Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,684 --> 00:00:21,939
The 17th century witnessed
a violent and merciless battle
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,442
against hideous bloodthirsty creatures
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,654
who in the chronicles of that time
were referred to as vampires.
4
00:00:29,321 --> 00:00:32,032
Brothers found the courage
to accuse their brothers,
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,742
and fathers their children,
6
00:00:33,784 --> 00:00:35,786
lest the Earth never be cleansed
7
00:00:35,786 --> 00:00:38,580
of this horrible race of ferocious murderers.
8
00:00:39,623 --> 00:00:41,250
But before putting them to death,
9
00:00:41,291 --> 00:00:45,087
human justice anticipating divine justice,
10
00:00:45,379 --> 00:00:48,590
branded forever the cursed flesh of those monsters
11
00:00:48,674 --> 00:00:50,843
with the red hot mark of Satan.
12
00:01:12,739 --> 00:01:16,285
Asa, from the lineage of the Princes of Vaida,
13
00:01:16,451 --> 00:01:20,497
the Sacred College of the Primats of Moldavia
14
00:01:21,290 --> 00:01:23,375
has declared you guilty.
15
00:01:24,084 --> 00:01:27,713
I, head of the family of the Princes of Vaida,
16
00:01:28,255 --> 00:01:32,134
in my capacity as Grand Inquisitor, sentence you,
17
00:01:32,801 --> 00:01:36,305
and as your brother I repudiate you.
18
00:01:37,222 --> 00:01:40,559
You have committed many sins
19
00:01:40,726 --> 00:01:43,437
to satisfy your satanic love
20
00:01:43,687 --> 00:01:47,900
for that servant of the Devil,
Igor Javutich.
21
00:01:48,358 --> 00:01:51,361
May God have mercy
22
00:01:51,445 --> 00:01:53,197
on your soul
23
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
in this supreme moment.
24
00:01:56,283 --> 00:01:58,160
Cover her face
25
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
with the mask of the Devil.
26
00:02:00,829 --> 00:02:02,497
Nail it down!
27
00:02:04,041 --> 00:02:07,711
May the cleansing flames
reduce her to ashes
28
00:02:08,003 --> 00:02:12,508
so that the wind will obliterate
all traces of her existence.
29
00:02:40,619 --> 00:02:41,620
Griabby!
30
00:02:41,912 --> 00:02:44,081
It is I who repudiate you,
31
00:02:44,206 --> 00:02:47,709
It is I who curses you in the name of the Devil.
32
00:02:48,502 --> 00:02:51,296
Go ahead, nail me down!
33
00:02:51,380 --> 00:02:55,300
You will never escape my claws,
nor those of Satan
34
00:02:57,010 --> 00:03:01,598
The unchained elements of the power
of darkness are ready to strike you
35
00:03:01,682 --> 00:03:03,183
Beware, Griabby!
36
00:03:03,392 --> 00:03:04,601
My vengeance
37
00:03:04,601 --> 00:03:06,895
will strike down you and your offspring,
38
00:03:07,020 --> 00:03:10,899
because in the blood of your
sons and the sons of your sons
39
00:03:10,983 --> 00:03:13,402
I will continue to live, immortal!
40
00:03:14,111 --> 00:03:18,615
They will restore to me the
life that you now take from me.
41
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
I shall return to torment and
destroy throughout the night of time.
42
00:03:43,807 --> 00:03:49,313
MASK OF THE DEVIL
43
00:05:24,783 --> 00:05:27,202
As if by the Devil's command,
44
00:05:27,286 --> 00:05:29,204
the sudden fury of the elements
45
00:05:29,288 --> 00:05:32,291
extinguishes the purifying flames.
46
00:05:33,792 --> 00:05:38,297
The terrified people run from that cursed place.
47
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
And for all that long night,
48
00:05:40,215 --> 00:05:45,387
the churchbells toll to keep away the spirits of evil.
49
00:05:50,309 --> 00:05:54,605
When the storm dies down, Javutich's body
50
00:05:54,688 --> 00:05:57,482
is buried in unconsecrated ground
51
00:05:57,608 --> 00:06:00,194
in the graveyard for murderers.
52
00:06:01,987 --> 00:06:04,114
And the corpse of the witch
53
00:06:04,198 --> 00:06:06,909
is placed in the tomb of her ancestors.
54
00:06:14,791 --> 00:06:19,296
TWO CENTURIES LATER
55
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Coachman!
56
00:06:22,508 --> 00:06:25,010
How much further is it to the crossroads of Mirgorod?
57
00:06:25,886 --> 00:06:28,013
Six or seven versts, sir.
58
00:06:28,388 --> 00:06:29,806
Did you hear that, Professor?
59
00:06:30,015 --> 00:06:31,600
If we stop at Mirgorod, we'll never
60
00:06:31,683 --> 00:06:33,519
be able to reach Moscow by evening.
61
00:06:33,602 --> 00:06:36,605
Yes, but it doesn't matter. We'll
spend the night at the inn at Mirgorod,
62
00:06:36,688 --> 00:06:38,690
with good smoked salmon and excellent vodka.
63
00:06:38,815 --> 00:06:41,485
We will arrive at the Congress tomorrow.
64
00:06:42,903 --> 00:06:44,780
But we'll miss the inauguration
65
00:06:45,781 --> 00:06:49,910
and Professor Blistanov of Saint Petersburg's speech.
It's such a pity.
66
00:06:50,410 --> 00:06:52,579
How long have you had your degree?
67
00:06:52,788 --> 00:06:55,707
For three years, and I have been assisting you for two.
68
00:06:55,916 --> 00:06:58,293
When you have been in this profession twenty years,
69
00:06:58,502 --> 00:07:02,297
you'll learn the true value of
the small talk of the Congress.
70
00:07:09,304 --> 00:07:12,015
Take the road through the
forest, it's much shorter.
71
00:07:12,099 --> 00:07:14,518
That is a bad route,
no one takes it anymore.
72
00:07:14,685 --> 00:07:16,687
You are afraid of the witch
73
00:07:17,187 --> 00:07:20,899
Afraid, no.
I fought against Napoleon,
74
00:07:21,108 --> 00:07:22,818
but to tell you the truth,
75
00:07:23,318 --> 00:07:27,990
I'd rather find myself face-to-face with
that Frenchman than to meet up with a ghost.
76
00:07:28,991 --> 00:07:31,702
This will help you to forget the ghosts.
77
00:07:31,910 --> 00:07:33,620
Come on, let's get going.
78
00:08:03,108 --> 00:08:04,610
What's causing that strange sound?
79
00:08:05,194 --> 00:08:07,613
It's nothing, just the wind in the trees.
80
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
What's going on?
81
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
The trees are extending their branches to strangle me!
82
00:08:14,494 --> 00:08:18,081
Try not to strangle yourself with that vodka.
83
00:08:36,683 --> 00:08:38,310
Why is he driving so fast?
