Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,074 --> 00:00:11,052
În unele programe de rezidențiat,
2
00:00:11,076 --> 00:00:13,188
chirurgii absolvenți primesc
un scaun de lemn,
3
00:00:13,212 --> 00:00:16,224
inscripționat cu emblema
programului lor.
4
00:00:32,135 --> 00:00:34,080
Când acei rezidenți devin titulari,
5
00:00:34,104 --> 00:00:36,349
scaunul de obicei ajunge în biroul lor,
6
00:00:36,373 --> 00:00:39,552
unde aduna praf pentru
restul carierei lor.
7
00:00:39,576 --> 00:00:42,322
Relaxează-te. Și scapă de piesa bucală.
8
00:00:45,816 --> 00:00:48,227
Păi, nu sta și te holba la mine.
Am trecut?
9
00:00:48,251 --> 00:00:49,796
Nu numai că ai trecut,
10
00:00:49,820 --> 00:00:53,132
dar capacitatea plămânilor tăi e
mai mare cu 50% decât ne așteptam.
11
00:00:53,156 --> 00:00:55,735
Și saturația ta e consistenta
peste 90.
12
00:00:55,759 --> 00:00:57,637
- Mer, l-ai făcut praf.
- Da.
13
00:00:57,661 --> 00:01:00,740
Așa că, atâta timp cât analizele tale
ies bine, te dăm afară.
14
00:01:00,764 --> 00:01:02,675
Ești mulțumită?
15
00:01:02,699 --> 00:01:05,244
- Sunt mulțumită.
- Doar că nu sunt sigură că te cred.
16
00:01:05,268 --> 00:01:06,779
Vom înrăma asta.
17
00:01:06,803 --> 00:01:08,948
Păi, da. O înrămez.
18
00:01:08,972 --> 00:01:11,184
I-ai oferit programului tău ani
din viața ta,
19
00:01:11,208 --> 00:01:12,785
transpirația ta, lacrimile tale,
20
00:01:12,809 --> 00:01:14,954
și în cazul meu, cel puțin, sângele tău,
21
00:01:14,978 --> 00:01:16,990
și programul tău îți dă un scaun.
22
00:01:17,014 --> 00:01:18,091
Te rog.
23
00:01:18,115 --> 00:01:20,293
Dă-mi niște vești bune. Se întâmplă?
24
00:01:20,317 --> 00:01:21,594
Se întâmplă în sfârșit?
25
00:01:21,618 --> 00:01:23,096
Da, pare că se întâmplă în sfârșit.
26
00:01:24,421 --> 00:01:26,833
Perez, să pregătim niște aplauze.
27
00:01:26,857 --> 00:01:28,968
Și știi ce? Fă-o în liniște.
28
00:01:28,992 --> 00:01:30,870
Vreau să fie o surpriză.
29
00:01:30,894 --> 00:01:33,006
Am înțeles.
Știu cum să tratez o regină.
30
00:01:35,966 --> 00:01:38,678
DeLuca a avut atâta grijă de ea.
31
00:01:38,702 --> 00:01:40,902
Trebuie să-i spunem despre DeLuca.
32
00:01:41,527 --> 00:01:43,670
Mi-aș dori să fi putut vedea asta.
33
00:01:44,922 --> 00:01:46,753
Poate o vede.
34
00:01:51,014 --> 00:01:53,159
Presupun că o tradiție drăguță,
35
00:01:53,183 --> 00:01:55,061
dacă îți plac genul ăsta de chestii.
36
00:01:55,085 --> 00:01:56,696
Și dacă vrei o reamintire constantă
37
00:01:56,720 --> 00:01:58,665
a iadului prin care ai trecut pentru
a ajunge aici.
38
00:01:58,689 --> 00:02:01,613
S.17 Ep.15 TRADIȚIE
Traducerea și adaptarea: Akasha
39
00:02:07,730 --> 00:02:09,342
Hei, ești ok?
40
00:02:09,366 --> 00:02:11,177
Da. Scuze. Eu doar...
41
00:02:11,201 --> 00:02:13,212
aveam nevoie de un minut să...
42
00:02:15,839 --> 00:02:17,283
Meredith se duce acasă.
43
00:02:17,307 --> 00:02:18,885
Se duce acasă.
44
00:02:18,909 --> 00:02:20,953
Adică, n-am mai primit vești bune
de nu mai țin minte când,
45
00:02:20,977 --> 00:02:23,289
și știu că încă suntem
în mijlocul evenimentelor,
46
00:02:23,313 --> 00:02:26,626
dar în sfârșit putem gestiona
tratamentul acestuia.
47
00:02:26,650 --> 00:02:29,662
Chiar simt speranță.
48
00:02:29,686 --> 00:02:31,130
Era și timpul.
49
00:02:31,154 --> 00:02:32,511
Ok.
50
00:02:32,956 --> 00:02:34,500
- Sunt gata. Să mergem. Ok.
- Ok.
51
00:02:34,524 --> 00:02:36,002
- Scuze. Scuze.
- Scuze. Scuze.
52
00:02:36,026 --> 00:02:37,470
- Scuze. După tine. Ok.
- Nu, sc... Ok.
53
00:02:37,494 --> 00:02:38,838
Dumnezeule.
54
00:03:11,394 --> 00:03:15,341
Scout e îmbrăcat
și roade pisica lui de plastic.
55
00:03:15,365 --> 00:03:17,677
E o girafă.
56
00:03:17,701 --> 00:03:19,178
Obișnuiam să mă îmbrac.
57
00:03:19,202 --> 00:03:20,913
Hainele sunt supraapreciate.
58
00:03:20,937 --> 00:03:23,049
Spune omul care pleacă la muncă.
59
00:03:23,073 --> 00:03:24,417
Ești sigur că nu vrei să-l ajuți pe Ellis
60
00:03:24,441 --> 00:03:25,707
la a picta cu degetul?
61
00:03:26,064 --> 00:03:27,453
Nu, sunt bine la muncă.
62
00:03:27,477 --> 00:03:29,989
Dacă Nico vreodată îmi trimite
acele scanări post-operatorii.
63
00:03:30,013 --> 00:03:32,859
Obișnuiam să primesc mesaje
despre acele scanări.
64
00:03:36,018 --> 00:03:37,163
Dumnezeule.
65
00:03:37,187 --> 00:03:38,564
- Ce?
- Dumnezeule!
66
00:03:38,588 --> 00:03:40,066
Testele funcției pulmonare ale lui Mer
67
00:03:40,090 --> 00:03:42,635
arata capacitatea pulmonară de
aproape 4 litri.
68
00:03:42,659 --> 00:03:43,703
E uimitor.
69
00:03:43,727 --> 00:03:45,104
Și nu sunt celelalte numere ale ei
suficient de bune
70
00:03:45,128 --> 00:03:47,473
pentru a o trimite acasă în loc de
la reabilitare?
71
00:03:47,497 --> 00:03:48,908
Și dacă vine acasă?
72
00:03:48,932 --> 00:03:52,078
Și dacă în sfârșit vine acasă?
73
00:03:52,102 --> 00:03:54,647
Dumnezeule. Dumnezeul... meu.
74
00:03:54,671 --> 00:03:56,249
Dumnezeule.
Dacă în sfârșit vine acasă?
75
00:03:56,273 --> 00:03:57,350
Locul ăsta e o cocină.
76
00:03:57,374 --> 00:03:58,751
Ne va raporta de abuz de copii.
77
00:03:58,775 --> 00:03:59,852
Ce... Ce? Stai așa. Stai...
78
00:03:59,876 --> 00:04:01,420
Uite, dacă începi acum,
îi va lua lui Ellis
79
00:04:01,444 --> 00:04:02,989
5 minute să refacă totul.
80
00:04:03,013 --> 00:04:05,591
Ce zici să mă duc la spital,
confirm vestea bună,
81
00:04:05,615 --> 00:04:07,493
și te sun cu noutățile?
82
00:04:07,517 --> 00:04:09,128
- E o idee bună.
- Bun.
83
00:04:09,152 --> 00:04:11,818
Da. Ne vedem mai târziu.
84
00:04:12,622 --> 00:04:14,634
Doamne!
85
00:04:16,927 --> 00:04:18,871
De ce nu pleci?
86
00:04:18,895 --> 00:04:20,239
- Pentru că plângi.
- Nu, nu.
87
00:04:20,263 --> 00:04:21,474
Asta... se va întâmpla toată ziua.
88
00:04:21,498 --> 00:04:22,608
Doar du-te, du-te.
89
00:04:22,632 --> 00:04:25,244
Bine
90
00:04:25,268 --> 00:04:26,612
Doamne.
91
00:04:30,607 --> 00:04:32,652
- N-ai primit mesajul meu?
- Care?
92
00:04:32,676 --> 00:04:33,986
Cel despre Dr. Grey.
93
00:04:34,010 --> 00:04:35,755
Da.
94
00:04:35,779 --> 00:04:38,391
O persoană în minus de a o duce
la camionul frigorific.
95
00:04:38,415 --> 00:04:39,992
Trebuie să plec. Sosește.
96
00:04:40,016 --> 00:04:42,261
Dr. Meredith Grey!
97
00:04:42,285 --> 00:04:45,932
Șefa chirurgiei generale?!
Mentorul tuturor?!
98
00:04:45,956 --> 00:04:49,302
Ok, deci, trebuie să mă înveți
tot ce e posibil
99
00:04:49,326 --> 00:04:50,469
înainte să te muți înapoi în Italia,
100
00:04:50,493 --> 00:04:52,038
ceea ce mă distruge puțin
101
00:04:52,062 --> 00:04:55,174
deoarece toată lumea spune
că ești cea mai bună obstetrician.
102
00:04:55,198 --> 00:04:58,044
Chiar demisionasem,
dar apoi am implorat-o pe Bailey
103
00:04:58,068 --> 00:05:00,012
să-mi dea slujba înapoi azi-dimineață.
104
00:05:00,036 --> 00:05:01,948
Mă căsătoresc în loc.
