Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,041 --> 00:02:07,142
What's going on?
2
00:02:07,166 --> 00:02:10,392
I've waited for 6 hours,
why hasn't he come out yet?
3
00:02:10,416 --> 00:02:13,124
Usually, he will come out not more
than 4 hours.
4
00:02:14,250 --> 00:02:15,351
Put the rubbish in front of the door.
5
00:02:15,375 --> 00:02:16,375
Yes.
6
00:02:18,458 --> 00:02:20,499
Let's fight for it...
7
00:02:27,208 --> 00:02:29,601
I have got the painting of Tong Pak-Fu.
8
00:02:29,625 --> 00:02:32,082
Give it to me...
9
00:02:33,166 --> 00:02:34,957
It's mine...
10
00:03:00,666 --> 00:03:02,017
Master. Isn't one dish of soy enough?
11
00:03:02,041 --> 00:03:03,101
Slowly, please.
12
00:03:03,125 --> 00:03:06,040
Many people come for your paintings,
why don't you bother?
13
00:03:06,250 --> 00:03:07,684
I have no mood to draw.
14
00:03:07,708 --> 00:03:09,267
Give them two more baskets
of rubbish, that's it.
15
00:03:09,291 --> 00:03:10,332
Yes.
16
00:03:11,500 --> 00:03:12,434
Mr. Chuck.
17
00:03:12,458 --> 00:03:13,749
Brother Tong.
18
00:03:14,083 --> 00:03:14,892
Mr. Chuck.
19
00:03:14,916 --> 00:03:17,040
Help, Brother Tong.
20
00:03:17,333 --> 00:03:21,184
I think you must have
lost all you money again.
21
00:03:21,208 --> 00:03:24,851
You understand me so well.
22
00:03:24,875 --> 00:03:29,892
Everyone knows you love gambling
among the "Four Scholars".
23
00:03:29,916 --> 00:03:35,767
"Having no money, to live comfortably",
it is your motto, right?
24
00:03:35,791 --> 00:03:38,976
You are flattering me!
You're born to be a free-liver.
25
00:03:39,000 --> 00:03:41,957
In fact, you are much more luckier than me.
26
00:03:42,916 --> 00:03:45,809
But, you lose so much
money per every two days
27
00:03:45,833 --> 00:03:47,309
and you come to seek help
from me after losing money,
28
00:03:47,333 --> 00:03:50,457
I don't think I can help you forever.
29
00:03:50,791 --> 00:03:51,934
Sure!
30
00:03:51,958 --> 00:03:54,351
Because of that,
I tried to risk for the last time.
31
00:03:54,375 --> 00:03:56,559
But I lost the money
which I could earn till my death.
32
00:03:56,583 --> 00:03:58,601
That's 300,000 taels.
33
00:03:58,625 --> 00:04:01,059
So, I have to beg you
to draw 30 pictures...
34
00:04:01,083 --> 00:04:02,892
in order to save my life.
35
00:04:02,916 --> 00:04:04,017
I understand pretty well.
36
00:04:04,041 --> 00:04:05,017
Shui, go out first.
37
00:04:05,041 --> 00:04:06,165
Yes, master.
38
00:04:08,250 --> 00:04:09,892
Damn you, don't you think I owe you that?
39
00:04:09,916 --> 00:04:10,767
You need 30 pictures?
40
00:04:10,791 --> 00:04:11,791
No way!
41
00:04:12,791 --> 00:04:15,684
Please! It's my fault,
42
00:04:15,708 --> 00:04:17,184
I am now begging you to forgive me.
43
00:04:17,208 --> 00:04:19,726
You should remember that I lent you
the blue magazine when you were a child!
44
00:04:19,750 --> 00:04:22,601
Also, I always help you to sell your
paintings which make you get rich!
45
00:04:22,625 --> 00:04:24,601
Some loan-sharks are
waiting for me outside,
46
00:04:24,625 --> 00:04:26,017
they want me to get 30 paintings of yours
within one hour.
47
00:04:26,041 --> 00:04:26,934
Otherwise, they'll kill me!
48
00:04:26,958 --> 00:04:27,976
Will you help me or not?
