All language subtitles for Killer32 1967 (English audio) - YouTube
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,413 --> 00:00:08,772
UBICE VELIKOG KALIBRA
2
00:01:32,253 --> 00:01:37,252
Što se to zbiva? Nosite ga odavde.
A vi ostali, natrag na posao!
3
00:01:37,453 --> 00:01:40,852
Čujete li, gomilo
lenjih hijena? Na posao!
4
00:01:45,533 --> 00:01:46,772
Hej, ti.
5
00:01:56,973 --> 00:02:00,532
Jesi li gluv?
Odgovori kad te pitam.
6
00:02:03,693 --> 00:02:07,732
Ako se meni obraćaš,
zovi me po imenu. Gdin.
7
00:02:09,253 --> 00:02:13,172
Želi da mu se obraćam s
gdine! Nešto je posebno?
8
00:02:16,133 --> 00:02:19,132
I pre svega, skini šešir.
9
00:02:20,693 --> 00:02:24,092
Što je smešno?
Natrag na posao! Svi!
10
00:02:24,453 --> 00:02:29,492
Brže ili ćete požaliti što ste živi!
- Tako treba s njima!
11
00:02:35,693 --> 00:02:41,372
Znate li kako je teško naterati lenje
nadničare na rad? - Naporno vam je.
12
00:02:42,013 --> 00:02:45,492
Ali imate uspeha.
Rade za vas.
13
00:02:46,933 --> 00:02:53,256
Recite mi šta želite.
- Ništa. Sad vidim da ste gdin.
14
00:02:53,291 --> 00:02:58,372
Možda ne znate da ste na posedu
gdina Mastertona, gdina kao i vi.
15
00:02:59,013 --> 00:03:01,012
Naravno.
16
00:03:01,333 --> 00:03:05,892
Malo ću se odmoriti pa idem
dalje. U redu? - Samo polako.
17
00:03:14,173 --> 00:03:21,092
Hajde, žustrije! Stiže gdin Masterton.
Stidite se, videće kako ste lenji.
18
00:03:21,333 --> 00:03:27,252
Već ste trebali završiti. Železnica
ne može duže da čeka. - Znam, ali...
19
00:03:27,853 --> 00:03:31,452
Sve su ovo lenje psine.
- Nije istina, senor.
20
00:03:33,013 --> 00:03:36,812
Radimo kao robovi za vas.
Previše od nas tražite.
21
00:03:38,453 --> 00:03:41,452
Majko Božja!
- Dosta! - Hej, ti!
22
00:03:44,253 --> 00:03:48,972
Ponašaš li se tako i sa ljudima
koji se mogu braniti? - Ko si ti?
23
00:03:49,333 --> 00:03:52,452
Neko ko zna
da se dobro brani.
24
00:04:02,493 --> 00:04:04,772
Videćemo.
25
00:04:13,533 --> 00:04:16,732
Sad si video ili,
bolje rečeno, osetio.
26
00:04:18,373 --> 00:04:22,732
Vidim da si gdin. Možda bi
se radije obračunao pištoljima?
27
00:04:22,933 --> 00:04:27,372
Tako gospoda rade? - Da.
Ali ti si već potegnuo. Ubićeš me?
28
00:04:27,533 --> 00:04:29,452
I ti potegni.
29
00:04:39,573 --> 00:04:42,172
Šteta. Mogao si dobiti ovaj.
30
00:04:49,013 --> 00:04:53,492
Planirao sam da te ubijem
finijim srebrnim metkom.
31
00:04:55,373 --> 00:04:59,972
Kao što gdin zaslužuje.
No ti si izabrao olovo.
32
00:05:00,373 --> 00:05:02,452
Skroman si.
33
00:05:03,853 --> 00:05:10,092
Osećaš li se malo bolje? - Da,
svi mi. Evo 1000 $ koje smo skupili.
34
00:05:11,293 --> 00:05:14,132
Rado vam ih dajemo.
- 1.000?
35
00:05:16,293 --> 00:05:22,292
Dobro, Alonzo. Čovek si od reči.
Kao i ja. Do viđenja! - Do viđenja!
36
00:06:25,893 --> 00:06:27,892
Evo mog novčanika.
37
00:06:28,613 --> 00:06:31,372
Žalim, nemam ništa u
džepovima. Samo rupe.
38
00:06:39,813 --> 00:06:44,412
Čemu razbijanje? Ako tražiš
nešto u mojoj kočiji, pitaj mene.
39
00:06:44,653 --> 00:06:48,452
Tiho! - Gdine Salivene, sve
znaju. Zar vam to nije jasno?
40
00:07:36,893 --> 00:07:38,852
Da se nisi usudio!
41
00:07:41,533 --> 00:07:45,932
Budalo! Rekoh ti da nas krađa
stvari putnika može identifikovati.
42
00:07:46,093 --> 00:07:48,612
Evo vam.
- Poznajem taj glas.
43
00:07:51,533 --> 00:07:53,572
Pa to je...
44
00:07:53,893 --> 00:07:56,412
Žalim, Isabel.
Nisi to smela da uradiš.
45
00:08:16,733 --> 00:08:18,732
Prestani da zviždućeš!
46
00:08:20,053 --> 00:08:23,372
Idiote. Da nisi uzeo
ogrlicu, ne bismo ih ubili.
47
00:08:38,453 --> 00:08:43,412
Ko je to? - Pst! To je kći starog
Salivena, bankara. Sirotica.
48
00:09:15,253 --> 00:09:17,332
Brzo, piće!
49
00:09:17,493 --> 00:09:19,572
Daj piće!
- Imaš li novac?
50
00:09:50,213 --> 00:09:52,292
Polog je moj.
51
00:09:54,653 --> 00:09:56,732
Meni je dovoljno.
- E, nije.
52
00:09:57,453 --> 00:10:03,692
Kad ljudi igraju sa nama,
ostaju do zadnjih 5 $. Tako ćeš i ti.
53
00:10:05,653 --> 00:10:10,692
Mi smo samo u prolazu. Hteli smo
malo zaigrati. Dobiti, izgubiti malo.
54
00:10:10,853 --> 00:10:15,692
Shvatate? Nisu nam rekli da ovde
postoje pravila. - Da smo bar znali!
55
00:10:43,413 --> 00:10:46,172
Idem. - Plaćam.
- Odustajem.
56
00:10:47,573 --> 00:10:49,612
Tri kralja.
57
00:10:51,133 --> 00:10:54,172
Čekaj. Samo časak,
Frimene. Ja imam skalu.
58
00:10:56,093 --> 00:11:00,052
Pratio si, Hose? - Jesam.
- Uhvatili smo te da varaš.
59
00:11:01,453 --> 00:11:06,972
Bićeš mi svedok, amigo? Video
si, zar ne? - Jesam, gdine Frimen.
60
00:11:09,013 --> 00:11:11,572
Gubi se, smesta! Varalico.
61
00:11:13,413 --> 00:11:15,732
Strpaću te u zatvor.
62
00:11:55,173 --> 00:11:58,292
Hej, stranče!
Ja nemam svoj pištolj.
63
00:13:25,533 --> 00:13:27,572
Žalim, Frimene.
64
00:13:30,493 --> 00:13:32,532
Nisam varao.
65
00:13:33,373 --> 00:13:36,692
Pošteno sam pobedio.
Kao i uvek.
66
00:13:53,613 --> 00:13:57,252
Samoodbrana.
- To će sudija odlučiti.
67
00:13:58,133 --> 00:14:00,212
Kao što kažu...
68
00:14:00,493 --> 00:14:02,532
pravda će pobediti.
69
00:14:07,373 --> 00:14:11,052
Napokon smo se rešili
tog Frimena. - Jesmo.
70
00:14:12,493 --> 00:14:16,932
Ali ne računajući popravke...
Znaš li koliko nas to košta?
71
00:14:19,013 --> 00:14:21,052
1.000 $.
72
00:14:55,653 --> 00:14:57,932
Hej, evo.
73
00:15:03,533 --> 00:15:06,252
Evo vašeg ručka, gdine Silver.
74
00:15:11,533 --> 00:15:13,852
I ti bi tako mogao, momče.
75
00:15:17,573 --> 00:15:19,732
Kad bi imao novac.
76
00:15:36,293 --> 00:15:38,852
Želiš li da jedeš sa mnom?
77
00:15:40,093 --> 00:15:42,252
Ima dovoljno za dvojicu.
78
00:15:44,013 --> 00:15:48,452
Valjda nećeš jesti tu hranu
za pse. Ne mogu ni da te gledam.
79
00:15:51,293 --> 00:15:54,692
Već su nam četiri
puta opljačkali kočije.
80
00:15:54,853 --> 00:15:59,372
Ne znate zašto su ovaj put pobili
sve putnike? - Pretpostavljam.
81
00:15:59,613 --> 00:16:04,572
Sigurno je neko od putnika
prepoznao bandita i progovorio.
82
00:16:04,773 --> 00:16:09,132
Ali to nam uopšte ne pomaže.
Pitanje je šta ćemo sad.
83
00:16:09,573 --> 00:16:14,572
Sve što možemo. Raspisati
nagradu. - Parker uvek ima ideja.
