All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E15.Tradition.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,074 --> 00:00:11,052 În unele programe de rezidențiat, 2 00:00:11,076 --> 00:00:13,188 chirurgii absolvenți primesc un scaun de lemn, 3 00:00:13,212 --> 00:00:16,224 inscripționat cu emblema programului lor. 4 00:00:32,135 --> 00:00:34,080 Când acei rezidenți devin titulari, 5 00:00:34,104 --> 00:00:36,349 scaunul de obicei ajunge în biroul lor, 6 00:00:36,373 --> 00:00:39,552 unde aduna praf pentru restul carierei lor. 7 00:00:39,576 --> 00:00:42,322 Relaxează-te. Și scapă de piesa bucală. 8 00:00:45,816 --> 00:00:48,227 Păi, nu sta și te holba la mine. Am trecut? 9 00:00:48,251 --> 00:00:49,796 Nu numai că ai trecut, 10 00:00:49,820 --> 00:00:53,132 dar capacitatea plămânilor tăi e mai mare cu 50% decât ne așteptam. 11 00:00:53,156 --> 00:00:55,735 Și saturația ta e consistenta peste 90. 12 00:00:55,759 --> 00:00:57,637 - Mer, l-ai făcut praf. - Da. 13 00:00:57,661 --> 00:01:00,740 Așa că, atâta timp cât analizele tale ies bine, te dăm afară. 14 00:01:00,764 --> 00:01:02,675 Ești mulțumită? 15 00:01:02,699 --> 00:01:05,244 - Sunt mulțumită. - Doar că nu sunt sigură că te cred. 16 00:01:05,268 --> 00:01:06,779 Vom înrăma asta. 17 00:01:06,803 --> 00:01:08,948 Păi, da. O înrămez. 18 00:01:08,972 --> 00:01:11,184 I-ai oferit programului tău ani din viața ta, 19 00:01:11,208 --> 00:01:12,785 transpirația ta, lacrimile tale, 20 00:01:12,809 --> 00:01:14,954 și în cazul meu, cel puțin, sângele tău, 21 00:01:14,978 --> 00:01:16,990 și programul tău îți dă un scaun. 22 00:01:17,014 --> 00:01:18,091 Te rog. 23 00:01:18,115 --> 00:01:20,293 Dă-mi niște vești bune. Se întâmplă? 24 00:01:20,317 --> 00:01:21,594 Se întâmplă în sfârșit? 25 00:01:21,618 --> 00:01:23,096 Da, pare că se întâmplă în sfârșit. 26 00:01:24,421 --> 00:01:26,833 Perez, să pregătim niște aplauze. 27 00:01:26,857 --> 00:01:28,968 Și știi ce? Fă-o în liniște. 28 00:01:28,992 --> 00:01:30,870 Vreau să fie o surpriză. 29 00:01:30,894 --> 00:01:33,006 Am înțeles. Știu cum să tratez o regină. 30 00:01:35,966 --> 00:01:38,678 DeLuca a avut atâta grijă de ea. 31 00:01:38,702 --> 00:01:40,902 Trebuie să-i spunem despre DeLuca. 32 00:01:41,527 --> 00:01:43,670 Mi-aș dori să fi putut vedea asta. 33 00:01:44,922 --> 00:01:46,753 Poate o vede. 34 00:01:51,014 --> 00:01:53,159 Presupun că o tradiție drăguță, 35 00:01:53,183 --> 00:01:55,061 dacă îți plac genul ăsta de chestii. 36 00:01:55,085 --> 00:01:56,696 Și dacă vrei o reamintire constantă 37 00:01:56,720 --> 00:01:58,665 a iadului prin care ai trecut pentru a ajunge aici. 38 00:01:58,689 --> 00:02:01,613 S.17 Ep.15 TRADIȚIE Traducerea și adaptarea: Akasha 39 00:02:07,730 --> 00:02:09,342 Hei, ești ok? 40 00:02:09,366 --> 00:02:11,177 Da. Scuze. Eu doar... 41 00:02:11,201 --> 00:02:13,212 aveam nevoie de un minut să... 42 00:02:15,839 --> 00:02:17,283 Meredith se duce acasă. 43 00:02:17,307 --> 00:02:18,885 Se duce acasă. 44 00:02:18,909 --> 00:02:20,953 Adică, n-am mai primit vești bune de nu mai țin minte când, 45 00:02:20,977 --> 00:02:23,289 și știu că încă suntem în mijlocul evenimentelor, 46 00:02:23,313 --> 00:02:26,626 dar în sfârșit putem gestiona tratamentul acestuia. 47 00:02:26,650 --> 00:02:29,662 Chiar simt speranță. 48 00:02:29,686 --> 00:02:31,130 Era și timpul. 49 00:02:31,154 --> 00:02:32,511 Ok. 50 00:02:32,956 --> 00:02:34,500 - Sunt gata. Să mergem. Ok. - Ok. 51 00:02:34,524 --> 00:02:36,002 - Scuze. Scuze. - Scuze. Scuze. 52 00:02:36,026 --> 00:02:37,470 - Scuze. După tine. Ok. - Nu, sc... Ok. 53 00:02:37,494 --> 00:02:38,838 Dumnezeule. 54 00:03:11,394 --> 00:03:15,341 Scout e îmbrăcat și roade pisica lui de plastic. 55 00:03:15,365 --> 00:03:17,677 E o girafă. 56 00:03:17,701 --> 00:03:19,178 Obișnuiam să mă îmbrac. 57 00:03:19,202 --> 00:03:20,913 Hainele sunt supraapreciate. 58 00:03:20,937 --> 00:03:23,049 Spune omul care pleacă la muncă. 59 00:03:23,073 --> 00:03:24,417 Ești sigur că nu vrei să-l ajuți pe Ellis 60 00:03:24,441 --> 00:03:25,707 la a picta cu degetul? 61 00:03:26,064 --> 00:03:27,453 Nu, sunt bine la muncă. 62 00:03:27,477 --> 00:03:29,989 Dacă Nico vreodată îmi trimite acele scanări post-operatorii. 63 00:03:30,013 --> 00:03:32,859 Obișnuiam să primesc mesaje despre acele scanări. 64 00:03:36,018 --> 00:03:37,163 Dumnezeule. 65 00:03:37,187 --> 00:03:38,564 - Ce? - Dumnezeule! 66 00:03:38,588 --> 00:03:40,066 Testele funcției pulmonare ale lui Mer 67 00:03:40,090 --> 00:03:42,635 arata capacitatea pulmonară de aproape 4 litri. 68 00:03:42,659 --> 00:03:43,703 E uimitor. 69 00:03:43,727 --> 00:03:45,104 Și nu sunt celelalte numere ale ei suficient de bune 70 00:03:45,128 --> 00:03:47,473 pentru a o trimite acasă în loc de la reabilitare? 71 00:03:47,497 --> 00:03:48,908 Și dacă vine acasă? 72 00:03:48,932 --> 00:03:52,078 Și dacă în sfârșit vine acasă? 73 00:03:52,102 --> 00:03:54,647 Dumnezeule. Dumnezeul... meu. 74 00:03:54,671 --> 00:03:56,249 Dumnezeule. Dacă în sfârșit vine acasă? 75 00:03:56,273 --> 00:03:57,350 Locul ăsta e o cocină. 76 00:03:57,374 --> 00:03:58,751 Ne va raporta de abuz de copii. 77 00:03:58,775 --> 00:03:59,852 Ce... Ce? Stai așa. Stai... 78 00:03:59,876 --> 00:04:01,420 Uite, dacă începi acum, îi va lua lui Ellis 79 00:04:01,444 --> 00:04:02,989 5 minute să refacă totul. 80 00:04:03,013 --> 00:04:05,591 Ce zici să mă duc la spital, confirm vestea bună, 81 00:04:05,615 --> 00:04:07,493 și te sun cu noutățile? 82 00:04:07,517 --> 00:04:09,128 - E o idee bună. - Bun. 83 00:04:09,152 --> 00:04:11,818 Da. Ne vedem mai târziu. 84 00:04:12,622 --> 00:04:14,634 Doamne! 85 00:04:16,927 --> 00:04:18,871 De ce nu pleci? 86 00:04:18,895 --> 00:04:20,239 - Pentru că plângi. - Nu, nu. 87 00:04:20,263 --> 00:04:21,474 Asta... se va întâmpla toată ziua. 88 00:04:21,498 --> 00:04:22,608 Doar du-te, du-te. 89 00:04:22,632 --> 00:04:25,244 Bine 90 00:04:25,268 --> 00:04:26,612 Doamne. 91 00:04:30,607 --> 00:04:32,652 - N-ai primit mesajul meu? - Care? 92 00:04:32,676 --> 00:04:33,986 Cel despre Dr. Grey. 93 00:04:34,010 --> 00:04:35,755 Da. 94 00:04:35,779 --> 00:04:38,391 O persoană în minus de a o duce la camionul frigorific. 95 00:04:38,415 --> 00:04:39,992 Trebuie să plec. Sosește. 96 00:04:40,016 --> 00:04:42,261 Dr. Meredith Grey! 97 00:04:42,285 --> 00:04:45,932 Șefa chirurgiei generale?! Mentorul tuturor?! 98 00:04:45,956 --> 00:04:49,302 Ok, deci, trebuie să mă înveți tot ce e posibil 99 00:04:49,326 --> 00:04:50,469 înainte să te muți înapoi în Italia, 100 00:04:50,493 --> 00:04:52,038 ceea ce mă distruge puțin 101 00:04:52,062 --> 00:04:55,174 deoarece toată lumea spune că ești cea mai bună obstetrician. 102 00:04:55,198 --> 00:04:58,044 Chiar demisionasem, dar apoi am implorat-o pe Bailey 103 00:04:58,068 --> 00:05:00,012 să-mi dea slujba înapoi azi-dimineață. 