49
00:04:28,000 --> 00:04:31,726
One hour? Well, since you are my brother,
50
00:04:31,750 --> 00:04:33,309
I will write you lament for your funeral.
51
00:04:33,333 --> 00:04:34,767
Say, "A bastard" or "A scumbag",
which one do you like?
52
00:04:34,791 --> 00:04:36,249
Choose between these two.
53
00:04:37,125 --> 00:04:39,351
Pak Fu, don't be that mean to me.
54
00:04:39,375 --> 00:04:42,017
I swear, if I gamble again,
55
00:04:42,041 --> 00:04:44,517
I will be terribly raped by
an ugly woman until death.
56
00:04:44,541 --> 00:04:46,767
Or, until my dick to be rotten.
57
00:04:46,791 --> 00:04:47,874
Is it OK?
58
00:04:48,916 --> 00:04:51,374
You made such worst oath!
59
00:04:52,166 --> 00:04:54,559
OK, I will save you for the last time.
60
00:04:54,583 --> 00:04:56,499
Men, give me the stationery.
61
00:05:00,208 --> 00:05:02,101
You are such a heroic friend, so righteous!
62
00:05:02,125 --> 00:05:03,457
Cut the crap, undress.
63
00:05:03,875 --> 00:05:04,999
Undress?
64
00:05:12,916 --> 00:05:14,082
What are you doing?
65
00:05:32,333 --> 00:05:33,374
What?
66
00:06:45,041 --> 00:06:47,934
Fantastic! It's worth being tortured!
67
00:06:47,958 --> 00:06:49,226
What is it called?
68
00:06:49,250 --> 00:06:53,059
It's great! It's called "Great Eagle".
69
00:06:53,083 --> 00:06:55,142
It worths over 300,000 taels.
70
00:06:55,166 --> 00:06:56,851
Don't bother me again.
71
00:06:56,875 --> 00:06:59,434
Sure, but, you amazed me.
72
00:06:59,458 --> 00:07:01,790
You used my nipples as flowers.
73
00:07:02,041 --> 00:07:03,517
You used my palms as trees.
74
00:07:03,541 --> 00:07:05,184
My ass is painted as stone.
75
00:07:05,208 --> 00:07:07,415
Cloud and mountains are drawn on my feet.
76
00:07:08,125 --> 00:07:10,892
About the eagle, which
part of my body is used?
77
00:07:10,916 --> 00:07:12,540
It's your penis.
78
00:07:13,333 --> 00:07:14,892
I guessed it correctly.
79
00:07:14,916 --> 00:07:18,226
It's sanctuary! How wonderful!
80
00:07:18,250 --> 00:07:20,976
Your penis is used to be the little
worm hung on the eagle's mouth.
81
00:07:21,000 --> 00:07:23,290
Don't you think it's
sanctuary and wonderful?
82
00:07:25,500 --> 00:07:26,624
That's good.
83
00:07:26,958 --> 00:07:28,165
It's useful anyway.
84
00:07:28,833 --> 00:07:34,851
Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty,
in the year of Tiger.
85
00:07:34,875 --> 00:07:36,184
He was named Tong Yan.
86
00:07:36,208 --> 00:07:39,434
Yan means Tiger in Chinese,
so he was named Pak Fu (First Tiger).
87
00:07:39,458 --> 00:07:42,309
He was very clever & was good
in writing poems and paintings.
88
00:07:42,333 --> 00:07:44,642
He was the leading scholar
of the "Four Scholars" in Ming Dynasty.
89
00:07:44,666 --> 00:07:47,767
Tong Yan was the idol of many people.
90
00:07:47,791 --> 00:07:54,142
He was envied by many men,
cause he had 8 pretty wives.
91
00:07:54,166 --> 00:07:58,559
He seemed to be the most lucky guy
in the world!
92
00:07:58,583 --> 00:08:02,434
Hands up, do you have money?
Please lend it to me first.
93
00:08:02,458 --> 00:08:04,665
Kidding! So poor are you!
94
00:08:05,666 --> 00:08:06,476
Pay me now.
95
00:08:06,500 --> 00:08:07,434
I have got money, I
can keep on playing now.