84
00:16:15,213 --> 00:16:19,212
Ali objava nam ništa ne
vredi ako ne znamo koga tražimo.
85
00:16:19,413 --> 00:16:23,252
Onda vi recite šta ćemo!
- Tu sam vas i čekao.
86
00:16:24,253 --> 00:16:28,532
Odlučio sam, gospodo, da nam
je za rešavanje slučaja potrebna
87
00:16:28,693 --> 00:16:31,652
agencija Džna Pinkertona.
- To nije rešenje.
88
00:16:31,933 --> 00:16:37,572
Njihovi detektivi bi se našli pred
istim problemom kao i naš šerif.
89
00:16:37,853 --> 00:16:42,732
Moraju poštovati zakon.
Delovanje im je ograničeno, sve beleže.
90
00:16:43,173 --> 00:16:47,452
Moraju naći nepobitan dokaz, a
onda krivca privesti na suđenje.
91
00:16:47,613 --> 00:16:51,852
Briga me za pravila. Samo želim
da bančin novac sigurno putuje.
92
00:16:52,013 --> 00:16:58,572
Šta onda, gdine Averele? - Nećete
se sa mnom složiti, no sprovešću to.
93
00:16:59,453 --> 00:17:03,732
Ponudiću nagradu, ali
ne svakome. Samo jednom.
94
00:17:04,733 --> 00:17:07,012
On će preuzeti svu odgovornost.
95
00:17:07,173 --> 00:17:11,172
Nije loša ideja. Vels Fargo
će pomoći. A ko je taj čovek?
96
00:17:12,093 --> 00:17:15,492
Čujem da vam je u
zatvor stigao divlji tip.
97
00:17:16,893 --> 00:17:21,212
Jeste. Ubio je Frimena koji je
uvek zakuvavao nevolje u salunu.
98
00:17:21,733 --> 00:17:24,372
On je izvrstan.
Hoće li ga osuditi?
99
00:17:25,973 --> 00:17:30,012
Moraću da ga pustim. Bila je
to samoodbrana. - Poludeli ste?
100
00:17:30,213 --> 00:17:33,692
Želite za ovo unajmiti
profesionalnog ubicu?
101
00:17:34,173 --> 00:17:39,172
Da čujem vaš predlog. Hoćemo li
radije unajmiti našeg sveštenika?
102
00:17:40,733 --> 00:17:45,292
Možeš li mi reći kako to da
sam dobio priliku da te počastim?
103
00:17:46,133 --> 00:17:49,852
Zanima te zašto sam u
zatvoru? Ništa ozbiljno.
104
00:17:50,933 --> 00:17:56,012
Pretukao sam tipa. Danas me
puštaju. Zašto su tebe uhapsili?
105
00:17:56,893 --> 00:18:02,012
Ubio sam čoveka. Ali u
samoodbrani pa je opravdano.
106
00:18:02,933 --> 00:18:06,932
Bio si prisiljen ubiti ga?
- Ne, plaćen.
107
00:18:10,533 --> 00:18:14,092
Cena mi je 1.000 $.
Ubijam samo kriminalce.
108
00:18:14,333 --> 00:18:16,372
No i njima pružim priliku.
109
00:18:17,613 --> 00:18:19,932
Priliku da se odbrane.
110
00:18:30,813 --> 00:18:34,852
Šta je bilo, šerife? Moja
nevinost vam je ganula srce?
111
00:18:40,613 --> 00:18:42,772
I ti se gubi odavde.
112
00:19:00,453 --> 00:19:02,572
Čekaj časak, Silveru.
113
00:19:04,933 --> 00:19:07,412
Imaš posao.
- Zbilja?
114
00:19:09,093 --> 00:19:11,932
Nemojte mi reći da
vama treba moja pomoć.
115
00:19:12,533 --> 00:19:15,772
Gdinu Averelu. U banci je.
116
00:19:16,453 --> 00:19:20,212
Cena mi je 1.000 $
po glavi. - Puno je to.
117
00:19:21,253 --> 00:19:26,932
A šta ćete, gdine Finli? Svet je pun
nasilnih i onih koji ih se žele rešiti.
118
00:19:27,573 --> 00:19:32,212
Da ne držim visoku cenu,
radio bih od jutra do sutra.
119
00:19:32,893 --> 00:19:35,012
Težak je to posao, verujte.
120
00:19:36,373 --> 00:19:40,092
Kao što je moja baka govorila,
pošto je rodila 15-oro dece...
121
00:19:40,253 --> 00:19:44,052
Pustite svoju baku i
razgovarajmo kao muškarci, Silveru.
122
00:19:44,453 --> 00:19:48,012
Gdin Silver.
- U redu, gdine Silver.
123
00:19:49,733 --> 00:19:52,092
1.000 $ po glavi.
124
00:19:54,093 --> 00:19:56,292
Dogovoreno?
- Još ne.
125
00:19:57,533 --> 00:20:02,572
Vidite, prisiljen sam da tražim
povišicu. - Ne razumem. Zašto?
126
00:20:03,693 --> 00:20:08,372
Jer u ovome slučaju ne moram
samo da eliminišem bandite.
127
00:20:08,813 --> 00:20:12,532
Moram ih i naći. A za
to je potrebno vremena.
128
00:20:13,133 --> 00:20:17,452
Poslovni smo ljudi, gdine Parker.
Znamo svi da je vreme novac.
129
00:20:17,653 --> 00:20:21,692
Dobro, Silveru. Gdine Silver.
2.000 po glavi.
130
00:20:22,493 --> 00:20:28,092
I 10.000 nagrade čim
sredite tu bandu. - Dogovoreno?
131
00:20:30,373 --> 00:20:32,252
U redu.
132
00:20:32,853 --> 00:20:35,572
Hvala vam, gospodo.
133
00:20:37,253 --> 00:20:39,812
Nadam se da vas neću izneveriti.
134
00:20:42,653 --> 00:20:46,372
Naravno, imam
isključivo pravo. - Šta?
135
00:20:47,293 --> 00:20:50,532
Ne želim suparnike.
- Šta to znači?
136
00:20:51,253 --> 00:20:53,892
Ne volim konkurenciju.
137
00:20:55,133 --> 00:21:00,252
Čovek je napet kad je prisiljen
da negde stigne prvi. - U redu.
138
00:21:00,533 --> 00:21:04,532
Imate isključivo pravo na
dve nedelje. Je li dovoljno?
139
00:21:06,013 --> 00:21:08,292
Jeste. Dovoljno je.
140
00:21:43,373 --> 00:21:47,172
Puno ulažem u ovo i
zato mi daj dobre karte.
141
00:21:47,933 --> 00:21:52,852
Daj piće, može? - Ne.
Već si popio svoja 3 $.
142
00:21:54,013 --> 00:21:59,252
Misliš da nemam više? - Da.
- Pogrešio si. Svi mi daju na kredit.
143
00:22:00,533 --> 00:22:04,892
Daj bocu. - Ne. - Daj! - Ne.
- Prisiljavaš me da je sam uzmem.
144
00:22:05,413 --> 00:22:10,572
Dajem ti još jednu priliku da mi
daš bocu. A onda ću te prebiti.
145
00:22:11,373 --> 00:22:14,172
Daj mi, čuješ?
Šta je sad ovo?
146
00:22:15,613 --> 00:22:20,052
Pustite me! Zvaću
predstavnike zakona. Spustite me!
147
00:22:20,213 --> 00:22:23,412
Žaliću se upravi.
Pustite me!
148
00:22:24,493 --> 00:22:26,692
Pustite me!
149
00:22:27,453 --> 00:22:29,652
Dobro veče, gdine Silver.
- Dobro veče.
150
00:22:30,893 --> 00:22:32,932
Pustite me!
151
00:22:59,653 --> 00:23:03,372
Puno nas je stajalo,
ali valjda vredi.
152
00:23:03,893 --> 00:23:06,732
Imate efikasnu policiju.
153
00:23:07,653 --> 00:23:13,212
To su ljudi gdina Parkera.
Puno nas manje koštaju od 1.000 $.
154
00:23:19,773 --> 00:23:22,852
Morate li ići?
- Zadržaću se.
155
00:23:27,493 --> 00:23:29,492
Bet?
156
00:23:42,053 --> 00:23:46,612
Zašto? Pobedio si?
- Naravno. - Čime? - Sa tri asa.
157
00:23:47,093 --> 00:23:49,332
Ali ja sam imao ful!
158
00:23:52,093 --> 00:23:57,052
Idući put gledaj karte, ne devojke.
Sreća nije tako laka kao one.
159
00:23:57,813 --> 00:24:00,252
Pogotovo one ovde.
160
00:24:01,613 --> 00:24:04,412
Prestani, svinjoglavi!
- Smirite se.
161
00:24:06,973 --> 00:24:08,972
Ti deliš.
162
00:24:13,133 --> 00:24:15,172
Ovo je za vas.
163
00:24:17,573 --> 00:24:20,132
Kuća časti, gdine Silver.
164
00:24:21,333 --> 00:24:24,052
Besplatno je i dođite nam opet.
