All language subtitles for Killer32 1967 (English audio) - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,413 --> 00:00:08,772 UBICE VELIKOG KALIBRA 2 00:01:32,253 --> 00:01:37,252 Što se to zbiva? Nosite ga odavde. A vi ostali, natrag na posao! 3 00:01:37,453 --> 00:01:40,852 Čujete li, gomilo lenjih hijena? Na posao! 4 00:01:45,533 --> 00:01:46,772 Hej, ti. 5 00:01:56,973 --> 00:02:00,532 Jesi li gluv? Odgovori kad te pitam. 6 00:02:03,693 --> 00:02:07,732 Ako se meni obraćaš, zovi me po imenu. Gdin. 7 00:02:09,253 --> 00:02:13,172 Želi da mu se obraćam s gdine! Nešto je posebno? 8 00:02:16,133 --> 00:02:19,132 I pre svega, skini šešir. 9 00:02:20,693 --> 00:02:24,092 Što je smešno? Natrag na posao! Svi! 10 00:02:24,453 --> 00:02:29,492 Brže ili ćete požaliti što ste živi! - Tako treba s njima! 11 00:02:35,693 --> 00:02:41,372 Znate li kako je teško naterati lenje nadničare na rad? - Naporno vam je. 12 00:02:42,013 --> 00:02:45,492 Ali imate uspeha. Rade za vas. 13 00:02:46,933 --> 00:02:53,256 Recite mi šta želite. - Ništa. Sad vidim da ste gdin. 14 00:02:53,291 --> 00:02:58,372 Možda ne znate da ste na posedu gdina Mastertona, gdina kao i vi. 15 00:02:59,013 --> 00:03:01,012 Naravno. 16 00:03:01,333 --> 00:03:05,892 Malo ću se odmoriti pa idem dalje. U redu? - Samo polako. 17 00:03:14,173 --> 00:03:21,092 Hajde, žustrije! Stiže gdin Masterton. Stidite se, videće kako ste lenji. 18 00:03:21,333 --> 00:03:27,252 Već ste trebali završiti. Železnica ne može duže da čeka. - Znam, ali... 19 00:03:27,853 --> 00:03:31,452 Sve su ovo lenje psine. - Nije istina, senor. 20 00:03:33,013 --> 00:03:36,812 Radimo kao robovi za vas. Previše od nas tražite. 21 00:03:38,453 --> 00:03:41,452 Majko Božja! - Dosta! - Hej, ti! 22 00:03:44,253 --> 00:03:48,972 Ponašaš li se tako i sa ljudima koji se mogu braniti? - Ko si ti? 23 00:03:49,333 --> 00:03:52,452 Neko ko zna da se dobro brani. 24 00:04:02,493 --> 00:04:04,772 Videćemo. 25 00:04:13,533 --> 00:04:16,732 Sad si video ili, bolje rečeno, osetio. 26 00:04:18,373 --> 00:04:22,732 Vidim da si gdin. Možda bi se radije obračunao pištoljima? 27 00:04:22,933 --> 00:04:27,372 Tako gospoda rade? - Da. Ali ti si već potegnuo. Ubićeš me? 28 00:04:27,533 --> 00:04:29,452 I ti potegni. 29 00:04:39,573 --> 00:04:42,172 Šteta. Mogao si dobiti ovaj. 30 00:04:49,013 --> 00:04:53,492 Planirao sam da te ubijem finijim srebrnim metkom. 31 00:04:55,373 --> 00:04:59,972 Kao što gdin zaslužuje. No ti si izabrao olovo. 32 00:05:00,373 --> 00:05:02,452 Skroman si. 33 00:05:03,853 --> 00:05:10,092 Osećaš li se malo bolje? - Da, svi mi. Evo 1000 $ koje smo skupili. 34 00:05:11,293 --> 00:05:14,132 Rado vam ih dajemo. - 1.000? 35 00:05:16,293 --> 00:05:22,292 Dobro, Alonzo. Čovek si od reči. Kao i ja. Do viđenja! - Do viđenja! 36 00:06:25,893 --> 00:06:27,892 Evo mog novčanika. 37 00:06:28,613 --> 00:06:31,372 Žalim, nemam ništa u džepovima. Samo rupe. 38 00:06:39,813 --> 00:06:44,412 Čemu razbijanje? Ako tražiš nešto u mojoj kočiji, pitaj mene. 39 00:06:44,653 --> 00:06:48,452 Tiho! - Gdine Salivene, sve znaju. Zar vam to nije jasno? 40 00:07:36,893 --> 00:07:38,852 Da se nisi usudio! 41 00:07:41,533 --> 00:07:45,932 Budalo! Rekoh ti da nas krađa stvari putnika može identifikovati. 42 00:07:46,093 --> 00:07:48,612 Evo vam. - Poznajem taj glas. 43 00:07:51,533 --> 00:07:53,572 Pa to je... 44 00:07:53,893 --> 00:07:56,412 Žalim, Isabel. Nisi to smela da uradiš. 45 00:08:16,733 --> 00:08:18,732 Prestani da zviždućeš! 46 00:08:20,053 --> 00:08:23,372 Idiote. Da nisi uzeo ogrlicu, ne bismo ih ubili. 47 00:08:38,453 --> 00:08:43,412 Ko je to? - Pst! To je kći starog Salivena, bankara. Sirotica. 48 00:09:15,253 --> 00:09:17,332 Brzo, piće! 49 00:09:17,493 --> 00:09:19,572 Daj piće! - Imaš li novac? 50 00:09:50,213 --> 00:09:52,292 Polog je moj. 51 00:09:54,653 --> 00:09:56,732 Meni je dovoljno. - E, nije. 52 00:09:57,453 --> 00:10:03,692 Kad ljudi igraju sa nama, ostaju do zadnjih 5 $. Tako ćeš i ti. 53 00:10:05,653 --> 00:10:10,692 Mi smo samo u prolazu. Hteli smo malo zaigrati. Dobiti, izgubiti malo. 54 00:10:10,853 --> 00:10:15,692 Shvatate? Nisu nam rekli da ovde postoje pravila. - Da smo bar znali! 55 00:10:43,413 --> 00:10:46,172 Idem. - Plaćam. - Odustajem. 56 00:10:47,573 --> 00:10:49,612 Tri kralja. 57 00:10:51,133 --> 00:10:54,172 Čekaj. Samo časak, Frimene. Ja imam skalu. 58 00:10:56,093 --> 00:11:00,052 Pratio si, Hose? - Jesam. - Uhvatili smo te da varaš. 59 00:11:01,453 --> 00:11:06,972 Bićeš mi svedok, amigo? Video si, zar ne? - Jesam, gdine Frimen. 60 00:11:09,013 --> 00:11:11,572 Gubi se, smesta! Varalico. 61 00:11:13,413 --> 00:11:15,732 Strpaću te u zatvor. 62 00:11:55,173 --> 00:11:58,292 Hej, stranče! Ja nemam svoj pištolj. 63 00:13:25,533 --> 00:13:27,572 Žalim, Frimene. 64 00:13:30,493 --> 00:13:32,532 Nisam varao. 65 00:13:33,373 --> 00:13:36,692 Pošteno sam pobedio. Kao i uvek. 66 00:13:53,613 --> 00:13:57,252 Samoodbrana. - To će sudija odlučiti. 67 00:13:58,133 --> 00:14:00,212 Kao što kažu... 68 00:14:00,493 --> 00:14:02,532 pravda će pobediti. 69 00:14:07,373 --> 00:14:11,052 Napokon smo se rešili tog Frimena. - Jesmo. 70 00:14:12,493 --> 00:14:16,932 Ali ne računajući popravke... Znaš li koliko nas to košta? 71 00:14:19,013 --> 00:14:21,052 1.000 $. 72 00:14:55,653 --> 00:14:57,932 Hej, evo. 73 00:15:03,533 --> 00:15:06,252 Evo vašeg ručka, gdine Silver. 74 00:15:11,533 --> 00:15:13,852 I ti bi tako mogao, momče. 75 00:15:17,573 --> 00:15:19,732 Kad bi imao novac. 76 00:15:36,293 --> 00:15:38,852 Želiš li da jedeš sa mnom? 77 00:15:40,093 --> 00:15:42,252 Ima dovoljno za dvojicu. 78 00:15:44,013 --> 00:15:48,452 Valjda nećeš jesti tu hranu za pse. Ne mogu ni da te gledam. 79 00:15:51,293 --> 00:15:54,692 Već su nam četiri puta opljačkali kočije. 80 00:15:54,853 --> 00:15:59,372 Ne znate zašto su ovaj put pobili sve putnike? - Pretpostavljam. 81 00:15:59,613 --> 00:16:04,572 Sigurno je neko od putnika prepoznao bandita i progovorio. 82 00:16:04,773 --> 00:16:09,132 Ali to nam uopšte ne pomaže. Pitanje je šta ćemo sad. 83 00:16:09,573 --> 00:16:14,572 Sve što možemo. Raspisati nagradu. - Parker uvek ima ideja. 84 00:16:15,213 --> 00:16:19,212 Ali objava nam ništa ne vredi ako ne znamo koga tražimo. 