96
00:08:07,458 --> 00:08:08,517
Pay me now.
97
00:08:08,541 --> 00:08:10,476
You always win, I
wonder, are you a swindler?
98
00:08:10,500 --> 00:08:13,582
Of course! I'm so lucky!
99
00:08:14,208 --> 00:08:16,624
Honeys, come and eat the chicken wings!
100
00:08:17,250 --> 00:08:19,309
Why are you that late?
101
00:08:19,333 --> 00:08:20,851
Hey, are you ready?
102
00:08:20,875 --> 00:08:23,665
We're ready...
103
00:08:24,041 --> 00:08:25,726
Oh, my "Hundred Flowers"!
104
00:08:25,750 --> 00:08:29,142
Don't be so mean,
please lend it to me to fix the table.
105
00:08:29,166 --> 00:08:31,809
You are not dying,
you may draw another one any time you like.
106
00:08:31,833 --> 00:08:32,517
But...
107
00:08:32,541 --> 00:08:34,226
Cut the crap, play with me.
108
00:08:34,250 --> 00:08:36,392
Choi Choi, make it three, four thirty.
109
00:08:36,416 --> 00:08:39,124
- Drink it!
- Hurry up!
110
00:08:39,208 --> 00:08:42,290
I wanna win!
111
00:08:45,500 --> 00:08:46,351
What are you doing?
112
00:08:46,375 --> 00:08:47,351
Oh, my poetry!
113
00:08:47,375 --> 00:08:49,809
Look at it, the table is not balanced,
114
00:08:49,833 --> 00:08:52,540
one book is not enough,
bring me two more please.
115
00:08:53,125 --> 00:08:54,832
My first part - seven & eight, I win!
116
00:08:55,083 --> 00:08:56,476
My second part - two & five, I win!
117
00:08:56,500 --> 00:08:58,207
Win again?
118
00:08:59,583 --> 00:09:02,684
Why a bird is missing from my picture?
119
00:09:02,708 --> 00:09:05,184
Cut the crap! I have lost a bird
from my mahjong.
120
00:09:05,208 --> 00:09:07,142
So I cut the head to represent
the lost mahjong. That's it.
121
00:09:07,166 --> 00:09:08,915
You shouldn't be surprised!
122
00:09:10,416 --> 00:09:11,540
You...
123
00:09:14,916 --> 00:09:16,976
Mother, what are you doing?
124
00:09:17,000 --> 00:09:19,767
Mom wants to suicide!
125
00:09:19,791 --> 00:09:21,434
Go and take a look of her now...
126
00:09:21,458 --> 00:09:22,476
Hold it, let's finish this first.
127
00:09:22,500 --> 00:09:24,267
Watch mine, I am the winner.
128
00:09:24,291 --> 00:09:25,517
You jinx!
129
00:09:25,541 --> 00:09:27,040
Money please.
130
00:09:27,500 --> 00:09:29,601
Mom, are you crazy?
131
00:09:29,625 --> 00:09:36,309
I am useless, I've married you
with 8 wives, but you aren't satisfied,
132
00:09:36,333 --> 00:09:38,415
You always have a long face.
133
00:09:38,791 --> 00:09:40,476
I think, I have to kill myself
cause I've no face!
134
00:09:40,500 --> 00:09:42,476
Why did you say so?
135
00:09:42,500 --> 00:09:44,226
I didn't blame you!
136
00:09:44,250 --> 00:09:49,684
Pak Fu, you are young and successful.
137
00:09:49,708 --> 00:09:53,351
You are rich and you have so many wives,
138
00:09:53,375 --> 00:09:56,559
You should be the
happiest guy in the world.
139
00:09:56,583 --> 00:09:58,832
I haven't said I was unhappy.
140
00:09:59,041 --> 00:10:01,142
Why do you always have a long face?
141
00:10:01,166 --> 00:10:03,832
Don't you think you wives don't match you?
142
00:10:04,458 --> 00:10:07,999
It's easy to get a wife but not easy
to get a wife who understands me.