165
00:24:27,373 --> 00:24:29,412
Čekajte, momci!
166
00:24:30,613 --> 00:24:35,372
Kad se god okrenem zbog cura,
izgubim! Čak i sa dobrim kartama!
167
00:25:27,093 --> 00:25:30,132
Uništava mi lokal. Dokrajčite ga.
168
00:25:33,613 --> 00:25:36,972
Platiću vam 1.000 $.
169
00:25:37,853 --> 00:25:40,532
Ne bi bilo u samoodbrani.
170
00:26:01,053 --> 00:26:03,252
Gde li su? Eto jednoga!
171
00:26:03,813 --> 00:26:08,212
Naučiću te da ne izbacuješ časne
ljude. Razbiću te na dva dela!
172
00:26:08,373 --> 00:26:10,372
Jedan!
173
00:26:10,613 --> 00:26:12,572
Dva!
174
00:26:40,933 --> 00:26:42,892
Tupane!
175
00:26:43,173 --> 00:26:45,492
Moraćeš da mi platiš odelo.
176
00:27:16,573 --> 00:27:18,612
Kuća časti.
177
00:27:43,933 --> 00:27:46,172
Hajde, ustaj. Na noge!
178
00:27:47,493 --> 00:27:52,252
Osim one polovine pileta još si
mi i život spasio, Silveru. - Koješta.
179
00:27:52,653 --> 00:27:58,052
Ionako bih bacio tu piletinu. Ništa
mi nisi dužan. - Hej, Spote! - Da?
180
00:27:59,213 --> 00:28:02,692
Zaboravio si našu igru?
Večeras je želimo dovršiti.
181
00:28:03,413 --> 00:28:05,452
Dolazim.
182
00:28:06,093 --> 00:28:11,452
Vidi kako su uništili lokal. Frede,
počistimo nered. Pomozi, dragi.
183
00:28:11,693 --> 00:28:14,612
Omekšao si?
Zašto ga nisi ubio?
184
00:28:16,053 --> 00:28:21,972
Onda biste me priveli. A imam
posla. - Razgovarajmo, Silveru.
185
00:28:22,773 --> 00:28:25,092
Gdin Silver.
186
00:28:25,333 --> 00:28:27,652
Dobro, onda, gdine Silver.
187
00:28:28,373 --> 00:28:32,852
Želim da sarađujemo.
Reći ću tebi što ja znam.
188
00:28:33,573 --> 00:28:37,932
Šta misliš, zašto
dolazim svako veče ovamo?
189
00:28:38,493 --> 00:28:43,212
Napasati oči? To je u vašim
godinama normalno. - Zbog bandita.
190
00:28:46,133 --> 00:28:50,732
Tražim nekoga ko
troši novac. Ali je prelukav.
191
00:28:52,133 --> 00:28:57,372
Ili je predaleko odavde. Nemoguće
bi bilo da su sva sedmorica lukava.
192
00:28:57,573 --> 00:28:59,812
Dovoljno je da jedan bude.
193
00:28:59,973 --> 00:29:04,132
Pa da uveri druge da čuvaju
plen dok se prašina ne slegne.
194
00:29:04,293 --> 00:29:09,932
Jer su sigurno iz ovih krajeva.
Potrudili su se da ih niko ne prepozna.
195
00:29:10,213 --> 00:29:13,092
Nažalost, to je slepa ulica.
196
00:29:15,053 --> 00:29:18,252
Čemu onda saradnja koju nudite?
197
00:29:23,253 --> 00:29:28,652
Šta je to? - Dva zuba. Nađena
na mestu ubistva ono četvero ljudi.
198
00:29:28,853 --> 00:29:30,892
Neko od bandita ih je izgubio.
199
00:29:32,573 --> 00:29:38,692
Da možete ljudima pregledati zube
kao konjima, bili biste u prednosti.
200
00:29:40,613 --> 00:29:44,532
Ali ne trebaju mi te stvari
da bih ih našao. - Ma, nemojte.
201
00:29:44,933 --> 00:29:47,092
Svakako.
202
00:29:47,413 --> 00:29:52,572
Već poznajem dvojicu.
- Koji su? Moraš mi reći, Silveru.
203
00:29:53,493 --> 00:29:56,692
Kakve koristi od toga?
Nemam dokaz.
204
00:29:58,093 --> 00:30:03,772
A imena bez dokaza vas ne
zanimaju. I sami ste to rekli, zar ne?
205
00:30:29,733 --> 00:30:31,692
Spavate?
206
00:30:32,093 --> 00:30:34,092
Stani!
207
00:30:43,133 --> 00:30:45,252
Zaveži, štitim te!
208
00:30:45,773 --> 00:30:49,532
Jedino je ovaj ugao
siguran. - Kako to mislite?
209
00:31:14,453 --> 00:31:17,652
Brzo se vraćam.
Moram nešto da obavim.
210
00:31:22,613 --> 00:31:25,092
Sad vam je jasno
zašto je siguran?
211
00:31:28,413 --> 00:31:34,012
To je Ostin. - Ne stojte, idite kući!
- Treba mu pogrebnik, ne lekar.
212
00:31:36,053 --> 00:31:38,212
Idi po Čanga.
213
00:31:40,893 --> 00:31:44,332
Raziđite se, čuli ste
šta je rekao. Hajde!
214
00:31:44,853 --> 00:31:50,252
Samoodbrana. To je nedvojbeno,
zar ne? - Divno, Silveru!
215
00:31:50,413 --> 00:31:52,452
On mi je bio jedini trag!
216
00:31:53,373 --> 00:31:58,452
Žao mi je, nisam se prepustio
da budem meta u korist pravde.
217
00:31:58,893 --> 00:32:05,572
Ali bez brige, znam za ostalu
dvojicu. - Idite kući, ne tiče vas se.
218
00:32:06,373 --> 00:32:10,172
Evo me. Gde je
telo nesrećnika? - Evo.
219
00:32:12,653 --> 00:32:19,252
Ima li on možda rodbine? Oprostite
na pitanju, ali opština slabo plaća.
220
00:32:21,453 --> 00:32:24,332
Pomozi mu. Dakle...
221
00:32:25,493 --> 00:32:27,932
Prepoznaje li ga iko?
222
00:32:30,253 --> 00:32:34,652
Čak ni ti, Lutko?
Ti sve poznaješ ovde.
223
00:32:37,933 --> 00:32:43,572
Džade, preuzmi. - Da, šerife.
- A vi se svi raziđite. Pođite kući.
224
00:33:08,533 --> 00:33:11,492
Jeste li u nekoj
vezi sa pokojnikom?
225
00:33:11,693 --> 00:33:17,012
Mišljenja sam da svaki čovek
ima pravo na pristojnu sahranu.
226
00:33:17,253 --> 00:33:22,492
No možda još nije jasno da
svako zanimanje ima svoje zahteve.
227
00:33:22,693 --> 00:33:25,172
Koliko god skromni bili.
228
00:33:25,373 --> 00:33:30,012
Videćete, uz određeni trošak
priredićemo pristojnu sahranu.
229
00:33:30,413 --> 00:33:34,172
Za vašeg nesrećnog
prijatelja. Slažete li se, gdine?
230
00:33:35,733 --> 00:33:38,612
Okrenite ga.
Okrenite ga, rekoh!
231
00:33:44,533 --> 00:33:49,332
Šta ćemo sada? - Sa kim?
- Sa vašim nesrećnim prijateljem.
232
00:33:50,453 --> 00:33:53,812
Šta god želite.
Nije on moj prijatelj.
233
00:34:02,373 --> 00:34:07,412
Zašto me niste čekali? - Ponela
sam se glupo. Nisam smela da dođem.
234
00:34:08,133 --> 00:34:12,292
Pustite me. - Prvo ćete mi
reći šta ste radili u mojoj sobi.
235
00:34:12,813 --> 00:34:18,452
Ja sam Džanet Saliven, kći ubijenog
bankovnog činovnika. - Moja sućut.
236
00:34:18,973 --> 00:34:20,932
Kako vam mogu pomoći?
237
00:34:21,093 --> 00:34:26,012
Čujem da su vas angažovali da
nađete ubice. Mogu da vam pomognem.
238
00:34:27,053 --> 00:34:31,372
Otac je znao da će ga ubiti.
- Ne, bio je to nesrećan slučaj.
239
00:34:31,693 --> 00:34:35,812
Banditi nisu nameravali da
ubijaju. Neko ih je isprovocirao.
240
00:34:36,133 --> 00:34:42,132
U zadnje je vreme tata bio napet.
Jednom mi je rekao da je pošten.
241
00:34:42,653 --> 00:34:46,052
I da to pamtim uvek.
- A je li bio pošten?
242
00:34:46,293 --> 00:34:50,492
Zar vam te njegove reči
ništa ne znače? - Ne baš.
243
00:34:51,013 --> 00:34:56,772
Da je barem vaš otac više
rekao. Pregledajte njegove papire.
244
00:34:57,373 --> 00:35:02,132
Ako nije mnogo govorio, možda
je zapisivao. - Gledala sam i ništa.
245
00:35:02,293 --> 00:35:08,652
No vi sumnjate na krivca? - Da?