85 00:16:19,413 --> 00:16:23,252 Onda vi recite šta ćemo! - Tu sam vas i čekao. 86 00:16:24,253 --> 00:16:28,532 Odlučio sam, gospodo, da nam je za rešavanje slučaja potrebna 87 00:16:28,693 --> 00:16:31,652 agencija Džna Pinkertona. - To nije rešenje. 88 00:16:31,933 --> 00:16:37,572 Njihovi detektivi bi se našli pred istim problemom kao i naš šerif. 89 00:16:37,853 --> 00:16:42,732 Moraju poštovati zakon. Delovanje im je ograničeno, sve beleže. 90 00:16:43,173 --> 00:16:47,452 Moraju naći nepobitan dokaz, a onda krivca privesti na suđenje. 91 00:16:47,613 --> 00:16:51,852 Briga me za pravila. Samo želim da bančin novac sigurno putuje. 92 00:16:52,013 --> 00:16:58,572 Šta onda, gdine Averele? - Nećete se sa mnom složiti, no sprovešću to. 93 00:16:59,453 --> 00:17:03,732 Ponudiću nagradu, ali ne svakome. Samo jednom. 94 00:17:04,733 --> 00:17:07,012 On će preuzeti svu odgovornost. 95 00:17:07,173 --> 00:17:11,172 Nije loša ideja. Vels Fargo će pomoći. A ko je taj čovek? 96 00:17:12,093 --> 00:17:15,492 Čujem da vam je u zatvor stigao divlji tip. 97 00:17:16,893 --> 00:17:21,212 Jeste. Ubio je Frimena koji je uvek zakuvavao nevolje u salunu. 98 00:17:21,733 --> 00:17:24,372 On je izvrstan. Hoće li ga osuditi? 99 00:17:25,973 --> 00:17:30,012 Moraću da ga pustim. Bila je to samoodbrana. - Poludeli ste? 100 00:17:30,213 --> 00:17:33,692 Želite za ovo unajmiti profesionalnog ubicu? 101 00:17:34,173 --> 00:17:39,172 Da čujem vaš predlog. Hoćemo li radije unajmiti našeg sveštenika? 102 00:17:40,733 --> 00:17:45,292 Možeš li mi reći kako to da sam dobio priliku da te počastim? 103 00:17:46,133 --> 00:17:49,852 Zanima te zašto sam u zatvoru? Ništa ozbiljno. 104 00:17:50,933 --> 00:17:56,012 Pretukao sam tipa. Danas me puštaju. Zašto su tebe uhapsili? 105 00:17:56,893 --> 00:18:02,012 Ubio sam čoveka. Ali u samoodbrani pa je opravdano. 106 00:18:02,933 --> 00:18:06,932 Bio si prisiljen ubiti ga? - Ne, plaćen. 107 00:18:10,533 --> 00:18:14,092 Cena mi je 1.000 $. Ubijam samo kriminalce. 108 00:18:14,333 --> 00:18:16,372 No i njima pružim priliku. 109 00:18:17,613 --> 00:18:19,932 Priliku da se odbrane. 110 00:18:30,813 --> 00:18:34,852 Šta je bilo, šerife? Moja nevinost vam je ganula srce? 111 00:18:40,613 --> 00:18:42,772 I ti se gubi odavde. 112 00:19:00,453 --> 00:19:02,572 Čekaj časak, Silveru. 113 00:19:04,933 --> 00:19:07,412 Imaš posao. - Zbilja? 114 00:19:09,093 --> 00:19:11,932 Nemojte mi reći da vama treba moja pomoć. 115 00:19:12,533 --> 00:19:15,772 Gdinu Averelu. U banci je. 116 00:19:16,453 --> 00:19:20,212 Cena mi je 1.000 $ po glavi. - Puno je to. 117 00:19:21,253 --> 00:19:26,932 A šta ćete, gdine Finli? Svet je pun nasilnih i onih koji ih se žele rešiti. 118 00:19:27,573 --> 00:19:32,212 Da ne držim visoku cenu, radio bih od jutra do sutra. 119 00:19:32,893 --> 00:19:35,012 Težak je to posao, verujte. 120 00:19:36,373 --> 00:19:40,092 Kao što je moja baka govorila, pošto je rodila 15-oro dece... 121 00:19:40,253 --> 00:19:44,052 Pustite svoju baku i razgovarajmo kao muškarci, Silveru. 122 00:19:44,453 --> 00:19:48,012 Gdin Silver. - U redu, gdine Silver. 123 00:19:49,733 --> 00:19:52,092 1.000 $ po glavi. 124 00:19:54,093 --> 00:19:56,292 Dogovoreno? - Još ne. 125 00:19:57,533 --> 00:20:02,572 Vidite, prisiljen sam da tražim povišicu. - Ne razumem. Zašto? 126 00:20:03,693 --> 00:20:08,372 Jer u ovome slučaju ne moram samo da eliminišem bandite. 127 00:20:08,813 --> 00:20:12,532 Moram ih i naći. A za to je potrebno vremena. 128 00:20:13,133 --> 00:20:17,452 Poslovni smo ljudi, gdine Parker. Znamo svi da je vreme novac. 129 00:20:17,653 --> 00:20:21,692 Dobro, Silveru. Gdine Silver. 2.000 po glavi. 130 00:20:22,493 --> 00:20:28,092 I 10.000 nagrade čim sredite tu bandu. - Dogovoreno? 131 00:20:30,373 --> 00:20:32,252 U redu. 132 00:20:32,853 --> 00:20:35,572 Hvala vam, gospodo. 133 00:20:37,253 --> 00:20:39,812 Nadam se da vas neću izneveriti. 134 00:20:42,653 --> 00:20:46,372 Naravno, imam isključivo pravo. - Šta? 135 00:20:47,293 --> 00:20:50,532 Ne želim suparnike. - Šta to znači? 136 00:20:51,253 --> 00:20:53,892 Ne volim konkurenciju. 137 00:20:55,133 --> 00:21:00,252 Čovek je napet kad je prisiljen da negde stigne prvi. - U redu. 138 00:21:00,533 --> 00:21:04,532 Imate isključivo pravo na dve nedelje. Je li dovoljno? 139 00:21:06,013 --> 00:21:08,292 Jeste. Dovoljno je. 140 00:21:43,373 --> 00:21:47,172 Puno ulažem u ovo i zato mi daj dobre karte. 141 00:21:47,933 --> 00:21:52,852 Daj piće, može? - Ne. Već si popio svoja 3 $. 142 00:21:54,013 --> 00:21:59,252 Misliš da nemam više? - Da. - Pogrešio si. Svi mi daju na kredit. 143 00:22:00,533 --> 00:22:04,892 Daj bocu. - Ne. - Daj! - Ne. - Prisiljavaš me da je sam uzmem. 144 00:22:05,413 --> 00:22:10,572 Dajem ti još jednu priliku da mi daš bocu. A onda ću te prebiti. 145 00:22:11,373 --> 00:22:14,172 Daj mi, čuješ? Šta je sad ovo? 146 00:22:15,613 --> 00:22:20,052 Pustite me! Zvaću predstavnike zakona. Spustite me! 147 00:22:20,213 --> 00:22:23,412 Žaliću se upravi. Pustite me! 148 00:22:24,493 --> 00:22:26,692 Pustite me! 149 00:22:27,453 --> 00:22:29,652 Dobro veče, gdine Silver. - Dobro veče. 150 00:22:30,893 --> 00:22:32,932 Pustite me! 151 00:22:59,653 --> 00:23:03,372 Puno nas je stajalo, ali valjda vredi. 152 00:23:03,893 --> 00:23:06,732 Imate efikasnu policiju. 153 00:23:07,653 --> 00:23:13,212 To su ljudi gdina Parkera. Puno nas manje koštaju od 1.000 $. 154 00:23:19,773 --> 00:23:22,852 Morate li ići? - Zadržaću se. 155 00:23:27,493 --> 00:23:29,492 Bet? 156 00:23:42,053 --> 00:23:46,612 Zašto? Pobedio si? - Naravno. - Čime? - Sa tri asa. 157 00:23:47,093 --> 00:23:49,332 Ali ja sam imao ful! 158 00:23:52,093 --> 00:23:57,052 Idući put gledaj karte, ne devojke. Sreća nije tako laka kao one. 159 00:23:57,813 --> 00:24:00,252 Pogotovo one ovde. 160 00:24:01,613 --> 00:24:04,412 Prestani, svinjoglavi! - Smirite se. 161 00:24:06,973 --> 00:24:08,972 Ti deliš. 162 00:24:13,133 --> 00:24:15,172 Ovo je za vas. 163 00:24:17,573 --> 00:24:20,132 Kuća časti, gdine Silver. 164 00:24:21,333 --> 00:24:24,052 Besplatno je i dođite nam opet. 165 00:24:27,373 --> 00:24:29,412 Čekajte, momci! 166 00:24:30,613 --> 00:24:35,372 Kad se god okrenem zbog cura, izgubim! Čak i sa dobrim kartama! 