143
00:10:08,125 --> 00:10:10,249
Although they are my wives,
144
00:10:10,958 --> 00:10:12,707
they don't really understand my mind.
145
00:10:18,041 --> 00:10:19,684
Don't you think we can't match you?
146
00:10:19,708 --> 00:10:21,624
We'd better suicide!
147
00:10:22,083 --> 00:10:25,059
What? 8 of you will be hanging together?
148
00:10:25,083 --> 00:10:27,332
How amazing!
149
00:10:27,791 --> 00:10:29,415
Help!
150
00:10:29,625 --> 00:10:32,642
Daughters-in-law, are you alright?
151
00:10:32,666 --> 00:10:37,559
Pak Fu, do you want them all to suicide,
will you feel happy about that?
152
00:10:37,583 --> 00:10:38,226
I don't mean...
153
00:10:38,250 --> 00:10:40,642
Let me go, I want to die...
154
00:10:40,666 --> 00:10:41,726
Don't do that!
155
00:10:41,750 --> 00:10:46,601
Mom, Let us die.
156
00:10:46,625 --> 00:10:49,142
Pak Fu, could you say something?
157
00:10:49,166 --> 00:10:51,124
Shut up.
158
00:10:55,708 --> 00:11:02,249
It's my fault, all of you are very nice.
159
00:11:02,833 --> 00:11:04,684
Cultured and civilized.
160
00:11:04,708 --> 00:11:06,508
But I should have
appreciated, it's my fault.
161
00:11:06,541 --> 00:11:09,434
Sorry, please forgive me.
162
00:11:09,458 --> 00:11:11,976
I am so happy about that!
163
00:11:12,000 --> 00:11:15,957
Hubby, smile, come on.
164
00:11:18,333 --> 00:11:21,082
Come on, smile.
165
00:11:22,750 --> 00:11:24,642
Why don't you laugh happily?
166
00:11:24,666 --> 00:11:25,892
You should laugh happily!
167
00:11:25,916 --> 00:11:28,267
Come on, be happy.
168
00:11:28,291 --> 00:11:31,665
Show us a happy look.
169
00:11:37,416 --> 00:11:42,726
Choi-choi, make it two, why not eight?
Four & four, you lose!
170
00:11:42,750 --> 00:11:45,476
Let's play. Pak Fu, see,
they always want you to be happy.
171
00:11:45,500 --> 00:11:49,017
Don't misunderstand them, got me?
172
00:11:49,041 --> 00:11:51,517
Madam, someone from King of Ning has come
to visit Young Master.
173
00:11:51,541 --> 00:11:53,040
King of Ning?
174
00:11:53,541 --> 00:11:55,642
King Ning is planning a revolution.
175
00:11:55,666 --> 00:11:58,332
Doesn't he want to recruit you?
176
00:11:59,000 --> 00:12:01,415
Anyway, just ask them to leave.
I don't want to see them.
177
00:12:09,666 --> 00:12:10,790
Madam, they...
178
00:12:11,250 --> 00:12:12,601
Where is Tong Pak-Fu?
179
00:12:12,625 --> 00:12:14,809
Our Majesty wants him to be his consultant.
180
00:12:14,833 --> 00:12:16,184
Ask him to come out now.
181
00:12:16,208 --> 00:12:20,392
I am sorry, my son is very sick,
he can't receive you.
182
00:12:20,416 --> 00:12:24,124
Please express our sincere thanks
to His Majesty.
183
00:12:25,041 --> 00:12:29,499
What a coincidence!
Those we want to recruit always get sick.
184
00:12:29,708 --> 00:12:32,059
But, it's been predicted
by Our Majesty already.
185
00:12:32,083 --> 00:12:35,540
He asked us to bring the doctor here,
to check his sickness.
186
00:12:37,083 --> 00:12:38,124
Madam...
187
00:12:39,375 --> 00:12:40,582
Tong Pak-Fu.
188
00:12:41,708 --> 00:12:43,267
Isn't he sick?
189
00:12:43,291 --> 00:12:45,017
He... he has been seriously sick.
190
00:12:45,041 --> 00:12:49,101
But, how can a patient get appetite
to eat chicken wings?