105
00:05:01,972 --> 00:05:03,216
- Cum? Ha!
- Da.
106
00:05:03,240 --> 00:05:06,552
- Felicitări!
- Mulțumesc mult.
107
00:05:06,576 --> 00:05:08,387
Dar tot mă întorc în Italia, totuși.
108
00:05:08,411 --> 00:05:10,289
Da. Mă duc doar pentru o lună.
109
00:05:10,313 --> 00:05:12,992
Voi ajuta unde pot, și...
110
00:05:13,016 --> 00:05:14,994
voi împrăștia cenușa fratelui meu
111
00:05:15,018 --> 00:05:16,796
și, da,
112
00:05:16,820 --> 00:05:18,898
vot fi multe runde când mă întorc,
113
00:05:18,922 --> 00:05:21,901
dar acum am nevoie să-mi
actualizezi registrul cu pacienți
114
00:05:21,925 --> 00:05:23,236
în timp ce găsesc cafea.
115
00:05:23,260 --> 00:05:25,504
Stai. Îți pot aduce cafea.
116
00:05:25,528 --> 00:05:27,340
- Nu.
- Cappuccino?
117
00:05:27,364 --> 00:05:30,343
Espresso dublu,
dar nu, Dr. Wilson, t...
118
00:05:30,367 --> 00:05:31,777
Spune-mi doar Jo.
119
00:05:31,801 --> 00:05:33,112
Jo, tu ești titular.
120
00:05:33,136 --> 00:05:34,736
Nu trebuie... nu mai trebuie.
121
00:05:36,640 --> 00:05:38,351
Dr. Koracick.
Mulțumesc că te-ai întâlnit cu noi.
122
00:05:38,375 --> 00:05:39,785
Vă cunosc? Fruntea ta
123
00:05:39,809 --> 00:05:41,120
și irișii tăi îmi par familiari. Ce...
124
00:05:41,144 --> 00:05:42,521
Sunt rezident aici. James Chee.
125
00:05:42,545 --> 00:05:44,790
Aproape a renunțat după prima lui zi
126
00:05:44,814 --> 00:05:46,025
când ai preluat tu cursul.
127
00:05:46,049 --> 00:05:48,561
Exact. Nu cel mai bun moment al meu.
128
00:05:48,585 --> 00:05:49,795
Ce avem aici, Chee?
129
00:05:49,819 --> 00:05:50,963
William Lawrence,
130
00:05:50,987 --> 00:05:52,965
un bărbat de 68 de ani, Suquamish
și Duwamish,
131
00:05:52,989 --> 00:05:55,668
prezintă afazie și paralizie
pe partea dreaptă.
132
00:05:55,692 --> 00:05:57,637
Bună, dle. Ce spune o rata?
133
00:06:00,030 --> 00:06:02,541
Da. Doar mă asiguram.
134
00:06:02,565 --> 00:06:04,310
Helm, anunța o alertă de AVC.
Ne vedem la tomografie.
135
00:06:04,334 --> 00:06:05,444
Mergi, mergi, mergi, mergi.
136
00:06:05,468 --> 00:06:07,079
L-am trata de COVID
cu câteva luni în urmă
137
00:06:07,103 --> 00:06:08,648
la clinica medicală urbana
indiana la care lucrăm
138
00:06:08,672 --> 00:06:10,349
- în timpul meu liber.
- Nu te plătim suficient?
139
00:06:10,373 --> 00:06:12,385
S-a recuperat complet,
dar acum vreo jumătate de oră,
140
00:06:12,409 --> 00:06:14,120
nepoata lui l-a adus așa.
141
00:06:14,144 --> 00:06:16,322
Cum se simte? Sunt nepoata lui.
142
00:06:16,346 --> 00:06:17,590
Trebuie să-l salvezi.
143
00:06:17,614 --> 00:06:19,825
- Ãsta-i planul.
- E un Înțelept în trib.
144
00:06:19,849 --> 00:06:21,060
Un păstrător de limbaj.
145
00:06:21,084 --> 00:06:22,161
Păi, asta nu schimba planul.
146
00:06:22,185 --> 00:06:23,896
Dr. Chee, condu-o pe nepoata dlui. Lawrence
147
00:06:23,920 --> 00:06:24,964
la cortul de așteptare.
148
00:06:24,988 --> 00:06:26,265
Vă vom pune la curent
când vom știi mai multe.
149
00:06:26,289 --> 00:06:27,622
Hai. Să mergem.
150
00:06:28,824 --> 00:06:31,704
Deci, vei ocupa
151
00:06:31,728 --> 00:06:34,573
această nouă poziție de conducere
din Boston?
152
00:06:34,597 --> 00:06:35,675
Da.
153
00:06:35,699 --> 00:06:37,877
Nu aici, în Seattle, unde lucrezi?
154
00:06:37,901 --> 00:06:39,691
Pentru mine.
155
00:06:40,870 --> 00:06:42,481
Demisia mea oficială.
156
00:06:42,505 --> 00:06:44,016
Trebuie să plec mâine la prima oră.
157
00:06:44,040 --> 00:06:45,818
- Cum?!
- Bailey, știu că e brusc,
158
00:06:45,842 --> 00:06:46,986
și-mi cer scuze.
159
00:06:47,010 --> 00:06:48,688
Doar că... chiar e un lucru foarte bun.
160
00:06:48,712 --> 00:06:49,956
Munca pe care o voi putea face,
161
00:06:49,980 --> 00:06:51,991
schimbările pe care le vom putea
decreta de la fundație...
162
00:06:52,015 --> 00:06:54,549
Va fi chiar foarte grozav pentru noi toți.
163
00:06:58,253 --> 00:07:00,166
Ar fi fost mai... Mai bine
164
00:07:00,190 --> 00:07:01,434
dacă mi-ai fi lăsat un chirurg
165
00:07:01,458 --> 00:07:04,437
care e certificat dublu în
chirurgie plastică și ORL.
166
00:07:04,461 --> 00:07:06,272
O listă destul de bună de recomandări acolo
167
00:07:06,296 --> 00:07:07,673
- pe a doua pagină.
- Ce? Stai.
168
00:07:07,697 --> 00:07:09,108
De ce sunt singura care e surprinsă?
169
00:07:09,132 --> 00:07:11,699
- Știai despre asta?
- Știam.
170
00:07:12,040 --> 00:07:14,335
Nu era vestea mea pentru a o împărtăși.
171
00:07:18,213 --> 00:07:19,952
M-am dus să-l văd pe tata,
172
00:07:19,976 --> 00:07:22,321
care am realizat că întreaga
mea viața mi-a arătat
173
00:07:22,345 --> 00:07:24,803
exact genul de om care nu vreau
să fiu niciodată.
174
00:07:25,637 --> 00:07:31,097
Plecat și nedispus să lupte
cu adevărat pentru ceva.
175
00:07:34,090 --> 00:07:36,302
Ambii mi-ați arătat opusul.
176
00:07:36,326 --> 00:07:39,071
Exemplu după exemplu de a nu renunța
177
00:07:39,095 --> 00:07:40,673
în fata deznădejdii și a disperării
178
00:07:40,697 --> 00:07:43,175
și constant rezistând complezentei.
179
00:07:43,199 --> 00:07:48,914
Vă ridicați mereu și mereu
și mereu și luptați.
180
00:07:48,938 --> 00:07:51,784
Am învățat genul de chirurg,
genul de tată,
181
00:07:51,808 --> 00:07:55,254
genul de persoană care voiam
să devin de la voi.
182
00:07:55,278 --> 00:07:57,912
Întotdeauna voi fi recunoscător pentru asta.
183
00:08:00,849 --> 00:08:02,549
Suntem mândrii de tine, Avery.
184
00:08:03,174 --> 00:08:04,663
Sunt mândru de tine, fiule.
185
00:08:07,056 --> 00:08:08,534
Mulțumesc.
186
00:08:13,329 --> 00:08:15,374
Vorbim curând.
187
00:08:17,167 --> 00:08:20,780
Pentru a clarifica ceea ce tocmai
s-a întâmplat, Jackson Avery e acum...
188
00:08:20,804 --> 00:08:22,336
Șeful nostru.
189
00:08:27,507 --> 00:08:30,010
Văd că dra. Mora a fost
externata azi-dimineață.
190
00:08:30,034 --> 00:08:33,442
Și Evan Pearson. Uau.
A fost aici doar 3 zile.
191
00:08:33,467 --> 00:08:35,212
Nu sunt sigur dacă medicamentele noastre
devin mai eficiente
192
00:08:35,236 --> 00:08:37,414
sau tendințele se schimbă,
dar vedem mai mulți pacienți
193
00:08:37,438 --> 00:08:39,149
- venind și plecând repede.
- Am nevoie de mai mulți doctori
194
00:08:39,173 --> 00:08:40,550
pentru a putea ține pasul cu rotația.
195
00:08:40,574 --> 00:08:42,252
Deja m-am ocupat de asta.
196
00:08:42,276 --> 00:08:44,488
I-ai sunat pe tipii ăștia?
197
00:08:44,512 --> 00:08:46,189
- Auci.
- Nu. Scuze.
198
00:08:46,213 --> 00:08:47,991
Eu... doar m-am gândit
că vom lua
199
00:08:48,015 --> 00:08:50,927
câțiva rezidenți,
nu șefi de departamente.
200
00:08:50,951 --> 00:08:52,729
Au spus că mergea lent jos.
201
00:08:52,753 --> 00:08:54,865
Păi, dacă nu ai nevoie de noi doi, atunci...
202
00:08:54,889 --> 00:08:56,833
știi, aș putea doar să mă întorc și să
verific Terapia Intensivă sau...
203
00:08:56,857 --> 00:08:58,368
Nu, nu. Adică, doar că...
204
00:08:58,392 --> 00:09:00,237
Știi, depinde de voi.
205
00:09:00,261 --> 00:09:01,838
Vreți să fiți aici?
206
00:09:01,862 --> 00:09:03,673
Vreau doar să ajut.