84
00:08:38,602 --> 00:08:41,313
I guess it's a combination
85
00:08:43,607 --> 00:08:48,487
of my tip and his fear...
86
00:08:48,820 --> 00:08:50,197
Is it serious?
87
00:08:50,280 --> 00:08:55,118
No, no. Fortunately, it just slipped out
of the socket. I'll have it fixed in no time.
88
00:08:55,202 --> 00:08:56,119
Very well.
89
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
It certainly isn't very cheerful here,
90
00:08:59,414 --> 00:09:00,916
and there's that sound on top of it...
91
00:09:02,417 --> 00:09:04,795
It's coming from there. Let's see what it is.
92
00:09:48,380 --> 00:09:53,093
That solves the mystery!
It's the wind in the pipes of this broken-down organ.
93
00:09:56,013 --> 00:09:57,890
What is happening, your Lordship?
94
00:09:58,015 --> 00:10:00,684
Nothing! Continue your work!
95
00:11:14,007 --> 00:11:18,011
More than a thousand years of battles, hates, and loves.
96
00:11:18,387 --> 00:11:21,515
Now there's nothing but dust in these tombs.
97
00:11:22,391 --> 00:11:27,187
Only the memories of old exploits remain here.
98
00:11:27,479 --> 00:11:31,817
The history of ancient Moldavia
is caught in these stones.
99
00:11:49,710 --> 00:11:51,295
Andre�, come here!
100
00:11:56,717 --> 00:12:00,012
It's the witch of the old legend.
Do you see this bronze mask?
101
00:12:00,095 --> 00:12:02,014
It was always placed on the
face of a condemned witch
102
00:12:02,681 --> 00:12:05,601
So she shall wear for all eternity her true face.
103
00:12:06,393 --> 00:12:08,187
And why is this window there?
104
00:12:08,604 --> 00:12:10,981
They thought that the witch might rise again,
105
00:12:11,190 --> 00:12:15,485
and that the cross visible through the glass
would keep her nailed down forever.
106
00:12:16,111 --> 00:12:17,404
Hey, my Lords!
107
00:12:19,114 --> 00:12:23,202
Where are you? I need someone
to come and give me a hand!
108
00:12:23,285 --> 00:12:24,995
Gentlemen, please don't leave me alone
109
00:12:25,120 --> 00:12:26,788
in this infernal place.
110
00:12:29,583 --> 00:12:33,504
He is frightened to death. Go and help him, will you?
I want to have another look around.
111
00:12:33,712 --> 00:12:35,714
Sure, I prefer it outside anyway.
112
00:12:35,714 --> 00:12:39,301
There's no air in here, and it's a bit gloomy.
113
00:13:25,180 --> 00:13:26,390
Professor!
114
00:13:27,391 --> 00:13:29,393
Professor Kruvajan,
What is happening?
115
00:13:29,518 --> 00:13:30,811
Why did you fire?
-Look here.
116
00:13:31,019 --> 00:13:33,605
It threw itself at me.
117
00:13:34,606 --> 00:13:36,108
That's very strange.
118
00:13:36,817 --> 00:13:39,194
Usually bats fly away from human beings.
119
00:13:40,696 --> 00:13:43,907
Let's go, Professor,
we'll be better off outside.
120
00:13:43,991 --> 00:13:46,785
Otherwise the coachman will be convinced he is right.
121
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
Wait.
122
00:14:05,512 --> 00:14:06,805
What are you doing?
123
00:14:10,893 --> 00:14:13,520
Almost intact after two centuries.
124
00:14:15,105 --> 00:14:16,690
Professor, you are injured.
125
00:14:17,482 --> 00:14:19,610
Actually, I hadn't noticed it.
126
00:14:20,319 --> 00:14:23,906
A splinter of glass, just a few drops of blood...
127
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
Those empty eyes seem to be looking at us.
128
00:14:35,584 --> 00:14:36,793
Let's go.
129
00:15:26,301 --> 00:15:29,388
Who are you?
What do you want?
130
00:15:30,597 --> 00:15:32,808
I am Professor Choma Kruvajan,
131
00:15:33,016 --> 00:15:35,811
and this is my assistant...
132
00:15:36,186 --> 00:15:38,105
Dr. Andre� Gorobek.
133
00:15:38,981 --> 00:15:41,900
I was walking in the park
when I heard a shot.
134
00:15:42,609 --> 00:15:43,819
Why?
135
00:15:44,111 --> 00:15:46,488
I killed a bat down in the crypt.
136
00:15:46,613 --> 00:15:50,409
You must excuse us for taking
the liberty of entering the chapel.
137
00:15:50,492 --> 00:15:52,703
We thought it was an abandoned ruin,
138
00:15:52,911 --> 00:15:55,581
and we couldn't resist our curiosity.
139
00:15:56,206 --> 00:15:57,791
It's all so strange
140
00:15:58,417 --> 00:15:59,710
and mysterious here.
141
00:16:01,003 --> 00:16:02,880
Everything is going to ruins here.
142
00:16:03,505 --> 00:16:06,216
My father, Prince Vaida,
143
00:16:06,300 --> 00:16:09,094
Refuses to repair even this old chapel.
144
00:16:10,304 --> 00:16:13,015
This place, in his eyes, is cursed.
145
00:16:13,098 --> 00:16:15,100
My Lords, the wheel is
ready, we can go now.
146
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
We're coming.
147
00:16:17,686 --> 00:16:20,105
Please excuse us,
Princess, but we have to go.
148
00:16:20,189 --> 00:16:22,399
We still have five versts between us and Mirgorod.
149
00:16:23,192 --> 00:16:24,985
We are spending the night there.
150
00:16:25,986 --> 00:16:30,616
Allow me not to say 'goodbye'
to you, I hope to see you again...
151
00:16:31,408 --> 00:16:36,914
Thank you. I trust you will
spend a good night at Mirgorod.
152
00:17:26,713 --> 00:17:28,382
Did she bewitch you?
153
00:17:30,008 --> 00:17:31,802
What sadness in her eyes!
154
00:17:35,013 --> 00:17:36,098
And this?
155
00:17:41,103 --> 00:17:43,313
A souvenir of the witch.
156
00:19:48,188 --> 00:19:49,314
What a strange sound.
157
00:19:51,316 --> 00:19:52,609
Like a voice breaking off.
158
00:19:58,282 --> 00:20:01,410
Wolves!
That's why in the forest today
159
00:20:01,451 --> 00:20:04,288
we couldn't find any tracks of wild deer.
160
00:20:05,289 --> 00:20:08,083
No, it's a different kind of howling.
161
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Those are not wolves.
162
00:20:18,010 --> 00:20:19,303
The gryphon moved.
163
00:20:20,888 --> 00:20:23,390
Constantin! Katia!
164
00:20:23,515 --> 00:20:24,183
-What is it?
-Father?
165
00:20:24,600 --> 00:20:26,101
It wasn't painted like this, was it?
166
00:20:26,185 --> 00:20:28,687
It was alive for a moment,
now it's dead again.