191
00:12:49,125 --> 00:12:50,874
Yes, it's strange...
192
00:12:52,416 --> 00:12:55,184
It's simple, because...
193
00:12:55,208 --> 00:12:59,684
I love chicken wings.
194
00:12:59,708 --> 00:13:03,559
But your mom said you are going to die.
195
00:13:03,583 --> 00:13:07,642
That's why he have to
eat more before he die.
196
00:13:07,666 --> 00:13:10,934
If he don't eat now,
he'll have no chance to eat.
197
00:13:10,958 --> 00:13:12,559
Are you going to die?
198
00:13:12,583 --> 00:13:14,559
I am going to die.
199
00:13:14,583 --> 00:13:19,124
If I don't eat now,
I will have no chance to eat.
200
00:13:19,375 --> 00:13:22,726
But, he doesn't seem to be seriously sick.
201
00:13:22,750 --> 00:13:26,415
Doctor, check the pulse for Mr. Tong.
See how serious is his sickness.
202
00:13:27,666 --> 00:13:30,601
His pulse is normal.
203
00:13:30,625 --> 00:13:33,624
I don't think he is sick.
204
00:13:47,541 --> 00:13:48,309
How is he?
205
00:13:48,333 --> 00:13:49,226
Can I be saved?
206
00:13:49,250 --> 00:13:50,457
Let me try.
207
00:14:05,041 --> 00:14:06,226
What's wrong?
208
00:14:06,250 --> 00:14:08,559
I haven't experienced such a messy pulse.
209
00:14:08,583 --> 00:14:09,309
What did you feel from his pulse?
210
00:14:09,333 --> 00:14:10,267
Music!
211
00:14:10,291 --> 00:14:11,142
What?
212
00:14:11,166 --> 00:14:13,726
I think, you have to
prepare for your funeral.
213
00:14:13,750 --> 00:14:15,809
See you, Mr. Tong.
214
00:14:15,833 --> 00:14:18,601
We shouldn't have
wasted our time, let's go.
215
00:14:18,625 --> 00:14:20,124
Doctor, please save my...
216
00:14:22,791 --> 00:14:24,207
Bastard, kneel down.
217
00:14:24,750 --> 00:14:28,434
Do you remember? You have had an oath
before your dad's grave,
218
00:14:28,458 --> 00:14:30,832
you will never show
others you know Kung-fu!
219
00:14:31,541 --> 00:14:33,249
Why have you shown Kung-fu just then!
220
00:14:33,291 --> 00:14:35,892
I remember, but it was an emergency.
221
00:14:35,916 --> 00:14:38,601
I just used my Kung-fu
to change my pulse only, no big deal.
222
00:14:38,625 --> 00:14:40,726
But, in case...
223
00:14:40,750 --> 00:14:44,267
if your secret is
discovered by out enemies...
224
00:14:44,291 --> 00:14:46,874
you will be in danger.
225
00:14:47,625 --> 00:14:49,892
Mom, who are our enemies?
226
00:14:49,916 --> 00:14:51,540
Why don't you tell me?
227
00:14:52,000 --> 00:14:56,457
I was afraid you'd look for trouble
since you were young.
228
00:14:56,750 --> 00:14:59,790
But, you've grown up, I
should tell you anyway.
229
00:15:00,791 --> 00:15:04,082
We have 2 enemies.
230
00:15:04,291 --> 00:15:06,999
One is called "Evil Scholar".
231
00:15:11,375 --> 00:15:16,332
He fought with your dad for the
championship on the weapon list.
232
00:15:16,791 --> 00:15:20,351
I was afraid he would play tricks,
233
00:15:20,375 --> 00:15:22,499
So I stayed and watched over their duel.
234
00:15:28,750 --> 00:15:31,290
Let me trap you instead.
235
00:15:31,833 --> 00:15:34,374
Brother Tinho,
you will be the winner, don't worry.
236
00:15:50,625 --> 00:15:51,665
Higher than you.
237
00:15:52,666 --> 00:15:53,749
Go to hell.
238
00:15:57,333 --> 00:15:58,333
What is it?
239
00:16:01,958 --> 00:16:02,958
Chussy.