- Čula sam da ste tako rekli šerifu.
246
00:35:09,533 --> 00:35:13,332
Da je barem tako. Ali i
dalje tapkam u mraku.
247
00:35:13,493 --> 00:35:16,212
Znate kako se love miševi.
248
00:35:16,453 --> 00:35:20,972
Postaviš zamku sa sirom.
Pa, ja bih trebao biti sir.
249
00:35:22,253 --> 00:35:25,612
Kasno je, Džanet.
Pođite kući.
250
00:36:41,533 --> 00:36:44,132
Ne, čekajte.
251
00:36:44,453 --> 00:36:46,092
Jedan...
252
00:36:46,293 --> 00:36:51,452
Već ste došli po nagradu? - Ko
garantuje da je taj jedan od bandita?
253
00:36:52,613 --> 00:36:54,612
Šerif.
254
00:36:55,613 --> 00:37:00,852
Ima i dokaz. Dva ispala zuba.
- Napisaću vam ček na 2000 $.
255
00:37:01,053 --> 00:37:03,692
Ne želim ih.
- Šta?
256
00:37:04,533 --> 00:37:07,372
Ne želim novac.
- Zašto ne?
257
00:37:08,493 --> 00:37:13,812
Nisam ga zaslužio. Nisam ga
ja ubio. Neko drugi je, sa leđa.
258
00:37:20,613 --> 00:37:22,812
Prevarili su me.
259
00:37:23,293 --> 00:37:28,612
Još nekoga ste unajmili.
A dali ste mi isključivo pravo.
260
00:37:46,973 --> 00:37:50,292
Zar me pratiš?
- Primetio si?
261
00:37:51,333 --> 00:37:56,612
Kako ti je to palo na pamet?
- Šerif je naredio. - Šerif!
262
00:37:58,573 --> 00:38:00,572
Uporan je.
263
00:38:01,293 --> 00:38:05,652
Je li ti naredio da me ustreliš
sa leđa ako ti se pruži prilika?
264
00:38:05,813 --> 00:38:08,252
Kako to misliš?
265
00:38:10,213 --> 00:38:14,372
Hej, Spot! Dođi,
trebam nešto da ti kažem.
266
00:38:16,693 --> 00:38:20,212
Imam poslić za tebe.
- Rado, gdine Silver!
267
00:38:27,653 --> 00:38:31,932
Zdravo, Džade. - Zdravo,
Džanet. Gde ćeš? - U banku.
268
00:38:32,093 --> 00:38:37,212
Gdin Averel me treba. Pođimo
zajedno. - Da bar mogu. Ali radim.
269
00:38:37,453 --> 00:38:42,852
Mogu li te pitati zašto si sinoć
razgovarala s ubicom Silverom?
270
00:38:43,293 --> 00:38:47,252
To je službena istraga
ili možda lično pitanje?
271
00:39:24,173 --> 00:39:27,332
Neko mi je presekao
remenje od sedla! Dođavola!
272
00:40:01,333 --> 00:40:03,652
Pozdrav!
- Došao si po platu?
273
00:40:04,853 --> 00:40:08,732
Neka, dobro si to izveo,
rešio si me one napasti Džada.
274
00:40:09,253 --> 00:40:13,932
Ne tražim platu, srećan sam
da imam priliku da vam pomognem.
275
00:40:14,533 --> 00:40:20,212
Šta onda želiš? - Da vam
pomognem ako može. - A zašto bi? - Pa...
276
00:40:22,053 --> 00:40:27,412
Ne valjda iz zahvalnosti? To ti neću
poverovati. - Naučio bih vaš zanat.
277
00:40:29,573 --> 00:40:31,972
Želiš da mi budeš šegrt?
278
00:40:33,093 --> 00:40:38,052
Danas možeš sa mnom. Put je
dug i dojadi mi kad putujem sam.
279
00:41:12,013 --> 00:41:14,732
Pozdrav, Alonso!
- Dobar dan, gdine Silver.
280
00:41:15,453 --> 00:41:17,492
Kako je?
281
00:41:17,773 --> 00:41:21,452
Zahvaljujući vama, nama
je sad dobro. - Drago mi je.
282
00:41:22,813 --> 00:41:27,892
Godinama radiš na zemlji.
Znaš li gde ima plave gline?
283
00:41:31,773 --> 00:41:33,812
Mogu vam reći.
284
00:41:33,973 --> 00:41:37,212
Kopaš li dublji izvor,
nađeš ovakvu glinu.
285
00:41:37,413 --> 00:41:42,012
Čuo sam da su nedavno iskopali
izvor za železnicu u Vilijamstaunu.
286
00:41:42,453 --> 00:41:47,172
Žele da na železničkoj stanici
imaju cisternu za lokomotive.
287
00:41:47,533 --> 00:41:52,972
Hvala, Alonso. Znao sam da ćeš
ti znati. Do viđenja! - Gdine Silver!
288
00:42:17,093 --> 00:42:23,252
Eno puta za Karson. - Znam.
- Onda kreni njime. - A vi?
289
00:42:23,893 --> 00:42:28,372
Ja imam posla. - Obećali ste da
ćete me učiti. - Ništa nisam obećao.
290
00:42:28,533 --> 00:42:33,172
Ali evo lekcije: Kad imaš posla,
ne daj da ti iko staje na put.
291
00:43:20,013 --> 00:43:21,972
Alonso je imao pravo.
292
00:43:31,053 --> 00:43:33,172
Kakvo iznenađenje, šerife.
293
00:43:33,613 --> 00:43:36,932
Zbilja znate da budete
dramatični. - Zbilja znam.
294
00:43:37,653 --> 00:43:42,692
Nisam očekivao da ću vas
naći tu. - A ja sam vas čekao.
295
00:43:43,013 --> 00:43:49,092
Gdine Silver. Vidite da ste se
nepotrebno rešili Džada. Ulazite!
296
00:43:49,773 --> 00:43:52,292
I ruke držite gore.
297
00:44:02,813 --> 00:44:08,292
O, vidi njega. Moj prijatelj
Kinez bio bi uznemiren. Ko je to?
298
00:44:08,933 --> 00:44:13,252
Ti bi to trebao znati. Zvao
se Kredok. Ostinov partner.
299
00:44:13,453 --> 00:44:18,412
Drugi čuvar izvora. - Ostin?
- Onaj kojeg si sinoć ubio.
300
00:44:19,693 --> 00:44:24,052
Ne govorite gluposti. Džad vam
je mogao reći da ga nisam ja ubio.
301
00:44:24,253 --> 00:44:29,692
Rekao mi je. A i rekao je šta si mu
našao na potplatima. Zato sam tu.
302
00:44:29,973 --> 00:44:34,452
Zapravo sam ga identifikovao
zahvaljujući tebi. - Čestitam.
303
00:44:35,893 --> 00:44:41,092
Krenuli ste posle mene, a stigli
pre. - On kaže da si ti prvi stigao.
304
00:44:42,613 --> 00:44:45,132
Naravno.
305
00:44:48,813 --> 00:44:54,012
A onda sam se, kao svaki
pošteni ubica vratio na mesto zločina.
306
00:44:54,293 --> 00:44:57,772
Da me možete uhvatiti.
Pogledajte, šerife.
307
00:45:00,493 --> 00:45:05,892
Samoodbrana ti ovde neće proći.
- Gluplji ste nego što sam mislio.
308
00:45:07,893 --> 00:45:12,692
Ovakvu rupu napravi kalibar
.45, a takav nikad nisam koristio.
309
00:45:23,453 --> 00:45:25,612
Dobro ga pogledajte.
310
00:45:25,773 --> 00:45:30,012
Nije to vulgarni top kao
vaš. Kalibar .32, duga cev.
311
00:45:30,573 --> 00:45:33,292
Pravi lepe čiste rane.
312
00:45:33,933 --> 00:45:38,332
Veselje ga je imati. Moja baka
je govorila: Ne troši uludo novac.
313
00:45:38,613 --> 00:45:41,532
Jednog ću dana
izgubiti strpljenje.
314
00:46:02,893 --> 00:46:04,972
Džade? Pomozi mi.
315
00:46:14,013 --> 00:46:16,812
Čang! Evo ti nove mušterije.
316
00:46:20,573 --> 00:46:26,052
Ne mislite valjda! On je odavno
šerif. Od prvih dana našega grada.
317
00:46:27,013 --> 00:46:32,732
Baš zato. Možda mu je
dosadilo. Nije zabavno biti šerif.
318
00:46:32,893 --> 00:46:37,172
Bio je među najboljim očevim
prijateljima. - Ništa to ne znači.
319
00:46:37,333 --> 00:46:42,172
A moglo bi i puno značiti.
Nešto me tu zabrinjava.
320
00:46:43,533 --> 00:46:47,172
Sinoć sam postavio zamku
samo za njegovo dobro.
321
00:46:47,373 --> 00:46:50,972
A ubrzo su pucali
na mene sa krova.
322
00:46:52,813 --> 00:46:56,972
Čula sam da ste pred svima
rekli da znate ko su banditi.
323
00:46:58,493 --> 00:47:02,532
To je bilo posle.