167 00:25:27,093 --> 00:25:30,132 Uništava mi lokal. Dokrajčite ga. 168 00:25:33,613 --> 00:25:36,972 Platiću vam 1.000 $. 169 00:25:37,853 --> 00:25:40,532 Ne bi bilo u samoodbrani. 170 00:26:01,053 --> 00:26:03,252 Gde li su? Eto jednoga! 171 00:26:03,813 --> 00:26:08,212 Naučiću te da ne izbacuješ časne ljude. Razbiću te na dva dela! 172 00:26:08,373 --> 00:26:10,372 Jedan! 173 00:26:10,613 --> 00:26:12,572 Dva! 174 00:26:40,933 --> 00:26:42,892 Tupane! 175 00:26:43,173 --> 00:26:45,492 Moraćeš da mi platiš odelo. 176 00:27:16,573 --> 00:27:18,612 Kuća časti. 177 00:27:43,933 --> 00:27:46,172 Hajde, ustaj. Na noge! 178 00:27:47,493 --> 00:27:52,252 Osim one polovine pileta još si mi i život spasio, Silveru. - Koješta. 179 00:27:52,653 --> 00:27:58,052 Ionako bih bacio tu piletinu. Ništa mi nisi dužan. - Hej, Spote! - Da? 180 00:27:59,213 --> 00:28:02,692 Zaboravio si našu igru? Večeras je želimo dovršiti. 181 00:28:03,413 --> 00:28:05,452 Dolazim. 182 00:28:06,093 --> 00:28:11,452 Vidi kako su uništili lokal. Frede, počistimo nered. Pomozi, dragi. 183 00:28:11,693 --> 00:28:14,612 Omekšao si? Zašto ga nisi ubio? 184 00:28:16,053 --> 00:28:21,972 Onda biste me priveli. A imam posla. - Razgovarajmo, Silveru. 185 00:28:22,773 --> 00:28:25,092 Gdin Silver. 186 00:28:25,333 --> 00:28:27,652 Dobro, onda, gdine Silver. 187 00:28:28,373 --> 00:28:32,852 Želim da sarađujemo. Reći ću tebi što ja znam. 188 00:28:33,573 --> 00:28:37,932 Šta misliš, zašto dolazim svako veče ovamo? 189 00:28:38,493 --> 00:28:43,212 Napasati oči? To je u vašim godinama normalno. - Zbog bandita. 190 00:28:46,133 --> 00:28:50,732 Tražim nekoga ko troši novac. Ali je prelukav. 191 00:28:52,133 --> 00:28:57,372 Ili je predaleko odavde. Nemoguće bi bilo da su sva sedmorica lukava. 192 00:28:57,573 --> 00:28:59,812 Dovoljno je da jedan bude. 193 00:28:59,973 --> 00:29:04,132 Pa da uveri druge da čuvaju plen dok se prašina ne slegne. 194 00:29:04,293 --> 00:29:09,932 Jer su sigurno iz ovih krajeva. Potrudili su se da ih niko ne prepozna. 195 00:29:10,213 --> 00:29:13,092 Nažalost, to je slepa ulica. 196 00:29:15,053 --> 00:29:18,252 Čemu onda saradnja koju nudite? 197 00:29:23,253 --> 00:29:28,652 Šta je to? - Dva zuba. Nađena na mestu ubistva ono četvero ljudi. 198 00:29:28,853 --> 00:29:30,892 Neko od bandita ih je izgubio. 199 00:29:32,573 --> 00:29:38,692 Da možete ljudima pregledati zube kao konjima, bili biste u prednosti. 200 00:29:40,613 --> 00:29:44,532 Ali ne trebaju mi te stvari da bih ih našao. - Ma, nemojte. 201 00:29:44,933 --> 00:29:47,092 Svakako. 202 00:29:47,413 --> 00:29:52,572 Već poznajem dvojicu. - Koji su? Moraš mi reći, Silveru. 203 00:29:53,493 --> 00:29:56,692 Kakve koristi od toga? Nemam dokaz. 204 00:29:58,093 --> 00:30:03,772 A imena bez dokaza vas ne zanimaju. I sami ste to rekli, zar ne? 205 00:30:29,733 --> 00:30:31,692 Spavate? 206 00:30:32,093 --> 00:30:34,092 Stani! 207 00:30:43,133 --> 00:30:45,252 Zaveži, štitim te! 208 00:30:45,773 --> 00:30:49,532 Jedino je ovaj ugao siguran. - Kako to mislite? 209 00:31:14,453 --> 00:31:17,652 Brzo se vraćam. Moram nešto da obavim. 210 00:31:22,613 --> 00:31:25,092 Sad vam je jasno zašto je siguran? 211 00:31:28,413 --> 00:31:34,012 To je Ostin. - Ne stojte, idite kući! - Treba mu pogrebnik, ne lekar. 212 00:31:36,053 --> 00:31:38,212 Idi po Čanga. 213 00:31:40,893 --> 00:31:44,332 Raziđite se, čuli ste šta je rekao. Hajde! 214 00:31:44,853 --> 00:31:50,252 Samoodbrana. To je nedvojbeno, zar ne? - Divno, Silveru! 215 00:31:50,413 --> 00:31:52,452 On mi je bio jedini trag! 216 00:31:53,373 --> 00:31:58,452 Žao mi je, nisam se prepustio da budem meta u korist pravde. 217 00:31:58,893 --> 00:32:05,572 Ali bez brige, znam za ostalu dvojicu. - Idite kući, ne tiče vas se. 218 00:32:06,373 --> 00:32:10,172 Evo me. Gde je telo nesrećnika? - Evo. 219 00:32:12,653 --> 00:32:19,252 Ima li on možda rodbine? Oprostite na pitanju, ali opština slabo plaća. 220 00:32:21,453 --> 00:32:24,332 Pomozi mu. Dakle... 221 00:32:25,493 --> 00:32:27,932 Prepoznaje li ga iko? 222 00:32:30,253 --> 00:32:34,652 Čak ni ti, Lutko? Ti sve poznaješ ovde. 223 00:32:37,933 --> 00:32:43,572 Džade, preuzmi. - Da, šerife. - A vi se svi raziđite. Pođite kući. 224 00:33:08,533 --> 00:33:11,492 Jeste li u nekoj vezi sa pokojnikom? 225 00:33:11,693 --> 00:33:17,012 Mišljenja sam da svaki čovek ima pravo na pristojnu sahranu. 226 00:33:17,253 --> 00:33:22,492 No možda još nije jasno da svako zanimanje ima svoje zahteve. 227 00:33:22,693 --> 00:33:25,172 Koliko god skromni bili. 228 00:33:25,373 --> 00:33:30,012 Videćete, uz određeni trošak priredićemo pristojnu sahranu. 229 00:33:30,413 --> 00:33:34,172 Za vašeg nesrećnog prijatelja. Slažete li se, gdine? 230 00:33:35,733 --> 00:33:38,612 Okrenite ga. Okrenite ga, rekoh! 231 00:33:44,533 --> 00:33:49,332 Šta ćemo sada? - Sa kim? - Sa vašim nesrećnim prijateljem. 232 00:33:50,453 --> 00:33:53,812 Šta god želite. Nije on moj prijatelj. 233 00:34:02,373 --> 00:34:07,412 Zašto me niste čekali? - Ponela sam se glupo. Nisam smela da dođem. 234 00:34:08,133 --> 00:34:12,292 Pustite me. - Prvo ćete mi reći šta ste radili u mojoj sobi. 235 00:34:12,813 --> 00:34:18,452 Ja sam Džanet Saliven, kći ubijenog bankovnog činovnika. - Moja sućut. 236 00:34:18,973 --> 00:34:20,932 Kako vam mogu pomoći? 237 00:34:21,093 --> 00:34:26,012 Čujem da su vas angažovali da nađete ubice. Mogu da vam pomognem. 238 00:34:27,053 --> 00:34:31,372 Otac je znao da će ga ubiti. - Ne, bio je to nesrećan slučaj. 239 00:34:31,693 --> 00:34:35,812 Banditi nisu nameravali da ubijaju. Neko ih je isprovocirao. 240 00:34:36,133 --> 00:34:42,132 U zadnje je vreme tata bio napet. Jednom mi je rekao da je pošten. 241 00:34:42,653 --> 00:34:46,052 I da to pamtim uvek. - A je li bio pošten? 242 00:34:46,293 --> 00:34:50,492 Zar vam te njegove reči ništa ne znače? - Ne baš. 243 00:34:51,013 --> 00:34:56,772 Da je barem vaš otac više rekao. Pregledajte njegove papire. 244 00:34:57,373 --> 00:35:02,132 Ako nije mnogo govorio, možda je zapisivao. - Gledala sam i ništa. 245 00:35:02,293 --> 00:35:08,652 No vi sumnjate na krivca? - Da? - Čula sam da ste tako rekli šerifu. 