:11:46,306 But last night, 552 01:11:47,015 --> 01:11:48,517 he was still alive. 553 01:11:50,185 --> 01:11:51,520 I saw him! 554 01:11:51,603 --> 01:11:53,814 No, he was already dead. 555 01:11:54,398 --> 01:11:56,483 But it's impossible, Father. 556 01:11:56,817 --> 01:12:00,487 He moved, he even spoke to me, and then he ran away. 557 01:12:01,488 --> 01:12:05,617 Sometimes Satan, with his great capacity for doing evil, 558 01:12:06,118 --> 01:12:08,203 even plays tricks with the dead. 559 01:12:18,297 --> 01:12:19,506 You see? 560 01:12:20,090 --> 01:12:21,884 Here is the proof. 561 01:12:23,510 --> 01:12:27,389 Now we have to find a way to let his soul to rest in peace. 562 01:12:28,682 --> 01:12:30,017 How? 563 01:12:32,311 --> 01:12:34,480 The inscription on the icon... 564 01:12:34,897 --> 01:12:37,483 ...indicates the only way. 565 01:12:44,114 --> 01:12:48,202 The spell is broken. 566 01:12:48,285 --> 01:12:49,411 Poor Kruvajan. 567 01:12:52,789 --> 01:12:54,291 We have to act. 568 01:12:54,583 --> 01:12:56,919 Quickly, now that everything is clear. 569 01:12:57,002 --> 01:13:01,507 The witch turned your friend into a slave of the Devil. 570 01:13:01,715 --> 01:13:05,719 Dead during the day, but alive by night. 571 01:13:05,802 --> 01:13:09,515 So he could carry out the malignant orders of his master. 572 01:13:09,598 --> 01:13:11,183 Then the Princess, too... 573 01:13:11,892 --> 01:13:14,186 Yes. We have no time to lose, 574 01:13:14,394 --> 01:13:17,189 or the witch may regain her life. 575 01:13:17,481 --> 01:13:18,482 How? 576 01:13:18,816 --> 01:13:21,485 By possessing the body of another young woman. 577 01:13:21,610 --> 01:13:22,110 Katia! 578 01:13:22,319 --> 01:13:23,487 Yes, Katia. 579 01:13:23,821 --> 01:13:26,698 Run to the castle. It's already late! 580 01:13:26,782 --> 01:13:30,285 Before the sun goes down, you must pierce the left eye of the witch. 581 01:13:30,494 --> 01:13:34,790 Go now. I will do the same to the body of Boris, which is still in the sacristy... 582 01:13:34,915 --> 01:13:36,083 ...and then I'll join you. 583 01:13:41,880 --> 01:13:44,508 Constantin! Ivan! 584 01:14:13,871 --> 01:14:15,539 Is anyone there? 585 01:14:19,835 --> 01:14:21,003 Where is everyone? 586 01:14:27,176 --> 01:14:30,012 Help me! 587 01:14:39,813 --> 01:14:42,441 Where are you? 588 01:14:55,412 --> 01:14:57,998 Help me, Father! Help me! 589 01:14:59,791 --> 01:15:02,503 Don't leave me alone with all these horrors! 590 01:15:34,201 --> 01:15:37,996 I'm no longer your father. My blood is no longer your blood. 591 01:15:38,705 --> 01:15:44,294 The spirits of evil have broken that tie between us forever. Cursed fluids flow through your body! 592 01:16:51,737 --> 01:16:54,031 Constantin! Ivan! 593 01:16:54,364 --> 01:16:55,365 Open up! 594 01:17:00,287 --> 01:17:03,499 Your vengeance is at hand, Asa. 595 01:17:03,790 --> 01:17:06,418 Finally the hour of our freedom strikes. 596 01:17:18,555 --> 01:17:19,681 Where are you? 597 01:19:10,584 --> 01:19:13,420 You are ignoring the fact that you were born for this moment, 598 01:19:13,795 --> 01:19:18,425 and that your life has been consecrated to me by Satan. 