167
00:20:28,896 --> 00:20:30,689
-What are you saying?
-I'm certain of it.
168
00:20:31,398 --> 00:20:33,609
Yes, Father is right, it
wasn't in that position before.
169
00:20:33,692 --> 00:20:36,987
Katia, you were always impressed by that portrait,
170
00:20:37,196 --> 00:20:38,405
I don't know why.
171
00:20:38,488 --> 00:20:40,908
That portrait is like a smoldering fire;
172
00:20:41,116 --> 00:20:42,701
it burns with a mysterious secret life.
173
00:20:42,784 --> 00:20:45,621
There is something different
174
00:20:45,621 --> 00:20:47,498
about her eyes, her hands...
175
00:20:48,081 --> 00:20:50,918
Sometimes I'm afraid to go near it.
176
00:20:50,918 --> 00:20:51,919
Katia,
177
00:20:53,504 --> 00:20:55,506
Constantin must be right.
178
00:20:56,298 --> 00:20:58,217
My imagination is playing tricks on me.
179
00:21:02,221 --> 00:21:03,805
Let's not talk about it anymore.
180
00:21:09,811 --> 00:21:11,188
How cold it is.
181
00:21:12,105 --> 00:21:16,109
The chill that seems to come out of the
fireplace tonight penetrates my bones.
182
00:21:16,401 --> 00:21:19,780
Why don't you get some sleep, Father?
Your eyes are tired.
183
00:21:20,280 --> 00:21:22,491
My eyes aren't tired...
184
00:21:23,283 --> 00:21:24,785
my spirit is.
185
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Go, go... I want to be alone now.
186
00:21:28,080 --> 00:21:29,206
Good night.
187
00:21:31,208 --> 00:21:32,292
Good night.
188
00:22:12,416 --> 00:22:13,417
Good night, my Lord.
189
00:22:13,500 --> 00:22:14,710
No, wait...
190
00:22:16,420 --> 00:22:19,089
How many years have you
been serving in this house?
191
00:22:19,214 --> 00:22:20,591
I was born here, my Lord.
192
00:22:20,799 --> 00:22:22,801
Today is the feast of Saint George.
193
00:22:24,386 --> 00:22:28,098
Do you know the legend of the
curse that was placed on this castle?
194
00:22:28,891 --> 00:22:33,187
Two centuries ago today, two people
were executed for practicing witchcraft.
195
00:22:33,312 --> 00:22:35,314
Princess Asa and her lover and accomplice,
196
00:22:35,480 --> 00:22:38,609
Prince Javutich. The mask of Satan
was nailed forever to their faces.
197
00:22:40,319 --> 00:22:44,781
One century later, an earthquake
destroyed only the ancient chapel
198
00:22:44,907 --> 00:22:47,201
and the witch's sarcophagus was found split open,
199
00:22:47,284 --> 00:22:50,496
as if Asa was trying to break
out and accomplish her revenge.
200
00:22:50,621 --> 00:22:53,290
In fact, on that night,
Princess Macha
201
00:22:53,790 --> 00:22:55,918
died mysteriously.
202
00:22:57,294 --> 00:23:01,381
Beautiful Macha... the very image of the witch.
203
00:23:05,511 --> 00:23:07,387
She was just twenty-one that day...
204
00:23:09,681 --> 00:23:10,766
Like Katia.
205
00:23:12,017 --> 00:23:14,019
And Katia is her living image.
206
00:23:15,812 --> 00:23:17,981
As if the witch chooses her victims and torments
207
00:23:17,981 --> 00:23:20,609
them with her own beauty before killing them.
208
00:23:20,692 --> 00:23:24,279
It is this resemblance, this echoing
vengeance of Asa
209
00:23:24,321 --> 00:23:25,280
that terrifies me.
210
00:23:25,405 --> 00:23:26,698
I am afraid, Ivan.
211
00:23:26,782 --> 00:23:30,702
You musn't be afraid, my Lord.
The cross will protect you.
212
00:23:30,911 --> 00:23:35,791
Even if what you say is true, these
creatures are terrified by the symbol of Christ.
213
00:23:36,208 --> 00:23:38,001
Always keep it near you
and you will be safe.
214
00:23:38,085 --> 00:23:39,753
Yes. You are right, Ivan.
215
00:23:40,212 --> 00:23:43,882
It is the atmosphere surrounding
this cursed day that has upset me so.
216
00:23:45,384 --> 00:23:47,803
Drink this, my Lord, before it gets cold.
217
00:24:05,529 --> 00:24:06,738
It's Death!
218
00:24:07,239 --> 00:24:07,990
I have just seen Death!
219
00:24:09,324 --> 00:24:10,242
It's a warning.
220
00:24:11,118 --> 00:24:13,662
I will defend myself!
They won't win!
221
00:24:13,996 --> 00:24:16,498
They won't win against the symbol of Christ!
222
00:25:22,898 --> 00:25:25,108
-Everything alright, sir?
-Yes, thank you.
223
00:25:25,317 --> 00:25:28,487
You were right, Professor,
this vodka is superb.
224
00:25:28,487 --> 00:25:30,697
Right now I feel as if I could conquer the world.
225
00:25:31,114 --> 00:25:35,911
Start with the castle. If I am not mistaken,
someone made quite an impression on you.
226
00:25:36,119 --> 00:25:39,581
An excellent idea!
Another glass or two...
227
00:25:42,084 --> 00:25:44,419
...and that's exactly where I'll go.
228
00:25:44,795 --> 00:25:49,216
You'd be wiser to go to sleep.
Mysterious princesses are easier to conquer in dreams.
229
00:25:49,383 --> 00:25:51,385
Besides, we must be up early tomorrow.
230
00:25:51,593 --> 00:25:52,886
You're right.
231
00:25:53,887 --> 00:25:55,597
I'll tell them to wake us at five.
232
00:25:55,681 --> 00:25:59,810
No, I'll do it. I will take a little
walk and inform our hostess.
233
00:26:00,018 --> 00:26:01,395
Alright, good night.
234
00:26:03,313 --> 00:26:05,190
And watch out for bats!
235
00:26:06,191 --> 00:26:07,818
Watch out for your head!
236
00:26:21,081 --> 00:26:23,709
-Why is it always the same story with you?
-I don't want to go there.
237
00:26:23,917 --> 00:26:26,503
And who do you think should go?
Me, with all the things I have to do?
238
00:26:26,712 --> 00:26:29,882
Excuse me, sir, isn't it
shameful that a girl of her age
239
00:26:30,090 --> 00:26:32,301
is afraid to go by herself
to milk the cow in the barn?
240
00:26:32,509 --> 00:26:33,510
Your mother is right.
241
00:26:33,594 --> 00:26:36,513
Yes, but the barn is right
beside the old cemetery.
242
00:26:36,680 --> 00:26:39,308
Don't be afraid of the dead.
They hurt nobody.
243
00:26:39,516 --> 00:26:41,393
Did you hear what the gentleman said?
244
00:26:41,602 --> 00:26:43,687
I'm coming!