246 00:35:09,533 --> 00:35:13,332 Da je barem tako. Ali i dalje tapkam u mraku. 247 00:35:13,493 --> 00:35:16,212 Znate kako se love miševi. 248 00:35:16,453 --> 00:35:20,972 Postaviš zamku sa sirom. Pa, ja bih trebao biti sir. 249 00:35:22,253 --> 00:35:25,612 Kasno je, Džanet. Pođite kući. 250 00:36:41,533 --> 00:36:44,132 Ne, čekajte. 251 00:36:44,453 --> 00:36:46,092 Jedan... 252 00:36:46,293 --> 00:36:51,452 Već ste došli po nagradu? - Ko garantuje da je taj jedan od bandita? 253 00:36:52,613 --> 00:36:54,612 Šerif. 254 00:36:55,613 --> 00:37:00,852 Ima i dokaz. Dva ispala zuba. - Napisaću vam ček na 2000 $. 255 00:37:01,053 --> 00:37:03,692 Ne želim ih. - Šta? 256 00:37:04,533 --> 00:37:07,372 Ne želim novac. - Zašto ne? 257 00:37:08,493 --> 00:37:13,812 Nisam ga zaslužio. Nisam ga ja ubio. Neko drugi je, sa leđa. 258 00:37:20,613 --> 00:37:22,812 Prevarili su me. 259 00:37:23,293 --> 00:37:28,612 Još nekoga ste unajmili. A dali ste mi isključivo pravo. 260 00:37:46,973 --> 00:37:50,292 Zar me pratiš? - Primetio si? 261 00:37:51,333 --> 00:37:56,612 Kako ti je to palo na pamet? - Šerif je naredio. - Šerif! 262 00:37:58,573 --> 00:38:00,572 Uporan je. 263 00:38:01,293 --> 00:38:05,652 Je li ti naredio da me ustreliš sa leđa ako ti se pruži prilika? 264 00:38:05,813 --> 00:38:08,252 Kako to misliš? 265 00:38:10,213 --> 00:38:14,372 Hej, Spot! Dođi, trebam nešto da ti kažem. 266 00:38:16,693 --> 00:38:20,212 Imam poslić za tebe. - Rado, gdine Silver! 267 00:38:27,653 --> 00:38:31,932 Zdravo, Džade. - Zdravo, Džanet. Gde ćeš? - U banku. 268 00:38:32,093 --> 00:38:37,212 Gdin Averel me treba. Pođimo zajedno. - Da bar mogu. Ali radim. 269 00:38:37,453 --> 00:38:42,852 Mogu li te pitati zašto si sinoć razgovarala s ubicom Silverom? 270 00:38:43,293 --> 00:38:47,252 To je službena istraga ili možda lično pitanje? 271 00:39:24,173 --> 00:39:27,332 Neko mi je presekao remenje od sedla! Dođavola! 272 00:40:01,333 --> 00:40:03,652 Pozdrav! - Došao si po platu? 273 00:40:04,853 --> 00:40:08,732 Neka, dobro si to izveo, rešio si me one napasti Džada. 274 00:40:09,253 --> 00:40:13,932 Ne tražim platu, srećan sam da imam priliku da vam pomognem. 275 00:40:14,533 --> 00:40:20,212 Šta onda želiš? - Da vam pomognem ako može. - A zašto bi? - Pa... 276 00:40:22,053 --> 00:40:27,412 Ne valjda iz zahvalnosti? To ti neću poverovati. - Naučio bih vaš zanat. 277 00:40:29,573 --> 00:40:31,972 Želiš da mi budeš šegrt? 278 00:40:33,093 --> 00:40:38,052 Danas možeš sa mnom. Put je dug i dojadi mi kad putujem sam. 279 00:41:12,013 --> 00:41:14,732 Pozdrav, Alonso! - Dobar dan, gdine Silver. 280 00:41:15,453 --> 00:41:17,492 Kako je? 281 00:41:17,773 --> 00:41:21,452 Zahvaljujući vama, nama je sad dobro. - Drago mi je. 282 00:41:22,813 --> 00:41:27,892 Godinama radiš na zemlji. Znaš li gde ima plave gline? 283 00:41:31,773 --> 00:41:33,812 Mogu vam reći. 284 00:41:33,973 --> 00:41:37,212 Kopaš li dublji izvor, nađeš ovakvu glinu. 285 00:41:37,413 --> 00:41:42,012 Čuo sam da su nedavno iskopali izvor za železnicu u Vilijamstaunu. 286 00:41:42,453 --> 00:41:47,172 Žele da na železničkoj stanici imaju cisternu za lokomotive. 287 00:41:47,533 --> 00:41:52,972 Hvala, Alonso. Znao sam da ćeš ti znati. Do viđenja! - Gdine Silver! 288 00:42:17,093 --> 00:42:23,252 Eno puta za Karson. - Znam. - Onda kreni njime. - A vi? 289 00:42:23,893 --> 00:42:28,372 Ja imam posla. - Obećali ste da ćete me učiti. - Ništa nisam obećao. 290 00:42:28,533 --> 00:42:33,172 Ali evo lekcije: Kad imaš posla, ne daj da ti iko staje na put. 291 00:43:20,013 --> 00:43:21,972 Alonso je imao pravo. 292 00:43:31,053 --> 00:43:33,172 Kakvo iznenađenje, šerife. 293 00:43:33,613 --> 00:43:36,932 Zbilja znate da budete dramatični. - Zbilja znam. 294 00:43:37,653 --> 00:43:42,692 Nisam očekivao da ću vas naći tu. - A ja sam vas čekao. 295 00:43:43,013 --> 00:43:49,092 Gdine Silver. Vidite da ste se nepotrebno rešili Džada. Ulazite! 296 00:43:49,773 --> 00:43:52,292 I ruke držite gore. 297 00:44:02,813 --> 00:44:08,292 O, vidi njega. Moj prijatelj Kinez bio bi uznemiren. Ko je to? 298 00:44:08,933 --> 00:44:13,252 Ti bi to trebao znati. Zvao se Kredok. Ostinov partner. 299 00:44:13,453 --> 00:44:18,412 Drugi čuvar izvora. - Ostin? - Onaj kojeg si sinoć ubio. 300 00:44:19,693 --> 00:44:24,052 Ne govorite gluposti. Džad vam je mogao reći da ga nisam ja ubio. 301 00:44:24,253 --> 00:44:29,692 Rekao mi je. A i rekao je šta si mu našao na potplatima. Zato sam tu. 302 00:44:29,973 --> 00:44:34,452 Zapravo sam ga identifikovao zahvaljujući tebi. - Čestitam. 303 00:44:35,893 --> 00:44:41,092 Krenuli ste posle mene, a stigli pre. - On kaže da si ti prvi stigao. 304 00:44:42,613 --> 00:44:45,132 Naravno. 305 00:44:48,813 --> 00:44:54,012 A onda sam se, kao svaki pošteni ubica vratio na mesto zločina. 306 00:44:54,293 --> 00:44:57,772 Da me možete uhvatiti. Pogledajte, šerife. 307 00:45:00,493 --> 00:45:05,892 Samoodbrana ti ovde neće proći. - Gluplji ste nego što sam mislio. 308 00:45:07,893 --> 00:45:12,692 Ovakvu rupu napravi kalibar .45, a takav nikad nisam koristio. 309 00:45:23,453 --> 00:45:25,612 Dobro ga pogledajte. 310 00:45:25,773 --> 00:45:30,012 Nije to vulgarni top kao vaš. Kalibar .32, duga cev. 311 00:45:30,573 --> 00:45:33,292 Pravi lepe čiste rane. 312 00:45:33,933 --> 00:45:38,332 Veselje ga je imati. Moja baka je govorila: Ne troši uludo novac. 313 00:45:38,613 --> 00:45:41,532 Jednog ću dana izgubiti strpljenje. 314 00:46:02,893 --> 00:46:04,972 Džade? Pomozi mi. 315 00:46:14,013 --> 00:46:16,812 Čang! Evo ti nove mušterije. 316 00:46:20,573 --> 00:46:26,052 Ne mislite valjda! On je odavno šerif. Od prvih dana našega grada. 317 00:46:27,013 --> 00:46:32,732 Baš zato. Možda mu je dosadilo. Nije zabavno biti šerif. 318 00:46:32,893 --> 00:46:37,172 Bio je među najboljim očevim prijateljima. - Ništa to ne znači. 319 00:46:37,333 --> 00:46:42,172 A moglo bi i puno značiti. Nešto me tu zabrinjava. 320 00:46:43,533 --> 00:46:47,172 Sinoć sam postavio zamku samo za njegovo dobro. 321 00:46:47,373 --> 00:46:50,972 A ubrzo su pucali na mene sa krova. 322 00:46:52,813 --> 00:46:56,972 Čula sam da ste pred svima rekli da znate ko su banditi. 