207
00:09:03,697 --> 00:09:05,842
Păi, probabil va fi doar înclinând pacienți
208
00:09:05,866 --> 00:09:09,813
și verificând setările de la ventilație
și inspectând tuburile toracice,
209
00:09:09,837 --> 00:09:12,738
dar, adică, dacă nu... nu vă deranjează.
210
00:09:13,078 --> 00:09:14,606
M-aș bucura.
211
00:09:14,996 --> 00:09:18,188
Și eu. Dacă încă sunt rugat.
212
00:09:18,212 --> 00:09:19,189
Da.
213
00:09:19,213 --> 00:09:21,280
- Ok, grozav.
- Mersi.
214
00:09:23,750 --> 00:09:25,328
A fost asta normal? Sunt...
215
00:09:25,352 --> 00:09:27,063
Sfatul meu... Nu întreba.
216
00:09:32,493 --> 00:09:34,137
Încă mai ai runde de făcut.
217
00:09:35,629 --> 00:09:37,941
Aș vrea să vorbim despre altceva.
218
00:09:37,965 --> 00:09:41,066
Cu toții mă faceți să simt
ca și cum urmează să mor.
219
00:09:42,335 --> 00:09:43,413
Nu că vă învinovățesc.
220
00:09:44,505 --> 00:09:46,905
Deci, Maggie, când e ziua cea mare?
221
00:09:47,570 --> 00:09:50,542
Știi, încă considerăm opțiunile noastre.
222
00:09:50,949 --> 00:09:52,722
Pentru că sunt atâtea de plănuit.
223
00:09:52,746 --> 00:09:56,293
Nu vrem să facem nimic fără
bunica lui și tatăl meu.
224
00:09:56,317 --> 00:09:58,495
Exact, exact.
Bineînțeles.
225
00:09:58,519 --> 00:10:00,130
Stai, l-ai cunoscut măcar pe Winston?
226
00:10:00,154 --> 00:10:02,566
Păi, aparent, am fost în aceeași
cameră împreună.
227
00:10:02,590 --> 00:10:03,633
Da.
228
00:10:03,657 --> 00:10:04,634
Dar numai la telefon, așa că...
229
00:10:04,658 --> 00:10:06,102
Pierce a blocat asta.
230
00:10:06,126 --> 00:10:08,071
Păi, și noi.
231
00:10:08,095 --> 00:10:09,940
A semnat un contract de 5 ani.
232
00:10:09,964 --> 00:10:12,876
Păi, Zola nu se poate opri din a
vorbi despre mișcările lui de dans,
233
00:10:12,900 --> 00:10:14,177
așa că cred că a intrat.
234
00:10:16,971 --> 00:10:18,748
Deci, ce altceva?
235
00:10:20,307 --> 00:10:22,752
Jackson se mută la Boston pentru...
236
00:10:22,776 --> 00:10:24,588
a conduce Fundația Fox.
237
00:10:24,612 --> 00:10:26,022
Cum rămâne cu Catherine?
238
00:10:26,046 --> 00:10:27,724
Ar trebui să fie interesant.
239
00:10:27,748 --> 00:10:29,426
E trist, asta e.
240
00:10:29,450 --> 00:10:30,760
Ok.
241
00:10:30,784 --> 00:10:33,063
Vreo altă tragedie despre
care ar trebui să știu?
242
00:10:35,923 --> 00:10:37,868
Păi, va fi tragic
243
00:10:37,892 --> 00:10:39,503
dacă trebuie să mai petreci încă
o noapte aici.
244
00:10:39,527 --> 00:10:40,804
- Da. Hai.
- Pe picioare.
245
00:10:40,828 --> 00:10:42,239
- Hai.
- Să mergem. Repejor. Hai.
246
00:10:42,263 --> 00:10:43,507
Ooh.
247
00:10:43,531 --> 00:10:45,175
Ți-am spus vreodată că zilele mele
248
00:10:45,199 --> 00:10:46,885
de a purta rochii urâte de domnișoară
de onoare s-au terminat?
249
00:10:48,135 --> 00:10:50,544
Cine a spus că vei fi o domnișoară
de onoare?
250
00:10:56,409 --> 00:10:59,856
Pare că a suferit un accident vascular
cerebral ischemic
251
00:10:59,880 --> 00:11:02,681
pe partea stângă a creierului său datorită..
252
00:11:04,784 --> 00:11:07,063
Probabil ăsteia.
253
00:11:07,087 --> 00:11:09,666
Și prin ăsteia, te referi la cheagul mare
254
00:11:09,690 --> 00:11:12,030
din artera carotidă internă?
255
00:11:12,693 --> 00:11:15,238
Ok, rezerva un salon de
radiologie intervențională, te rog.
256
00:11:15,262 --> 00:11:18,108
Asta dacă nu trebuie să fii altundeva.
257
00:11:18,132 --> 00:11:21,945
Dr. Sellers... Dr. Marty Sellers, 4619.
258
00:11:24,471 --> 00:11:27,306
Hei, Lună. Ți-l prezint pe noul tău
coleg de cameră.
259
00:11:28,408 --> 00:11:30,220
Hei.
260
00:11:30,244 --> 00:11:31,354
Vanilie?
261
00:11:31,378 --> 00:11:32,789
Vanelle.
262
00:11:32,813 --> 00:11:34,224
Asta e scrisul tău de mână?
263
00:11:34,248 --> 00:11:36,359
Da. Eu doar... Eu...
264
00:11:36,383 --> 00:11:37,561
Scuze. Eram grăbită.
265
00:11:37,585 --> 00:11:38,828
Grozav. Asta vom spune părinților
266
00:11:38,852 --> 00:11:40,497
când va fi greșit pe certificatul de naștere
267
00:11:40,521 --> 00:11:42,165
La naiba. Dă-mi un pix.
268
00:11:45,725 --> 00:11:47,370
Du-te. Mă ocup eu.
269
00:11:52,666 --> 00:11:54,311
Uau.
270
00:11:54,335 --> 00:11:55,579
Asta e...
271
00:11:55,603 --> 00:11:57,033
Da.
272
00:11:59,473 --> 00:12:03,520
Păi, ai noroc că port halat roz azi,
273
00:12:03,544 --> 00:12:06,411
așa că pot face față unei puține
tristeți în plus.
274
00:12:07,513 --> 00:12:08,692
Păi, arăți bine în el.
275
00:12:08,716 --> 00:12:10,093
Fericită.
276
00:12:10,117 --> 00:12:13,063
Se pare că poți schimba carierele
277
00:12:13,087 --> 00:12:14,297
în mijlocul pandemiei, bănuiesc.
278
00:12:14,321 --> 00:12:16,455
Da. Suntem absolut normal.
279
00:12:19,325 --> 00:12:21,259
Aceste ultime luni...
280
00:12:22,795 --> 00:12:24,908
Mulțumesc.
281
00:12:24,932 --> 00:12:26,910
Îmi mulțumești pentru tot sexul?
282
00:12:26,934 --> 00:12:29,980
Îți mulțumesc că ai fost o prietenă bună,
283
00:12:30,004 --> 00:12:32,315
mai ales când chiar aveam nevoie de una.
284
00:12:32,339 --> 00:12:33,683
Ok.
285
00:12:33,707 --> 00:12:34,739
Totodată.
286
00:12:34,763 --> 00:12:36,853
- Sexul merită... un mulțumesc.
- Da.
287
00:12:38,946 --> 00:12:44,194
Păi, mulțumesc că ți-ai luat
la revedere în persoană
288
00:12:44,218 --> 00:12:45,762
și nu într-o scrisoare,
289
00:12:45,786 --> 00:12:48,798
și pentru că ești...
290
00:12:48,822 --> 00:12:51,267
- Un pod.
- Ești mai mult decât un pod.
291
00:12:51,291 --> 00:12:53,570
Ești un prieten.
292
00:12:53,594 --> 00:12:57,807
Când simt că am din ce în ce
mai puțini din ăștia.
293
00:12:59,833 --> 00:13:02,946
E Carină. O pacientă
e dilatata complet și la termen.
294
00:13:02,970 --> 00:13:04,948
Acum că ești rezident din nou,
295
00:13:04,972 --> 00:13:06,483
am niște haine de la curățătorie de ridicat
296
00:13:06,507 --> 00:13:07,684
înainte de a pleca din oraș.
297
00:13:07,708 --> 00:13:09,919
Nu te aud.
Dar noroc în a salva lumea.
298
00:13:09,943 --> 00:13:11,588
Pa.
299
00:13:30,397 --> 00:13:32,642
Ce s-a întâmplat cu preavizul
de două săptămâni?
300
00:13:32,666 --> 00:13:34,444
Preaviz de o zi.
301
00:13:34,468 --> 00:13:36,980
Știi, Avery ar fi trebuit să-și angajeze
propriul înlocuitor.
302
00:13:37,004 --> 00:13:38,648
- În ceea ce mă privește.
- Da.
303
00:13:38,672 --> 00:13:40,650
Vreo veste despre analizele de azi-dimineață
ale lui Meredith?
304
00:13:40,674 --> 00:13:43,053
Continui să actualizez e-mailul meu,
și nimic.
305
00:13:43,077 --> 00:13:44,603
Dar am fiecare motiv
306
00:13:44,627 --> 00:13:45,755
să cred că...
307
00:13:45,779 --> 00:13:47,223
Bună.
308
00:13:47,247 --> 00:13:49,358
- Da?
- Fizioterapia
309
00:13:49,382 --> 00:13:51,494
a spus că totul e bine.
310
00:13:51,518 --> 00:13:53,096
Așa cum bănuiam.
311
00:13:53,120 --> 00:13:57,634
Nu mai e nici un motiv medical
s-o ținem aici.
312
00:13:57,658 --> 00:14:00,070
Nu poți să continui să nu-i spui, Bailey.
313
00:14:00,094 --> 00:14:04,474
Știu. Doar că nu vreau.