240
00:16:03,458 --> 00:16:04,582
Watch out.
241
00:16:16,541 --> 00:16:17,582
Go to hell.
242
00:16:22,125 --> 00:16:23,707
Chussy, you...
243
00:16:24,666 --> 00:16:25,874
Be careful!
244
00:16:34,625 --> 00:16:37,665
I have to use the last stance!
245
00:16:39,125 --> 00:16:40,165
Go to hell.
246
00:16:46,583 --> 00:16:51,476
Chussy, what the hell are you doing here?
247
00:16:51,500 --> 00:16:52,267
I...
248
00:16:52,291 --> 00:16:53,517
Be careful!
249
00:16:53,541 --> 00:16:56,601
Don't go, you should tell me
what you are doing here.
250
00:16:56,625 --> 00:16:58,934
I love you, so I want to help you.
251
00:16:58,958 --> 00:17:01,434
Don't you think the red beans can help me?
252
00:17:01,458 --> 00:17:04,892
It's not red beans,
it's my new invention, the Tiny Bombs!
253
00:17:04,916 --> 00:17:06,809
What? Tiny... what?
254
00:17:06,833 --> 00:17:10,392
Don't look down upon it,
it's really powerful when it blow.
255
00:17:10,416 --> 00:17:13,957
What? Powerful what? It will blow?
256
00:17:18,250 --> 00:17:22,040
Damn you, Chussy, do
you want to play tricks?
257
00:17:23,833 --> 00:17:25,753
The "Killing Sword Stance"
of the "Evil Scholar"?
258
00:17:26,375 --> 00:17:28,249
In the most critical moment,
259
00:17:28,458 --> 00:17:34,415
your dad attacked him
with the most horrible weapon in the world,
260
00:17:34,791 --> 00:17:37,165
he twisted the whole situation.
261
00:17:37,875 --> 00:17:39,082
Watch out.
262
00:17:45,666 --> 00:17:47,249
My "Wonder Spear"!
263
00:17:51,500 --> 00:17:52,624
Where is the spear-head?
264
00:18:00,666 --> 00:18:01,790
Why?
265
00:18:02,875 --> 00:18:05,040
That's why dad died in great sorrow.
266
00:18:05,458 --> 00:18:09,726
He couldn't imagine "Evil Scholar"
could ruin the steel made spear-head.
267
00:18:09,750 --> 00:18:11,434
Before his death,
268
00:18:11,458 --> 00:18:15,226
he made an invincible spear-head!
269
00:18:15,250 --> 00:18:18,017
It was because he worried that the
"Evil Scholar" would kill our whole family.
270
00:18:18,041 --> 00:18:20,142
How about the other enemy?
271
00:18:20,166 --> 00:18:21,309
Who is the next one?
272
00:18:21,333 --> 00:18:24,184
She was your dad's girlfriend,
she fought with me for your dad.
273
00:18:24,208 --> 00:18:25,726
But she married later.
274
00:18:25,750 --> 00:18:28,499
I don't think you would meet her again.
275
00:18:28,833 --> 00:18:32,226
Get lost, don't bother me from gambling.
276
00:18:32,250 --> 00:18:36,017
Mom, I want to leave home for few days.
277
00:18:36,041 --> 00:18:38,499
I am afraid the people from King Ning
would come to bother us.
278
00:18:39,541 --> 00:18:42,915
You'd bring along the invincible spear-head
with you, to be safe.
279
00:18:43,500 --> 00:18:44,707
Remember.
280
00:18:46,375 --> 00:18:50,309
Let's play... come on!
281
00:18:50,333 --> 00:18:52,517
Since your dad lost in the duel.
282
00:18:52,541 --> 00:18:56,851
So, on the weapon list,
the "Evil Scholar" is the 1st runner-up.
283
00:18:56,875 --> 00:18:58,976
Our Tong's Spear is the 2nd runner-up.
284
00:18:59,000 --> 00:19:01,059
Siu Lee's dagger is the 3rd runner-up.
285
00:19:01,083 --> 00:19:02,499
Move!
286
00:19:03,875 --> 00:19:05,957
Who is the champion?