323 00:46:58,493 --> 00:47:02,532 To je bilo posle. Kod Ostinovog tela. 324 00:47:03,413 --> 00:47:07,092 No rekao sam to već i pre. Samo šerifu. 325 00:47:08,293 --> 00:47:14,132 Jeste li među očevim papirima videli imena Ostin i Kredok? 326 00:47:14,893 --> 00:47:17,984 Ne sećam se. Ali opet ću pogledati ako je važno. 327 00:47:18,590 --> 00:47:19,911 Moglo bi biti. 328 00:47:23,013 --> 00:47:26,612 Šta radite tu? - Džade, ne budi nepristojan. 329 00:47:26,893 --> 00:47:31,452 Raspravljam o važnoj temi sa gdinom Silverom. - Ne poznaješ ti njega. 330 00:47:31,893 --> 00:47:37,812 Kad nema pametnijeg posla, zbija glupe šale. - Pričekaj sa time napolju. 331 00:47:39,573 --> 00:47:41,652 A ako ne želim? 332 00:47:42,253 --> 00:47:44,852 Onda imaš drugi razlog dolaska. 333 00:47:45,253 --> 00:47:47,452 Smesta prestani, Džade. 334 00:47:51,613 --> 00:47:54,572 Prestani, rekoh ti. - Da, da te udarim. 335 00:47:56,293 --> 00:47:58,292 Pa, ako tako želiš... 336 00:48:06,453 --> 00:48:09,132 Džade! Šta je bilo? - Kao što rekoh... 337 00:48:10,333 --> 00:48:13,652 Možda bi bilo važno otkriti nešto o toj dvojici. 338 00:48:55,013 --> 00:49:00,332 Još ganjate one koji puno troše? - A kako je tvoja potraga prošla? - Loše. 339 00:49:00,493 --> 00:49:04,292 Čim sam našao pravog, neko se pobrinuo da ga ubije. 340 00:49:04,453 --> 00:49:08,732 Zato sam sad odlučio da pronađem vođu. - Znaš li ko je? 341 00:49:09,053 --> 00:49:11,252 Znam sve o njemu. 342 00:49:19,693 --> 00:49:22,772 Kao što rekoh, sve znam o njemu. 343 00:49:24,133 --> 00:49:26,812 Sigurno je neko na uticajnom položaju. 344 00:49:27,053 --> 00:49:31,652 Inače bi nakon obavljenog posla otputovao. Zar ne? 345 00:49:33,853 --> 00:49:40,292 I sigurno je ugledan. Inače ne bi uverio ostale da mu povere novac. 346 00:49:42,853 --> 00:49:48,212 I poslednje, ali jednako važno, sigurno je vrlo sposoban. 347 00:49:48,373 --> 00:49:52,812 Jer sam uveren da su samo dvojica iz bande znala ko je on. 348 00:49:52,973 --> 00:49:59,252 Ta dvojica koja su mrtva. A šta vi mislite? - Kao da si mene opisao. 349 00:50:00,453 --> 00:50:02,492 Mislite? 350 00:50:06,573 --> 00:50:11,132 Ovo je specijalitet mog dede. Baka je bila luda za tim. 351 00:50:24,413 --> 00:50:26,852 Asovi i osmice, mrtvačka ruka. 352 00:50:28,933 --> 00:50:34,732 Mrtvačku ruku je dobio Divlji Bil Hikok kad su ga ustrelili sa leđa. 353 00:50:34,933 --> 00:50:40,892 Njemu je donela zlu sreću, ali ne i meni. Ovime svaki put pobedim. 354 00:50:41,853 --> 00:50:43,932 Ko sada deli, gospodo? 355 00:50:49,133 --> 00:50:51,852 Ne znam kako možeš to da piješ Silveru. 356 00:50:53,573 --> 00:50:57,092 To je stvar ukusa, šerife. Meni se sviđa. 357 00:50:57,533 --> 00:51:01,052 Podstiče mi maštu. - To sam primetio. 358 00:51:17,493 --> 00:51:19,652 Dobro veče, gdine Silver. 359 00:51:22,133 --> 00:51:26,772 Dobro veče i tebi. Kako je? - Dobro. Čekam vas. 360 00:51:28,373 --> 00:51:32,852 Ne dospem doći u sobu, a da mi ne dođe... neka žena. 361 00:51:36,253 --> 00:51:39,212 To vam se ne sviđa? - To zavisi. 362 00:51:40,613 --> 00:51:44,612 Prethodna mi je ispričala tajanstvenu priču. 363 00:51:46,573 --> 00:51:49,212 A ti? - Nije li to očito? 364 00:51:50,573 --> 00:51:54,932 Šta želiš? - Zar uvek tako toplo dočekujete goste? 365 00:51:55,493 --> 00:51:59,892 To zavisi. - Od čega, gdine Silver? - Od onoga što žele. 366 00:52:01,693 --> 00:52:08,332 Na primer, ti. Zašto si došla? - Imam nešto što bi vas moglo zanimati. - Šta? 367 00:52:10,813 --> 00:52:13,772 Novac. Koliko god poželite. 368 00:52:15,333 --> 00:52:20,052 Dovoljno za nekoliko godina. A znam da volite novac. 369 00:52:21,213 --> 00:52:27,172 Zašto ubijati za 2000 $ kad za puno manje posla možete dobiti više? 370 00:52:27,373 --> 00:52:32,772 Gde to? - Reći ću vam. Morate naći vođu bandita, ko god bio. 371 00:52:33,013 --> 00:52:37,612 Nisu podelili novac. Sigurno je sve kod njega. 372 00:52:38,653 --> 00:52:44,452 Kako ti to znaš? - Tako govore. - A ko to? - Svi. 373 00:52:45,573 --> 00:52:50,892 Nekoliko mojih prijatelja bi vam pomoglo. Bolje je od vašeg posla. 374 00:52:51,213 --> 00:52:54,412 Hoćete li pristati? - Tvoji prijatelji? 375 00:52:55,533 --> 00:52:58,052 Koji mi mogu pomoći? Gde su? 376 00:52:59,093 --> 00:53:01,772 Jeste li sa nama? - Ne brzajmo. 377 00:53:02,853 --> 00:53:06,252 Prvo, želim da vidim tvoje prijatelje. 378 00:53:08,253 --> 00:53:10,972 Onda vas vodim kod njih. 379 00:53:40,773 --> 00:53:43,132 Evo tog mesta. Zaustavite ovde. 380 00:53:47,613 --> 00:53:50,572 Nema nikoga. - U brvnari su. 381 00:54:05,733 --> 00:54:08,812 Ovo postaje dosadno. - Ulazi! 382 00:54:16,053 --> 00:54:20,332 Dobro obavljeno, Bet. - Bilo je lako. Glup je kao noć. 383 00:54:20,653 --> 00:54:22,769 Kako god bilo, ulovili smo te, Silveru. 384 00:54:24,487 --> 00:54:26,221 To vi mislite. 385 00:54:26,333 --> 00:54:28,797 Ako se ne varam, ja sam tražio vas. 386 00:54:30,413 --> 00:54:34,327 Ne umišljaj sebi, gđice. Nisi me ni načas zavarala. 387 00:54:34,413 --> 00:54:38,702 Dosta mudrovanja, Silveru. Nešto želimo da saznamo od tebe. 388 00:54:39,093 --> 00:54:41,692 Šta to? - Ko je vođa bande? 389 00:54:42,453 --> 00:54:44,532 Žalim, ne mogu vam to reći. 390 00:54:55,493 --> 00:54:59,252 Bojim se da gubite vreme. - Pokaži mu, Redž! 391 00:55:02,213 --> 00:55:05,132 Hoćeš li se već predomisliti i progovoriti? 392 00:55:08,173 --> 00:55:10,492 Postavljate čudna pitanja. 393 00:55:11,413 --> 00:55:15,652 U bandi ste, a pitate me ko vam je vođa. - Ne pravi se glup. 394 00:55:15,893 --> 00:55:20,532 Nas dvojicu je doveo naš prijatelj Ostin. Ostali su imali maske. 395 00:55:20,733 --> 00:55:24,612 Nas dvojica samo smo znali Ostina, a ti znaš ko je vođa! 396 00:55:24,773 --> 00:55:30,532 Zašto to mislite? - Čula sam da to spominješ. Rekao si šerifu večeras. 397 00:55:30,933 --> 00:55:35,132 Ne mogu da verujem. Zar prisluškuješ šta gosti govore? 398 00:55:38,333 --> 00:55:42,572 Prestani. Nisi smešan. - Pametan je vaš vođa. 399 00:55:43,853 --> 00:55:48,492 Nagovorio vas je da novac ostane kod njega do zadnje velike pljačke. 400 00:55:48,693 --> 00:55:50,732 Tako je barem rekao. 401 00:55:50,973 --> 00:55:55,372 A umesto toga je eliminisao jedinog ko ga je poznavao. 