314
00:14:04,498 --> 00:14:06,676
Meredith va primi aplauze în seara asta,
315
00:14:06,700 --> 00:14:08,278
și dacă Andrew DeLuca ar fi fost în viață,
316
00:14:08,302 --> 00:14:11,514
poți paria că ar fi fost primul
din linie s-o încurajeze.
317
00:14:11,538 --> 00:14:14,673
Trebuie să știe că el nu va fi aici.
318
00:14:18,712 --> 00:14:21,558
Voi scoate cheagul cu
un cateter endovascular
319
00:14:21,582 --> 00:14:22,826
și apoi voi pune un stent.
320
00:14:22,850 --> 00:14:24,227
Odată ce fluxul sanguin va fi restaurat,
321
00:14:24,251 --> 00:14:26,529
speram că simptomele lui să se
îmbunătățească,
322
00:14:26,553 --> 00:14:27,731
destul de rapid.
323
00:14:27,755 --> 00:14:31,234
Are învățături, povești
care au fost trecute prin generații
324
00:14:31,258 --> 00:14:33,369
de sute de ani în Lushootseed,
325
00:14:33,393 --> 00:14:36,873
limba ancestrală
a oamenilor noștrii și acestui pământ.
326
00:14:36,897 --> 00:14:39,008
Am încercat să învăț cât de mult am putut,
327
00:14:39,032 --> 00:14:42,212
dar o slujbă cu normă întreagă,
și am deja una din asta.
328
00:14:43,337 --> 00:14:45,115
Nu-l putem pierde.
329
00:14:45,139 --> 00:14:46,349
Comunitățile indigene
330
00:14:46,373 --> 00:14:48,818
au pierdut deja prea
mulți Înțelepți datorită COVID.
331
00:14:48,842 --> 00:14:50,086
Am fost loviți din greu.
332
00:14:50,110 --> 00:14:51,154
Clinica e plină,
333
00:14:51,178 --> 00:14:52,756
și tot nu au suficiente echipamente
de protecție.
334
00:14:52,780 --> 00:14:54,457
Guvernul ar fi trebuit să trimită
un lot, dar...
335
00:14:54,481 --> 00:14:56,860
Lasă-mă să ghicesc... Numai botine.
336
00:14:56,884 --> 00:14:58,464
Saci de cadavre.
337
00:14:59,590 --> 00:15:01,498
Îmi... Îmi pare foarte rău.
338
00:15:01,522 --> 00:15:02,766
E oribil.
339
00:15:02,790 --> 00:15:04,467
Triburi din alte părți alte țării
340
00:15:04,491 --> 00:15:06,703
cu mai puțin acces la asistenta
medicală și apă potabilă
341
00:15:06,727 --> 00:15:08,204
o duc mai rău,
342
00:15:08,228 --> 00:15:10,695
dar noi credem că suntem cu toții conectați,
343
00:15:11,019 --> 00:15:12,764
ca și prietenul meu Dina de-aici.
344
00:15:13,104 --> 00:15:16,946
Mary Ann, voi avea grijă de bunicul tău.
345
00:15:16,970 --> 00:15:18,181
Voi face tot posibilul
346
00:15:18,205 --> 00:15:19,849
să mă asigur că poate
da mai departe cunoștințele lui
347
00:15:19,873 --> 00:15:21,673
micului junior de-acolo.
348
00:15:21,946 --> 00:15:23,386
Mulțumesc mult...
349
00:15:23,410 --> 00:15:25,255
Mary Ann, ești ok?
350
00:15:25,279 --> 00:15:26,456
Helm, Chee, aduceți un scaun cu rotile.
351
00:15:26,480 --> 00:15:27,791
- Nu e la termen încă.
- Ok, ok.
352
00:15:27,815 --> 00:15:29,325
Respiră. Respiră. Respiră.
353
00:15:29,349 --> 00:15:30,515
- E în regulă.
- Am nevoie de soțul meu!
354
00:15:34,673 --> 00:15:36,620
Ok, Mary Ann, când e termenul tău?
355
00:15:36,644 --> 00:15:38,216
În 5 zile.
356
00:15:38,241 --> 00:15:40,842
Vreo problemă medicală în trecut
sau operații?
357
00:15:41,177 --> 00:15:43,889
Ok, Mary Ann, ești dilatata 8 cm.
358
00:15:43,913 --> 00:15:45,591
Naști copilul acesta azi.
359
00:15:45,615 --> 00:15:47,259
Asta nu se poate întâmpla acum.
360
00:15:47,283 --> 00:15:50,162
Obstetricianul meu de la clinică. Dr. Mills.
361
00:15:50,186 --> 00:15:52,264
Ar trebui să nasc copilul cu ea acolo.
362
00:15:52,288 --> 00:15:53,732
E ok. Dr. Wilson de-aici va suna...
363
00:15:53,756 --> 00:15:55,300
... să vadă dacă e disponibilă
să ni se alăture.
364
00:15:55,324 --> 00:15:56,668
- Da.
- Și părinții mei.
365
00:15:56,692 --> 00:15:58,370
- Și... și soțul meu.
- Toată lumea.
366
00:15:58,394 --> 00:15:59,538
Voi suna pe toată lumea.
367
00:15:59,562 --> 00:16:01,540
Bunicul meu! Operația lui.
368
00:16:01,564 --> 00:16:02,708
Sunt pe drum.
369
00:16:04,233 --> 00:16:07,479
E o tromboză impresionantă chiar acolo.
370
00:16:07,503 --> 00:16:09,615
Helm, test surpriză...
371
00:16:09,639 --> 00:16:12,773
Care e etiologia normală
a unui AVC ischemic?
372
00:16:13,742 --> 00:16:16,501
Bună?! Ți s-a părut a fi retorică?
373
00:16:17,213 --> 00:16:18,824
Eu...
374
00:16:18,848 --> 00:16:20,459
Nu-mi aduc aminte.
375
00:16:20,483 --> 00:16:22,227
Nu-ți aduci aminte, sau nu erai atentă?
376
00:16:22,251 --> 00:16:23,362
Unde ai nevoie de mine?
377
00:16:23,386 --> 00:16:24,685
Schmitt, vino-ncoace.
378
00:16:25,259 --> 00:16:26,398
Ce face el aici?
379
00:16:26,422 --> 00:16:28,233
Preia pentru tine.
Numește-mă de modă veche,
380
00:16:28,257 --> 00:16:30,669
dar cred ca pacienții noștri merită chirurgi
381
00:16:30,693 --> 00:16:33,005
care pot cel puțin găsi puterea
382
00:16:33,029 --> 00:16:35,262
de a se preface că vor să fie aici.
383
00:16:35,812 --> 00:16:37,142
Bine.
384
00:16:47,876 --> 00:16:50,889
- Hei.
- Vreo veste despre Mer?
385
00:16:50,913 --> 00:16:54,080
Am fost prea ocupat să verific,
dar îl întreb pe Teddy.
386
00:16:54,584 --> 00:16:56,161
Am pierdut ceva?
387
00:16:56,185 --> 00:16:58,197
Nu. Nu. Nu.
388
00:16:58,221 --> 00:17:01,633
Unde ții... spirometrele tale stimulente?
389
00:17:01,657 --> 00:17:03,001
Ok, ce se întâmplă?
390
00:17:03,025 --> 00:17:04,570
Scuze. Doar ca noul tip
391
00:17:04,594 --> 00:17:06,905
încearcă să vadă cum stă treaba.
392
00:17:08,197 --> 00:17:10,042
Bine, nu m-am putut abține
să nu observ mai devreme,
393
00:17:10,066 --> 00:17:11,852
ca tu și Altman păreați...
394
00:17:11,876 --> 00:17:13,278
mai prietenoși azi.
395
00:17:13,302 --> 00:17:14,813
Așa că eu... dar nu e treaba mea.
396
00:17:14,837 --> 00:17:16,081
Nu e treaba mea.
397
00:17:16,105 --> 00:17:18,016
Știi, n-aș putea să explic,
nici dacă aș încerca.
398
00:17:18,040 --> 00:17:20,018
Ceea ce e bine, știi?
399
00:17:20,042 --> 00:17:22,020
Intimitatea e în cantități mici
zilele acestea.
400
00:17:23,713 --> 00:17:25,424
D-abia aștept s-o recuperez pe-a mea.
401
00:17:25,448 --> 00:17:27,759
Imediat ce Mer își pune casa sub control,
402
00:17:27,783 --> 00:17:29,595
Amelia și cu mine plecăm de-acolo.
403
00:17:31,654 --> 00:17:32,831
Ce?
404
00:17:32,855 --> 00:17:33,899
Baftă cu asta.
405
00:17:33,923 --> 00:17:35,567
- Sosește. Ok.
- Da. Să mergem.
406
00:17:44,300 --> 00:17:45,677
Asta a fost una mare.
407
00:17:45,701 --> 00:17:48,013
Contracțiile sunt la distanță de 3 minute.
408
00:17:48,037 --> 00:17:49,748
Se apropie din ce în ce mai mult.
409
00:17:49,772 --> 00:17:50,771
E aproape vremea.
410
00:17:51,889 --> 00:17:52,933
Ok.
411
00:17:52,972 --> 00:17:54,052
Vestea bună e că,
412
00:17:54,076 --> 00:17:56,321
soțul și părinții tăi sunt pe drum.
413
00:17:56,345 --> 00:17:57,756
Vestea proastă e că Dr. Mills
414
00:17:57,780 --> 00:17:59,258
a avut o naștere prematură de urgență
415
00:17:59,282 --> 00:18:01,660
și nu va putea să ajungă. Gemeni.
416
00:18:01,684 --> 00:18:04,496
Trebuia să fiu cu același obstetrician
care a fost la nașterea mea.
417
00:18:04,520 --> 00:18:06,531
Îmi pare foarte rău.
418
00:18:06,555 --> 00:18:09,635
Dar îți promit, vom avea mare grijă
de tine și copilul tău.
419
00:18:09,659 --> 00:18:12,026
Cum e bunicul meu?
420
00:18:12,134 --> 00:18:14,452
Asta sunt tot eu. S-a făcut.