Now hurry, I'm busy.
245
00:26:43,896 --> 00:26:44,980
I've been waiting for half an hour.
246
00:26:45,105 --> 00:26:47,191
I'll go tonight, but tomorrow I won't.
247
00:27:55,300 --> 00:27:56,802
Hello, Irina.
248
00:28:43,932 --> 00:28:46,101
Javutich!
249
00:28:47,186 --> 00:28:48,645
Javutich!
250
00:28:49,229 --> 00:28:52,482
Javutich, rise!
251
00:29:25,098 --> 00:29:28,810
It's OK, Irina, be still...
are you frightened too?
252
00:29:31,813 --> 00:29:33,482
What a storm!
253
00:35:01,101 --> 00:35:02,019
Papa,
254
00:35:06,815 --> 00:35:07,900
Papa, what is happening?
255
00:35:08,108 --> 00:35:10,986
It's me, Katia.
256
00:35:11,320 --> 00:35:13,280
We must find a doctor, but where?
257
00:35:13,614 --> 00:35:14,698
At the inn.
258
00:35:15,407 --> 00:35:19,495
I met two doctors in front of the chapel today,
they said they were staying at Mirgorod.
259
00:35:19,536 --> 00:35:21,788
Hurry, Ivan! Go down and wake up the groom!
260
00:35:21,914 --> 00:35:23,707
I'm here, master! What is happening?
261
00:35:23,916 --> 00:35:26,084
Go to the inn and get one of the
doctors who is staying there.
262
00:36:09,086 --> 00:36:10,879
Doctor Kruvajan!
263
00:36:12,297 --> 00:36:17,594
Princess Vaida sent me. She
begs you to come to the castle.
264
00:36:18,220 --> 00:36:20,389
I'll come, but first I'll have to notify the innkeepers.
265
00:36:20,514 --> 00:36:21,306
You won't need to.
266
00:36:21,515 --> 00:36:24,601
I have already done so.
They told me
267
00:36:24,810 --> 00:36:26,019
where to find you.
268
00:36:27,896 --> 00:36:29,106
In that case...
269
00:41:55,682 --> 00:41:57,017
Kruvajan!
270
00:42:00,854 --> 00:42:01,980
Kruvajan!
271
00:42:02,523 --> 00:42:03,982
I have been waiting for you.
272
00:42:11,114 --> 00:42:13,283
I need you again.
273
00:42:13,784 --> 00:42:15,494
Look into my eyes.
274
00:42:17,579 --> 00:42:19,289
Look into my eyes!
275
00:42:20,791 --> 00:42:22,251
Come closer.
276
00:42:22,251 --> 00:42:25,420
Just a few drops of your blood
277
00:42:25,587 --> 00:42:27,005
brought me to life again.
278
00:42:27,214 --> 00:42:31,510
All of your blood will give me the
strength to accomplish my vengeance.
279
00:42:32,302 --> 00:42:35,013
Come... embrace me.
280
00:42:35,597 --> 00:42:38,809
My lips will transform you.
281
00:42:46,233 --> 00:42:50,904
You will be dead to men,
but you'll be alive in death.
282
00:43:40,037 --> 00:43:41,079
Be quiet.
283
00:43:43,415 --> 00:43:45,584
What's keeping Boris so long?
284
00:43:45,709 --> 00:43:48,587
He will come.
Have courage, Katia.
285
00:43:52,007 --> 00:43:55,219
The griffon...
The man in the painting...
286
00:43:55,802 --> 00:43:58,514
-What's he saying?
-He's delirious.
287
00:44:00,349 --> 00:44:02,392
Only the crucifix can save us.
288
00:44:04,019 --> 00:44:07,105
In this day of... damnation.
289
00:44:16,615 --> 00:44:18,200
Did you send for me?
290
00:44:20,786 --> 00:44:23,497
Thank you very much for coming,
Doctor. He looks really bad.
291
00:44:23,580 --> 00:44:26,083
We will see.
You may go now.
292
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
What's wrong with him, Doctor?
293
00:45:01,952 --> 00:45:04,496
Nothing serious.
He has just been very emotional.
294
00:45:04,538 --> 00:45:08,083
We were asleep when all of
a sudden we heard him scream.
295
00:45:08,083 --> 00:45:11,211
He was trembling, lying here with his arm
outstretched, holding this cross...
296
00:45:11,295 --> 00:45:14,256
...holding this cross as if trying to
drive back some horrible apparition.
297
00:45:14,298 --> 00:45:15,382
Don't show it.
298
00:45:16,550 --> 00:45:19,595
If he sees it again, it might
provoke another attack.
299
00:45:21,013 --> 00:45:25,309
Eternity has been broken.
You were able to do it!
300
00:45:25,601 --> 00:45:29,188
You tore me out of the
earth, heavy as lead.
301
00:45:29,396 --> 00:45:31,690
You won't be alone anymore.
302
00:45:31,982 --> 00:45:36,195
I will bring you her body,
she will be your prey.
303
00:45:36,487 --> 00:45:41,617
She was born for this fate.
She is your living image.
304
00:45:41,700 --> 00:45:44,203
Destiny has its way, Asa.
305
00:45:44,995 --> 00:45:46,788
In her you will live again,
306
00:45:47,498 --> 00:45:50,417
speak again,
and smile as she does.
307
00:45:51,376 --> 00:45:54,880
We will live once more, as we used to.
308
00:46:09,520 --> 00:46:12,189
Go have some rest, Constantin.
Father is quiet now.
309
00:46:12,314 --> 00:46:13,398
No, I'm not tired.
310
00:46:13,482 --> 00:46:15,984
Go, both of you.
I will stay here.
311
00:46:17,110 --> 00:46:19,780
Oh dear, the tormented barking of those dogs...
312
00:46:19,905 --> 00:46:22,616
-Ivan, try to quiet them.
-Yes, my Lady.
313
00:46:22,699 --> 00:46:25,410
Go, Constantin.
I'll sit up with him.
314
00:46:26,620 --> 00:46:28,997
-I'll call you if necessary.
-As you wish.
315
00:46:36,046 --> 00:46:39,675
What's the matter?
Quiet now!
316
00:47:22,551 --> 00:47:28,682
Why don't you go to bed now?
I'll stay here and watch over your father.
317
00:47:29,308 --> 00:47:32,102
But aren't you leaving tomorrow at dawn?
318
00:47:33,395 --> 00:47:35,481
Don't worry, I'll stay with him all night long.
319
00:47:42,029 --> 00:47:43,989
He is much calmer now, isn't he?
320
00:47:44,114 --> 00:47:48,785
Yes, he will be sleeping quietly the
rest of the night. You needn't worry.
321
00:47:49,119 --> 00:47:52,915
Go and have some rest
yourself now, you'll need it.
322
00:47:52,998 --> 00:47:55,584
Doctor, I don't know how to thank you.
323
00:47:55,709 --> 00:47:58,295
Call me if you need anything.