402 00:55:55,533 --> 00:55:58,212 Tako da ga nikako ne možete naći. 403 00:55:58,493 --> 00:56:02,572 Zato je Ostin nastradao. Ko je sada glup, ja ili vi? 404 00:56:20,173 --> 00:56:22,532 Ovako nigde nećemo stići. 405 00:56:22,813 --> 00:56:26,892 Predlažem da skupimo podatke i da zajednički delujemo. 406 00:56:27,133 --> 00:56:30,092 Ne odugovlači. Tražimo ime šefa! 407 00:56:30,333 --> 00:56:35,132 Na primer, mogli bismo pokušati da shvatimo kako je okupio bandu. 408 00:56:36,253 --> 00:56:41,972 Dvojica su mrtva, dvojica ste vi. Jedan je vođa. A dvojica nedostaju. 409 00:56:43,253 --> 00:56:48,852 Samo jedan, rekla bih. Već znamo ko je drugi. - Zbilja? - Da, ti. - Ja? 410 00:56:49,173 --> 00:56:51,252 Obojica smo te prepoznali. 411 00:56:51,973 --> 00:56:57,572 Rekli ste mi da su nosili maske. - Zviždiš neku melodiju kad si napet. 412 00:56:57,973 --> 00:57:01,092 Sendi i ja smo te odmah prepoznali. 413 00:57:01,493 --> 00:57:03,772 A sad želimo da znamo ko je vođa. 414 00:57:04,053 --> 00:57:07,052 Pa ćete me ubiti pošto vam kažem. 415 00:57:09,213 --> 00:57:15,012 Možda čak i mojim pištoljem. Da možete reći da sam se ubio. 416 00:57:16,373 --> 00:57:22,052 Pametno, je li? - Ne bi to uopšte bila loša ideja. Nisam se toga setio. 417 00:57:23,973 --> 00:57:28,692 Reci nam. Pustićemo te. Još ćemo ti i dati dio. - Kako da vam verujem? 418 00:57:28,853 --> 00:57:34,012 Imaš moju reč. - Najbolja priča otkad mi je baka pričala bajke. 419 00:57:34,693 --> 00:57:38,052 Dosta glupiranja, želimo od tebe akciju! - Zašto ne? 420 00:57:52,013 --> 00:57:54,572 Žao mi je, gđice, nemam izbora. 421 00:57:59,613 --> 00:58:03,132 A sad su ti na redu. Imam pitanja za tebe. 422 00:58:09,693 --> 00:58:13,452 Rekoh vam da vam mogu biti koristan. Zar ne, gdine Silver? 423 00:58:15,133 --> 00:58:20,052 Ovog puta me se niste rešili. Pratio sam tragove kočije dovde. 424 00:58:20,333 --> 00:58:24,892 Bilo je lako. - Baš si mi pomogao. Jedan mi je bio potreban živ. 425 00:58:25,053 --> 00:58:29,132 Hteo je da vas ubije, gdine Silver. - Nije bilo metaka u pištolju. 426 00:58:29,333 --> 00:58:32,332 Šta ću kad me prati mladi idiot! 427 00:58:50,813 --> 00:58:52,972 Priredite im dobru sahranu. 428 00:58:54,253 --> 00:58:57,692 Kod sebe imaju dovoljno novca za najbolju sahranu. 429 00:58:59,613 --> 00:59:03,492 Unovči svog mrtvaca. To si i želeo, zar ne? 430 00:59:09,373 --> 00:59:12,132 Kakva su mi to isključiva prava! 431 00:59:13,493 --> 00:59:17,732 Na vašem mestu bih zatvorio ovu mladu damu, šerife. - Zašto? 432 00:59:18,893 --> 00:59:22,092 Mera opreza. Ne mislim da previše zna, 433 00:59:22,853 --> 00:59:27,732 no neki bi mislili drukčije. Puno metaka fijuče ovih dana. 434 00:59:27,893 --> 00:59:31,492 Pomalo je nepoštena. Moram sa žaljenjem to konstatovati. 435 00:59:31,813 --> 00:59:35,892 I loše je društvo. Svejedno, nemojmo traćiti dobru robu. 436 00:59:37,373 --> 00:59:40,172 Tvoja baka to nije volela, znam. 437 00:59:41,293 --> 00:59:43,292 Radiš u banci. 438 00:59:43,533 --> 00:59:46,332 Ali, Džanet. Venčaćemo se. 439 00:59:46,613 --> 00:59:49,698 Kad budeš mogao da izdržavaš porodicu, onda ćemo o venčanju. 440 00:59:50,176 --> 00:59:52,184 Do tada ću raditi. - Džanet! 441 00:59:54,533 --> 00:59:58,292 Specijalnost ti je praćenje ljudi? - Ne gubi glavu, Džade. 442 00:59:58,493 --> 01:00:00,852 Hoću da razgovaram sa gdinom Silverom nasamo. 443 01:00:02,413 --> 01:00:07,812 Radite li u banci? - Da. Gdin Averel me zaposlio na mestu moga oca. 444 01:00:09,493 --> 01:00:13,932 O tome ste želeli da razgovarate? - Ne. Palo mi je nešto na pamet. 445 01:00:14,093 --> 01:00:18,212 Ponovo da pregledate očeve papire? - Ne. Nešto drugo. 446 01:00:46,693 --> 01:00:51,052 Dobro veče! Mogu li, gospodo? - Možete onde sesti. - Ljubazno. 447 01:00:53,013 --> 01:00:55,012 Hvala. 448 01:01:05,813 --> 01:01:11,292 Večeras mislite puno da ulažete? - Nije zabavno ako ulog nije visok. 449 01:01:24,693 --> 01:01:27,172 Otvaram sa 20. 450 01:01:31,533 --> 01:01:35,932 Plaćam 20 i podižem za 20. - Nećete pogledati donju kartu pre? 451 01:01:36,333 --> 01:01:39,372 Gledaj svoje poslove, momče. Plaćaš? 452 01:01:49,333 --> 01:01:51,892 Podižem. 50 $. 453 01:02:17,933 --> 01:02:21,532 Još 50. - 50 plaćam. 454 01:02:24,933 --> 01:02:27,052 I dižem za 100. 455 01:02:30,413 --> 01:02:32,412 Odustajem. 456 01:02:33,373 --> 01:02:35,492 Plaćam. 457 01:02:36,373 --> 01:02:38,492 Evo 100. 458 01:02:39,133 --> 01:02:42,452 Zadovoljni ste sa svoja dva asa, je li, Ramirez? 459 01:02:45,533 --> 01:02:48,292 Još jedan kralj. Baš lepo. 460 01:02:50,173 --> 01:02:52,412 Slutio sam. 461 01:03:04,173 --> 01:03:06,052 Moram razgovarati sa tobom. 462 01:03:31,813 --> 01:03:34,012 Neka bude 100. 463 01:03:34,733 --> 01:03:37,212 Vaših 100 i... 464 01:03:39,893 --> 01:03:43,292 Još dve. Ako mi dopustite, gdine Ramirez. 465 01:03:44,693 --> 01:03:47,732 Niste pogledali svoju donju kartu. Zašto? 466 01:03:48,253 --> 01:03:50,572 Ovako je zabavnije. 467 01:03:51,013 --> 01:03:53,692 Čekam to krajnje iznenađenje. 468 01:04:05,533 --> 01:04:10,772 Ni sad je nećete pogledati? - Zašto bih? Pobedio sam, zar ne? 469 01:04:12,093 --> 01:04:14,172 Ko deli, gospodo? 470 01:04:39,773 --> 01:04:41,732 Plaćam. 471 01:04:43,813 --> 01:04:46,172 Samo smo ja i ti ostali, Spot. 472 01:04:49,413 --> 01:04:51,852 Šta kažeš? - 200. 473 01:04:55,813 --> 01:04:58,252 Verovaću svojoj sreći večeras. 474 01:05:02,013 --> 01:05:04,092 Tvojih 200. I... 475 01:05:07,293 --> 01:05:09,452 Još 500. 476 01:05:31,813 --> 01:05:34,572 Imaš tri dame. 477 01:05:35,693 --> 01:05:38,372 A ja skalu. 478 01:06:07,733 --> 01:06:09,692 Plaćam. 479 01:06:12,493 --> 01:06:15,172 Pogledaj donju kartu. - Žalim. 480 01:06:34,413 --> 01:06:35,452 300. 481 01:06:44,733 --> 01:06:46,892 Sreća me još prati, vidim. 482 01:06:51,893 --> 01:06:53,892 Nemojte to ponoviti. 483 01:06:59,573 --> 01:07:01,532 Kiti? 484 01:07:04,973 --> 01:07:07,612 Idi po šerifa. Brzo! 485 01:07:13,453 --> 01:07:16,932 Opet dobivate mrtvačku ruku, Ramirez. 486 01:07:18,653 --> 01:07:21,532 Čujem da vam donosi sreću. 487 01:07:22,013 --> 01:07:24,812 Čuo sam od vašeg prijatelja Ostina. 488 01:07:26,173 --> 01:07:31,332 Ne poznajem nikakvog Ostina. - Ozbiljno? Baš čudno. - Delite. 489 01:07:44,933 --> 01:07:49,932 350. - Bravo, odlučili ste da udahnete žar u igru. 490 01:07:50,573 --> 01:07:53,092 350. 