104 00:05:00,036 --> 00:05:01,948 Mă căsătoresc în loc. 105 00:05:01,972 --> 00:05:03,216 - Cum? Ha! - Da. 106 00:05:03,240 --> 00:05:06,552 - Felicitări! - Mulțumesc mult. 107 00:05:06,576 --> 00:05:08,387 Dar tot mă întorc în Italia, totuși. 108 00:05:08,411 --> 00:05:10,289 Da. Mă duc doar pentru o lună. 109 00:05:10,313 --> 00:05:12,992 Voi ajuta unde pot, și... 110 00:05:13,016 --> 00:05:14,994 voi împrăștia cenușa fratelui meu 111 00:05:15,018 --> 00:05:16,796 și, da, 112 00:05:16,820 --> 00:05:18,898 vot fi multe runde când mă întorc, 113 00:05:18,922 --> 00:05:21,901 dar acum am nevoie să-mi actualizezi registrul cu pacienți 114 00:05:21,925 --> 00:05:23,236 în timp ce găsesc cafea. 115 00:05:23,260 --> 00:05:25,504 Stai. Îți pot aduce cafea. 116 00:05:25,528 --> 00:05:27,340 - Nu. - Cappuccino? 117 00:05:27,364 --> 00:05:30,343 Espresso dublu, dar nu, Dr. Wilson, t... 118 00:05:30,367 --> 00:05:31,777 Spune-mi doar Jo. 119 00:05:31,801 --> 00:05:33,112 Jo, tu ești titular. 120 00:05:33,136 --> 00:05:34,736 Nu trebuie... nu mai trebuie. 121 00:05:36,640 --> 00:05:38,351 Dr. Koracick. Mulțumesc că te-ai întâlnit cu noi. 122 00:05:38,375 --> 00:05:39,785 Vă cunosc? Fruntea ta 123 00:05:39,809 --> 00:05:41,120 și irișii tăi îmi par familiari. Ce... 124 00:05:41,144 --> 00:05:42,521 Sunt rezident aici. James Chee. 125 00:05:42,545 --> 00:05:44,790 Aproape a renunțat după prima lui zi 126 00:05:44,814 --> 00:05:46,025 când ai preluat tu cursul. 127 00:05:46,049 --> 00:05:48,561 Exact. Nu cel mai bun moment al meu. 128 00:05:48,585 --> 00:05:49,795 Ce avem aici, Chee? 129 00:05:49,819 --> 00:05:50,963 William Lawrence, 130 00:05:50,987 --> 00:05:52,965 un bărbat de 68 de ani, Suquamish și Duwamish, 131 00:05:52,989 --> 00:05:55,668 prezintă afazie și paralizie pe partea dreaptă. 132 00:05:55,692 --> 00:05:57,637 Bună, dle. Ce spune o rata? 133 00:06:00,030 --> 00:06:02,541 Da. Doar mă asiguram. 134 00:06:02,565 --> 00:06:04,310 Helm, anunța o alertă de AVC. Ne vedem la tomografie. 135 00:06:04,334 --> 00:06:05,444 Mergi, mergi, mergi, mergi. 136 00:06:05,468 --> 00:06:07,079 L-am trata de COVID cu câteva luni în urmă 137 00:06:07,103 --> 00:06:08,648 la clinica medicală urbana indiana la care lucrăm 138 00:06:08,672 --> 00:06:10,349 - în timpul meu liber. - Nu te plătim suficient? 139 00:06:10,373 --> 00:06:12,385 S-a recuperat complet, dar acum vreo jumătate de oră, 140 00:06:12,409 --> 00:06:14,120 nepoata lui l-a adus așa. 141 00:06:14,144 --> 00:06:16,322 Cum se simte? Sunt nepoata lui. 142 00:06:16,346 --> 00:06:17,590 Trebuie să-l salvezi. 143 00:06:17,614 --> 00:06:19,825 - Ãsta-i planul. - E un Înțelept în trib. 144 00:06:19,849 --> 00:06:21,060 Un păstrător de limbaj. 145 00:06:21,084 --> 00:06:22,161 Păi, asta nu schimba planul. 146 00:06:22,185 --> 00:06:23,896 Dr. Chee, condu-o pe nepoata dlui. Lawrence 147 00:06:23,920 --> 00:06:24,964 la cortul de așteptare. 148 00:06:24,988 --> 00:06:26,265 Vă vom pune la curent când vom știi mai multe. 149 00:06:26,289 --> 00:06:27,622 Hai. Să mergem. 150 00:06:28,824 --> 00:06:31,704 Deci, vei ocupa 151 00:06:31,728 --> 00:06:34,573 această nouă poziție de conducere din Boston? 152 00:06:34,597 --> 00:06:35,675 Da. 153 00:06:35,699 --> 00:06:37,877 Nu aici, în Seattle, unde lucrezi? 154 00:06:37,901 --> 00:06:39,691 Pentru mine. 155 00:06:40,870 --> 00:06:42,481 Demisia mea oficială. 156 00:06:42,505 --> 00:06:44,016 Trebuie să plec mâine la prima oră. 157 00:06:44,040 --> 00:06:45,818 - Cum?! - Bailey, știu că e brusc, 158 00:06:45,842 --> 00:06:46,986 și-mi cer scuze. 159 00:06:47,010 --> 00:06:48,688 Doar că... chiar e un lucru foarte bun. 160 00:06:48,712 --> 00:06:49,956 Munca pe care o voi putea face, 161 00:06:49,980 --> 00:06:51,991 schimbările pe care le vom putea decreta de la fundație... 162 00:06:52,015 --> 00:06:54,549 Va fi chiar foarte grozav pentru noi toți. 163 00:06:58,253 --> 00:07:00,166 Ar fi fost mai... Mai bine 164 00:07:00,190 --> 00:07:01,434 dacă mi-ai fi lăsat un chirurg 165 00:07:01,458 --> 00:07:04,437 care e certificat dublu în chirurgie plastică și ORL. 166 00:07:04,461 --> 00:07:06,272 O listă destul de bună de recomandări acolo 167 00:07:06,296 --> 00:07:07,673 - pe a doua pagină. - Ce? Stai. 168 00:07:07,697 --> 00:07:09,108 De ce sunt singura care e surprinsă? 169 00:07:09,132 --> 00:07:11,699 - Știai despre asta? - Știam. 170 00:07:12,040 --> 00:07:14,335 Nu era vestea mea pentru a o împărtăși. 171 00:07:18,213 --> 00:07:19,952 M-am dus să-l văd pe tata, 172 00:07:19,976 --> 00:07:22,321 care am realizat că întreaga mea viața mi-a arătat 173 00:07:22,345 --> 00:07:24,803 exact genul de om care nu vreau să fiu niciodată. 174 00:07:25,637 --> 00:07:31,097 Plecat și nedispus să lupte cu adevărat pentru ceva. 175 00:07:34,090 --> 00:07:36,302 Ambii mi-ați arătat opusul. 176 00:07:36,326 --> 00:07:39,071 Exemplu după exemplu de a nu renunța 177 00:07:39,095 --> 00:07:40,673 în fata deznădejdii și a disperării 178 00:07:40,697 --> 00:07:43,175 și constant rezistând complezentei. 179 00:07:43,199 --> 00:07:48,914 Vă ridicați mereu și mereu și mereu și luptați. 180 00:07:48,938 --> 00:07:51,784 Am învățat genul de chirurg, genul de tată, 181 00:07:51,808 --> 00:07:55,254 genul de persoană care voiam să devin de la voi. 182 00:07:55,278 --> 00:07:57,912 Întotdeauna voi fi recunoscător pentru asta. 183 00:08:00,849 --> 00:08:02,549 Suntem mândrii de tine, Avery. 184 00:08:03,174 --> 00:08:04,663 Sunt mândru de tine, fiule. 185 00:08:07,056 --> 00:08:08,534 Mulțumesc. 186 00:08:13,329 --> 00:08:15,374 Vorbim curând. 187 00:08:17,167 --> 00:08:20,780 Pentru a clarifica ceea ce tocmai s-a întâmplat, Jackson Avery e acum... 188 00:08:20,804 --> 00:08:22,336 Șeful nostru. 189 00:08:27,507 --> 00:08:30,010 Văd că dra. Mora a fost externata azi-dimineață. 190 00:08:30,034 --> 00:08:33,442 Și Evan Pearson. Uau. A fost aici doar 3 zile. 191 00:08:33,467 --> 00:08:35,212 Nu sunt sigur dacă medicamentele noastre devin mai eficiente 192 00:08:35,236 --> 00:08:37,414 sau tendințele se schimbă, dar vedem mai mulți pacienți 193 00:08:37,438 --> 00:08:39,149 - venind și plecând repede. - Am nevoie de mai mulți doctori 194 00:08:39,173 --> 00:08:40,550 pentru a putea ține pasul cu rotația. 195 00:08:40,574 --> 00:08:42,252 Deja m-am ocupat de asta. 196 00:08:42,276 --> 00:08:44,488 I-ai sunat pe tipii ăștia? 197 00:08:44,512 --> 00:08:46,189 - Auci. - Nu. Scuze. 198 00:08:46,213 --> 00:08:47,991 Eu... doar m-am gândit că vom lua 199 00:08:48,015 --> 00:08:50,927 câțiva rezidenți, nu șefi de departamente. 200 00:08:50,951 --> 00:08:52,729 Au spus că mergea lent jos. 201 00:08:52,753 --> 00:08:54,865 Păi, dacă nu ai nevoie de noi doi, atunci... 202 00:08:54,889 --> 00:08:56,833 știi, aș putea doar să mă întorc și să verific Terapia Intensivă sau... 203 00:08:56,857 --> 00:08:58,368 Nu, nu. Adică, doar că... 204 00:08:58,392 --> 00:09:00,237 Știi, depinde de voi. 205 00:09:00,261 --> 00:09:01,838 Vreți să fiți aici? 206 00:09:01,862 --> 00:09:03,673 Vreau doar să ajut. 207 00:09:03,697 --> 00:09:05,842 Păi, probabil va fi doar înclinând pacienți 208 00:09:05,866 --> 00:09:09,813 și verificând setările de la ventilație și inspectând tuburile toracice, 209 00:09:09,837 --> 00:09:12,738 dar, adică, dacă nu... nu vă deranjează. 