421
00:18:16,078 --> 00:18:17,609
Înainte să am dureri prea mari
422
00:18:17,633 --> 00:18:19,077
de a-mi aminti propriul nume...
423
00:18:19,101 --> 00:18:21,480
... crezi că ai putea păstra placenta
pentru mine?
424
00:18:21,504 --> 00:18:22,848
Bineînțeles.
425
00:18:22,872 --> 00:18:25,713
Suntem învățați s-o îngropăm
pe pământ Suquamish,
426
00:18:26,839 --> 00:18:29,588
ca să știe ea mereu unde e casa ei.
427
00:18:29,612 --> 00:18:32,324
Asta e frumos.
428
00:18:34,050 --> 00:18:36,929
Implementez stentul.
429
00:18:36,953 --> 00:18:39,019
Se întoarce Dr. Helm?
430
00:18:39,435 --> 00:18:41,300
Nu.
431
00:18:41,324 --> 00:18:43,001
Deci, tu... l-ai cunoscut pe
prietenul nostru William
432
00:18:43,025 --> 00:18:44,336
la Clinica Medicală Indiana?
433
00:18:44,360 --> 00:18:46,972
Da, dle. Sunt voluntar în timpul meu liber.
434
00:18:46,996 --> 00:18:48,907
Mai mult vizite de îngrijire primară,
435
00:18:48,931 --> 00:18:50,242
dar e de asemenea și o farmacie,
436
00:18:50,266 --> 00:18:52,644
așa că uneori fac unguente pentru
arsuri și cicatrici
437
00:18:52,668 --> 00:18:54,846
folosind plante locale medicinale.
438
00:18:54,870 --> 00:18:57,549
Alteori, folosim practici tradiționale
439
00:18:57,573 --> 00:18:59,718
că rugăciunile și incantații.
440
00:18:59,742 --> 00:19:01,887
Și fac multă curățare.
441
00:19:01,911 --> 00:19:02,888
Ce-i asta?
442
00:19:02,912 --> 00:19:04,256
A arde salvie, nu?
443
00:19:04,280 --> 00:19:06,124
Sau... tutun?
444
00:19:06,148 --> 00:19:07,426
Aici ei folosesc cedru.
445
00:19:07,450 --> 00:19:09,594
Dar eu sunt Navajo, și noi folosim tutun.
446
00:19:09,618 --> 00:19:11,830
E o tradiție pe care multe
triburi o au în comun.
447
00:19:11,854 --> 00:19:13,165
Hei.
448
00:19:13,189 --> 00:19:14,766
Vreo actualizare pentru Mary Ann?
449
00:19:14,790 --> 00:19:16,435
Trebuie doar să mai fac o angiografie...
450
00:19:16,459 --> 00:19:18,370
... să mă asigur că fluxul sanguin
s-a restaurat
451
00:19:18,394 --> 00:19:19,404
și ar trebui să fie gata de plecare.
452
00:19:19,428 --> 00:19:21,494
Grozav. Ok.
453
00:19:22,398 --> 00:19:24,076
Am rămas fără halate albastre?
454
00:19:24,100 --> 00:19:25,811
Și-a schimbat specialitatea.
455
00:19:25,835 --> 00:19:27,512
Da, dar totuși.
456
00:19:27,536 --> 00:19:28,947
Asta e chiar ce s-a întâmplat.
457
00:19:28,971 --> 00:19:31,016
Se săturase de generală.
458
00:19:34,276 --> 00:19:35,741
Dr. Koracick?
459
00:19:37,358 --> 00:19:38,991
Fluoroscopie.
460
00:19:39,147 --> 00:19:40,826
Deci, ne abandonezi?
461
00:19:40,850 --> 00:19:42,894
Păi, adică, să fim cinstiți, te-am salvat.
462
00:19:42,918 --> 00:19:44,196
Deci orice după asta
463
00:19:44,220 --> 00:19:46,131
se va simți pe bune ca o dezamăgire oricum.
464
00:19:46,155 --> 00:19:47,866
Exact, pentru că asta ai fost
în totalitate tu.
465
00:19:47,890 --> 00:19:49,735
Adică, Altman cam a ajutat.
466
00:19:49,759 --> 00:19:51,703
Cred că țin minte că Bailey și Richard
467
00:19:51,727 --> 00:19:52,904
au fost pe-acolo din când în când.
468
00:19:52,928 --> 00:19:55,219
Dar, dar, am... eu am făcut
ce era mai greu, în mare parte.
469
00:19:55,865 --> 00:19:57,876
Știi cât de frig e în Boston?
470
00:19:57,900 --> 00:19:59,077
Da, Meredith.
471
00:19:59,101 --> 00:20:02,347
Mi-am petrecut primii 18 ani
din viață acolo.
472
00:20:02,371 --> 00:20:04,282
Păi, baftă să găsești ceva rasism.
473
00:20:07,909 --> 00:20:10,655
Deci, care e primul lucru pe agendă?
474
00:20:10,679 --> 00:20:14,793
Să mă asigur că fetele sunt
aranjate, fericite.
475
00:20:14,817 --> 00:20:17,029
Și apoi schimbi lumea?
476
00:20:17,053 --> 00:20:18,585
Și apoi schimb lumea.
477
00:20:20,321 --> 00:20:24,124
Deci... câștig.
478
00:20:24,624 --> 00:20:26,071
Cum așa?
479
00:20:26,095 --> 00:20:28,961
Eu sunt ultimul om care rămâne.
480
00:20:29,265 --> 00:20:32,177
Eram tu și cu mine,
din clasa noastră de rezidențiat.
481
00:20:32,201 --> 00:20:35,280
Toți ceilalți ori m-au abandonat
ori au murit.
482
00:20:35,304 --> 00:20:37,349
Noi eram ultimii doi rămași.
483
00:20:37,373 --> 00:20:38,784
Crezi că oferă vreo medalie pentru așa ceva?
484
00:20:38,808 --> 00:20:40,285
Aș putea... să rămân prin preajmă.
485
00:20:40,309 --> 00:20:43,143
Probabil ar trebui, pentru că e nasol.
486
00:20:43,517 --> 00:20:45,057
Da.
487
00:20:45,081 --> 00:20:46,425
Ți-am spus vreodată ce-am gândit
488
00:20:46,449 --> 00:20:47,793
prima dată când te-am cunoscut?
489
00:20:47,817 --> 00:20:51,129
Doamne..."angajat prin moștenire, "
probabil.
490
00:20:51,153 --> 00:20:52,330
- Sau, "E singur?" poate?
- Nu.
491
00:20:52,354 --> 00:20:54,066
Nu. Nu, nu, nu, "angajat prin moștenire"
e ceea ce...
492
00:20:54,090 --> 00:20:55,467
E la ce m-am referit, da.
493
00:20:55,491 --> 00:20:58,826
M-am gândit, "Asta e un nume mare
la înălțimea căruia să te ridici."
494
00:20:59,325 --> 00:21:01,706
Adică, tu ai știi.
495
00:21:01,730 --> 00:21:04,976
Sincer nu-mi închipui o vreme
când acel nume n-a fost distrus.
496
00:21:05,000 --> 00:21:06,611
N-a fost distrus.
497
00:21:06,635 --> 00:21:08,647
A primit câteva lovituri bine-meritate,
498
00:21:08,671 --> 00:21:10,816
și tu reușești de unul singur.
499
00:21:10,840 --> 00:21:12,806
Îl reinventezi.
500
00:21:13,506 --> 00:21:14,653
Sunt impresionată.
501
00:21:14,677 --> 00:21:16,455
Păi, nu renunța la speranță.
Mai e încă destul timp
502
00:21:16,479 --> 00:21:18,090
ca tu să faci ceva cu viața ta, puștoaico.
503
00:21:20,149 --> 00:21:21,660
Ok, acum poți pleca.
504
00:21:24,308 --> 00:21:26,498
Bănuiesc că asta e...
505
00:21:26,522 --> 00:21:28,300
pe bune, nu? Asta e tot.
506
00:21:28,324 --> 00:21:30,035
Nu vei veni să mă aplauzi?
507
00:21:30,059 --> 00:21:31,636
De unde știi despre aplauze?
508
00:21:31,660 --> 00:21:33,805
Ești nou aici?
Nimeni nu poate ține un secret.
509
00:21:33,829 --> 00:21:35,468
- Doamne.
- Adică, știu
510
00:21:35,492 --> 00:21:37,476
că a devenit o tradiție,
dar chiar pare...
511
00:21:37,500 --> 00:21:38,977
puțin prea mult. Știu.
512
00:21:39,001 --> 00:21:41,113
Da. Adică, am supraviețuit,
513
00:21:41,137 --> 00:21:44,316
și atâția oameni nu și n-o vor face.
514
00:21:44,340 --> 00:21:47,119
Și nu pentru că am făcut eu ceva special.
515
00:21:47,143 --> 00:21:48,286
Doar pentru că sunt norocoasă
516
00:21:48,310 --> 00:21:50,722
și am privilegiul unei asistente
medicale grozave.
517
00:21:50,746 --> 00:21:53,547
Eu ar trebui să-i aplaud pe
oamenii care au avut grijă de mine.
518
00:21:54,004 --> 00:21:55,660
Acest loc aproape s-a rupt tu fiind bolnavă,
519
00:21:55,684 --> 00:21:58,930
așa că poate lasă-i să sărbătorească
un câștig, ok?
520
00:21:58,954 --> 00:22:00,799
Da. Doar că pare...
521
00:22:00,823 --> 00:22:03,301
Te înțeleg, dar nici unul din ei
nu se va opri.
522
00:22:03,325 --> 00:22:04,736
Vor fi cu toții acolo.
Eu voi fi acolo.
523
00:22:04,760 --> 00:22:07,351
Doar că nu voiam ca aia să fie...
524
00:22:08,864 --> 00:22:11,731
Nu voiam să fie la revedere al nostru.
525
00:22:12,468 --> 00:22:15,147
Nu vreau ca asta să fie marele
la revedere al nostru.