Kod Ostinovog tela.
324
00:47:03,413 --> 00:47:07,092
No rekao sam to
već i pre. Samo šerifu.
325
00:47:08,293 --> 00:47:14,132
Jeste li među očevim papirima
videli imena Ostin i Kredok?
326
00:47:14,893 --> 00:47:17,984
Ne sećam se. Ali opet
ću pogledati ako je važno.
327
00:47:18,590 --> 00:47:19,911
Moglo bi biti.
328
00:47:23,013 --> 00:47:26,612
Šta radite tu?
- Džade, ne budi nepristojan.
329
00:47:26,893 --> 00:47:31,452
Raspravljam o važnoj temi sa
gdinom Silverom. - Ne poznaješ ti njega.
330
00:47:31,893 --> 00:47:37,812
Kad nema pametnijeg posla, zbija
glupe šale. - Pričekaj sa time napolju.
331
00:47:39,573 --> 00:47:41,652
A ako ne želim?
332
00:47:42,253 --> 00:47:44,852
Onda imaš drugi razlog dolaska.
333
00:47:45,253 --> 00:47:47,452
Smesta prestani, Džade.
334
00:47:51,613 --> 00:47:54,572
Prestani, rekoh ti.
- Da, da te udarim.
335
00:47:56,293 --> 00:47:58,292
Pa, ako tako želiš...
336
00:48:06,453 --> 00:48:09,132
Džade! Šta je bilo?
- Kao što rekoh...
337
00:48:10,333 --> 00:48:13,652
Možda bi bilo važno
otkriti nešto o toj dvojici.
338
00:48:55,013 --> 00:49:00,332
Još ganjate one koji puno troše? - A
kako je tvoja potraga prošla? - Loše.
339
00:49:00,493 --> 00:49:04,292
Čim sam našao pravog,
neko se pobrinuo da ga ubije.
340
00:49:04,453 --> 00:49:08,732
Zato sam sad odlučio da
pronađem vođu. - Znaš li ko je?
341
00:49:09,053 --> 00:49:11,252
Znam sve o njemu.
342
00:49:19,693 --> 00:49:22,772
Kao što rekoh,
sve znam o njemu.
343
00:49:24,133 --> 00:49:26,812
Sigurno je neko na
uticajnom položaju.
344
00:49:27,053 --> 00:49:31,652
Inače bi nakon obavljenog
posla otputovao. Zar ne?
345
00:49:33,853 --> 00:49:40,292
I sigurno je ugledan. Inače ne bi
uverio ostale da mu povere novac.
346
00:49:42,853 --> 00:49:48,212
I poslednje, ali jednako važno,
sigurno je vrlo sposoban.
347
00:49:48,373 --> 00:49:52,812
Jer sam uveren da su samo
dvojica iz bande znala ko je on.
348
00:49:52,973 --> 00:49:59,252
Ta dvojica koja su mrtva. A šta
vi mislite? - Kao da si mene opisao.
349
00:50:00,453 --> 00:50:02,492
Mislite?
350
00:50:06,573 --> 00:50:11,132
Ovo je specijalitet mog
dede. Baka je bila luda za tim.
351
00:50:24,413 --> 00:50:26,852
Asovi i osmice,
mrtvačka ruka.
352
00:50:28,933 --> 00:50:34,732
Mrtvačku ruku je dobio Divlji Bil
Hikok kad su ga ustrelili sa leđa.
353
00:50:34,933 --> 00:50:40,892
Njemu je donela zlu sreću, ali ne
i meni. Ovime svaki put pobedim.
354
00:50:41,853 --> 00:50:43,932
Ko sada deli, gospodo?
355
00:50:49,133 --> 00:50:51,852
Ne znam kako
možeš to da piješ Silveru.
356
00:50:53,573 --> 00:50:57,092
To je stvar ukusa,
šerife. Meni se sviđa.
357
00:50:57,533 --> 00:51:01,052
Podstiče mi maštu.
- To sam primetio.
358
00:51:17,493 --> 00:51:19,652
Dobro veče, gdine Silver.
359
00:51:22,133 --> 00:51:26,772
Dobro veče i tebi. Kako je?
- Dobro. Čekam vas.
360
00:51:28,373 --> 00:51:32,852
Ne dospem doći u sobu,
a da mi ne dođe... neka žena.
361
00:51:36,253 --> 00:51:39,212
To vam se ne sviđa?
- To zavisi.
362
00:51:40,613 --> 00:51:44,612
Prethodna mi je
ispričala tajanstvenu priču.
363
00:51:46,573 --> 00:51:49,212
A ti?
- Nije li to očito?
364
00:51:50,573 --> 00:51:54,932
Šta želiš? - Zar uvek tako
toplo dočekujete goste?
365
00:51:55,493 --> 00:51:59,892
To zavisi. - Od čega, gdine
Silver? - Od onoga što žele.
366
00:52:01,693 --> 00:52:08,332
Na primer, ti. Zašto si došla? - Imam
nešto što bi vas moglo zanimati. - Šta?
367
00:52:10,813 --> 00:52:13,772
Novac. Koliko god poželite.
368
00:52:15,333 --> 00:52:20,052
Dovoljno za nekoliko godina.
A znam da volite novac.
369
00:52:21,213 --> 00:52:27,172
Zašto ubijati za 2000 $ kad za
puno manje posla možete dobiti više?
370
00:52:27,373 --> 00:52:32,772
Gde to? - Reći ću vam. Morate
naći vođu bandita, ko god bio.
371
00:52:33,013 --> 00:52:37,612
Nisu podelili novac.
Sigurno je sve kod njega.
372
00:52:38,653 --> 00:52:44,452
Kako ti to znaš? - Tako
govore. - A ko to? - Svi.
373
00:52:45,573 --> 00:52:50,892
Nekoliko mojih prijatelja bi vam
pomoglo. Bolje je od vašeg posla.
374
00:52:51,213 --> 00:52:54,412
Hoćete li pristati?
- Tvoji prijatelji?
375
00:52:55,533 --> 00:52:58,052
Koji mi mogu
pomoći? Gde su?
376
00:52:59,093 --> 00:53:01,772
Jeste li sa nama?
- Ne brzajmo.
377
00:53:02,853 --> 00:53:06,252
Prvo, želim da
vidim tvoje prijatelje.
378
00:53:08,253 --> 00:53:10,972
Onda vas vodim kod njih.
379
00:53:40,773 --> 00:53:43,132
Evo tog mesta.
Zaustavite ovde.
380
00:53:47,613 --> 00:53:50,572
Nema nikoga.
- U brvnari su.
381
00:54:05,733 --> 00:54:08,812
Ovo postaje
dosadno. - Ulazi!
382
00:54:16,053 --> 00:54:20,332
Dobro obavljeno, Bet.
- Bilo je lako. Glup je kao noć.
383
00:54:20,653 --> 00:54:22,769
Kako god bilo,
ulovili smo te, Silveru.
384
00:54:24,487 --> 00:54:26,221
To vi mislite.
385
00:54:26,333 --> 00:54:28,797
Ako se ne varam,
ja sam tražio vas.
386
00:54:30,413 --> 00:54:34,327
Ne umišljaj sebi, gđice.
Nisi me ni načas zavarala.
387
00:54:34,413 --> 00:54:38,702
Dosta mudrovanja, Silveru.
Nešto želimo da saznamo od tebe.
388
00:54:39,093 --> 00:54:41,692
Šta to? - Ko
je vođa bande?
389
00:54:42,453 --> 00:54:44,532
Žalim, ne mogu vam to reći.
390
00:54:55,493 --> 00:54:59,252
Bojim se da gubite vreme.
- Pokaži mu, Redž!
391
00:55:02,213 --> 00:55:05,132
Hoćeš li se već
predomisliti i progovoriti?
392
00:55:08,173 --> 00:55:10,492
Postavljate čudna pitanja.
393
00:55:11,413 --> 00:55:15,652
U bandi ste, a pitate me ko
vam je vođa. - Ne pravi se glup.
394
00:55:15,893 --> 00:55:20,532
Nas dvojicu je doveo naš
prijatelj Ostin. Ostali su imali maske.
395
00:55:20,733 --> 00:55:24,612
Nas dvojica samo smo znali
Ostina, a ti znaš ko je vođa!
396
00:55:24,773 --> 00:55:30,532
Zašto to mislite? - Čula sam da to
spominješ. Rekao si šerifu večeras.
397
00:55:30,933 --> 00:55:35,132
Ne mogu da verujem. Zar
prisluškuješ šta gosti govore?
398
00:55:38,333 --> 00:55:42,572
Prestani. Nisi smešan.
- Pametan je vaš vođa.
399
00:55:43,853 --> 00:55:48,492
Nagovorio vas je da novac ostane
kod njega do zadnje velike pljačke.
400
00:55:48,693 --> 00:55:50,732
Tako je barem rekao.
401
00:55:50,973 --> 00:55:55,372
A umesto toga je eliminisao
jedinog ko ga je poznavao.
402
00:55:55,533 --> 00:55:58,212
Tako da ga nikako
ne možete naći.
403
00:55:58,493 --> 00:56:02,572
Zato je Ostin nastradao.