210 00:09:13,078 --> 00:09:14,606 M-aș bucura. 211 00:09:14,996 --> 00:09:18,188 Și eu. Dacă încă sunt rugat. 212 00:09:18,212 --> 00:09:19,189 Da. 213 00:09:19,213 --> 00:09:21,280 - Ok, grozav. - Mersi. 214 00:09:23,750 --> 00:09:25,328 A fost asta normal? Sunt... 215 00:09:25,352 --> 00:09:27,063 Sfatul meu... Nu întreba. 216 00:09:32,493 --> 00:09:34,137 Încă mai ai runde de făcut. 217 00:09:35,629 --> 00:09:37,941 Aș vrea să vorbim despre altceva. 218 00:09:37,965 --> 00:09:41,066 Cu toții mă faceți să simt ca și cum urmează să mor. 219 00:09:42,335 --> 00:09:43,413 Nu că vă învinovățesc. 220 00:09:44,505 --> 00:09:46,905 Deci, Maggie, când e ziua cea mare? 221 00:09:47,570 --> 00:09:50,542 Știi, încă considerăm opțiunile noastre. 222 00:09:50,949 --> 00:09:52,722 Pentru că sunt atâtea de plănuit. 223 00:09:52,746 --> 00:09:56,293 Nu vrem să facem nimic fără bunica lui și tatăl meu. 224 00:09:56,317 --> 00:09:58,495 Exact, exact. Bineînțeles. 225 00:09:58,519 --> 00:10:00,130 Stai, l-ai cunoscut măcar pe Winston? 226 00:10:00,154 --> 00:10:02,566 Păi, aparent, am fost în aceeași cameră împreună. 227 00:10:02,590 --> 00:10:03,633 Da. 228 00:10:03,657 --> 00:10:04,634 Dar numai la telefon, așa că... 229 00:10:04,658 --> 00:10:06,102 Pierce a blocat asta. 230 00:10:06,126 --> 00:10:08,071 Păi, și noi. 231 00:10:08,095 --> 00:10:09,940 A semnat un contract de 5 ani. 232 00:10:09,964 --> 00:10:12,876 Păi, Zola nu se poate opri din a vorbi despre mișcările lui de dans, 233 00:10:12,900 --> 00:10:14,177 așa că cred că a intrat. 234 00:10:16,971 --> 00:10:18,748 Deci, ce altceva? 235 00:10:20,307 --> 00:10:22,752 Jackson se mută la Boston pentru... 236 00:10:22,776 --> 00:10:24,588 a conduce Fundația Fox. 237 00:10:24,612 --> 00:10:26,022 Cum rămâne cu Catherine? 238 00:10:26,046 --> 00:10:27,724 Ar trebui să fie interesant. 239 00:10:27,748 --> 00:10:29,426 E trist, asta e. 240 00:10:29,450 --> 00:10:30,760 Ok. 241 00:10:30,784 --> 00:10:33,063 Vreo altă tragedie despre care ar trebui să știu? 242 00:10:35,923 --> 00:10:37,868 Păi, va fi tragic 243 00:10:37,892 --> 00:10:39,503 dacă trebuie să mai petreci încă o noapte aici. 244 00:10:39,527 --> 00:10:40,804 - Da. Hai. - Pe picioare. 245 00:10:40,828 --> 00:10:42,239 - Hai. - Să mergem. Repejor. Hai. 246 00:10:42,263 --> 00:10:43,507 Ooh. 247 00:10:43,531 --> 00:10:45,175 Ți-am spus vreodată că zilele mele 248 00:10:45,199 --> 00:10:46,885 de a purta rochii urâte de domnișoară de onoare s-au terminat? 249 00:10:48,135 --> 00:10:50,544 Cine a spus că vei fi o domnișoară de onoare? 250 00:10:56,409 --> 00:10:59,856 Pare că a suferit un accident vascular cerebral ischemic 251 00:10:59,880 --> 00:11:02,681 pe partea stângă a creierului său datorită.. 252 00:11:04,784 --> 00:11:07,063 Probabil ăsteia. 253 00:11:07,087 --> 00:11:09,666 Și prin ăsteia, te referi la cheagul mare 254 00:11:09,690 --> 00:11:12,030 din artera carotidă internă? 255 00:11:12,693 --> 00:11:15,238 Ok, rezerva un salon de radiologie intervențională, te rog. 256 00:11:15,262 --> 00:11:18,108 Asta dacă nu trebuie să fii altundeva. 257 00:11:18,132 --> 00:11:21,945 Dr. Sellers... Dr. Marty Sellers, 4619. 258 00:11:24,471 --> 00:11:27,306 Hei, Lună. Ți-l prezint pe noul tău coleg de cameră. 259 00:11:28,408 --> 00:11:30,220 Hei. 260 00:11:30,244 --> 00:11:31,354 Vanilie? 261 00:11:31,378 --> 00:11:32,789 Vanelle. 262 00:11:32,813 --> 00:11:34,224 Asta e scrisul tău de mână? 263 00:11:34,248 --> 00:11:36,359 Da. Eu doar... Eu... 264 00:11:36,383 --> 00:11:37,561 Scuze. Eram grăbită. 265 00:11:37,585 --> 00:11:38,828 Grozav. Asta vom spune părinților 266 00:11:38,852 --> 00:11:40,497 când va fi greșit pe certificatul de naștere 267 00:11:40,521 --> 00:11:42,165 La naiba. Dă-mi un pix. 268 00:11:45,725 --> 00:11:47,370 Du-te. Mă ocup eu. 269 00:11:52,666 --> 00:11:54,311 Uau. 270 00:11:54,335 --> 00:11:55,579 Asta e... 271 00:11:55,603 --> 00:11:57,033 Da. 272 00:11:59,473 --> 00:12:03,520 Păi, ai noroc că port halat roz azi, 273 00:12:03,544 --> 00:12:06,411 așa că pot face față unei puține tristeți în plus. 274 00:12:07,513 --> 00:12:08,692 Păi, arăți bine în el. 275 00:12:08,716 --> 00:12:10,093 Fericită. 276 00:12:10,117 --> 00:12:13,063 Se pare că poți schimba carierele 277 00:12:13,087 --> 00:12:14,297 în mijlocul pandemiei, bănuiesc. 278 00:12:14,321 --> 00:12:16,455 Da. Suntem absolut normal. 279 00:12:19,325 --> 00:12:21,259 Aceste ultime luni... 280 00:12:22,795 --> 00:12:24,908 Mulțumesc. 281 00:12:24,932 --> 00:12:26,910 Îmi mulțumești pentru tot sexul? 282 00:12:26,934 --> 00:12:29,980 Îți mulțumesc că ai fost o prietenă bună, 283 00:12:30,004 --> 00:12:32,315 mai ales când chiar aveam nevoie de una. 284 00:12:32,339 --> 00:12:33,683 Ok. 285 00:12:33,707 --> 00:12:34,739 Totodată. 286 00:12:34,763 --> 00:12:36,853 - Sexul merită... un mulțumesc. - Da. 287 00:12:38,946 --> 00:12:44,194 Păi, mulțumesc că ți-ai luat la revedere în persoană 288 00:12:44,218 --> 00:12:45,762 și nu într-o scrisoare, 289 00:12:45,786 --> 00:12:48,798 și pentru că ești... 290 00:12:48,822 --> 00:12:51,267 - Un pod. - Ești mai mult decât un pod. 291 00:12:51,291 --> 00:12:53,570 Ești un prieten. 292 00:12:53,594 --> 00:12:57,807 Când simt că am din ce în ce mai puțini din ăștia. 293 00:12:59,833 --> 00:13:02,946 E Carină. O pacientă e dilatata complet și la termen. 294 00:13:02,970 --> 00:13:04,948 Acum că ești rezident din nou, 295 00:13:04,972 --> 00:13:06,483 am niște haine de la curățătorie de ridicat 296 00:13:06,507 --> 00:13:07,684 înainte de a pleca din oraș. 297 00:13:07,708 --> 00:13:09,919 Nu te aud. Dar noroc în a salva lumea. 298 00:13:09,943 --> 00:13:11,588 Pa. 299 00:13:30,397 --> 00:13:32,642 Ce s-a întâmplat cu preavizul de două săptămâni? 300 00:13:32,666 --> 00:13:34,444 Preaviz de o zi. 301 00:13:34,468 --> 00:13:36,980 Știi, Avery ar fi trebuit să-și angajeze propriul înlocuitor. 302 00:13:37,004 --> 00:13:38,648 - În ceea ce mă privește. - Da. 303 00:13:38,672 --> 00:13:40,650 Vreo veste despre analizele de azi-dimineață ale lui Meredith? 304 00:13:40,674 --> 00:13:43,053 Continui să actualizez e-mailul meu, și nimic. 305 00:13:43,077 --> 00:13:44,603 Dar am fiecare motiv 306 00:13:44,627 --> 00:13:45,755 să cred că... 307 00:13:45,779 --> 00:13:47,223 Bună. 308 00:13:47,247 --> 00:13:49,358 - Da? - Fizioterapia 309 00:13:49,382 --> 00:13:51,494 a spus că totul e bine. 310 00:13:51,518 --> 00:13:53,096 Așa cum bănuiam. 311 00:13:53,120 --> 00:13:57,634 Nu mai e nici un motiv medical s-o ținem aici. 312 00:13:57,658 --> 00:14:00,070 Nu poți să continui să nu-i spui, Bailey. 313 00:14:00,094 --> 00:14:04,474 Știu. Doar că nu vreau. 