287
00:19:06,166 --> 00:19:10,207
The mom of Dagger Siu
lee, but she passed away.
288
00:19:10,541 --> 00:19:13,832
Oh, what a pity.
289
00:19:14,083 --> 00:19:16,642
Cut the crap, why not play with me?
290
00:19:16,666 --> 00:19:18,934
Choi Choi, bingo, make it six.
291
00:19:18,958 --> 00:19:19,976
Drink it.
292
00:19:20,000 --> 00:19:21,267
You are too poor to compete with me.
293
00:19:21,291 --> 00:19:23,374
Get lost, I wanna play with mom.
294
00:19:24,958 --> 00:19:27,934
Choi Choi, make it three, why not nine...
295
00:19:27,958 --> 00:19:29,392
You lost, drink it.
296
00:19:29,416 --> 00:19:30,832
I won't scare.
297
00:19:32,125 --> 00:19:35,226
You don't pay your debt? Go to hell.
298
00:19:35,250 --> 00:19:38,749
Hands off after betting, come on...
299
00:19:41,708 --> 00:19:42,832
Drink it.
300
00:19:45,166 --> 00:19:48,101
Choi choi, four & four...
301
00:19:48,125 --> 00:19:49,582
You lost, drink it.
302
00:19:49,708 --> 00:19:53,351
I am so miserable.
303
00:19:53,375 --> 00:19:56,101
My wives are abnormal housewives.
304
00:19:56,125 --> 00:19:59,392
But others envy me so much.
305
00:19:59,416 --> 00:20:04,957
In fact, I am lonely.
306
00:20:09,791 --> 00:20:12,915
Look, the "Four Scholars" are over there.
307
00:20:13,416 --> 00:20:15,165
Go and have a look, hurry up...
308
00:20:51,333 --> 00:20:52,226
Don't go...
309
00:20:52,250 --> 00:20:54,874
You can never escape.
310
00:20:55,541 --> 00:20:57,415
Brother Pak Fu, it's crowded.
311
00:20:58,833 --> 00:21:01,851
We come here for a tour,
312
00:21:01,875 --> 00:21:03,767
that's why the women are that crazy.
313
00:21:03,791 --> 00:21:04,726
That's why!
314
00:21:04,750 --> 00:21:08,351
Why not a poem competition?
315
00:21:08,375 --> 00:21:09,726
Very good!
316
00:21:09,750 --> 00:21:11,142
Why don't you start first? Brother Man-bun.
317
00:21:11,166 --> 00:21:12,415
I am strong in this field.
318
00:21:13,416 --> 00:21:15,351
"There are many geese under the mountain".
319
00:21:15,375 --> 00:21:17,851
"They rushed down to the river".
320
00:21:17,875 --> 00:21:20,582
"Let's roast a goose".
321
00:21:20,875 --> 00:21:23,415
"After roasting, you'd better go home
for a screw".
322
00:21:24,208 --> 00:21:25,684
Good, very good.
323
00:21:25,708 --> 00:21:27,540
Very good.
324
00:21:30,250 --> 00:21:32,040
Isn't it that funny?
325
00:21:33,041 --> 00:21:35,934
I wonder, why is he always so happy
when he is in a trip?
326
00:21:35,958 --> 00:21:41,059
I envy him so much.
327
00:21:41,083 --> 00:21:46,184
He is so good in making poems.
328
00:21:46,208 --> 00:21:48,726
And he is an excellent artist.
329
00:21:48,750 --> 00:21:51,017
He is really great!
330
00:21:51,041 --> 00:21:56,476
But, he is good in playing music too.
331
00:21:56,500 --> 00:22:01,309
Right, I know playing all kinds
of music instruments.
332
00:22:01,333 --> 00:22:05,017
I have studied a new
kind of music, it's great,
333
00:22:05,041 --> 00:22:07,642
let's play it together if we've a chance.
334
00:22:07,666 --> 00:22:08,309
I love it.
335
00:22:08,333 --> 00:22:12,559
But, I envy you because of your wives.
336
00:22:12,583 --> 00:22:18,309
All your wives are pretty.