599 01:19:18,550 --> 01:19:20,344 But you sensed it, didn't you? 600 01:19:20,427 --> 01:19:24,515 That's why my portrait fascinated 601 01:19:24,765 --> 01:19:26,308 and terrified you. 602 01:19:26,308 --> 01:19:29,770 You felt that your life and body were mine. 603 01:19:30,062 --> 01:19:33,315 You felt like me because you were destined to become me. 604 01:19:33,482 --> 01:19:36,401 A living corpse. 605 01:19:37,611 --> 01:19:41,156 The love of that young man could have saved you from this curse, you know. 606 01:19:41,156 --> 01:19:47,329 But I was stronger. Now you will enjoy a beautiful new life, 607 01:19:47,412 --> 01:19:50,040 full of evil and hate, with me. 608 01:20:58,192 --> 01:20:59,902 -Constantin. -Don't worry about me. 609 01:21:00,319 --> 01:21:03,614 Save Katia. Don't lose time. 610 01:21:04,198 --> 01:21:07,201 Save Katia from the witch. 611 01:21:30,599 --> 01:21:33,769 Katia, thank God I have arrived in time! 612 01:21:34,436 --> 01:21:37,147 She wanted to kill me. 613 01:21:37,147 --> 01:21:39,191 Do something before it's too late. 614 01:21:39,274 --> 01:21:42,069 I couldn't do it. Quickly. 615 01:21:43,278 --> 01:21:46,073 Yes, you are right. We must destroy her. 616 01:21:46,865 --> 01:21:48,200 Now I know how it can be done. 617 01:21:55,207 --> 01:21:58,418 Don't look, it's horrible, but there is no other way. 618 01:22:23,735 --> 01:22:25,112 But... this is your cross. 619 01:22:28,157 --> 01:22:29,533 Katia... How is this possible? 620 01:22:40,169 --> 01:22:41,170 I understand. 621 01:22:44,256 --> 01:22:44,756 Come... 622 01:22:48,302 --> 01:22:50,012 I am not your love. 623 01:22:50,095 --> 01:22:54,183 There she lies, devastated, lost forever. 624 01:22:54,224 --> 01:22:57,352 My vengeance is complete. 625 01:22:57,436 --> 01:23:00,439 Her entire family has been annihilated. 626 01:23:01,398 --> 01:23:04,985 Look at me, Andre�. Look into my eyes, 627 01:23:05,944 --> 01:23:08,780 like Kruvajan did that night. 628 01:23:08,989 --> 01:23:11,617 and like him, lose yourself deep in my eyes. 629 01:23:12,534 --> 01:23:16,288 You too will feel the immense joy of hating. 630 01:23:16,413 --> 01:23:17,706 Look at me. 631 01:23:22,753 --> 01:23:24,588 She, she is the witch. 632 01:23:24,880 --> 01:23:27,466 Don't be deceived by her face. Look at her body. 633 01:23:27,466 --> 01:23:30,052 She is transforming herself into Katia 634 01:23:30,135 --> 01:23:31,512 by draining her life's blood. 635 01:23:31,512 --> 01:23:32,513 Quemadla! 636 01:24:16,181 --> 01:24:19,393 Two centuries ago, a storm prevented the flames 637 01:24:19,476 --> 01:24:22,354 from destroying the wicked soul of the witch. 638 01:24:22,813 --> 01:24:26,066 Today, her innocent victims 639 01:24:27,317 --> 01:24:31,363 have broken the spell. 640 01:24:36,952 --> 01:24:38,036 Why... 641 01:24:38,495 --> 01:24:40,873 Why was she taken away from me, Father? 642 01:24:45,043 --> 01:24:48,172 Katia's beauty is dying with her. 643 01:24:53,343 --> 01:24:56,096 My life has finally come to an end. 644 01:24:58,515 --> 01:25:00,476 How can I ever forget? 645 01:25:01,268 --> 01:25:03,228 How can I resign myself? 646 01:25:04,313 --> 01:25:06,482 I will never find peace again. 647 01:25:09,818 --> 01:25:12,571 Look at her young body, destroyed. 49356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.