324
00:47:58,420 --> 00:47:59,713
I'm sure it won't be necessary.
325
00:48:00,297 --> 00:48:02,508
Your room is across the corridor here.
326
00:48:02,799 --> 00:48:04,510
Goodnight, and thank you again.
327
00:48:04,593 --> 00:48:05,802
Goodnight.
328
00:49:12,703 --> 00:49:13,787
Poor Father!
329
00:49:16,415 --> 00:49:17,583
Doctor Kruvajan!
330
00:49:21,587 --> 00:49:24,006
Katia wait!
Don't go in there!
331
00:49:25,507 --> 00:49:27,301
Don't look!
332
00:49:31,388 --> 00:49:32,806
Professor Kruvajan?
333
00:49:37,019 --> 00:49:38,103
It's me, Andre�.
334
00:49:39,480 --> 00:49:41,398
Your friend has already left.
335
00:49:41,815 --> 00:49:42,900
Left?
336
00:49:43,317 --> 00:49:45,694
Last night he was called to the castle. It seems
337
00:49:45,819 --> 00:49:48,697
that Prince Vaida was suddenly taken very ill.
338
00:49:48,780 --> 00:49:50,199
He hasn't come back.
339
00:49:50,616 --> 00:49:52,284
And why didn't he notify me?
340
00:49:52,409 --> 00:49:54,119
Maybe he didn't want to disturb you.
341
00:49:54,286 --> 00:49:58,081
My daughter saw him get into the coach
that came from the castle to pick him up.
342
00:49:58,707 --> 00:50:01,502
-Could I have a horse?
-Right away. Come with me.
343
00:50:08,592 --> 00:50:11,595
Be careful! If you knock
down the basket I'll spank you!
344
00:50:15,390 --> 00:50:16,892
Excuse me!
345
00:50:17,184 --> 00:50:19,186
Is this the shortcut to the castle?
346
00:50:19,311 --> 00:50:22,689
Yes, sir.
Take the road going uphill.
347
00:50:25,192 --> 00:50:28,987
Damn it, I told you to play someplace else!
348
00:50:31,114 --> 00:50:34,117
A shirt!
We have to catch it!
349
00:50:34,284 --> 00:50:36,703
Be careful you don't fall into the water too!
350
00:51:12,030 --> 00:51:12,990
Doctor Kruvajan!
351
00:51:32,342 --> 00:51:33,177
Who are you?
352
00:51:33,677 --> 00:51:34,720
What do you want?
353
00:51:35,220 --> 00:51:36,680
I am Doctor Gorobek.
354
00:51:37,347 --> 00:51:40,058
I heard that Doctor Kruvajan
was brought here last night.
355
00:51:40,601 --> 00:51:42,352
That is correct.
356
00:51:42,811 --> 00:51:46,023
We called him to attend to my
father, who had fallen ill suddenly.
357
00:51:46,398 --> 00:51:49,860
The doctor was left alone
with him, but then he left.
358
00:51:50,068 --> 00:51:54,364
If he hadn't abandoned him,
my father might still be alive.
359
00:51:54,907 --> 00:51:59,453
The behaviour of your colleague
is really incomprehensible.
360
00:52:00,162 --> 00:52:01,246
You're right.
361
00:52:01,914 --> 00:52:06,126
I don't know how to explain it, but I assure
you this comes to me as a great surprise.
362
00:52:06,543 --> 00:52:09,087
I know Doctor Kruvajan very well,
363
00:52:10,464 --> 00:52:11,965
and I don't understand...
364
00:52:12,382 --> 00:52:14,718
Something serious must have
happened, I'm sure of it.
365
00:52:16,094 --> 00:52:19,765
It is very strange. He
hasn't returned to the inn.
366
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
He hasn't returned?
367
00:52:22,809 --> 00:52:24,061
Please, come up.
368
00:52:26,855 --> 00:52:29,399
Oh my god! It's Boris,
the groom from the Vaida's.
369
00:52:29,483 --> 00:52:31,443
What's going on, mama?
Nothing.
370
00:52:31,527 --> 00:52:35,781
Yes, it's him, and what a state he's in!
How did he end up here?
371
00:52:35,948 --> 00:52:38,075
The current. He is dead.
372
00:52:56,301 --> 00:52:58,637
Let's take her away from here.
Where is her room?
373
00:52:58,720 --> 00:52:59,805
Come.
374
00:53:15,279 --> 00:53:16,697
Quickly, some water.
375
00:54:13,086 --> 00:54:14,588
His face has changed completely.
376
00:54:14,796 --> 00:54:18,509
It's very scary, it looks like the face of the Devil.
It made me sick looking at it.
377
00:54:18,717 --> 00:54:21,303
Horrible! It's as if the Devil
had devoured him from within.
378
00:54:21,512 --> 00:54:24,890
Speak quietly, it's better
that they don't know yet.
379
00:54:25,098 --> 00:54:27,017
They are already grief-stricken
enough by their father's death.
380
00:54:27,893 --> 00:54:29,019
Ivan! What's this all about?
381
00:54:29,102 --> 00:54:32,397
They found Boris' body in the stream, my Lord.
382
00:54:32,606 --> 00:54:33,690
Boris' body?
383
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
Yes, and in a terrible state.
His eyes are popping out of their sockets,
384
00:54:37,653 --> 00:54:39,988
his teeth are exposed,
and his hands are contorted.
385
00:54:41,114 --> 00:54:42,199
Where is he?
386
00:54:43,492 --> 00:54:46,912
We've carried him into the sacristy.
The parish priest is with him.
387
00:54:47,287 --> 00:54:47,996
You there...
388
00:54:48,997 --> 00:54:49,915
Me?
389
00:54:50,207 --> 00:54:51,500
Yes, come here.
390
00:54:54,503 --> 00:54:58,382
Is it true that you saw the carriage that came
to fetch Doctor Kruvajan yesterday evening?
391
00:54:58,590 --> 00:55:02,010
Yes, my Lord.
I saw it when it left the stable.
392
00:55:02,219 --> 00:55:04,388
When I heard the
noise, I hid myself.
393
00:55:04,805 --> 00:55:08,100
But it wasn't Boris who was driving
the coach. I know him well.
394
00:55:09,101 --> 00:55:11,186
It was a stranger,
an unknown face.
395
00:55:12,104 --> 00:55:13,188
Are you sure?
396
00:55:13,397 --> 00:55:14,898
Yes, my Lord.
397
00:55:15,607 --> 00:55:17,818
I'm going to the village to see Boris' corpse.
398
00:55:18,485 --> 00:55:22,197
And you come with me. You must tell
me everything. Everything that you saw.
399
00:55:22,614 --> 00:55:25,409
Do you understand?
It's very important.
400
00:55:25,492 --> 00:55:27,119
Certainly sir, I'll tell you everything.
401
00:55:29,121 --> 00:55:31,915
Come on now, go back to the village.
402
00:55:33,417 --> 00:55:34,585
It's him!
403
00:55:35,502 --> 00:55:37,296
Yes, it's him!