Ko je sada glup, ja ili vi?
404
00:56:20,173 --> 00:56:22,532
Ovako nigde nećemo stići.
405
00:56:22,813 --> 00:56:26,892
Predlažem da skupimo
podatke i da zajednički delujemo.
406
00:56:27,133 --> 00:56:30,092
Ne odugovlači.
Tražimo ime šefa!
407
00:56:30,333 --> 00:56:35,132
Na primer, mogli bismo pokušati
da shvatimo kako je okupio bandu.
408
00:56:36,253 --> 00:56:41,972
Dvojica su mrtva, dvojica ste vi.
Jedan je vođa. A dvojica nedostaju.
409
00:56:43,253 --> 00:56:48,852
Samo jedan, rekla bih. Već znamo
ko je drugi. - Zbilja? - Da, ti. - Ja?
410
00:56:49,173 --> 00:56:51,252
Obojica smo te prepoznali.
411
00:56:51,973 --> 00:56:57,572
Rekli ste mi da su nosili maske.
- Zviždiš neku melodiju kad si napet.
412
00:56:57,973 --> 00:57:01,092
Sendi i ja smo te
odmah prepoznali.
413
00:57:01,493 --> 00:57:03,772
A sad želimo da
znamo ko je vođa.
414
00:57:04,053 --> 00:57:07,052
Pa ćete me ubiti
pošto vam kažem.
415
00:57:09,213 --> 00:57:15,012
Možda čak i mojim pištoljem.
Da možete reći da sam se ubio.
416
00:57:16,373 --> 00:57:22,052
Pametno, je li? - Ne bi to uopšte
bila loša ideja. Nisam se toga setio.
417
00:57:23,973 --> 00:57:28,692
Reci nam. Pustićemo te. Još ćemo
ti i dati dio. - Kako da vam verujem?
418
00:57:28,853 --> 00:57:34,012
Imaš moju reč. - Najbolja priča
otkad mi je baka pričala bajke.
419
00:57:34,693 --> 00:57:38,052
Dosta glupiranja, želimo
od tebe akciju! - Zašto ne?
420
00:57:52,013 --> 00:57:54,572
Žao mi je, gđice,
nemam izbora.
421
00:57:59,613 --> 00:58:03,132
A sad su ti na redu.
Imam pitanja za tebe.
422
00:58:09,693 --> 00:58:13,452
Rekoh vam da vam mogu biti
koristan. Zar ne, gdine Silver?
423
00:58:15,133 --> 00:58:20,052
Ovog puta me se niste rešili.
Pratio sam tragove kočije dovde.
424
00:58:20,333 --> 00:58:24,892
Bilo je lako. - Baš si mi pomogao.
Jedan mi je bio potreban živ.
425
00:58:25,053 --> 00:58:29,132
Hteo je da vas ubije, gdine Silver.
- Nije bilo metaka u pištolju.
426
00:58:29,333 --> 00:58:32,332
Šta ću kad me
prati mladi idiot!
427
00:58:50,813 --> 00:58:52,972
Priredite im dobru sahranu.
428
00:58:54,253 --> 00:58:57,692
Kod sebe imaju dovoljno
novca za najbolju sahranu.
429
00:58:59,613 --> 00:59:03,492
Unovči svog mrtvaca.
To si i želeo, zar ne?
430
00:59:09,373 --> 00:59:12,132
Kakva su mi to
isključiva prava!
431
00:59:13,493 --> 00:59:17,732
Na vašem mestu bih zatvorio
ovu mladu damu, šerife. - Zašto?
432
00:59:18,893 --> 00:59:22,092
Mera opreza.
Ne mislim da previše zna,
433
00:59:22,853 --> 00:59:27,732
no neki bi mislili drukčije.
Puno metaka fijuče ovih dana.
434
00:59:27,893 --> 00:59:31,492
Pomalo je nepoštena. Moram
sa žaljenjem to konstatovati.
435
00:59:31,813 --> 00:59:35,892
I loše je društvo. Svejedno,
nemojmo traćiti dobru robu.
436
00:59:37,373 --> 00:59:40,172
Tvoja baka to
nije volela, znam.
437
00:59:41,293 --> 00:59:43,292
Radiš u banci.
438
00:59:43,533 --> 00:59:46,332
Ali, Džanet.
Venčaćemo se.
439
00:59:46,613 --> 00:59:49,698
Kad budeš mogao da izdržavaš
porodicu, onda ćemo o venčanju.
440
00:59:50,176 --> 00:59:52,184
Do tada ću raditi.
- Džanet!
441
00:59:54,533 --> 00:59:58,292
Specijalnost ti je praćenje ljudi?
- Ne gubi glavu, Džade.
442
00:59:58,493 --> 01:00:00,852
Hoću da razgovaram
sa gdinom Silverom nasamo.
443
01:00:02,413 --> 01:00:07,812
Radite li u banci? - Da. Gdin Averel
me zaposlio na mestu moga oca.
444
01:00:09,493 --> 01:00:13,932
O tome ste želeli da razgovarate?
- Ne. Palo mi je nešto na pamet.
445
01:00:14,093 --> 01:00:18,212
Ponovo da pregledate očeve
papire? - Ne. Nešto drugo.
446
01:00:46,693 --> 01:00:51,052
Dobro veče! Mogu li, gospodo?
- Možete onde sesti. - Ljubazno.
447
01:00:53,013 --> 01:00:55,012
Hvala.
448
01:01:05,813 --> 01:01:11,292
Večeras mislite puno da ulažete?
- Nije zabavno ako ulog nije visok.
449
01:01:24,693 --> 01:01:27,172
Otvaram sa 20.
450
01:01:31,533 --> 01:01:35,932
Plaćam 20 i podižem za 20.
- Nećete pogledati donju kartu pre?
451
01:01:36,333 --> 01:01:39,372
Gledaj svoje poslove,
momče. Plaćaš?
452
01:01:49,333 --> 01:01:51,892
Podižem. 50 $.
453
01:02:17,933 --> 01:02:21,532
Još 50.
- 50 plaćam.
454
01:02:24,933 --> 01:02:27,052
I dižem za 100.
455
01:02:30,413 --> 01:02:32,412
Odustajem.
456
01:02:33,373 --> 01:02:35,492
Plaćam.
457
01:02:36,373 --> 01:02:38,492
Evo 100.
458
01:02:39,133 --> 01:02:42,452
Zadovoljni ste sa svoja
dva asa, je li, Ramirez?
459
01:02:45,533 --> 01:02:48,292
Još jedan kralj. Baš lepo.
460
01:02:50,173 --> 01:02:52,412
Slutio sam.
461
01:03:04,173 --> 01:03:06,052
Moram razgovarati sa tobom.
462
01:03:31,813 --> 01:03:34,012
Neka bude 100.
463
01:03:34,733 --> 01:03:37,212
Vaših 100 i...
464
01:03:39,893 --> 01:03:43,292
Još dve. Ako mi
dopustite, gdine Ramirez.
465
01:03:44,693 --> 01:03:47,732
Niste pogledali svoju
donju kartu. Zašto?
466
01:03:48,253 --> 01:03:50,572
Ovako je zabavnije.
467
01:03:51,013 --> 01:03:53,692
Čekam to krajnje iznenađenje.
468
01:04:05,533 --> 01:04:10,772
Ni sad je nećete pogledati?
- Zašto bih? Pobedio sam, zar ne?
469
01:04:12,093 --> 01:04:14,172
Ko deli, gospodo?
470
01:04:39,773 --> 01:04:41,732
Plaćam.
471
01:04:43,813 --> 01:04:46,172
Samo smo ja i ti ostali, Spot.
472
01:04:49,413 --> 01:04:51,852
Šta kažeš?
- 200.
473
01:04:55,813 --> 01:04:58,252
Verovaću svojoj sreći večeras.
474
01:05:02,013 --> 01:05:04,092
Tvojih 200. I...
475
01:05:07,293 --> 01:05:09,452
Još 500.
476
01:05:31,813 --> 01:05:34,572
Imaš tri dame.
477
01:05:35,693 --> 01:05:38,372
A ja skalu.
478
01:06:07,733 --> 01:06:09,692
Plaćam.
479
01:06:12,493 --> 01:06:15,172
Pogledaj donju
kartu. - Žalim.
480
01:06:34,413 --> 01:06:35,452
300.
481
01:06:44,733 --> 01:06:46,892
Sreća me još prati, vidim.
482
01:06:51,893 --> 01:06:53,892
Nemojte to ponoviti.
483
01:06:59,573 --> 01:07:01,532
Kiti?
484
01:07:04,973 --> 01:07:07,612
Idi po šerifa. Brzo!
485
01:07:13,453 --> 01:07:16,932
Opet dobivate
mrtvačku ruku, Ramirez.
486
01:07:18,653 --> 01:07:21,532
Čujem da vam donosi sreću.
487
01:07:22,013 --> 01:07:24,812
Čuo sam od vašeg
prijatelja Ostina.
488
01:07:26,173 --> 01:07:31,332
Ne poznajem nikakvog Ostina.
- Ozbiljno? Baš čudno. - Delite.