491 01:07:54,933 --> 01:07:57,652 Evo 350. 492 01:07:59,493 --> 01:08:01,612 I još 1.000. 493 01:08:30,773 --> 01:08:32,852 Varaš! 494 01:08:33,613 --> 01:08:35,692 Gledao sam te! 495 01:08:35,853 --> 01:08:38,692 Ne znam kako to izvodiš, ali znam da varaš! 496 01:08:38,893 --> 01:08:43,372 Ako ti je donja karta kralj, ubiću te! I to sa pravom! 497 01:09:13,493 --> 01:09:18,452 Žalim, zvali su vas uzalud, šerife. Ne možete me privesti. 498 01:09:19,653 --> 01:09:22,572 Jasno je da je bila samoodbrana. 499 01:09:25,213 --> 01:09:29,332 Ipak nešto možete. Pretražite tog čoveka. 500 01:09:30,533 --> 01:09:36,972 Kladim se da ćete naći sivu košulju. Istu kakvu su imala ona dva čuvara. 501 01:09:39,973 --> 01:09:43,812 Čuvajte moje bonove. Sutra ću doći u banku da ih unovčim. 502 01:09:54,973 --> 01:09:57,452 Silveru? Čekaj malo. 503 01:10:00,493 --> 01:10:03,252 Moram razgovarati sa tobom. - Slušam. 504 01:10:03,653 --> 01:10:06,332 Ne ovde. Važno je. 505 01:10:07,853 --> 01:10:11,972 Onda posle. Moram staviti sir u mišolovku. 506 01:10:13,213 --> 01:10:15,212 Dobro onda. 507 01:10:15,453 --> 01:10:21,452 Salun se zatvara za jedan sat. Čekaću te gore. Doći ćeš? - Hoću. 508 01:11:57,013 --> 01:11:59,172 Baci pištolj i ostani gde si! 509 01:12:01,293 --> 01:12:05,812 Silveru! Nisi u svojoj sobi? - Izgleda da nisam. 510 01:12:07,093 --> 01:12:13,132 Možeš ući, a i izaći kroz prozor. - Hteo sam da vas vidim, ali potajno. 511 01:12:13,373 --> 01:12:18,732 Mogu misliti. Planirao si da me napuniš olovom. - Šta to govoriš? 512 01:12:19,053 --> 01:12:24,292 Ta puška koju imaš? Njome bi mi osvirao serenadu? - Puška? 513 01:12:24,493 --> 01:12:29,692 To sam ti hteo reći. Sećaš se da su putnike u kočiji ubili puškom. 514 01:12:30,373 --> 01:12:34,812 Pronašao sam je. Pogodi gde je bila. - Onde gde si je sakrio. 515 01:12:35,013 --> 01:12:38,372 A sad želiš da je opet upotrebiš. - Budi razuman. 516 01:12:38,813 --> 01:12:43,052 Zadnjih dana sam imao puno prilika da ti se prikradem i ubijem te. 517 01:12:43,213 --> 01:12:45,852 I to ne kroz prozor. Zašto nisam? 518 01:12:47,893 --> 01:12:52,972 Čekao si da ti kažem ko ti je vođa. Ali večeras se nešto dogodilo. 519 01:12:53,173 --> 01:12:55,332 I trebalo me je ubiti. Zar ne? 520 01:12:55,893 --> 01:13:00,052 Znao si da sam opasan kad sam video da ti je ispao metak na sto. 521 01:13:00,253 --> 01:13:03,492 Onaj koji si sinoć pokupio. Zašto si ga pokupio? 522 01:13:04,213 --> 01:13:08,972 Jer se sjajio na mesečini? - Sviđao mi se. To nešto znači? 523 01:13:09,133 --> 01:13:13,652 Da. Znao si da mi je pištolj ispražnjen pa si ubio čuvara saluna 524 01:13:13,893 --> 01:13:17,652 pre nego što progovori. Kao što si ubio i Kredoka. 525 01:13:19,173 --> 01:13:24,212 Samo si ti to mogao. Jedini si čuo kad mi je Alonso rekao za izvor. 526 01:13:24,373 --> 01:13:28,532 Još ćeš reći da sam ubio Ostina? - Nisi ga ti ubio. 527 01:13:29,813 --> 01:13:33,092 Svima vam je bilo stalo da bude živ. 528 01:13:33,693 --> 01:13:36,892 Svima osim vašem fantomskom vođi. 529 01:13:49,093 --> 01:13:52,292 Ne, Silveru! Molim te! Nemoj me ubiti! 530 01:13:52,453 --> 01:13:55,932 Molim te, nemoj! Još ti mogu pomoći! Ne! Silveru! 531 01:14:00,373 --> 01:14:03,572 Ne valjaš, momče! Najgori si od svih njih. 532 01:14:04,453 --> 01:14:09,772 Ostali su samo banditi. A ti si i izdajica. - Ali nisam ja kriv! 533 01:14:09,933 --> 01:14:14,532 Nego Ramirez. Onaj kojeg si ubio. On je naredio, ja sam samo slušao. 534 01:14:14,733 --> 01:14:19,212 Kad sam shvatio da sam umešan, bilo je već prekasno. Znao si to. 535 01:14:19,413 --> 01:14:23,132 Mogao si me odmah ubiti, ali nisi. Samo si me ranio. 536 01:14:23,333 --> 01:14:27,052 To znači da razumeš. Inače me ne bi poštedeo. 537 01:14:31,293 --> 01:14:35,732 Baš sam se to pitao. Valjda sam samo loše gađao. 538 01:14:43,053 --> 01:14:48,652 Živ nisi vredeo ni novčić. A mrtav vrediš 2.000. 539 01:14:58,973 --> 01:15:01,052 Šta će ti Džanet? 540 01:15:03,533 --> 01:15:05,972 Pusti je na miru i idi svojim putem! 541 01:15:10,213 --> 01:15:13,812 To ste vi! - Da. - Ćula sam neke čudne zvuke. 542 01:15:15,053 --> 01:15:20,372 To sam ja lupao. Čudno je zazvučalo. - Izvolite, uđite. - Hvala. 543 01:15:26,253 --> 01:15:31,812 Dobar savet. Nadam se da ću ga poslušati. Sedite. Skuvaću kafu. 544 01:17:08,293 --> 01:17:11,532 Moram sad da pođem. Imam posla. 545 01:17:24,773 --> 01:17:29,492 Džad! Opet te napao? Kakva budala. 546 01:17:30,053 --> 01:17:35,012 Nije budala. Zaljubljen je. A zaljubljeni se ponašaju kao budale. 547 01:17:36,453 --> 01:17:39,292 Čini se da si i ti bio zaljubljen. 548 01:17:39,933 --> 01:17:43,372 Jesam. Ali sad se družim... 549 01:17:44,173 --> 01:17:46,212 sa prijateljem koltom. 550 01:17:46,573 --> 01:17:49,452 Udaj se za njega. Usrećiće te. 551 01:17:50,453 --> 01:17:52,541 Navikao je da gubi bitke. 552 01:17:52,542 --> 01:17:56,132 Shvatićeš već da je to nije loša odlika muža. 553 01:18:14,053 --> 01:18:18,172 Dugo ti je trebalo. Zar nastojiš da ispadneš nedostižan? 554 01:18:20,213 --> 01:18:23,652 Imao sam nekog posla. Ništa preuzbudljivo. 555 01:18:24,733 --> 01:18:30,612 Znaš kako to ide. Prvo posao, pa zadovoljstvo. To je moja baka govorila. 556 01:18:30,813 --> 01:18:36,812 Zaboravimo tvoju baku. A i zadovoljstvo. Moramo poslovno razgovarati. - Da? 557 01:18:37,213 --> 01:18:40,892 Razgovarajmo. Uskoro ću obaviti posao. Treba mi novi. 558 01:18:41,093 --> 01:18:46,492 Ne mislim na novi posao, već na sadašnji. Koliko još misliš da skupiš? 559 01:18:47,173 --> 01:18:50,732 Zašto? Želiš li da uložim u salun? Da razmislim. 560 01:18:51,653 --> 01:18:57,252 Sledi mi još 16.000. Tri mrtvaca i bonus za obavljen posao. 561 01:18:57,693 --> 01:19:03,212 A šta kažeš na 25.000 pod uslovom da sve ostaviš i odeš? 562 01:19:04,213 --> 01:19:07,412 25.000 $? To je puno. 563 01:19:07,693 --> 01:19:11,172 Ko bi bio sponzor? - Ne tiče te se. 564 01:19:13,133 --> 01:19:15,172 Hoćeš li? 565 01:19:17,013 --> 01:19:19,972 Žao mi je. Fina je ponuda. 566 01:19:20,493 --> 01:19:25,532 Ali nije dovoljno. - Ne budi tako pohlepan. Zašto ti to nije dovoljno? 567 01:19:26,173 --> 01:19:29,772 Puno je više nego što ćeš ti zaraditi. - Istina. 