404
00:55:37,713 --> 00:55:40,507
It's the man who came last night
to get Doctor Kruvajan.
405
00:55:40,716 --> 00:55:43,010
I swear it, my Lord, it's definitely him!
406
00:55:43,218 --> 00:55:47,181
I am certain of it!
The moon was shining on his face.
407
00:55:47,306 --> 00:55:48,182
Airy chatter!
408
00:55:48,390 --> 00:55:53,520
Fantasies about a portrait of someone
who has been lying dead for centuries!
409
00:55:53,687 --> 00:55:55,814
We're all going insane!
410
00:55:56,398 --> 00:55:58,108
Calm yourself, Princess.
411
00:55:58,901 --> 00:56:01,111
I am going to the
village, but I'll be back.
412
00:56:01,487 --> 00:56:02,779
Gather your courage.
413
00:56:02,905 --> 00:56:05,699
Why don't you stay the night here, Doctor?
414
00:56:09,119 --> 00:56:11,914
Yes, I beg you.
We will all feel calmer.
415
00:56:26,011 --> 00:56:27,221
Unbelievable!
416
00:56:28,013 --> 00:56:30,891
The same horrible death as the prince.
417
00:56:31,600 --> 00:56:34,394
The wounds on his neck look like
the work of a wild beast...
418
00:56:34,603 --> 00:56:37,815
...but one that punctures
the flesh without tearing it.
419
00:56:38,982 --> 00:56:42,611
I am a doctor, and I only
believe in Science. But this...
420
00:56:45,489 --> 00:56:48,283
And what about Professor Kruvajan?
421
00:56:48,784 --> 00:56:50,619
Is it possible that a man such as he
422
00:56:50,786 --> 00:56:54,706
could abandon a patient without saying anything?
423
00:56:57,000 --> 00:57:00,587
I passed by the inn, but no one had seen him.
424
00:57:00,712 --> 00:57:04,383
Moreover, the inkeeper's daughter swore
that the man in the portrait at the castle
425
00:57:04,716 --> 00:57:08,595
is the same as the driver of the coach
who came last night to fetch the Professor.
426
00:57:09,513 --> 00:57:11,181
I don't know how to explain it.
427
00:57:11,390 --> 00:57:13,308
A man in a portrait, you say?
428
00:57:14,518 --> 00:57:16,395
Yes, the portrait hanging near the fireplace.
429
00:57:16,520 --> 00:57:18,689
A painting that is two centuries old.
430
00:57:19,314 --> 00:57:22,818
Of a man dressed in black with a griffon on his chest?
431
00:57:22,901 --> 00:57:24,403
Yes, why?
432
00:57:29,700 --> 00:57:31,493
Oh... nothing...
433
00:57:38,083 --> 00:57:39,418
Oh, Father,
434
00:57:39,918 --> 00:57:42,588
The Prince would like you to
prepare the funeral for tomorrow.
435
00:57:43,297 --> 00:57:46,383
Very well. Everything will
be ready tomorrow morning.
436
00:58:20,584 --> 00:58:21,585
come!
437
01:00:08,817 --> 01:00:10,319
Help me!
438
01:00:11,612 --> 01:00:12,905
What is happening?
439
01:00:13,405 --> 01:00:14,490
What's the matter, Princess?
440
01:00:14,615 --> 01:00:16,992
-There is someone in my room!
-Where?
441
01:00:17,201 --> 01:00:18,911
-Behind the curtain!
-Let's go!
442
01:00:18,994 --> 01:00:20,621
Ivan, keep guard over the stairway.
443
01:00:23,707 --> 01:00:25,501
Over there, behind the curtain.
444
01:00:33,800 --> 01:00:36,094
-There's nobody there.
-You must have imagined it.
445
01:00:36,303 --> 01:00:39,806
No, I saw a hand, reflected in the mirror.
446
01:00:41,183 --> 01:00:45,312
Don't you believe me? I saw it!
447
01:00:46,605 --> 01:00:48,106
I'll go and get a sedative.
448
01:01:05,415 --> 01:01:08,293
Professor Kruvajan!
You frightened me.
449
01:01:08,418 --> 01:01:09,711
Where have you been?
450
01:01:11,797 --> 01:01:13,799
I have been searching for you all day.
451
01:01:15,717 --> 01:01:16,802
Your hair...
452
01:01:17,803 --> 01:01:20,806
Go away, Andre�.
453
01:01:21,390 --> 01:01:24,017
Don't get involved in things that don't concern you.
454
01:01:24,184 --> 01:01:28,397
Since you didn't come back to the inn,
I brought your luggage here for you.
455
01:01:28,981 --> 01:01:30,190
Look...
456
01:01:30,315 --> 01:01:33,819
I was trying to decipher the inscription.
457
01:01:38,490 --> 01:01:39,491
Professor!
458
01:02:04,099 --> 01:02:05,309
Krug! Brug!
459
01:02:07,895 --> 01:02:09,104
They carry the signs.
460
01:02:09,605 --> 01:02:12,691
Yes... and I think that maybe...
461
01:02:13,484 --> 01:02:15,110
Come, quickly.
462
01:02:15,486 --> 01:02:19,615
Carry everything into the
salon for the funeral service.
463
01:02:19,781 --> 01:02:22,117
Take this. Carefully.
464
01:02:22,493 --> 01:02:24,995
He fled from you as if possessed?
465
01:02:25,120 --> 01:02:26,788
Yes, the moment I showed him the icon.
466
01:02:27,206 --> 01:02:29,291
He disappeared without any explanation.
467
01:02:31,001 --> 01:02:35,506
It's very difficult to translate
these ancient Cyrillic inscriptions.
468
01:02:36,507 --> 01:02:38,509
We have to find the keyword.
469
01:02:39,718 --> 01:02:44,097
Let me take it along to the library, where
I can compare it with some texts I have.
470
01:02:44,181 --> 01:02:45,015
At your disposal.
471
01:02:45,599 --> 01:02:46,517
My Father...
472
01:02:46,892 --> 01:02:50,521
My sister has been suffering
terribly from all this,
473
01:02:50,604 --> 01:02:55,609
I would really appreciate it if you
would urge her to leave the castle.
474
01:02:56,193 --> 01:02:58,403
I tried to convince
her, but in vain...
475
01:03:44,700 --> 01:03:45,909
Princess!
476
01:03:49,580 --> 01:03:51,206
I hope I'm not intruding...
477
01:03:51,999 --> 01:03:55,294
No, I just feel so desperate and alone.
478
01:03:56,086 --> 01:03:58,213
I understand, but you mustn't despair.
479
01:03:58,505 --> 01:04:02,217
You must always have
faith. In yourself, in life.
480
01:04:03,385 --> 01:04:04,511
In life?
481
01:04:04,720 --> 01:04:07,389
What is my life? Sadness and grief.
482
01:04:08,015 --> 01:04:10,684
Something that destroys itself, bit by bit.
483
01:04:11,101 --> 01:04:12,603
And no one can rebuild it.