489
01:07:44,933 --> 01:07:49,932
350. - Bravo, odlučili
ste da udahnete žar u igru.
490
01:07:50,573 --> 01:07:53,092
350.
491
01:07:54,933 --> 01:07:57,652
Evo 350.
492
01:07:59,493 --> 01:08:01,612
I još 1.000.
493
01:08:30,773 --> 01:08:32,852
Varaš!
494
01:08:33,613 --> 01:08:35,692
Gledao sam te!
495
01:08:35,853 --> 01:08:38,692
Ne znam kako to izvodiš,
ali znam da varaš!
496
01:08:38,893 --> 01:08:43,372
Ako ti je donja karta kralj,
ubiću te! I to sa pravom!
497
01:09:13,493 --> 01:09:18,452
Žalim, zvali su vas uzalud,
šerife. Ne možete me privesti.
498
01:09:19,653 --> 01:09:22,572
Jasno je da je
bila samoodbrana.
499
01:09:25,213 --> 01:09:29,332
Ipak nešto možete.
Pretražite tog čoveka.
500
01:09:30,533 --> 01:09:36,972
Kladim se da ćete naći sivu košulju.
Istu kakvu su imala ona dva čuvara.
501
01:09:39,973 --> 01:09:43,812
Čuvajte moje bonove. Sutra
ću doći u banku da ih unovčim.
502
01:09:54,973 --> 01:09:57,452
Silveru? Čekaj malo.
503
01:10:00,493 --> 01:10:03,252
Moram razgovarati
sa tobom. - Slušam.
504
01:10:03,653 --> 01:10:06,332
Ne ovde. Važno je.
505
01:10:07,853 --> 01:10:11,972
Onda posle. Moram
staviti sir u mišolovku.
506
01:10:13,213 --> 01:10:15,212
Dobro onda.
507
01:10:15,453 --> 01:10:21,452
Salun se zatvara za jedan sat.
Čekaću te gore. Doći ćeš? - Hoću.
508
01:11:57,013 --> 01:11:59,172
Baci pištolj i ostani gde si!
509
01:12:01,293 --> 01:12:05,812
Silveru! Nisi u svojoj sobi?
- Izgleda da nisam.
510
01:12:07,093 --> 01:12:13,132
Možeš ući, a i izaći kroz prozor.
- Hteo sam da vas vidim, ali potajno.
511
01:12:13,373 --> 01:12:18,732
Mogu misliti. Planirao si da me
napuniš olovom. - Šta to govoriš?
512
01:12:19,053 --> 01:12:24,292
Ta puška koju imaš? Njome bi
mi osvirao serenadu? - Puška?
513
01:12:24,493 --> 01:12:29,692
To sam ti hteo reći. Sećaš se da
su putnike u kočiji ubili puškom.
514
01:12:30,373 --> 01:12:34,812
Pronašao sam je. Pogodi gde
je bila. - Onde gde si je sakrio.
515
01:12:35,013 --> 01:12:38,372
A sad želiš da je opet
upotrebiš. - Budi razuman.
516
01:12:38,813 --> 01:12:43,052
Zadnjih dana sam imao puno
prilika da ti se prikradem i ubijem te.
517
01:12:43,213 --> 01:12:45,852
I to ne kroz prozor.
Zašto nisam?
518
01:12:47,893 --> 01:12:52,972
Čekao si da ti kažem ko ti je
vođa. Ali večeras se nešto dogodilo.
519
01:12:53,173 --> 01:12:55,332
I trebalo me je ubiti. Zar ne?
520
01:12:55,893 --> 01:13:00,052
Znao si da sam opasan kad sam
video da ti je ispao metak na sto.
521
01:13:00,253 --> 01:13:03,492
Onaj koji si sinoć pokupio.
Zašto si ga pokupio?
522
01:13:04,213 --> 01:13:08,972
Jer se sjajio na mesečini?
- Sviđao mi se. To nešto znači?
523
01:13:09,133 --> 01:13:13,652
Da. Znao si da mi je pištolj
ispražnjen pa si ubio čuvara saluna
524
01:13:13,893 --> 01:13:17,652
pre nego što progovori.
Kao što si ubio i Kredoka.
525
01:13:19,173 --> 01:13:24,212
Samo si ti to mogao. Jedini si
čuo kad mi je Alonso rekao za izvor.
526
01:13:24,373 --> 01:13:28,532
Još ćeš reći da sam
ubio Ostina? - Nisi ga ti ubio.
527
01:13:29,813 --> 01:13:33,092
Svima vam je bilo
stalo da bude živ.
528
01:13:33,693 --> 01:13:36,892
Svima osim vašem
fantomskom vođi.
529
01:13:49,093 --> 01:13:52,292
Ne, Silveru! Molim
te! Nemoj me ubiti!
530
01:13:52,453 --> 01:13:55,932
Molim te, nemoj! Još ti
mogu pomoći! Ne! Silveru!
531
01:14:00,373 --> 01:14:03,572
Ne valjaš, momče!
Najgori si od svih njih.
532
01:14:04,453 --> 01:14:09,772
Ostali su samo banditi. A ti
si i izdajica. - Ali nisam ja kriv!
533
01:14:09,933 --> 01:14:14,532
Nego Ramirez. Onaj kojeg si ubio.
On je naredio, ja sam samo slušao.
534
01:14:14,733 --> 01:14:19,212
Kad sam shvatio da sam umešan,
bilo je već prekasno. Znao si to.
535
01:14:19,413 --> 01:14:23,132
Mogao si me odmah ubiti,
ali nisi. Samo si me ranio.
536
01:14:23,333 --> 01:14:27,052
To znači da razumeš.
Inače me ne bi poštedeo.
537
01:14:31,293 --> 01:14:35,732
Baš sam se to pitao.
Valjda sam samo loše gađao.
538
01:14:43,053 --> 01:14:48,652
Živ nisi vredeo ni novčić.
A mrtav vrediš 2.000.
539
01:14:58,973 --> 01:15:01,052
Šta će ti Džanet?
540
01:15:03,533 --> 01:15:05,972
Pusti je na miru
i idi svojim putem!
541
01:15:10,213 --> 01:15:13,812
To ste vi! - Da.
- Ćula sam neke čudne zvuke.
542
01:15:15,053 --> 01:15:20,372
To sam ja lupao. Čudno je
zazvučalo. - Izvolite, uđite. - Hvala.
543
01:15:26,253 --> 01:15:31,812
Dobar savet. Nadam se da ću
ga poslušati. Sedite. Skuvaću kafu.
544
01:17:08,293 --> 01:17:11,532
Moram sad da
pođem. Imam posla.
545
01:17:24,773 --> 01:17:29,492
Džad! Opet te
napao? Kakva budala.
546
01:17:30,053 --> 01:17:35,012
Nije budala. Zaljubljen je. A
zaljubljeni se ponašaju kao budale.
547
01:17:36,453 --> 01:17:39,292
Čini se da si i
ti bio zaljubljen.
548
01:17:39,933 --> 01:17:43,372
Jesam. Ali sad se družim...
549
01:17:44,173 --> 01:17:46,212
sa prijateljem koltom.
550
01:17:46,573 --> 01:17:49,452
Udaj se za njega.
Usrećiće te.
551
01:17:50,453 --> 01:17:52,541
Navikao je da gubi bitke.
552
01:17:52,542 --> 01:17:56,132
Shvatićeš već da je
to nije loša odlika muža.
553
01:18:14,053 --> 01:18:18,172
Dugo ti je trebalo. Zar
nastojiš da ispadneš nedostižan?
554
01:18:20,213 --> 01:18:23,652
Imao sam nekog posla.
Ništa preuzbudljivo.
555
01:18:24,733 --> 01:18:30,612
Znaš kako to ide. Prvo posao, pa
zadovoljstvo. To je moja baka govorila.
556
01:18:30,813 --> 01:18:36,812
Zaboravimo tvoju baku. A i zadovoljstvo.
Moramo poslovno razgovarati. - Da?
557
01:18:37,213 --> 01:18:40,892
Razgovarajmo. Uskoro ću
obaviti posao. Treba mi novi.
558
01:18:41,093 --> 01:18:46,492
Ne mislim na novi posao, već na
sadašnji. Koliko još misliš da skupiš?
559
01:18:47,173 --> 01:18:50,732
Zašto? Želiš li da uložim
u salun? Da razmislim.
560
01:18:51,653 --> 01:18:57,252
Sledi mi još 16.000. Tri mrtvaca
i bonus za obavljen posao.
561
01:18:57,693 --> 01:19:03,212
A šta kažeš na 25.000 pod
uslovom da sve ostaviš i odeš?
562
01:19:04,213 --> 01:19:07,412
25.000 $? To je puno.
563
01:19:07,693 --> 01:19:11,172
Ko bi bio sponzor?
- Ne tiče te se.
564
01:19:13,133 --> 01:19:15,172
Hoćeš li?
565
01:19:17,013 --> 01:19:19,972
Žao mi je.
Fina je ponuda.
566
01:19:20,493 --> 01:19:25,532
Ali nije dovoljno. - Ne budi tako
pohlepan. Zašto ti to nije dovoljno?