314 00:14:04,498 --> 00:14:06,676 Meredith va primi aplauze în seara asta, 315 00:14:06,700 --> 00:14:08,278 și dacă Andrew DeLuca ar fi fost în viață, 316 00:14:08,302 --> 00:14:11,514 poți paria că ar fi fost primul din linie s-o încurajeze. 317 00:14:11,538 --> 00:14:14,673 Trebuie să știe că el nu va fi aici. 318 00:14:18,712 --> 00:14:21,558 Voi scoate cheagul cu un cateter endovascular 319 00:14:21,582 --> 00:14:22,826 și apoi voi pune un stent. 320 00:14:22,850 --> 00:14:24,227 Odată ce fluxul sanguin va fi restaurat, 321 00:14:24,251 --> 00:14:26,529 speram că simptomele lui să se îmbunătățească, 322 00:14:26,553 --> 00:14:27,731 destul de rapid. 323 00:14:27,755 --> 00:14:31,234 Are învățături, povești care au fost trecute prin generații 324 00:14:31,258 --> 00:14:33,369 de sute de ani în Lushootseed, 325 00:14:33,393 --> 00:14:36,873 limba ancestrală a oamenilor noștrii și acestui pământ. 326 00:14:36,897 --> 00:14:39,008 Am încercat să învăț cât de mult am putut, 327 00:14:39,032 --> 00:14:42,212 dar o slujbă cu normă întreagă, și am deja una din asta. 328 00:14:43,337 --> 00:14:45,115 Nu-l putem pierde. 329 00:14:45,139 --> 00:14:46,349 Comunitățile indigene 330 00:14:46,373 --> 00:14:48,818 au pierdut deja prea mulți Înțelepți datorită COVID. 331 00:14:48,842 --> 00:14:50,086 Am fost loviți din greu. 332 00:14:50,110 --> 00:14:51,154 Clinica e plină, 333 00:14:51,178 --> 00:14:52,756 și tot nu au suficiente echipamente de protecție. 334 00:14:52,780 --> 00:14:54,457 Guvernul ar fi trebuit să trimită un lot, dar... 335 00:14:54,481 --> 00:14:56,860 Lasă-mă să ghicesc... Numai botine. 336 00:14:56,884 --> 00:14:58,464 Saci de cadavre. 337 00:14:59,590 --> 00:15:01,498 Îmi... Îmi pare foarte rău. 338 00:15:01,522 --> 00:15:02,766 E oribil. 339 00:15:02,790 --> 00:15:04,467 Triburi din alte părți alte țării 340 00:15:04,491 --> 00:15:06,703 cu mai puțin acces la asistenta medicală și apă potabilă 341 00:15:06,727 --> 00:15:08,204 o duc mai rău, 342 00:15:08,228 --> 00:15:10,695 dar noi credem că suntem cu toții conectați, 343 00:15:11,019 --> 00:15:12,764 ca și prietenul meu Dina de-aici. 344 00:15:13,104 --> 00:15:16,946 Mary Ann, voi avea grijă de bunicul tău. 345 00:15:16,970 --> 00:15:18,181 Voi face tot posibilul 346 00:15:18,205 --> 00:15:19,849 să mă asigur că poate da mai departe cunoștințele lui 347 00:15:19,873 --> 00:15:21,673 micului junior de-acolo. 348 00:15:21,946 --> 00:15:23,386 Mulțumesc mult... 349 00:15:23,410 --> 00:15:25,255 Mary Ann, ești ok? 350 00:15:25,279 --> 00:15:26,456 Helm, Chee, aduceți un scaun cu rotile. 351 00:15:26,480 --> 00:15:27,791 - Nu e la termen încă. - Ok, ok. 352 00:15:27,815 --> 00:15:29,325 Respiră. Respiră. Respiră. 353 00:15:29,349 --> 00:15:30,515 - E în regulă. - Am nevoie de soțul meu! 354 00:15:34,673 --> 00:15:36,620 Ok, Mary Ann, când e termenul tău? 355 00:15:36,644 --> 00:15:38,216 În 5 zile. 356 00:15:38,241 --> 00:15:40,842 Vreo problemă medicală în trecut sau operații? 357 00:15:41,177 --> 00:15:43,889 Ok, Mary Ann, ești dilatata 8 cm. 358 00:15:43,913 --> 00:15:45,591 Naști copilul acesta azi. 359 00:15:45,615 --> 00:15:47,259 Asta nu se poate întâmpla acum. 360 00:15:47,283 --> 00:15:50,162 Obstetricianul meu de la clinică. Dr. Mills. 361 00:15:50,186 --> 00:15:52,264 Ar trebui să nasc copilul cu ea acolo. 362 00:15:52,288 --> 00:15:53,732 E ok. Dr. Wilson de-aici va suna... 363 00:15:53,756 --> 00:15:55,300 ... să vadă dacă e disponibilă să ni se alăture. 364 00:15:55,324 --> 00:15:56,668 - Da. - Și părinții mei. 365 00:15:56,692 --> 00:15:58,370 - Și... și soțul meu. - Toată lumea. 366 00:15:58,394 --> 00:15:59,538 Voi suna pe toată lumea. 367 00:15:59,562 --> 00:16:01,540 Bunicul meu! Operația lui. 368 00:16:01,564 --> 00:16:02,708 Sunt pe drum. 369 00:16:04,233 --> 00:16:07,479 E o tromboză impresionantă chiar acolo. 370 00:16:07,503 --> 00:16:09,615 Helm, test surpriză... 371 00:16:09,639 --> 00:16:12,773 Care e etiologia normală a unui AVC ischemic? 372 00:16:13,742 --> 00:16:16,501 Bună?! Ți s-a părut a fi retorică? 373 00:16:17,213 --> 00:16:18,824 Eu... 374 00:16:18,848 --> 00:16:20,459 Nu-mi aduc aminte. 375 00:16:20,483 --> 00:16:22,227 Nu-ți aduci aminte, sau nu erai atentă? 376 00:16:22,251 --> 00:16:23,362 Unde ai nevoie de mine? 377 00:16:23,386 --> 00:16:24,685 Schmitt, vino-ncoace. 378 00:16:25,259 --> 00:16:26,398 Ce face el aici? 379 00:16:26,422 --> 00:16:28,233 Preia pentru tine. Numește-mă de modă veche, 380 00:16:28,257 --> 00:16:30,669 dar cred ca pacienții noștri merită chirurgi 381 00:16:30,693 --> 00:16:33,005 care pot cel puțin găsi puterea 382 00:16:33,029 --> 00:16:35,262 de a se preface că vor să fie aici. 383 00:16:35,812 --> 00:16:37,142 Bine. 384 00:16:47,876 --> 00:16:50,889 - Hei. - Vreo veste despre Mer? 385 00:16:50,913 --> 00:16:54,080 Am fost prea ocupat să verific, dar îl întreb pe Teddy. 386 00:16:54,584 --> 00:16:56,161 Am pierdut ceva? 387 00:16:56,185 --> 00:16:58,197 Nu. Nu. Nu. 388 00:16:58,221 --> 00:17:01,633 Unde ții... spirometrele tale stimulente? 389 00:17:01,657 --> 00:17:03,001 Ok, ce se întâmplă? 390 00:17:03,025 --> 00:17:04,570 Scuze. Doar ca noul tip 391 00:17:04,594 --> 00:17:06,905 încearcă să vadă cum stă treaba. 392 00:17:08,197 --> 00:17:10,042 Bine, nu m-am putut abține să nu observ mai devreme, 393 00:17:10,066 --> 00:17:11,852 ca tu și Altman păreați... 394 00:17:11,876 --> 00:17:13,278 mai prietenoși azi. 395 00:17:13,302 --> 00:17:14,813 Așa că eu... dar nu e treaba mea. 396 00:17:14,837 --> 00:17:16,081 Nu e treaba mea. 397 00:17:16,105 --> 00:17:18,016 Știi, n-aș putea să explic, nici dacă aș încerca. 398 00:17:18,040 --> 00:17:20,018 Ceea ce e bine, știi? 399 00:17:20,042 --> 00:17:22,020 Intimitatea e în cantități mici zilele acestea. 400 00:17:23,713 --> 00:17:25,424 D-abia aștept s-o recuperez pe-a mea. 401 00:17:25,448 --> 00:17:27,759 Imediat ce Mer își pune casa sub control, 402 00:17:27,783 --> 00:17:29,595 Amelia și cu mine plecăm de-acolo. 403 00:17:31,654 --> 00:17:32,831 Ce? 404 00:17:32,855 --> 00:17:33,899 Baftă cu asta. 405 00:17:33,923 --> 00:17:35,567 - Sosește. Ok. - Da. Să mergem. 406 00:17:44,300 --> 00:17:45,677 Asta a fost una mare. 407 00:17:45,701 --> 00:17:48,013 Contracțiile sunt la distanță de 3 minute. 408 00:17:48,037 --> 00:17:49,748 Se apropie din ce în ce mai mult. 409 00:17:49,772 --> 00:17:50,771 E aproape vremea. 410 00:17:51,889 --> 00:17:52,933 Ok. 411 00:17:52,972 --> 00:17:54,052 Vestea bună e că, 412 00:17:54,076 --> 00:17:56,321 soțul și părinții tăi sunt pe drum. 413 00:17:56,345 --> 00:17:57,756 Vestea proastă e că Dr. Mills 414 00:17:57,780 --> 00:17:59,258 a avut o naștere prematură de urgență 415 00:17:59,282 --> 00:18:01,660 și nu va putea să ajungă. Gemeni. 416 00:18:01,684 --> 00:18:04,496 Trebuia să fiu cu același obstetrician care a fost la nașterea mea. 417 00:18:04,520 --> 00:18:06,531 Îmi pare foarte rău. 418 00:18:06,555 --> 00:18:09,635 Dar îți promit, vom avea mare grijă de tine și copilul tău. 419 00:18:09,659 --> 00:18:12,026 Cum e bunicul meu? 420 00:18:12,134 --> 00:18:14,452 Asta sunt tot eu. S-a făcut. 