526
00:22:22,478 --> 00:22:24,869
Du-te și fă-i praf, Avery.
527
00:22:26,982 --> 00:22:29,461
Păi, mersi pentru că mi-ai arătat cum.
528
00:22:48,002 --> 00:22:49,169
Am fost făcuți să fim pioneri.
529
00:22:52,968 --> 00:22:54,913
Nu pot... nu pot face asta.
530
00:22:54,937 --> 00:22:56,181
Poți. Și o vei face.
531
00:22:56,205 --> 00:22:57,549
Da, ești aproape acolo.
532
00:23:04,313 --> 00:23:06,424
Ok, Mary Ann, când ajung la 3.
533
00:23:06,448 --> 00:23:07,759
Ești gata?
534
00:23:07,783 --> 00:23:08,760
Bun.
535
00:23:12,288 --> 00:23:13,832
Unu, doi...
536
00:23:15,424 --> 00:23:17,369
Bun.
537
00:23:17,393 --> 00:23:18,970
Ok, bun, bun, bun.
538
00:23:21,330 --> 00:23:23,771
Iat-o.
539
00:23:41,450 --> 00:23:43,228
Bună, Rosie.
540
00:23:43,252 --> 00:23:45,096
Ok, Wilson, începe masajul uterin.
541
00:23:45,120 --> 00:23:47,299
Odată ce tăiem cordonul,
scoatem placenta.
542
00:24:02,171 --> 00:24:05,016
Te-au învățat asta la clinică?
543
00:24:05,040 --> 00:24:07,352
Nu. Am crescut cu asta.
544
00:24:07,376 --> 00:24:09,487
M-am născut într-o familie de vindecători.
545
00:24:09,511 --> 00:24:10,522
Și eu.
546
00:24:10,546 --> 00:24:11,823
Schimbă doar "vindecător"
547
00:24:11,847 --> 00:24:14,592
cu cântăreț eșuat pe Broadway
și profesor înlocuitor de matematică.
548
00:24:16,018 --> 00:24:18,830
Dle. Lawrence, cum te simți?
549
00:24:18,854 --> 00:24:20,365
M-am simțit mai bine.
550
00:24:20,389 --> 00:24:22,767
Păi, dată ziua pe care ai avut-o,
era de așteptat.
551
00:24:22,791 --> 00:24:24,869
Îi poți spune lui Mary Ann că sunt ok?
552
00:24:24,893 --> 00:24:26,004
Da, imediat ce e aranjată.
553
00:24:26,028 --> 00:24:27,372
Strânge-mi degetele.
554
00:24:27,396 --> 00:24:28,973
Strănepoata ta era geloasă
555
00:24:28,997 --> 00:24:30,342
pe toată distracția de care aveai parte.
556
00:24:30,366 --> 00:24:31,876
Așa că a decis să apară.
557
00:24:31,900 --> 00:24:33,311
A născut copilul?
558
00:24:33,335 --> 00:24:35,246
Da. Deci, odihnește-te,
559
00:24:35,270 --> 00:24:37,148
și ne întoarcem curând și te pregătim
560
00:24:37,172 --> 00:24:39,050
pentru tradiția străveche COVID
561
00:24:39,074 --> 00:24:42,454
de a-ți cunoaște noii membri ai familiei
pe video chat.
562
00:24:42,478 --> 00:24:44,778
Ok?
563
00:24:45,050 --> 00:24:47,525
Știi, Amelia vrea afară mai mult decât mine.
564
00:24:47,549 --> 00:24:49,094
E unul din singurele lucruri
despre care vorbește.
565
00:24:49,118 --> 00:24:50,695
Păi, a vorbi despre asta și a face-o
566
00:24:50,719 --> 00:24:51,930
sunt două lucruri foarte diferite.
567
00:24:51,954 --> 00:24:53,865
Cel puțin din punct de vedere istoric.
568
00:24:53,889 --> 00:24:55,266
Tu și cu ea n-ați împărțit o casă?
569
00:24:55,290 --> 00:24:58,336
Ba da, am împărțit, dar casa lui Meredith...
doar că are această putere.
570
00:24:58,360 --> 00:24:59,871
E ca o tragere magnetică.
571
00:24:59,895 --> 00:25:01,873
Karev obișnuia să-i spună Casa Sora,
572
00:25:01,897 --> 00:25:03,875
deoarece oricine altcineva ar locui acolo,
573
00:25:03,899 --> 00:25:05,510
ești cam în orbita lor.
574
00:25:05,534 --> 00:25:07,112
Ei au o legătură specială.
575
00:25:07,136 --> 00:25:08,880
Ok, faci să pară că un fel de sabat.
576
00:25:08,904 --> 00:25:10,181
- E doar o casă.
- Desigur.
577
00:25:10,205 --> 00:25:11,549
E drăguț acolo, omule.
578
00:25:11,573 --> 00:25:13,651
Mereu miroase a vafe prăjite în bucătărie,
579
00:25:13,675 --> 00:25:15,653
și copiii se bucură când
intri pe ușă.
580
00:25:15,677 --> 00:25:16,888
N-am avut asta crescând.
581
00:25:16,912 --> 00:25:19,290
Păi, nici eu. Dar cred
că mi-am îndeplinit cotă.
582
00:25:19,314 --> 00:25:20,825
Mi-e dor de casa mea. Și patul meu.
583
00:25:20,849 --> 00:25:22,093
Și penele mele de chitară.
584
00:25:22,117 --> 00:25:23,862
Și liniștea. Doamne, mi-e dor de liniște.
585
00:25:23,886 --> 00:25:25,964
Păi, liniștea e supraevaluată.
586
00:25:25,988 --> 00:25:27,198
Te contrazic absolut.
587
00:25:27,222 --> 00:25:28,900
Când se întoarce Meredith,
588
00:25:28,924 --> 00:25:31,136
vor fi la propriu prea mulți oameni în casă.
589
00:25:31,160 --> 00:25:33,805
Probabil se vor încălca codurile de incendiu
așa că trebuie să plecăm.
590
00:25:33,829 --> 00:25:35,573
- Absolut. De partea ta.
- Și eu.
591
00:25:35,597 --> 00:25:37,175
Și e un motiv pentru care
mi-am luat propria casă
592
00:25:37,199 --> 00:25:38,510
înainte să mă mut aici.
593
00:25:38,534 --> 00:25:39,778
Și asta-i tot?
594
00:25:39,802 --> 00:25:41,513
Sunt blocat?
595
00:25:41,537 --> 00:25:42,803
Ceva de genul.
596
00:25:46,207 --> 00:25:48,319
Urăsc asta.
597
00:25:48,343 --> 00:25:49,654
Și eu.
598
00:25:49,678 --> 00:25:53,547
Dar nimeni n-ar fi mai fericit
pentru ea că pleacă acasă decât DeLuca.
599
00:25:56,038 --> 00:25:57,517
Ok.
600
00:26:06,595 --> 00:26:07,694
Ce este?
601
00:26:09,556 --> 00:26:11,457
Ce? Efuziune pleurală?
602
00:26:12,400 --> 00:26:14,479
Fizioterapeutul s-a răzgândit
în privința reabilitării?
603
00:26:14,503 --> 00:26:17,649
Nu, nu, nu. Nimic de genul.
604
00:26:17,673 --> 00:26:20,151
Atunci ce este?
605
00:26:20,175 --> 00:26:23,941
Meredith, e ceva ce trebuie să-ți spunem.
606
00:26:24,346 --> 00:26:25,990
E vorba despre Andrew.
607
00:26:34,256 --> 00:26:35,600
E ok.
608
00:26:35,624 --> 00:26:39,237
Meredith... nu e.
609
00:26:48,871 --> 00:26:53,017
El e... cu mama lui.
610
00:27:08,710 --> 00:27:11,189
Bunicul tău e bine.
611
00:27:11,213 --> 00:27:14,659
E treaz și cere s-o vadă pe strănepoata lui.
612
00:27:14,683 --> 00:27:17,061
O nouă viață și una salvată.
613
00:27:17,085 --> 00:27:18,635
Ți-am spus că nimic nu-l poate
ucide pe acel om.
614
00:27:19,655 --> 00:27:21,165
Vreau să vă mulțumesc amândurora.
615
00:27:21,189 --> 00:27:24,335
N-am avut cele mai bune experiențe
616
00:27:24,359 --> 00:27:25,637
în spitalele mari.
617
00:27:25,661 --> 00:27:27,805
Plăcerea e de partea noastră.
618
00:27:27,829 --> 00:27:29,807
Când o va putea cunoaște pe fetița noastră?
619
00:27:29,831 --> 00:27:33,111
Ar trebui să se întâmple în orice clipă.
620
00:27:33,135 --> 00:27:34,145
Iată.
621
00:27:34,169 --> 00:27:36,347
Exact. Cineva vrea să salute.
622
00:27:38,572 --> 00:27:40,151
Ce ți-am spus?
623
00:27:40,175 --> 00:27:41,319
Destul de drăguță, nu?
624
00:27:41,343 --> 00:27:43,187
E perfectă.
625
00:27:43,211 --> 00:27:44,489
Are ochii tăi.
626
00:27:44,513 --> 00:27:46,491
Și picioarele... tale.
627
00:27:47,549 --> 00:27:49,149
Mulțumesc pentru asta.
628
00:27:51,018 --> 00:27:53,781
Bună. Bună, Rosie.
629
00:27:55,937 --> 00:27:57,670
Mă întorc imediat.
630
00:27:58,159 --> 00:27:59,504
Dr. DeLuca.
631
00:27:59,528 --> 00:28:00,972
Carină.
632
00:28:00,996 --> 00:28:02,840
Carină...
633
00:28:02,864 --> 00:28:05,076
înainte să pleci, eu doar...
634
00:28:05,100 --> 00:28:07,086
voiam să spun că...
635
00:28:08,537 --> 00:28:12,172
fratele tău a fost incredibil
de blând cu mine.
636
00:28:12,591 --> 00:28:15,620
A fost bun.