484
01:04:14,480 --> 01:04:16,982
Here is the very image of my life.
485
01:04:17,608 --> 01:04:18,817
Look at it...
486
01:04:19,693 --> 01:04:22,696
it is being consumed, hour
by hour, like this garden.
487
01:04:25,407 --> 01:04:28,494
Destined for a life without purpose.
488
01:04:29,286 --> 01:04:32,498
Even if all Mankind abandons this castle,
489
01:04:32,706 --> 01:04:34,416
or even deserts these grounds,
490
01:04:34,917 --> 01:04:36,585
there is no reason why you should do
491
01:04:36,793 --> 01:04:39,087
likewise with your life and your youth.
492
01:04:40,506 --> 01:04:44,510
Go far away from here, and
you'll be happy again, Katia.
493
01:04:45,886 --> 01:04:48,013
Forgive me if I call you by name.
494
01:04:48,680 --> 01:04:51,517
And remember that I'll always be ready to help you.
495
01:04:52,893 --> 01:04:54,812
You're very kind, Andre�,
496
01:04:55,020 --> 01:04:57,689
but today everything seems so hopeless.
497
01:04:57,898 --> 01:05:01,485
I feel a sense of terror,
a premonition of death
498
01:05:02,903 --> 01:05:05,781
that tortures me without giving
me a single moment of peace.
499
01:05:07,115 --> 01:05:09,117
If only I had your strength, your faith.
500
01:05:10,202 --> 01:05:12,204
You mustn't despair.
501
01:05:12,913 --> 01:05:15,707
Lately everything must
seem very confusing to you.
502
01:05:15,916 --> 01:05:17,209
But even here, in this garden,
503
01:05:17,417 --> 01:05:21,713
the Sun will reach into the darkest corners
and chase away the shadows of the night.
504
01:05:25,592 --> 01:05:27,219
Help me.
505
01:05:27,302 --> 01:05:29,596
Please, help me!
506
01:06:12,806 --> 01:06:17,686
Without you, I wouldn't know
how to survive this ordeal.
507
01:06:18,520 --> 01:06:23,108
In moments like these, it's
difficult to find the right words...
508
01:06:23,901 --> 01:06:26,820
...but when this is all over, Katia...
509
01:06:28,989 --> 01:06:32,201
Thank you Andre�,
thank you very much.
510
01:06:34,203 --> 01:06:37,414
Forgive me, but it was threatening
to set the whole place on fire.
511
01:06:37,581 --> 01:06:38,790
Strange...
512
01:06:39,291 --> 01:06:41,418
Who knows what's behind there?
513
01:06:41,919 --> 01:06:42,920
Doctor!
514
01:06:43,295 --> 01:06:46,381
When Ivan was putting out a
fire that started in the hanging,
515
01:06:46,507 --> 01:06:49,092
he ripped through this canvas.
Look!
516
01:06:49,510 --> 01:06:50,511
Be careful.
517
01:06:57,684 --> 01:06:59,603
It's completely dark here.
518
01:07:11,990 --> 01:07:14,910
A secret passage!
519
01:07:15,494 --> 01:07:17,496
Then my father was not delirious.
520
01:07:18,497 --> 01:07:19,581
His last words were:
521
01:07:20,582 --> 01:07:23,210
"The silver griffin...
the man in the portrait..."
522
01:07:23,585 --> 01:07:28,215
And this is where I found the dogs with
their throats sliced after Kruvajan disappeared .
523
01:07:28,507 --> 01:07:29,716
Let's go.
524
01:07:33,804 --> 01:07:37,683
Stand guard here, Ivan, and
make sure the door doesn't close.
525
01:07:37,891 --> 01:07:39,101
Yes, sir.
526
01:07:51,196 --> 01:07:53,991
It's the same face as the portrait in the salon.
527
01:07:54,783 --> 01:07:56,201
It's the witch!
528
01:07:56,785 --> 01:07:58,287
How did you know about her?
529
01:07:59,121 --> 01:08:03,500
I saw her when Doctor Kruvajan
and I visited the crypt.
530
01:08:04,501 --> 01:08:05,711
Hold this!
531
01:09:04,895 --> 01:09:08,190
Two days ago, the sarcophagus
was untouched, and the witch...
532
01:09:08,398 --> 01:09:09,983
She looks as if she has just died.
533
01:09:10,609 --> 01:09:11,401
Look!
534
01:09:12,694 --> 01:09:13,904
She is breathing!
535
01:09:14,196 --> 01:09:18,200
What a terrifying phenomenon!
I'm going to fetch the priest!
536
01:09:18,283 --> 01:09:21,787
Return to the castle and don't leave Katia alone.
Quick, we don't have any time to lose!
537
01:09:21,912 --> 01:09:24,998
Go that way, you'll get to the stables quicker.
538
01:09:57,406 --> 01:09:59,992
After all you have told
me, everything is clear.
539
01:10:00,617 --> 01:10:03,662
We are facing the unleashed powers of the Devil.
540
01:10:03,704 --> 01:10:06,707
The ancient words on the icon explain
exactly what must be done.
541
01:10:07,291 --> 01:10:09,501
We must find the grave of Javutich...
542
01:10:09,585 --> 01:10:11,211
before sunset!
543
01:11:01,720 --> 01:11:02,805
Father!
544
01:11:04,515 --> 01:11:06,183
The Mask of Satan.
545
01:11:06,517 --> 01:11:08,602
Like the one I saw over the witch's face.
546
01:11:09,186 --> 01:11:10,896
It's just as I thought.
547
01:11:11,480 --> 01:11:12,981
We will find him here.
548
01:11:16,109 --> 01:11:18,612
Look!
A freshly dug grave!
549
01:11:20,197 --> 01:11:21,698
Open the coffin!
550
01:11:43,011 --> 01:11:44,179
Doctor Kruvajan!
551
01:11:44,805 --> 01:11:46,306
But last night,
552
01:11:47,015 --> 01:11:48,517
he was still alive.
553
01:11:50,185 --> 01:11:51,520
I saw him!
554
01:11:51,603 --> 01:11:53,814
No, he was already dead.
555
01:11:54,398 --> 01:11:56,483
But it's impossible, Father.
556
01:11:56,817 --> 01:12:00,487
He moved, he even spoke
to me, and then he ran away.
557
01:12:01,488 --> 01:12:05,617
Sometimes Satan, with his
great capacity for doing evil,
558
01:12:06,118 --> 01:12:08,203
even plays tricks with the dead.
559
01:12:18,297 --> 01:12:19,506
You see?
560
01:12:20,090 --> 01:12:21,884
Here is the proof.
561
01:12:23,510 --> 01:12:27,389
Now we have to find a way
to let his soul to rest in peace.
562
01:12:28,682 --> 01:12:30,017
How?
563
01:12:32,311 --> 01:12:34,480
The inscription on the icon...
564
01:12:34,897 --> 01:12:37,483
...indicates the only way.