421 00:18:16,078 --> 00:18:17,609 Înainte să am dureri prea mari 422 00:18:17,633 --> 00:18:19,077 de a-mi aminti propriul nume... 423 00:18:19,101 --> 00:18:21,480 ... crezi că ai putea păstra placenta pentru mine? 424 00:18:21,504 --> 00:18:22,848 Bineînțeles. 425 00:18:22,872 --> 00:18:25,713 Suntem învățați s-o îngropăm pe pământ Suquamish, 426 00:18:26,839 --> 00:18:29,588 ca să știe ea mereu unde e casa ei. 427 00:18:29,612 --> 00:18:32,324 Asta e frumos. 428 00:18:34,050 --> 00:18:36,929 Implementez stentul. 429 00:18:36,953 --> 00:18:39,019 Se întoarce Dr. Helm? 430 00:18:39,435 --> 00:18:41,300 Nu. 431 00:18:41,324 --> 00:18:43,001 Deci, tu... l-ai cunoscut pe prietenul nostru William 432 00:18:43,025 --> 00:18:44,336 la Clinica Medicală Indiana? 433 00:18:44,360 --> 00:18:46,972 Da, dle. Sunt voluntar în timpul meu liber. 434 00:18:46,996 --> 00:18:48,907 Mai mult vizite de îngrijire primară, 435 00:18:48,931 --> 00:18:50,242 dar e de asemenea și o farmacie, 436 00:18:50,266 --> 00:18:52,644 așa că uneori fac unguente pentru arsuri și cicatrici 437 00:18:52,668 --> 00:18:54,846 folosind plante locale medicinale. 438 00:18:54,870 --> 00:18:57,549 Alteori, folosim practici tradiționale 439 00:18:57,573 --> 00:18:59,718 că rugăciunile și incantații. 440 00:18:59,742 --> 00:19:01,887 Și fac multă curățare. 441 00:19:01,911 --> 00:19:02,888 Ce-i asta? 442 00:19:02,912 --> 00:19:04,256 A arde salvie, nu? 443 00:19:04,280 --> 00:19:06,124 Sau... tutun? 444 00:19:06,148 --> 00:19:07,426 Aici ei folosesc cedru. 445 00:19:07,450 --> 00:19:09,594 Dar eu sunt Navajo, și noi folosim tutun. 446 00:19:09,618 --> 00:19:11,830 E o tradiție pe care multe triburi o au în comun. 447 00:19:11,854 --> 00:19:13,165 Hei. 448 00:19:13,189 --> 00:19:14,766 Vreo actualizare pentru Mary Ann? 449 00:19:14,790 --> 00:19:16,435 Trebuie doar să mai fac o angiografie... 450 00:19:16,459 --> 00:19:18,370 ... să mă asigur că fluxul sanguin s-a restaurat 451 00:19:18,394 --> 00:19:19,404 și ar trebui să fie gata de plecare. 452 00:19:19,428 --> 00:19:21,494 Grozav. Ok. 453 00:19:22,398 --> 00:19:24,076 Am rămas fără halate albastre? 454 00:19:24,100 --> 00:19:25,811 Și-a schimbat specialitatea. 455 00:19:25,835 --> 00:19:27,512 Da, dar totuși. 456 00:19:27,536 --> 00:19:28,947 Asta e chiar ce s-a întâmplat. 457 00:19:28,971 --> 00:19:31,016 Se săturase de generală. 458 00:19:34,276 --> 00:19:35,741 Dr. Koracick? 459 00:19:37,358 --> 00:19:38,991 Fluoroscopie. 460 00:19:39,147 --> 00:19:40,826 Deci, ne abandonezi? 461 00:19:40,850 --> 00:19:42,894 Păi, adică, să fim cinstiți, te-am salvat. 462 00:19:42,918 --> 00:19:44,196 Deci orice după asta 463 00:19:44,220 --> 00:19:46,131 se va simți pe bune ca o dezamăgire oricum. 464 00:19:46,155 --> 00:19:47,866 Exact, pentru că asta ai fost în totalitate tu. 465 00:19:47,890 --> 00:19:49,735 Adică, Altman cam a ajutat. 466 00:19:49,759 --> 00:19:51,703 Cred că țin minte că Bailey și Richard 467 00:19:51,727 --> 00:19:52,904 au fost pe-acolo din când în când. 468 00:19:52,928 --> 00:19:55,219 Dar, dar, am... eu am făcut ce era mai greu, în mare parte. 469 00:19:55,865 --> 00:19:57,876 Știi cât de frig e în Boston? 470 00:19:57,900 --> 00:19:59,077 Da, Meredith. 471 00:19:59,101 --> 00:20:02,347 Mi-am petrecut primii 18 ani din viață acolo. 472 00:20:02,371 --> 00:20:04,282 Păi, baftă să găsești ceva rasism. 473 00:20:07,909 --> 00:20:10,655 Deci, care e primul lucru pe agendă? 474 00:20:10,679 --> 00:20:14,793 Să mă asigur că fetele sunt aranjate, fericite. 475 00:20:14,817 --> 00:20:17,029 Și apoi schimbi lumea? 476 00:20:17,053 --> 00:20:18,585 Și apoi schimb lumea. 477 00:20:20,321 --> 00:20:24,124 Deci... câștig. 478 00:20:24,624 --> 00:20:26,071 Cum așa? 479 00:20:26,095 --> 00:20:28,961 Eu sunt ultimul om care rămâne. 480 00:20:29,265 --> 00:20:32,177 Eram tu și cu mine, din clasa noastră de rezidențiat. 481 00:20:32,201 --> 00:20:35,280 Toți ceilalți ori m-au abandonat ori au murit. 482 00:20:35,304 --> 00:20:37,349 Noi eram ultimii doi rămași. 483 00:20:37,373 --> 00:20:38,784 Crezi că oferă vreo medalie pentru așa ceva? 484 00:20:38,808 --> 00:20:40,285 Aș putea... să rămân prin preajmă. 485 00:20:40,309 --> 00:20:43,143 Probabil ar trebui, pentru că e nasol. 486 00:20:43,517 --> 00:20:45,057 Da. 487 00:20:45,081 --> 00:20:46,425 Ți-am spus vreodată ce-am gândit 488 00:20:46,449 --> 00:20:47,793 prima dată când te-am cunoscut? 489 00:20:47,817 --> 00:20:51,129 Doamne..."angajat prin moștenire, " probabil. 490 00:20:51,153 --> 00:20:52,330 - Sau, "E singur?" poate? - Nu. 491 00:20:52,354 --> 00:20:54,066 Nu. Nu, nu, nu, "angajat prin moștenire" e ceea ce... 492 00:20:54,090 --> 00:20:55,467 E la ce m-am referit, da. 493 00:20:55,491 --> 00:20:58,826 M-am gândit, "Asta e un nume mare la înălțimea căruia să te ridici." 494 00:20:59,325 --> 00:21:01,706 Adică, tu ai știi. 495 00:21:01,730 --> 00:21:04,976 Sincer nu-mi închipui o vreme când acel nume n-a fost distrus. 496 00:21:05,000 --> 00:21:06,611 N-a fost distrus. 497 00:21:06,635 --> 00:21:08,647 A primit câteva lovituri bine-meritate, 498 00:21:08,671 --> 00:21:10,816 și tu reușești de unul singur. 499 00:21:10,840 --> 00:21:12,806 Îl reinventezi. 500 00:21:13,506 --> 00:21:14,653 Sunt impresionată. 501 00:21:14,677 --> 00:21:16,455 Păi, nu renunța la speranță. Mai e încă destul timp 502 00:21:16,479 --> 00:21:18,090 ca tu să faci ceva cu viața ta, puștoaico. 503 00:21:20,149 --> 00:21:21,660 Ok, acum poți pleca. 504 00:21:24,308 --> 00:21:26,498 Bănuiesc că asta e... 505 00:21:26,522 --> 00:21:28,300 pe bune, nu? Asta e tot. 506 00:21:28,324 --> 00:21:30,035 Nu vei veni să mă aplauzi? 507 00:21:30,059 --> 00:21:31,636 De unde știi despre aplauze? 508 00:21:31,660 --> 00:21:33,805 Ești nou aici? Nimeni nu poate ține un secret. 509 00:21:33,829 --> 00:21:35,468 - Doamne. - Adică, știu 510 00:21:35,492 --> 00:21:37,476 că a devenit o tradiție, dar chiar pare... 511 00:21:37,500 --> 00:21:38,977 puțin prea mult. Știu. 512 00:21:39,001 --> 00:21:41,113 Da. Adică, am supraviețuit, 513 00:21:41,137 --> 00:21:44,316 și atâția oameni nu și n-o vor face. 514 00:21:44,340 --> 00:21:47,119 Și nu pentru că am făcut eu ceva special. 515 00:21:47,143 --> 00:21:48,286 Doar pentru că sunt norocoasă 516 00:21:48,310 --> 00:21:50,722 și am privilegiul unei asistente medicale grozave. 517 00:21:50,746 --> 00:21:53,547 Eu ar trebui să-i aplaud pe oamenii care au avut grijă de mine. 518 00:21:54,004 --> 00:21:55,660 Acest loc aproape s-a rupt tu fiind bolnavă, 519 00:21:55,684 --> 00:21:58,930 așa că poate lasă-i să sărbătorească un câștig, ok? 520 00:21:58,954 --> 00:22:00,799 Da. Doar că pare... 521 00:22:00,823 --> 00:22:03,301 Te înțeleg, dar nici unul din ei nu se va opri. 522 00:22:03,325 --> 00:22:04,736 Vor fi cu toții acolo. Eu voi fi acolo. 523 00:22:04,760 --> 00:22:07,351 Doar că nu voiam ca aia să fie... 524 00:22:08,864 --> 00:22:11,731 Nu voiam să fie la revedere al nostru. 