637
00:28:15,644 --> 00:28:17,622
A fost nobil.
638
00:28:17,646 --> 00:28:18,756
A fost dulce.
639
00:28:18,780 --> 00:28:19,857
Și a fost curajos.
640
00:28:19,881 --> 00:28:22,627
Și doar... voiam să spun asta.
641
00:28:22,651 --> 00:28:26,097
Știu că-i vei împrăștia cenușă.
642
00:28:26,121 --> 00:28:31,169
Și sunt incredibil de recunoscătoare
să-l fi cunoscut.
643
00:28:32,761 --> 00:28:34,238
Mulțumesc.
644
00:28:34,796 --> 00:28:37,508
Și frumoasă treabă azi.
645
00:28:47,846 --> 00:28:49,673
Cum o cheamă?
646
00:28:49,698 --> 00:28:51,431
Rosie.
647
00:28:51,456 --> 00:28:53,489
După mama.
648
00:28:53,514 --> 00:28:56,882
Rosie, sunt scapa tău.
649
00:28:56,918 --> 00:28:58,796
Străbunicul tău.
650
00:28:58,820 --> 00:29:01,866
Ea e mama și tatăl tău.
651
00:29:01,890 --> 00:29:05,103
Noi suntem familia ta. Și tu a noastră.
652
00:29:05,127 --> 00:29:07,672
Te tragi din poporul de pe Coasta Salish.
653
00:29:07,696 --> 00:29:09,841
Tu ești Suquamish.
654
00:29:09,865 --> 00:29:11,976
Te tragi din pământul ăsta.
655
00:29:12,000 --> 00:29:17,081
Rosie, într-o zi, vei putea
656
00:29:17,105 --> 00:29:20,051
să spui povestea de când te-ai născut.
657
00:29:20,075 --> 00:29:23,488
De cum lumea experimenta
658
00:29:23,512 --> 00:29:28,059
o vreme de mare dificultate și devastare.
659
00:29:28,083 --> 00:29:31,429
Bunicii nici măcar nu-și puteau lua
660
00:29:31,453 --> 00:29:35,833
nepoții noi născuți în brațe
când treceau de partea pământului.
661
00:29:35,857 --> 00:29:42,073
Dar era totodată o vreme
de mare rezilienta și schimbare.
662
00:29:42,097 --> 00:29:48,079
Și tu vei putea să le spui
despre o abundentă de bucurie
663
00:29:48,103 --> 00:29:52,250
pe care ai adus-o syaye tale, familiei tale,
664
00:29:52,274 --> 00:29:57,488
la sosirea ta, când tocmai
aveam cea mai mare nevoie.
665
00:30:07,789 --> 00:30:10,532
Asigură-te că are un control neuro
la fiecare două ore și...
666
00:30:10,556 --> 00:30:13,969
Cu tot respectul,
Helm trece printr-o perioadă grea.
667
00:30:15,029 --> 00:30:17,090
Poate o va face să se simtă mai bine
dacă ajută.
668
00:30:17,730 --> 00:30:22,077
Nu știu.
669
00:30:23,569 --> 00:30:27,282
Nu cred că mai știu nimic.
670
00:30:29,308 --> 00:30:30,852
Fă ce vrei.
671
00:30:37,516 --> 00:30:39,194
Ooh.
672
00:30:45,423 --> 00:30:49,270
Ok, ok. Ok.
Oameni buni, știu că sunteți bucuroși,
673
00:30:49,294 --> 00:30:51,106
dar veți strica surpriză.
674
00:30:51,130 --> 00:30:53,541
Așa că liniște până Perez o scoate
pe scaunul cu rotile.
675
00:30:53,565 --> 00:30:54,843
Ok?
676
00:31:00,372 --> 00:31:02,984
Ok. Da. Ok, iat-o.
677
00:31:03,008 --> 00:31:04,152
Fiți gata, fiți gata!
678
00:31:07,312 --> 00:31:10,291
- Da!
- În sfârșit!
679
00:31:12,351 --> 00:31:14,996
- Da! Da!
- Da!
680
00:31:18,090 --> 00:31:19,134
Corect. Corect.
681
00:31:19,158 --> 00:31:20,235
Ce s-a întâmplat?
682
00:31:20,259 --> 00:31:22,237
Dr. Grey nu e în salonul ei,
683
00:31:22,261 --> 00:31:24,205
și toate lucrurile ei au dispărut.
684
00:31:31,303 --> 00:31:33,081
Asta e bună, Grey. Genial.
685
00:31:33,105 --> 00:31:34,249
Bună seara, tuturor.
686
00:31:36,920 --> 00:31:38,987
Unde naiba e?
687
00:31:43,282 --> 00:31:44,926
Știi, chiar o mulgi p-asta.
688
00:31:44,950 --> 00:31:46,761
Ar trebui să lăsăm scaunele la intrare.
689
00:31:46,785 --> 00:31:49,698
Așa e mult mai distractiv.
690
00:31:49,722 --> 00:31:51,766
Caleașca ta.
691
00:31:55,126 --> 00:31:56,104
Ești bine?
692
00:31:56,128 --> 00:31:58,073
Du-mă acasă.
693
00:32:01,667 --> 00:32:03,300
Mulțumesc.
694
00:32:11,595 --> 00:32:13,673
Deci Meredith a plecat pur și simplu?
695
00:32:13,697 --> 00:32:15,542
Bănuiesc că fastul nu e genul ei.
696
00:32:15,566 --> 00:32:17,077
Bănuiesc că nu.
697
00:32:17,101 --> 00:32:19,246
Voi doi aveți un minut?
698
00:32:19,270 --> 00:32:20,780
- Da.
- Bineînțeles.
699
00:32:20,804 --> 00:32:22,415
Când, te-am întrebat mai devreme
700
00:32:22,439 --> 00:32:24,918
dacă ai ales o dată pentru nuntă,
701
00:32:24,942 --> 00:32:28,054
sper că n-ai interpretat asta ca
și cum m-aș fi auto-invitat,
702
00:32:28,078 --> 00:32:31,280
sau să încerc să iau ceva de la tatăl tău.
703
00:32:32,142 --> 00:32:35,395
Știu că liniile relației noastre
704
00:32:35,419 --> 00:32:37,264
au fost neclare,
705
00:32:37,288 --> 00:32:40,534
dar niciodată n-aș presupune ceva.
706
00:32:41,825 --> 00:32:44,037
Chiar n-am vrut să facem asta acum.
707
00:32:44,061 --> 00:32:46,006
Da, poate la o cafea.
708
00:32:46,030 --> 00:32:47,607
Sau cina.
709
00:32:47,631 --> 00:32:51,011
Richard, tatăl meu mă va conduce la altar.
710
00:32:51,035 --> 00:32:52,445
Bineînțeles.
711
00:32:52,469 --> 00:32:56,471
Dar el a avut o idee chiar grozavă.
712
00:32:57,125 --> 00:32:59,586
Ne-ar plăcea să oficiezi căsătoria.
713
00:33:01,779 --> 00:33:03,023
Pe bune?
714
00:33:03,047 --> 00:33:05,592
Evident numai dacă vrei.
715
00:33:05,616 --> 00:33:08,662
Nu ne-am putea gândi la un
cadou mai bun să ne oferi.
716
00:33:13,057 --> 00:33:15,802
Ar fi onoarea vieții mele.
717
00:33:34,178 --> 00:33:35,956
Taryn?
718
00:33:36,714 --> 00:33:38,258
Hei.
719
00:33:38,282 --> 00:33:40,393
Te căutam. Ești ok?
720
00:33:46,675 --> 00:33:48,568
Ești ok?
721
00:33:51,428 --> 00:33:56,876
Obișnuiam să mă prefac că jucăriile
mele de pluș erau bolnave
722
00:33:56,900 --> 00:33:59,301
și le bandajam.
723
00:33:59,688 --> 00:34:04,985
N-am vrut niciodată să fiu o
cântăreață sau super-erou.
724
00:34:05,009 --> 00:34:07,109
A fost mereu asta.
725
00:34:07,571 --> 00:34:12,359
Și acum mă gândesc numai să plec
și să nu mă întorc niciodată.
726
00:34:16,086 --> 00:34:17,797
Nu știu ce s-a întâmplat cu mine.
727
00:34:19,890 --> 00:34:22,135
A fost mai multă moarte
decât ai crezut că va fi.
728
00:34:27,064 --> 00:34:30,477
Atâta timp, tot ce-am vrut de la Nico
729
00:34:30,501 --> 00:34:33,680
a fost... mai mult.
730
00:34:34,304 --> 00:34:36,516
Și apoi el mi-a cerut să mă mut cu el,
731
00:34:36,540 --> 00:34:38,059
și m-am blocat.
732
00:34:38,977 --> 00:34:40,787
E posibil să fi și fugit.
733
00:34:41,945 --> 00:34:44,274
O poveste grozavă despre cum tu ai un iubit.
734
00:34:45,349 --> 00:34:50,063
Ceea ce spun, e că aceasta pandemie
735
00:34:50,087 --> 00:34:53,299
nu afectează doar oamenii care se
îmbolnăvesc și mor.
736
00:34:53,323 --> 00:34:55,535
Această izolare...
737
00:34:55,559 --> 00:34:57,245
Ne face pe noi toți...
738
00:34:59,229 --> 00:35:01,129
mai puțin noi înșiși.
739
00:35:04,440 --> 00:35:06,107
Mută-te cu mine.
740
00:35:08,171 --> 00:35:09,349
Ce?
741
00:35:09,373 --> 00:35:11,651
Putem fi singuri împreună.
742
00:35:12,876 --> 00:35:15,155
Știi la ce mă refer.
743
00:35:25,421 --> 00:35:26,666
Scuze.
744
00:35:26,690 --> 00:35:28,109
De ce?
745
00:35:29,236 --> 00:35:31,671
Și Wilson va fi ok cu asta?
746
00:35:31,695 --> 00:35:34,708
E rezident obstetrician.
747
00:35:34,732 --> 00:35:36,476
Va fi acasă mai puțin decât noi.