565
01:12:44,114 --> 01:12:48,202
The spell is broken.
566
01:12:48,285 --> 01:12:49,411
Poor Kruvajan.
567
01:12:52,789 --> 01:12:54,291
We have to act.
568
01:12:54,583 --> 01:12:56,919
Quickly, now that everything is clear.
569
01:12:57,002 --> 01:13:01,507
The witch turned your friend
into a slave of the Devil.
570
01:13:01,715 --> 01:13:05,719
Dead during the day, but alive by night.
571
01:13:05,802 --> 01:13:09,515
So he could carry out the
malignant orders of his master.
572
01:13:09,598 --> 01:13:11,183
Then the Princess, too...
573
01:13:11,892 --> 01:13:14,186
Yes. We have no time to lose,
574
01:13:14,394 --> 01:13:17,189
or the witch may regain her life.
575
01:13:17,481 --> 01:13:18,482
How?
576
01:13:18,816 --> 01:13:21,485
By possessing the body
of another young woman.
577
01:13:21,610 --> 01:13:22,110
Katia!
578
01:13:22,319 --> 01:13:23,487
Yes, Katia.
579
01:13:23,821 --> 01:13:26,698
Run to the castle.
It's already late!
580
01:13:26,782 --> 01:13:30,285
Before the sun goes down, you
must pierce the left eye of the witch.
581
01:13:30,494 --> 01:13:34,790
Go now. I will do the same to the body
of Boris, which is still in the sacristy...
582
01:13:34,915 --> 01:13:36,083
...and then I'll join you.
583
01:13:41,880 --> 01:13:44,508
Constantin!
Ivan!
584
01:14:13,871 --> 01:14:15,539
Is anyone there?
585
01:14:19,835 --> 01:14:21,003
Where is everyone?
586
01:14:27,176 --> 01:14:30,012
Help me!
587
01:14:39,813 --> 01:14:42,441
Where are you?
588
01:14:55,412 --> 01:14:57,998
Help me, Father!
Help me!
589
01:14:59,791 --> 01:15:02,503
Don't leave me alone with all these horrors!
590
01:15:34,201 --> 01:15:37,996
I'm no longer your father.
My blood is no longer your blood.
591
01:15:38,705 --> 01:15:44,294
The spirits of evil have broken that tie between
us forever. Cursed fluids flow through your body!
592
01:16:51,737 --> 01:16:54,031
Constantin!
Ivan!
593
01:16:54,364 --> 01:16:55,365
Open up!
594
01:17:00,287 --> 01:17:03,499
Your vengeance is at hand, Asa.
595
01:17:03,790 --> 01:17:06,418
Finally the hour of our freedom strikes.
596
01:17:18,555 --> 01:17:19,681
Where are you?
597
01:19:10,584 --> 01:19:13,420
You are ignoring the fact that
you were born for this moment,
598
01:19:13,795 --> 01:19:18,425
and that your life has been
consecrated to me by Satan.
599
01:19:18,550 --> 01:19:20,344
But you sensed it, didn't you?
600
01:19:20,427 --> 01:19:24,515
That's why my portrait fascinated
601
01:19:24,765 --> 01:19:26,308
and terrified you.
602
01:19:26,308 --> 01:19:29,770
You felt that your life and body were mine.
603
01:19:30,062 --> 01:19:33,315
You felt like me because you
were destined to become me.
604
01:19:33,482 --> 01:19:36,401
A living corpse.
605
01:19:37,611 --> 01:19:41,156
The love of that young man could have
saved you from this curse, you know.
606
01:19:41,156 --> 01:19:47,329
But I was stronger.
Now you will enjoy a beautiful new life,
607
01:19:47,412 --> 01:19:50,040
full of evil and hate, with me.
608
01:20:58,192 --> 01:20:59,902
-Constantin.
-Don't worry about me.
609
01:21:00,319 --> 01:21:03,614
Save Katia.
Don't lose time.
610
01:21:04,198 --> 01:21:07,201
Save Katia from the witch.
611
01:21:30,599 --> 01:21:33,769
Katia, thank God
I have arrived in time!
612
01:21:34,436 --> 01:21:37,147
She wanted to kill me.
613
01:21:37,147 --> 01:21:39,191
Do something before it's too late.
614
01:21:39,274 --> 01:21:42,069
I couldn't do it.
Quickly.
615
01:21:43,278 --> 01:21:46,073
Yes, you are right.
We must destroy her.
616
01:21:46,865 --> 01:21:48,200
Now I know how it can be done.
617
01:21:55,207 --> 01:21:58,418
Don't look, it's horrible,
but there is no other way.
618
01:22:23,735 --> 01:22:25,112
But... this is your cross.
619
01:22:28,157 --> 01:22:29,533
Katia...
How is this possible?
620
01:22:40,169 --> 01:22:41,170
I understand.
621
01:22:44,256 --> 01:22:44,756
Come...
622
01:22:48,302 --> 01:22:50,012
I am not your love.
623
01:22:50,095 --> 01:22:54,183
There she lies, devastated, lost forever.
624
01:22:54,224 --> 01:22:57,352
My vengeance is complete.
625
01:22:57,436 --> 01:23:00,439
Her entire family has been annihilated.
626
01:23:01,398 --> 01:23:04,985
Look at me, Andre�.
Look into my eyes,
627
01:23:05,944 --> 01:23:08,780
like Kruvajan did that night.
628
01:23:08,989 --> 01:23:11,617
and like him, lose yourself deep in my eyes.
629
01:23:12,534 --> 01:23:16,288
You too will feel the immense joy of hating.
630
01:23:16,413 --> 01:23:17,706
Look at me.
631
01:23:22,753 --> 01:23:24,588
She, she is the witch.
632
01:23:24,880 --> 01:23:27,466
Don't be deceived by her face.
Look at her body.
633
01:23:27,466 --> 01:23:30,052
She is transforming herself into Katia
634
01:23:30,135 --> 01:23:31,512
by draining her life's blood.
635
01:23:31,512 --> 01:23:32,513
Quemadla!
636
01:24:16,181 --> 01:24:19,393
Two centuries ago,
a storm prevented the flames
637
01:24:19,476 --> 01:24:22,354
from destroying the wicked soul of the witch.
638
01:24:22,813 --> 01:24:26,066
Today, her innocent victims
639
01:24:27,317 --> 01:24:31,363
have broken the spell.
640
01:24:36,952 --> 01:24:38,036
Why...
641
01:24:38,495 --> 01:24:40,873
Why was she taken away from me, Father?
642
01:24:45,043 --> 01:24:48,172
Katia's beauty is dying with her.
643
01:24:53,343 --> 01:24:56,096
My life has finally come to an end.
644
01:24:58,515 --> 01:25:00,476
How can I ever forget?
645
01:25:01,268 --> 01:25:03,228
How can I resign myself?
646
01:25:04,313 --> 01:25:06,482
I will never find peace again.
647
01:25:09,818 --> 01:25:12,571
Look at her young body, destroyed.
49356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.