568 01:19:31,093 --> 01:19:35,652 Ali taj takozvani sponzor dobija puno više. 569 01:19:36,253 --> 01:19:41,172 Točnije. 286.000 $ i 43 centa. 570 01:19:41,853 --> 01:19:44,772 To je ukupna svota od pljačkanja kočija. 571 01:19:44,973 --> 01:19:50,532 Sve će biti njegovo sad kad sam mu pomogao da ubije ostale bandite. 572 01:19:50,773 --> 01:19:53,892 A šta možeš? Niko ne zna ko je on. 573 01:19:54,533 --> 01:19:57,292 Ja znam. - Ne govori gluposti. 574 01:19:58,173 --> 01:20:01,412 U ovakvim situacijama nikad ne govorim gluposti. 575 01:20:01,853 --> 01:20:04,012 Žalim te, Silveru. 576 01:20:04,613 --> 01:20:08,772 Bio si dobar prijatelj. - Zvuči kao da se opraštaš. 577 01:20:18,093 --> 01:20:22,012 Hajde, ustaj. Ionako ne pucam ljudima u leđa. 578 01:20:22,253 --> 01:20:24,252 Izlazi! 579 01:20:24,493 --> 01:20:28,692 Ne moramo se ni upoznavati, stari smo prijatelji, gdine Averele. 580 01:20:31,693 --> 01:20:36,172 Već neko vreme sumnjam da si to ti ili šerif ili Parker. 581 01:20:37,253 --> 01:20:40,972 Jedino ste vas trojica znali koje kočije nose novac. 582 01:20:41,213 --> 01:20:45,772 Večeras sam se uverio da si ti. Kad si angažovao Džanet Saliven, 583 01:20:45,973 --> 01:20:50,572 nije to bilo dobročinstvo. Želeo si zaposliti nekog nesposobnog. 584 01:20:50,893 --> 01:20:57,052 Ko neće primetiti gubitke koje prikrivaš kad god uzmeš gotovinu. 585 01:20:57,333 --> 01:21:01,652 No nisi znao da je stari Saliven podučio Džanet računovodstvu. 586 01:21:01,813 --> 01:21:04,812 Čudno, je li? Devojka koja zna da vodi knjige. 587 01:21:04,973 --> 01:21:09,332 Siroti Džad ne zna šta ga čeka. Biće srećan ako dobije za cigarete. 588 01:21:09,533 --> 01:21:12,212 A što se pokera tiče... - Dosta, Silveru. 589 01:21:12,373 --> 01:21:16,052 Baci pištolj i ne miči se. - Kako sam glup bio. 590 01:21:17,093 --> 01:21:22,572 Trebao sam te se već pre rešiti. Na nesreću, ne mogu ubiti ženu. 591 01:21:23,453 --> 01:21:26,972 Previše im se divim. Sad plaćam za to. 592 01:21:27,853 --> 01:21:29,852 Baci pištolj, rekoh. 593 01:21:34,933 --> 01:21:38,812 Izgleda da si ti pobedio, gdine Averele. Hajde, pucaj. 594 01:21:39,013 --> 01:21:42,412 Nećeš sada umreti. I bogme ne ovde. - Naravno. 595 01:21:43,093 --> 01:21:48,492 Mogli bismo kompromitovati mladu damu. A ipak smo gospoda, je li? 596 01:21:58,413 --> 01:22:00,572 Gdine Silver! Baš radim na... 597 01:22:03,973 --> 01:22:08,652 Pa to je moja najodanija zaposlenica. Odana i vredna. 598 01:22:09,453 --> 01:22:14,052 Drži ruke gore, prijatelju. Ne moram je barem tražiti. 599 01:22:28,453 --> 01:22:31,372 Sve ovo treba nestati. 600 01:22:32,333 --> 01:22:34,332 Eto ga. 601 01:22:36,013 --> 01:22:38,452 Prvo ovo sakrij, a onda zovi šerifa. 602 01:22:39,973 --> 01:22:44,812 Reći ćemo mu da je naš prijatelj uhvaćen u pljački banke. 603 01:22:46,453 --> 01:22:51,692 Ali reći će! - Neće. Bežaće, a ja ću morati da ga ubijem. - A devojka? 604 01:22:51,893 --> 01:22:57,572 Šteta. No ispada da je jadnicu Silver ubio. Zatekla ga je u pljački. 605 01:22:57,733 --> 01:23:02,252 Ne zaboravi reći da je bila mrtva kad smo stigli. - Ima pravo, Lutko. 606 01:23:02,413 --> 01:23:06,732 Upetljala si se u ovo. Moraš se izvući ubistvom devojke. - Ne! 607 01:23:06,933 --> 01:23:10,612 Ne možemo tako. - Tako ćemo. Nema drugog načina za spas. 608 01:23:10,813 --> 01:23:16,372 Spas novca i tvoga ugleda? Predaleko si otišao, ne smeš to. 609 01:23:24,453 --> 01:23:29,252 Bez brige, gdine Averele. Sve je pod kontrolom. - Džade! Šta to izvodiš? 610 01:23:35,173 --> 01:23:40,572 Zaustavi ga! Džade, zar si tako glup? Sve si upropastio! 611 01:23:40,813 --> 01:23:45,732 Nikad više ne želim da te vidim! - Džanet! Šta sam učinio? - Idiote! 612 01:23:46,093 --> 01:23:48,132 Pusti ga. 613 01:23:52,813 --> 01:23:54,772 Dobro ga pogledaj, Lutko. 614 01:23:56,773 --> 01:23:59,772 Zbog njega si se odrekla svega. 615 01:24:04,653 --> 01:24:06,852 Vidi ga. Beži. 616 01:24:08,773 --> 01:24:10,772 Spašava se. 617 01:24:10,973 --> 01:24:13,252 Ostavlja te da snosiš posledice. 618 01:24:50,533 --> 01:24:52,492 Dobro, Silveru! 619 01:24:53,013 --> 01:24:55,812 Sad ćemo videti ko je od nas pametniji. 620 01:27:23,693 --> 01:27:26,132 Šta se dogodilo, Džade? - Pitajte Silvera. 621 01:27:30,093 --> 01:27:35,372 Ja sam ubio Averela. - U samoodbrani? - Pogledajte mu torbu. 622 01:27:35,773 --> 01:27:39,212 Onu koju je Averel poneo sa sobom. Naći ćete novac i dokaz. 623 01:27:40,533 --> 01:27:44,932 Ako to nije dovoljno, gđica će vam reći ostalo. 624 01:27:47,453 --> 01:27:50,252 Vaša je, šerife. - Hvala, gdine Silver. 625 01:27:51,853 --> 01:27:55,932 Hvala vama, gđice Džanet. Ne zaboravite šta sam sinoć rekao. 626 01:27:56,373 --> 01:28:01,132 Požurite sa istragom. - Žurite li se da podignete nagradu? - Ni najmanje. 627 01:28:01,293 --> 01:28:05,492 Gdin Averel mi je unapred platio. Zaista je bio gdin. 628 01:28:05,653 --> 01:28:10,932 Prijateljice moja, samo si mi ti ostala! 629 01:28:13,413 --> 01:28:20,092 Nemam više nijedno prijateljsko lice uz sebe! 630 01:28:23,413 --> 01:28:29,852 Ne znam više nijednu molitvu! 631 01:28:31,693 --> 01:28:36,252 Niko me je nikad nije naučio! 632 01:28:41,613 --> 01:28:46,172 Prijateljice moja, nemam gde da pođem. 633 01:28:47,733 --> 01:28:53,812 Nijedna žena me u suzama ne čeka! 634 01:28:57,493 --> 01:29:00,692 Za ono što sam učinio... 635 01:29:01,693 --> 01:29:05,332 Za ono što ću tek učiniti... 636 01:29:05,653 --> 01:29:10,652 Niko mi ni hvala reći neće! 637 01:29:16,213 --> 01:29:20,652 Ništa pravo osetiti neću! 638 01:29:22,653 --> 01:29:27,572 Nikakvu pravdu! Nikada! 639 01:29:30,813 --> 01:29:36,812 Ništa mi se više ne nudi! 640 01:29:37,853 --> 01:29:42,132 Samo viski! 641 01:29:45,533 --> 01:29:51,772 Samo tebe imam, prijateljice moja! 642 01:29:53,493 --> 01:30:00,292 Kad umrem, ime mi niko znati neće! 643 01:30:03,533 --> 01:30:10,372 Neće biti krsta kao što ga drugi imaju! 644 01:30:11,293 --> 01:30:16,292 Ti češ jedina biti uz mene, prijateljice! 645 01:30:18,493 --> 01:30:24,372 Samo ti, prijateljice kolt! 646 01:30:30,213 --> 01:30:34,692 Obradio: Marin888 647 01:30:36,693 --> 01:30:40,693 Adaptirao na srpski: suadnovic 51396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.