525 00:22:12,468 --> 00:22:15,147 Nu vreau ca asta să fie marele la revedere al nostru. 526 00:22:22,478 --> 00:22:24,869 Du-te și fă-i praf, Avery. 527 00:22:26,982 --> 00:22:29,461 Păi, mersi pentru că mi-ai arătat cum. 528 00:22:48,002 --> 00:22:49,169 Am fost făcuți să fim pioneri. 529 00:22:52,968 --> 00:22:54,913 Nu pot... nu pot face asta. 530 00:22:54,937 --> 00:22:56,181 Poți. Și o vei face. 531 00:22:56,205 --> 00:22:57,549 Da, ești aproape acolo. 532 00:23:04,313 --> 00:23:06,424 Ok, Mary Ann, când ajung la 3. 533 00:23:06,448 --> 00:23:07,759 Ești gata? 534 00:23:07,783 --> 00:23:08,760 Bun. 535 00:23:12,288 --> 00:23:13,832 Unu, doi... 536 00:23:15,424 --> 00:23:17,369 Bun. 537 00:23:17,393 --> 00:23:18,970 Ok, bun, bun, bun. 538 00:23:21,330 --> 00:23:23,771 Iat-o. 539 00:23:41,450 --> 00:23:43,228 Bună, Rosie. 540 00:23:43,252 --> 00:23:45,096 Ok, Wilson, începe masajul uterin. 541 00:23:45,120 --> 00:23:47,299 Odată ce tăiem cordonul, scoatem placenta. 542 00:24:02,171 --> 00:24:05,016 Te-au învățat asta la clinică? 543 00:24:05,040 --> 00:24:07,352 Nu. Am crescut cu asta. 544 00:24:07,376 --> 00:24:09,487 M-am născut într-o familie de vindecători. 545 00:24:09,511 --> 00:24:10,522 Și eu. 546 00:24:10,546 --> 00:24:11,823 Schimbă doar "vindecător" 547 00:24:11,847 --> 00:24:14,592 cu cântăreț eșuat pe Broadway și profesor înlocuitor de matematică. 548 00:24:16,018 --> 00:24:18,830 Dle. Lawrence, cum te simți? 549 00:24:18,854 --> 00:24:20,365 M-am simțit mai bine. 550 00:24:20,389 --> 00:24:22,767 Păi, dată ziua pe care ai avut-o, era de așteptat. 551 00:24:22,791 --> 00:24:24,869 Îi poți spune lui Mary Ann că sunt ok? 552 00:24:24,893 --> 00:24:26,004 Da, imediat ce e aranjată. 553 00:24:26,028 --> 00:24:27,372 Strânge-mi degetele. 554 00:24:27,396 --> 00:24:28,973 Strănepoata ta era geloasă 555 00:24:28,997 --> 00:24:30,342 pe toată distracția de care aveai parte. 556 00:24:30,366 --> 00:24:31,876 Așa că a decis să apară. 557 00:24:31,900 --> 00:24:33,311 A născut copilul? 558 00:24:33,335 --> 00:24:35,246 Da. Deci, odihnește-te, 559 00:24:35,270 --> 00:24:37,148 și ne întoarcem curând și te pregătim 560 00:24:37,172 --> 00:24:39,050 pentru tradiția străveche COVID 561 00:24:39,074 --> 00:24:42,454 de a-ți cunoaște noii membri ai familiei pe video chat. 562 00:24:42,478 --> 00:24:44,778 Ok? 563 00:24:45,050 --> 00:24:47,525 Știi, Amelia vrea afară mai mult decât mine. 564 00:24:47,549 --> 00:24:49,094 E unul din singurele lucruri despre care vorbește. 565 00:24:49,118 --> 00:24:50,695 Păi, a vorbi despre asta și a face-o 566 00:24:50,719 --> 00:24:51,930 sunt două lucruri foarte diferite. 567 00:24:51,954 --> 00:24:53,865 Cel puțin din punct de vedere istoric. 568 00:24:53,889 --> 00:24:55,266 Tu și cu ea n-ați împărțit o casă? 569 00:24:55,290 --> 00:24:58,336 Ba da, am împărțit, dar casa lui Meredith... doar că are această putere. 570 00:24:58,360 --> 00:24:59,871 E ca o tragere magnetică. 571 00:24:59,895 --> 00:25:01,873 Karev obișnuia să-i spună Casa Sora, 572 00:25:01,897 --> 00:25:03,875 deoarece oricine altcineva ar locui acolo, 573 00:25:03,899 --> 00:25:05,510 ești cam în orbita lor. 574 00:25:05,534 --> 00:25:07,112 Ei au o legătură specială. 575 00:25:07,136 --> 00:25:08,880 Ok, faci să pară că un fel de sabat. 576 00:25:08,904 --> 00:25:10,181 - E doar o casă. - Desigur. 577 00:25:10,205 --> 00:25:11,549 E drăguț acolo, omule. 578 00:25:11,573 --> 00:25:13,651 Mereu miroase a vafe prăjite în bucătărie, 579 00:25:13,675 --> 00:25:15,653 și copiii se bucură când intri pe ușă. 580 00:25:15,677 --> 00:25:16,888 N-am avut asta crescând. 581 00:25:16,912 --> 00:25:19,290 Păi, nici eu. Dar cred că mi-am îndeplinit cotă. 582 00:25:19,314 --> 00:25:20,825 Mi-e dor de casa mea. Și patul meu. 583 00:25:20,849 --> 00:25:22,093 Și penele mele de chitară. 584 00:25:22,117 --> 00:25:23,862 Și liniștea. Doamne, mi-e dor de liniște. 585 00:25:23,886 --> 00:25:25,964 Păi, liniștea e supraevaluată. 586 00:25:25,988 --> 00:25:27,198 Te contrazic absolut. 587 00:25:27,222 --> 00:25:28,900 Când se întoarce Meredith, 588 00:25:28,924 --> 00:25:31,136 vor fi la propriu prea mulți oameni în casă. 589 00:25:31,160 --> 00:25:33,805 Probabil se vor încălca codurile de incendiu așa că trebuie să plecăm. 590 00:25:33,829 --> 00:25:35,573 - Absolut. De partea ta. - Și eu. 591 00:25:35,597 --> 00:25:37,175 Și e un motiv pentru care mi-am luat propria casă 592 00:25:37,199 --> 00:25:38,510 înainte să mă mut aici. 593 00:25:38,534 --> 00:25:39,778 Și asta-i tot? 594 00:25:39,802 --> 00:25:41,513 Sunt blocat? 595 00:25:41,537 --> 00:25:42,803 Ceva de genul. 596 00:25:46,207 --> 00:25:48,319 Urăsc asta. 597 00:25:48,343 --> 00:25:49,654 Și eu. 598 00:25:49,678 --> 00:25:53,547 Dar nimeni n-ar fi mai fericit pentru ea că pleacă acasă decât DeLuca. 599 00:25:56,038 --> 00:25:57,517 Ok. 600 00:26:06,595 --> 00:26:07,694 Ce este? 601 00:26:09,556 --> 00:26:11,457 Ce? Efuziune pleurală? 602 00:26:12,400 --> 00:26:14,479 Fizioterapeutul s-a răzgândit în privința reabilitării? 603 00:26:14,503 --> 00:26:17,649 Nu, nu, nu. Nimic de genul. 604 00:26:17,673 --> 00:26:20,151 Atunci ce este? 605 00:26:20,175 --> 00:26:23,941 Meredith, e ceva ce trebuie să-ți spunem. 606 00:26:24,346 --> 00:26:25,990 E vorba despre Andrew. 607 00:26:34,256 --> 00:26:35,600 E ok. 608 00:26:35,624 --> 00:26:39,237 Meredith... nu e. 609 00:26:48,871 --> 00:26:53,017 El e... cu mama lui. 610 00:27:08,710 --> 00:27:11,189 Bunicul tău e bine. 611 00:27:11,213 --> 00:27:14,659 E treaz și cere s-o vadă pe strănepoata lui. 612 00:27:14,683 --> 00:27:17,061 O nouă viață și una salvată. 613 00:27:17,085 --> 00:27:18,635 Ți-am spus că nimic nu-l poate ucide pe acel om. 614 00:27:19,655 --> 00:27:21,165 Vreau să vă mulțumesc amândurora. 615 00:27:21,189 --> 00:27:24,335 N-am avut cele mai bune experiențe 616 00:27:24,359 --> 00:27:25,637 în spitalele mari. 617 00:27:25,661 --> 00:27:27,805 Plăcerea e de partea noastră. 618 00:27:27,829 --> 00:27:29,807 Când o va putea cunoaște pe fetița noastră? 619 00:27:29,831 --> 00:27:33,111 Ar trebui să se întâmple în orice clipă. 620 00:27:33,135 --> 00:27:34,145 Iată. 621 00:27:34,169 --> 00:27:36,347 Exact. Cineva vrea să salute. 622 00:27:38,572 --> 00:27:40,151 Ce ți-am spus? 623 00:27:40,175 --> 00:27:41,319 Destul de drăguță, nu? 624 00:27:41,343 --> 00:27:43,187 E perfectă. 625 00:27:43,211 --> 00:27:44,489 Are ochii tăi. 626 00:27:44,513 --> 00:27:46,491 Și picioarele... tale. 627 00:27:47,549 --> 00:27:49,149 Mulțumesc pentru asta. 628 00:27:51,018 --> 00:27:53,781 Bună. Bună, Rosie. 629 00:27:55,937 --> 00:27:57,670 Mă întorc imediat. 630 00:27:58,159 --> 00:27:59,504 Dr. DeLuca. 631 00:27:59,528 --> 00:28:00,972 Carină. 632 00:28:00,996 --> 00:28:02,840 Carină... 633 00:28:02,864 --> 00:28:05,076 înainte să pleci, eu doar... 634 00:28:05,100 --> 00:28:07,086 voiam să spun că... 635 00:28:08,537 --> 00:28:12,172 fratele tău a fost incredibil de blând cu mine. 636 00:28:12,591 --> 00:28:15,620 A fost bun. 637 00:28:15,644 --> 00:28:17,622 A fost nobil. 