567
01:19:26,173 --> 01:19:29,772
Puno je više nego što
ćeš ti zaraditi. - Istina.
568
01:19:31,093 --> 01:19:35,652
Ali taj takozvani
sponzor dobija puno više.
569
01:19:36,253 --> 01:19:41,172
Točnije. 286.000 $ i 43 centa.
570
01:19:41,853 --> 01:19:44,772
To je ukupna svota
od pljačkanja kočija.
571
01:19:44,973 --> 01:19:50,532
Sve će biti njegovo sad kad sam
mu pomogao da ubije ostale bandite.
572
01:19:50,773 --> 01:19:53,892
A šta možeš?
Niko ne zna ko je on.
573
01:19:54,533 --> 01:19:57,292
Ja znam.
- Ne govori gluposti.
574
01:19:58,173 --> 01:20:01,412
U ovakvim situacijama
nikad ne govorim gluposti.
575
01:20:01,853 --> 01:20:04,012
Žalim te, Silveru.
576
01:20:04,613 --> 01:20:08,772
Bio si dobar prijatelj.
- Zvuči kao da se opraštaš.
577
01:20:18,093 --> 01:20:22,012
Hajde, ustaj. Ionako
ne pucam ljudima u leđa.
578
01:20:22,253 --> 01:20:24,252
Izlazi!
579
01:20:24,493 --> 01:20:28,692
Ne moramo se ni upoznavati,
stari smo prijatelji, gdine Averele.
580
01:20:31,693 --> 01:20:36,172
Već neko vreme sumnjam
da si to ti ili šerif ili Parker.
581
01:20:37,253 --> 01:20:40,972
Jedino ste vas trojica
znali koje kočije nose novac.
582
01:20:41,213 --> 01:20:45,772
Večeras sam se uverio da si ti.
Kad si angažovao Džanet Saliven,
583
01:20:45,973 --> 01:20:50,572
nije to bilo dobročinstvo. Želeo
si zaposliti nekog nesposobnog.
584
01:20:50,893 --> 01:20:57,052
Ko neće primetiti gubitke koje
prikrivaš kad god uzmeš gotovinu.
585
01:20:57,333 --> 01:21:01,652
No nisi znao da je stari Saliven
podučio Džanet računovodstvu.
586
01:21:01,813 --> 01:21:04,812
Čudno, je li? Devojka
koja zna da vodi knjige.
587
01:21:04,973 --> 01:21:09,332
Siroti Džad ne zna šta ga čeka.
Biće srećan ako dobije za cigarete.
588
01:21:09,533 --> 01:21:12,212
A što se pokera tiče...
- Dosta, Silveru.
589
01:21:12,373 --> 01:21:16,052
Baci pištolj i ne miči se.
- Kako sam glup bio.
590
01:21:17,093 --> 01:21:22,572
Trebao sam te se već pre rešiti.
Na nesreću, ne mogu ubiti ženu.
591
01:21:23,453 --> 01:21:26,972
Previše im se divim.
Sad plaćam za to.
592
01:21:27,853 --> 01:21:29,852
Baci pištolj, rekoh.
593
01:21:34,933 --> 01:21:38,812
Izgleda da si ti pobedio,
gdine Averele. Hajde, pucaj.
594
01:21:39,013 --> 01:21:42,412
Nećeš sada umreti.
I bogme ne ovde. - Naravno.
595
01:21:43,093 --> 01:21:48,492
Mogli bismo kompromitovati mladu
damu. A ipak smo gospoda, je li?
596
01:21:58,413 --> 01:22:00,572
Gdine Silver! Baš radim na...
597
01:22:03,973 --> 01:22:08,652
Pa to je moja najodanija
zaposlenica. Odana i vredna.
598
01:22:09,453 --> 01:22:14,052
Drži ruke gore, prijatelju.
Ne moram je barem tražiti.
599
01:22:28,453 --> 01:22:31,372
Sve ovo treba nestati.
600
01:22:32,333 --> 01:22:34,332
Eto ga.
601
01:22:36,013 --> 01:22:38,452
Prvo ovo sakrij,
a onda zovi šerifa.
602
01:22:39,973 --> 01:22:44,812
Reći ćemo mu da je naš
prijatelj uhvaćen u pljački banke.
603
01:22:46,453 --> 01:22:51,692
Ali reći će! - Neće. Bežaće, a
ja ću morati da ga ubijem. - A devojka?
604
01:22:51,893 --> 01:22:57,572
Šteta. No ispada da je jadnicu
Silver ubio. Zatekla ga je u pljački.
605
01:22:57,733 --> 01:23:02,252
Ne zaboravi reći da je bila mrtva
kad smo stigli. - Ima pravo, Lutko.
606
01:23:02,413 --> 01:23:06,732
Upetljala si se u ovo. Moraš se
izvući ubistvom devojke. - Ne!
607
01:23:06,933 --> 01:23:10,612
Ne možemo tako. - Tako ćemo.
Nema drugog načina za spas.
608
01:23:10,813 --> 01:23:16,372
Spas novca i tvoga ugleda?
Predaleko si otišao, ne smeš to.
609
01:23:24,453 --> 01:23:29,252
Bez brige, gdine Averele. Sve je pod
kontrolom. - Džade! Šta to izvodiš?
610
01:23:35,173 --> 01:23:40,572
Zaustavi ga! Džade, zar si
tako glup? Sve si upropastio!
611
01:23:40,813 --> 01:23:45,732
Nikad više ne želim da te vidim!
- Džanet! Šta sam učinio? - Idiote!
612
01:23:46,093 --> 01:23:48,132
Pusti ga.
613
01:23:52,813 --> 01:23:54,772
Dobro ga pogledaj, Lutko.
614
01:23:56,773 --> 01:23:59,772
Zbog njega si se odrekla svega.
615
01:24:04,653 --> 01:24:06,852
Vidi ga. Beži.
616
01:24:08,773 --> 01:24:10,772
Spašava se.
617
01:24:10,973 --> 01:24:13,252
Ostavlja te da snosiš posledice.
618
01:24:50,533 --> 01:24:52,492
Dobro, Silveru!
619
01:24:53,013 --> 01:24:55,812
Sad ćemo videti ko
je od nas pametniji.
620
01:27:23,693 --> 01:27:26,132
Šta se dogodilo, Džade?
- Pitajte Silvera.
621
01:27:30,093 --> 01:27:35,372
Ja sam ubio Averela.
- U samoodbrani? - Pogledajte mu torbu.
622
01:27:35,773 --> 01:27:39,212
Onu koju je Averel poneo sa
sobom. Naći ćete novac i dokaz.
623
01:27:40,533 --> 01:27:44,932
Ako to nije dovoljno,
gđica će vam reći ostalo.
624
01:27:47,453 --> 01:27:50,252
Vaša je, šerife.
- Hvala, gdine Silver.
625
01:27:51,853 --> 01:27:55,932
Hvala vama, gđice Džanet. Ne
zaboravite šta sam sinoć rekao.
626
01:27:56,373 --> 01:28:01,132
Požurite sa istragom. - Žurite li
se da podignete nagradu? - Ni najmanje.
627
01:28:01,293 --> 01:28:05,492
Gdin Averel mi je unapred
platio. Zaista je bio gdin.
628
01:28:05,653 --> 01:28:10,932
Prijateljice moja,
samo si mi ti ostala!
629
01:28:13,413 --> 01:28:20,092
Nemam više nijedno
prijateljsko lice uz sebe!
630
01:28:23,413 --> 01:28:29,852
Ne znam više nijednu molitvu!
631
01:28:31,693 --> 01:28:36,252
Niko me je nikad nije naučio!
632
01:28:41,613 --> 01:28:46,172
Prijateljice moja,
nemam gde da pođem.
633
01:28:47,733 --> 01:28:53,812
Nijedna žena me
u suzama ne čeka!
634
01:28:57,493 --> 01:29:00,692
Za ono što sam učinio...
635
01:29:01,693 --> 01:29:05,332
Za ono što ću tek učiniti...
636
01:29:05,653 --> 01:29:10,652
Niko mi ni hvala reći neće!
637
01:29:16,213 --> 01:29:20,652
Ništa pravo osetiti neću!
638
01:29:22,653 --> 01:29:27,572
Nikakvu pravdu! Nikada!
639
01:29:30,813 --> 01:29:36,812
Ništa mi se više ne nudi!
640
01:29:37,853 --> 01:29:42,132
Samo viski!
641
01:29:45,533 --> 01:29:51,772
Samo tebe imam, prijateljice moja!
642
01:29:53,493 --> 01:30:00,292
Kad umrem, ime
mi niko znati neće!
643
01:30:03,533 --> 01:30:10,372
Neće biti krsta kao
što ga drugi imaju!
644
01:30:11,293 --> 01:30:16,292
Ti češ jedina biti uz
mene, prijateljice!
645
01:30:18,493 --> 01:30:24,372
Samo ti, prijateljice kolt!
646
01:30:30,213 --> 01:30:34,692
Obradio: Marin888
647
01:30:36,693 --> 01:30:40,693
Adaptirao na srpski:
suadnovic
51396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.