748
00:35:37,634 --> 00:35:40,613
Ș Te mișcai ca un poet
749
00:35:52,116 --> 00:35:54,327
Bailey! Bailey!
750
00:35:54,351 --> 00:35:55,995
Bailey!
751
00:35:56,019 --> 00:35:57,731
Porți cămașa asta de sâmbătă.
752
00:35:57,755 --> 00:35:59,566
Pentru dragostea familiei tale
care trebuie să te miroasă,
753
00:35:59,590 --> 00:36:01,101
te rog schimb-o!
754
00:36:02,259 --> 00:36:03,970
Hai. Ok.
755
00:36:03,994 --> 00:36:05,004
Gata?
756
00:36:06,296 --> 00:36:08,608
Ok, să terminăm cu asta.
757
00:36:08,632 --> 00:36:09,909
Mami!
758
00:36:50,106 --> 00:36:51,584
N-am crezut că vei veni.
759
00:36:51,608 --> 00:36:53,153
Da, păi, eram prin cartier.
760
00:36:53,177 --> 00:36:54,387
A trebuit să conduc mașina de fugă.
761
00:36:54,411 --> 00:36:56,556
Ce... Ce s-a întâmplat?
762
00:36:56,580 --> 00:36:58,691
Știi, am auzit că preiei fundația,
763
00:36:58,715 --> 00:37:02,996
și am sunat-o pe Catherine
pentru detalii.
764
00:37:03,020 --> 00:37:04,764
Sunt impresionat.
765
00:37:04,788 --> 00:37:06,199
Ok.
766
00:37:06,223 --> 00:37:08,234
Aveai nevoie de mine în parcare
767
00:37:08,258 --> 00:37:09,402
ca tu să spui asta?
768
00:37:09,426 --> 00:37:12,438
Știi, am pierdut 6 colegi de cameră
769
00:37:12,462 --> 00:37:14,340
când am fost tratat pentru COVID.
770
00:37:14,364 --> 00:37:17,076
3 erau soți și tati,
771
00:37:17,100 --> 00:37:19,279
una era... Unul e singur,
772
00:37:19,303 --> 00:37:22,115
unul era divorțat foarte fericit, și
773
00:37:22,139 --> 00:37:24,417
unul venea și plecă așa repede, știi,
774
00:37:24,441 --> 00:37:25,718
că nici... nici măcar nu-i știu numele.
775
00:37:25,742 --> 00:37:28,421
Și...
776
00:37:28,445 --> 00:37:30,412
eu eram singurul tip alb.
777
00:37:31,024 --> 00:37:32,559
Știu că n-am scăpat de-a binelea,
778
00:37:32,583 --> 00:37:36,262
dar am simțit că le-o datorez
779
00:37:36,286 --> 00:37:37,697
să fiu mai bine, știi?
780
00:37:37,721 --> 00:37:40,099
Pentru că...
781
00:37:40,123 --> 00:37:44,663
haosul și nedreptatea și durerea și...
782
00:37:45,562 --> 00:37:49,731
Lumea e așa doar pentru că permitem să fie.
783
00:37:51,701 --> 00:37:54,914
Sau pentru că oamenii care arata
ca mine au făcut-o așa.
784
00:37:54,938 --> 00:37:57,973
Și... deci ce spun...
785
00:38:00,136 --> 00:38:04,179
Lasă-mă să devin demn de a fi cruțat.
786
00:38:06,309 --> 00:38:08,428
Vreau să fiu un aliat.
787
00:38:08,452 --> 00:38:11,965
Vreau să petrec oricât timp mi-a mai rămas
788
00:38:11,989 --> 00:38:16,302
făcând acest loc jalnic și putred mai bun.
789
00:38:16,326 --> 00:38:17,737
Știi, mă poți folosi oricum vrei.
790
00:38:17,761 --> 00:38:20,373
Pot opera, administra...
791
00:38:20,397 --> 00:38:22,308
La naiba, chiar te voi ajuta să înțelegi
792
00:38:22,332 --> 00:38:25,945
cât de ignorant gândesc oamenii albi.
793
00:38:25,969 --> 00:38:27,280
Voi face orice.
794
00:38:27,304 --> 00:38:30,125
N-am nevoie de bani.
N-am nevoie de o funcție mare.
795
00:38:31,167 --> 00:38:32,552
Nici măcar nu trebuie să nu mă mai urăști.
796
00:38:36,947 --> 00:38:38,580
Doar... doar...
797
00:38:41,177 --> 00:38:42,762
Doar lasă-mă să ajut.
798
00:38:47,824 --> 00:38:50,036
Luni. La 6:00 a.m. În Boston.
799
00:38:50,060 --> 00:38:51,860
Îți voi trimite un e-mail cu adresa.
800
00:38:52,272 --> 00:38:54,674
Și, da, practic,
am loc în avionul meu,
801
00:38:54,698 --> 00:38:57,243
dar chiar nu vreau să fiu tentat
802
00:38:57,267 --> 00:38:59,145
să te concediez înainte să aterizăm,
așa că...
803
00:38:59,169 --> 00:39:00,735
Mă descurc eu cumva.
804
00:39:00,989 --> 00:39:02,882
Noapte bună, Avery.
805
00:39:02,906 --> 00:39:04,050
Mulțumesc.
806
00:39:17,621 --> 00:39:18,731
Păi, asta s-a întâmplat.
807
00:39:18,755 --> 00:39:19,732
Da. Din nou.
808
00:39:26,263 --> 00:39:28,183
La ce te gândești acum?
809
00:39:29,032 --> 00:39:30,476
Ți-aduci aminte după o zi dura în Irak,
810
00:39:30,500 --> 00:39:32,011
cum ne holbăm la cer
811
00:39:32,035 --> 00:39:36,049
și vorbeam despre cât de mult
ne e dor de hamburgeri?
812
00:39:36,073 --> 00:39:37,083
Limpede.
813
00:39:37,107 --> 00:39:38,184
Asta vreau.
814
00:39:38,208 --> 00:39:39,419
Adică, nu să vorbim despre asta.
815
00:39:39,443 --> 00:39:42,243
Dar de a mânca de fapt.
816
00:39:42,697 --> 00:39:44,490
Poate doi.
817
00:39:44,514 --> 00:39:46,426
Și cartofi prăjiți și...
818
00:39:46,450 --> 00:39:48,962
... și inele de ceapă și... și poate...
819
00:39:48,986 --> 00:39:51,431
- Poate un milkshake de vanilie.
- Da. Ok.
820
00:39:51,455 --> 00:39:53,766
Ascultă, plătesc eu, ok?
821
00:39:53,790 --> 00:39:56,269
- Ok.
- Dar...
822
00:40:01,932 --> 00:40:04,610
Mama ta era Val.
823
00:40:04,634 --> 00:40:06,596
Și noi iubeam Val.
824
00:40:07,764 --> 00:40:10,650
Și tu ești Lună.
825
00:40:10,674 --> 00:40:13,686
Și ai o familie aici.
826
00:40:15,312 --> 00:40:18,391
De fiecare dată când intru
în sala de operații,
827
00:40:18,415 --> 00:40:20,560
mă gândesc la mama ta.
828
00:40:20,584 --> 00:40:22,261
Și la tine.
829
00:40:27,924 --> 00:40:30,336
Doamne, Link trebuia să sune
830
00:40:30,360 --> 00:40:31,504
când erai în drum spre casă.
831
00:40:31,528 --> 00:40:33,506
Aveam semne și pălării,
832
00:40:33,530 --> 00:40:36,109
și jur că n-am trăit așa
majoritatea timpului.
833
00:40:36,133 --> 00:40:37,577
Amelia, vino și așează-te.
834
00:40:39,069 --> 00:40:41,047
E exact cum îmi place.
835
00:40:41,071 --> 00:40:42,949
Ai făcut o treabă grozavă.
836
00:40:42,973 --> 00:40:44,917
Nu-ți pot mulțumi niciodată îndeajuns.
837
00:40:48,066 --> 00:40:49,989
Ok, cred că e pe drum acasă!
838
00:40:50,013 --> 00:40:52,781
Grăbește-te și adu semnele și gogoșile și...
839
00:40:55,885 --> 00:40:57,196
Chiar sunt gogoși?
840
00:40:57,220 --> 00:40:58,197
În bucătărie.
841
00:40:58,221 --> 00:41:00,767
Nu mișca!
842
00:41:00,791 --> 00:41:03,236
Nu e gata încă, dar...
843
00:41:03,260 --> 00:41:04,337
Am făcut asta pentru tine.
844
00:41:04,361 --> 00:41:06,005
O ador!
845
00:41:06,029 --> 00:41:07,673
E așa frumoasă.
846
00:41:07,697 --> 00:41:09,575
Ok, toată lumea, veniți și stați aici.
847
00:41:09,599 --> 00:41:10,676
Să mâncăm gogoși.
848
00:41:10,700 --> 00:41:12,412
Și toți îmi puteți spune fiecare lucrușor
849
00:41:12,436 --> 00:41:14,881
care s-a întâmplat cât am fost plecată.
850
00:41:20,577 --> 00:41:23,256
Tradițiile n-au fost niciodată genul meu.
851
00:41:23,280 --> 00:41:27,293
Dar cea mai bună parte a lor, e că ne ajută
să ne amintim cine suntem,
852
00:41:27,317 --> 00:41:31,052
de unde suntem,
și de aceia ce au fost înaintea noastră.
853
00:41:31,472 --> 00:41:34,634
Ne oferă ceva să predăm
generațiilor viitoare.
854
00:42:04,404 --> 00:42:06,404
Pentru că dacă nu știi de unde vii,
855
00:42:06,774 --> 00:42:08,766
e cam greu să știi unde te duci.
856
00:42:08,790 --> 00:42:11,571
Decât dacă, bineînțeles, unde te duci...
857
00:42:11,623 --> 00:42:13,623
e acasă.
858
00:42:13,823 --> 00:42:16,823
Traducerea și adaptarea: Akasha
61927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.