638 00:28:17,646 --> 00:28:18,756 A fost dulce. 639 00:28:18,780 --> 00:28:19,857 Și a fost curajos. 640 00:28:19,881 --> 00:28:22,627 Și doar... voiam să spun asta. 641 00:28:22,651 --> 00:28:26,097 Știu că-i vei împrăștia cenușă. 642 00:28:26,121 --> 00:28:31,169 Și sunt incredibil de recunoscătoare să-l fi cunoscut. 643 00:28:32,761 --> 00:28:34,238 Mulțumesc. 644 00:28:34,796 --> 00:28:37,508 Și frumoasă treabă azi. 645 00:28:47,846 --> 00:28:49,673 Cum o cheamă? 646 00:28:49,698 --> 00:28:51,431 Rosie. 647 00:28:51,456 --> 00:28:53,489 După mama. 648 00:28:53,514 --> 00:28:56,882 Rosie, sunt scapa tău. 649 00:28:56,918 --> 00:28:58,796 Străbunicul tău. 650 00:28:58,820 --> 00:29:01,866 Ea e mama și tatăl tău. 651 00:29:01,890 --> 00:29:05,103 Noi suntem familia ta. Și tu a noastră. 652 00:29:05,127 --> 00:29:07,672 Te tragi din poporul de pe Coasta Salish. 653 00:29:07,696 --> 00:29:09,841 Tu ești Suquamish. 654 00:29:09,865 --> 00:29:11,976 Te tragi din pământul ăsta. 655 00:29:12,000 --> 00:29:17,081 Rosie, într-o zi, vei putea 656 00:29:17,105 --> 00:29:20,051 să spui povestea de când te-ai născut. 657 00:29:20,075 --> 00:29:23,488 De cum lumea experimenta 658 00:29:23,512 --> 00:29:28,059 o vreme de mare dificultate și devastare. 659 00:29:28,083 --> 00:29:31,429 Bunicii nici măcar nu-și puteau lua 660 00:29:31,453 --> 00:29:35,833 nepoții noi născuți în brațe când treceau de partea pământului. 661 00:29:35,857 --> 00:29:42,073 Dar era totodată o vreme de mare rezilienta și schimbare. 662 00:29:42,097 --> 00:29:48,079 Și tu vei putea să le spui despre o abundentă de bucurie 663 00:29:48,103 --> 00:29:52,250 pe care ai adus-o syaye tale, familiei tale, 664 00:29:52,274 --> 00:29:57,488 la sosirea ta, când tocmai aveam cea mai mare nevoie. 665 00:30:07,789 --> 00:30:10,532 Asigură-te că are un control neuro la fiecare două ore și... 666 00:30:10,556 --> 00:30:13,969 Cu tot respectul, Helm trece printr-o perioadă grea. 667 00:30:15,029 --> 00:30:17,090 Poate o va face să se simtă mai bine dacă ajută. 668 00:30:17,730 --> 00:30:22,077 Nu știu. 669 00:30:23,569 --> 00:30:27,282 Nu cred că mai știu nimic. 670 00:30:29,308 --> 00:30:30,852 Fă ce vrei. 671 00:30:37,516 --> 00:30:39,194 Ooh. 672 00:30:45,423 --> 00:30:49,270 Ok, ok. Ok. Oameni buni, știu că sunteți bucuroși, 673 00:30:49,294 --> 00:30:51,106 dar veți strica surpriză. 674 00:30:51,130 --> 00:30:53,541 Așa că liniște până Perez o scoate pe scaunul cu rotile. 675 00:30:53,565 --> 00:30:54,843 Ok? 676 00:31:00,372 --> 00:31:02,984 Ok. Da. Ok, iat-o. 677 00:31:03,008 --> 00:31:04,152 Fiți gata, fiți gata! 678 00:31:07,312 --> 00:31:10,291 - Da! - În sfârșit! 679 00:31:12,351 --> 00:31:14,996 - Da! Da! - Da! 680 00:31:18,090 --> 00:31:19,134 Corect. Corect. 681 00:31:19,158 --> 00:31:20,235 Ce s-a întâmplat? 682 00:31:20,259 --> 00:31:22,237 Dr. Grey nu e în salonul ei, 683 00:31:22,261 --> 00:31:24,205 și toate lucrurile ei au dispărut. 684 00:31:31,303 --> 00:31:33,081 Asta e bună, Grey. Genial. 685 00:31:33,105 --> 00:31:34,249 Bună seara, tuturor. 686 00:31:36,920 --> 00:31:38,987 Unde naiba e? 687 00:31:43,282 --> 00:31:44,926 Știi, chiar o mulgi p-asta. 688 00:31:44,950 --> 00:31:46,761 Ar trebui să lăsăm scaunele la intrare. 689 00:31:46,785 --> 00:31:49,698 Așa e mult mai distractiv. 690 00:31:49,722 --> 00:31:51,766 Caleașca ta. 691 00:31:55,126 --> 00:31:56,104 Ești bine? 692 00:31:56,128 --> 00:31:58,073 Du-mă acasă. 693 00:32:01,667 --> 00:32:03,300 Mulțumesc. 694 00:32:11,595 --> 00:32:13,673 Deci Meredith a plecat pur și simplu? 695 00:32:13,697 --> 00:32:15,542 Bănuiesc că fastul nu e genul ei. 696 00:32:15,566 --> 00:32:17,077 Bănuiesc că nu. 697 00:32:17,101 --> 00:32:19,246 Voi doi aveți un minut? 698 00:32:19,270 --> 00:32:20,780 - Da. - Bineînțeles. 699 00:32:20,804 --> 00:32:22,415 Când, te-am întrebat mai devreme 700 00:32:22,439 --> 00:32:24,918 dacă ai ales o dată pentru nuntă, 701 00:32:24,942 --> 00:32:28,054 sper că n-ai interpretat asta ca și cum m-aș fi auto-invitat, 702 00:32:28,078 --> 00:32:31,280 sau să încerc să iau ceva de la tatăl tău. 703 00:32:32,142 --> 00:32:35,395 Știu că liniile relației noastre 704 00:32:35,419 --> 00:32:37,264 au fost neclare, 705 00:32:37,288 --> 00:32:40,534 dar niciodată n-aș presupune ceva. 706 00:32:41,825 --> 00:32:44,037 Chiar n-am vrut să facem asta acum. 707 00:32:44,061 --> 00:32:46,006 Da, poate la o cafea. 708 00:32:46,030 --> 00:32:47,607 Sau cina. 709 00:32:47,631 --> 00:32:51,011 Richard, tatăl meu mă va conduce la altar. 710 00:32:51,035 --> 00:32:52,445 Bineînțeles. 711 00:32:52,469 --> 00:32:56,471 Dar el a avut o idee chiar grozavă. 712 00:32:57,125 --> 00:32:59,586 Ne-ar plăcea să oficiezi căsătoria. 713 00:33:01,779 --> 00:33:03,023 Pe bune? 714 00:33:03,047 --> 00:33:05,592 Evident numai dacă vrei. 715 00:33:05,616 --> 00:33:08,662 Nu ne-am putea gândi la un cadou mai bun să ne oferi. 716 00:33:13,057 --> 00:33:15,802 Ar fi onoarea vieții mele. 717 00:33:34,178 --> 00:33:35,956 Taryn? 718 00:33:36,714 --> 00:33:38,258 Hei. 719 00:33:38,282 --> 00:33:40,393 Te căutam. Ești ok? 720 00:33:46,675 --> 00:33:48,568 Ești ok? 721 00:33:51,428 --> 00:33:56,876 Obișnuiam să mă prefac că jucăriile mele de pluș erau bolnave 722 00:33:56,900 --> 00:33:59,301 și le bandajam. 723 00:33:59,688 --> 00:34:04,985 N-am vrut niciodată să fiu o cântăreață sau super-erou. 724 00:34:05,009 --> 00:34:07,109 A fost mereu asta. 725 00:34:07,571 --> 00:34:12,359 Și acum mă gândesc numai să plec și să nu mă întorc niciodată. 726 00:34:16,086 --> 00:34:17,797 Nu știu ce s-a întâmplat cu mine. 727 00:34:19,890 --> 00:34:22,135 A fost mai multă moarte decât ai crezut că va fi. 728 00:34:27,064 --> 00:34:30,477 Atâta timp, tot ce-am vrut de la Nico 729 00:34:30,501 --> 00:34:33,680 a fost... mai mult. 730 00:34:34,304 --> 00:34:36,516 Și apoi el mi-a cerut să mă mut cu el, 731 00:34:36,540 --> 00:34:38,059 și m-am blocat. 732 00:34:38,977 --> 00:34:40,787 E posibil să fi și fugit. 733 00:34:41,945 --> 00:34:44,274 O poveste grozavă despre cum tu ai un iubit. 734 00:34:45,349 --> 00:34:50,063 Ceea ce spun, e că aceasta pandemie 735 00:34:50,087 --> 00:34:53,299 nu afectează doar oamenii care se îmbolnăvesc și mor. 736 00:34:53,323 --> 00:34:55,535 Această izolare... 737 00:34:55,559 --> 00:34:57,245 Ne face pe noi toți... 738 00:34:59,229 --> 00:35:01,129 mai puțin noi înșiși. 739 00:35:04,440 --> 00:35:06,107 Mută-te cu mine. 740 00:35:08,171 --> 00:35:09,349 Ce? 741 00:35:09,373 --> 00:35:11,651 Putem fi singuri împreună. 742 00:35:12,876 --> 00:35:15,155 Știi la ce mă refer. 743 00:35:25,421 --> 00:35:26,666 Scuze. 744 00:35:26,690 --> 00:35:28,109 De ce? 745 00:35:29,236 --> 00:35:31,671 Și Wilson va fi ok cu asta? 746 00:35:31,695 --> 00:35:34,708 E rezident obstetrician. 747 00:35:34,732 --> 00:35:36,476 Va fi acasă mai puțin decât noi. 748 00:35:37,634 --> 00:35:40,613 Ș Te mișcai ca un poet 749 00:35:52,116 --> 00:35:54,327 Bailey! Bailey! 750 00:35:54,351 --> 00:35:55,995 Bailey! 751 00:35:56,019 --> 00:35:57,731 Porți cămașa asta de sâmbătă. 752 00:35:57,755 --> 00:35:59,566 Pentru dragostea familiei tale care trebuie să te miroasă, 753 00:35:59,590 --> 00:36:01,101 te rog schimb-o! 754 00:36:02,259 --> 00:36:03,970 Hai. Ok. 755 00:36:03,994 --> 00:36:05,004 Gata? 756 00:36:06,296 --> 00:36:08,608 Ok, să terminăm cu asta. 757 00:36:08,632 --> 00:36:09,909 Mami! 758 00:36:50,106 --> 00:36:51,584 N-am crezut că vei veni. 759 00:36:51,608 --> 00:36:53,153 Da, păi, eram prin cartier. 760 00:36:53,177 --> 00:36:54,387 A trebuit să conduc mașina de fugă. 761 00:36:54,411 --> 00:36:56,556 Ce... Ce s-a întâmplat? 762 00:36:56,580 --> 00:36:58,691 Știi, am auzit că preiei fundația, 763 00:36:58,715 --> 00:37:02,996 și am sunat-o pe Catherine pentru detalii. 764 00:37:03,020 --> 00:37:04,764 Sunt impresionat. 765 00:37:04,788 --> 00:37:06,199 Ok. 766 00:37:06,223 --> 00:37:08,234 Aveai nevoie de mine în parcare 767 00:37:08,258 --> 00:37:09,402 ca tu să spui asta? 768 00:37:09,426 --> 00:37:12,438 Știi, am pierdut 6 colegi de cameră 769 00:37:12,462 --> 00:37:14,340 când am fost tratat pentru COVID. 770 00:37:14,364 --> 00:37:17,076 3 erau soți și tati, 771 00:37:17,100 --> 00:37:19,279 una era... Unul e singur, 772 00:37:19,303 --> 00:37:22,115 unul era divorțat foarte fericit, și 773 00:37:22,139 --> 00:37:24,417 unul venea și plecă așa repede, știi, 774 00:37:24,441 --> 00:37:25,718 că nici... nici măcar nu-i știu numele. 775 00:37:25,742 --> 00:37:28,421 Și... 776 00:37:28,445 --> 00:37:30,412 eu eram singurul tip alb. 777 00:37:31,024 --> 00:37:32,559 Știu că n-am scăpat de-a binelea, 778 00:37:32,583 --> 00:37:36,262 dar am simțit că le-o datorez 779 00:37:36,286 --> 00:37:37,697 să fiu mai bine, știi? 780 00:37:37,721 --> 00:37:40,099 Pentru că... 781 00:37:40,123 --> 00:37:44,663 haosul și nedreptatea și durerea și... 782 00:37:45,562 --> 00:37:49,731 Lumea e așa doar pentru că permitem să fie. 783 00:37:51,701 --> 00:37:54,914 Sau pentru că oamenii care arata ca mine au făcut-o așa. 784 00:37:54,938 --> 00:37:57,973 Și... deci ce spun... 785 00:38:00,136 --> 00:38:04,179 Lasă-mă să devin demn de a fi cruțat. 786 00:38:06,309 --> 00:38:08,428 Vreau să fiu un aliat. 787 00:38:08,452 --> 00:38:11,965 Vreau să petrec oricât timp mi-a mai rămas 788 00:38:11,989 --> 00:38:16,302 făcând acest loc jalnic și putred mai bun. 789 00:38:16,326 --> 00:38:17,737 Știi, mă poți folosi oricum vrei. 790 00:38:17,761 --> 00:38:20,373 Pot opera, administra... 791 00:38:20,397 --> 00:38:22,308 La naiba, chiar te voi ajuta să înțelegi 792 00:38:22,332 --> 00:38:25,945 cât de ignorant gândesc oamenii albi. 793 00:38:25,969 --> 00:38:27,280 Voi face orice. 794 00:38:27,304 --> 00:38:30,125 N-am nevoie de bani. N-am nevoie de o funcție mare. 795 00:38:31,167 --> 00:38:32,552 Nici măcar nu trebuie să nu mă mai urăști. 796 00:38:36,947 --> 00:38:38,580 Doar... doar... 797 00:38:41,177 --> 00:38:42,762 Doar lasă-mă să ajut. 798 00:38:47,824 --> 00:38:50,036 Luni. La 6:00 a.m. În Boston. 799 00:38:50,060 --> 00:38:51,860 Îți voi trimite un e-mail cu adresa. 800 00:38:52,272 --> 00:38:54,674 Și, da, practic, am loc în avionul meu, 801 00:38:54,698 --> 00:38:57,243 dar chiar nu vreau să fiu tentat 802 00:38:57,267 --> 00:38:59,145 să te concediez înainte să aterizăm, așa că... 803 00:38:59,169 --> 00:39:00,735 Mă descurc eu cumva. 804 00:39:00,989 --> 00:39:02,882 Noapte bună, Avery. 805 00:39:02,906 --> 00:39:04,050 Mulțumesc. 806 00:39:17,621 --> 00:39:18,731 Păi, asta s-a întâmplat. 807 00:39:18,755 --> 00:39:19,732 Da. Din nou. 808 00:39:26,263 --> 00:39:28,183 La ce te gândești acum? 809 00:39:29,032 --> 00:39:30,476 Ți-aduci aminte după o zi dura în Irak, 810 00:39:30,500 --> 00:39:32,011 cum ne holbăm la cer 811 00:39:32,035 --> 00:39:36,049 și vorbeam despre cât de mult ne e dor de hamburgeri? 812 00:39:36,073 --> 00:39:37,083 Limpede. 813 00:39:37,107 --> 00:39:38,184 Asta vreau. 814 00:39:38,208 --> 00:39:39,419 Adică, nu să vorbim despre asta. 815 00:39:39,443 --> 00:39:42,243 Dar de a mânca de fapt. 816 00:39:42,697 --> 00:39:44,490 Poate doi. 817 00:39:44,514 --> 00:39:46,426 Și cartofi prăjiți și... 818 00:39:46,450 --> 00:39:48,962 ... și inele de ceapă și... și poate... 819 00:39:48,986 --> 00:39:51,431 - Poate un milkshake de vanilie. - Da. Ok. 820 00:39:51,455 --> 00:39:53,766 Ascultă, plătesc eu, ok? 821 00:39:53,790 --> 00:39:56,269 - Ok. - Dar... 822 00:40:01,932 --> 00:40:04,610 Mama ta era Val. 823 00:40:04,634 --> 00:40:06,596 Și noi iubeam Val. 824 00:40:07,764 --> 00:40:10,650 Și tu ești Lună. 825 00:40:10,674 --> 00:40:13,686 Și ai o familie aici. 826 00:40:15,312 --> 00:40:18,391 De fiecare dată când intru în sala de operații, 827 00:40:18,415 --> 00:40:20,560 mă gândesc la mama ta. 828 00:40:20,584 --> 00:40:22,261 Și la tine. 829 00:40:27,924 --> 00:40:30,336 Doamne, Link trebuia să sune 830 00:40:30,360 --> 00:40:31,504 când erai în drum spre casă. 831 00:40:31,528 --> 00:40:33,506 Aveam semne și pălării, 832 00:40:33,530 --> 00:40:36,109 și jur că n-am trăit așa majoritatea timpului. 833 00:40:36,133 --> 00:40:37,577 Amelia, vino și așează-te. 834 00:40:39,069 --> 00:40:41,047 E exact cum îmi place. 835 00:40:41,071 --> 00:40:42,949 Ai făcut o treabă grozavă. 836 00:40:42,973 --> 00:40:44,917 Nu-ți pot mulțumi niciodată îndeajuns. 837 00:40:48,066 --> 00:40:49,989 Ok, cred că e pe drum acasă! 838 00:40:50,013 --> 00:40:52,781 Grăbește-te și adu semnele și gogoșile și... 839 00:40:55,885 --> 00:40:57,196 Chiar sunt gogoși? 840 00:40:57,220 --> 00:40:58,197 În bucătărie. 841 00:40:58,221 --> 00:41:00,767 Nu mișca! 842 00:41:00,791 --> 00:41:03,236 Nu e gata încă, dar... 843 00:41:03,260 --> 00:41:04,337 Am făcut asta pentru tine. 844 00:41:04,361 --> 00:41:06,005 O ador! 845 00:41:06,029 --> 00:41:07,673 E așa frumoasă. 846 00:41:07,697 --> 00:41:09,575 Ok, toată lumea, veniți și stați aici. 847 00:41:09,599 --> 00:41:10,676 Să mâncăm gogoși. 848 00:41:10,700 --> 00:41:12,412 Și toți îmi puteți spune fiecare lucrușor 849 00:41:12,436 --> 00:41:14,881 care s-a întâmplat cât am fost plecată. 850 00:41:20,577 --> 00:41:23,256 Tradițiile n-au fost niciodată genul meu. 851 00:41:23,280 --> 00:41:27,293 Dar cea mai bună parte a lor, e că ne ajută să ne amintim cine suntem, 852 00:41:27,317 --> 00:41:31,052 de unde suntem, și de aceia ce au fost înaintea noastră. 853 00:41:31,472 --> 00:41:34,634 Ne oferă ceva să predăm generațiilor viitoare. 854 00:42:04,404 --> 00:42:06,404 Pentru că dacă nu știi de unde vii, 855 00:42:06,774 --> 00:42:08,766 e cam greu să știi unde te duci. 856 00:42:08,790 --> 00:42:11,571 Decât dacă, bineînțeles, unde te duci... 857 00:42:11,623 --> 00:42:13,623 e acasă. 858 00:42:13,823 --> 00:42:16,823 Traducerea și adaptarea: Akasha 61927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.