337
00:22:18,333 --> 00:22:21,809
I don't think you will have any regrets
in your life.
338
00:22:21,833 --> 00:22:23,874
I envy you so much.
339
00:22:26,000 --> 00:22:27,415
Bravo...
340
00:22:30,291 --> 00:22:32,040
There is something attractive.
341
00:22:33,416 --> 00:22:38,749
See, there is a beauty.
She seems to be lonely.
342
00:22:39,125 --> 00:22:42,517
Why not show us how to court a girt for us.
343
00:22:42,541 --> 00:22:44,851
To let us learn!
344
00:22:44,875 --> 00:22:46,040
Well...
345
00:22:46,666 --> 00:22:50,059
It's the welfare for your friends, so?
346
00:22:50,083 --> 00:22:51,267
I am glad to demonstrate it.
347
00:22:51,291 --> 00:22:52,624
Go.
348
00:23:17,250 --> 00:23:18,582
Miss.
349
00:23:21,000 --> 00:23:22,332
What's the matter?
350
00:23:25,166 --> 00:23:26,707
Go, go...
351
00:23:29,958 --> 00:23:35,017
May I put my head on your shoulder?
352
00:23:35,041 --> 00:23:37,624
No, I am a girl, a decent girl.
353
00:23:38,000 --> 00:23:41,684
I know, I want to make my friends happy,
that's all.
354
00:23:41,708 --> 00:23:43,934
I am Tong Pak-Fu.
355
00:23:43,958 --> 00:23:46,415
So what? I don't know you.
356
00:23:46,708 --> 00:23:47,892
I will shout for help
if you don't leave me alone.
357
00:23:47,916 --> 00:23:50,601
How about paying you 1 tael?
358
00:23:50,625 --> 00:23:52,309
Who do you think I am?
359
00:23:52,333 --> 00:23:53,934
Make it ten.
360
00:23:53,958 --> 00:23:55,892
That's too expensive, why don't you rob?
361
00:23:55,916 --> 00:23:57,517
Right, I am robber.
362
00:23:57,541 --> 00:23:58,665
Give me all your money.
363
00:23:59,083 --> 00:24:00,083
You...
364
00:24:01,791 --> 00:24:03,915
Go to hell.
365
00:24:05,625 --> 00:24:06,790
What's wrong?
366
00:24:10,125 --> 00:24:11,142
What's up?
367
00:24:11,166 --> 00:24:13,059
Don't you want to make
a serious punch like this?
368
00:24:13,083 --> 00:24:15,207
Robber! It's a ladyboy!
369
00:24:15,791 --> 00:24:16,767
Ladyboy?
370
00:24:16,791 --> 00:24:18,415
I love it. Hold it.
371
00:24:22,458 --> 00:24:24,874
He is faster than me! Damn it.
372
00:24:47,666 --> 00:24:49,809
Look, so many people!
373
00:24:49,833 --> 00:24:52,309
Yes, it's crowded.
374
00:24:52,333 --> 00:24:55,165
Chung-heung, Ha-heung,
shut up, behave yourself.
375
00:25:04,416 --> 00:25:05,684
- What's going on?
- Excuse me.
376
00:25:05,708 --> 00:25:09,601
Madam Wah and her 4 pretty maids have come
for worshipping.
377
00:25:09,625 --> 00:25:13,434
The maids are all pretty,
especially Chou-heung.
378
00:25:13,458 --> 00:25:14,892
Who is she? Who is Chou-heung?
379
00:25:14,916 --> 00:25:16,267
Look! That way.
380
00:25:16,291 --> 00:25:18,457
Chou-heung.
381
00:25:31,416 --> 00:25:32,684
Damn, she is not pretty at all.
382
00:25:32,708 --> 00:25:36,684
You know, pretty woman is like flowers.
383
00:25:36,708 --> 00:25:39,434
You'll be all eyes for her beauty
if some leaves around.
384
00:25:39,458 --> 00:25:40,458
Look once more.
385
00:25:40,958 --> 00:25:42,999
Pretty woman!
386
00:25:46,916 --> 00:25:49,226
Woo, she is really pretty!
387
00:25:49,250 --> 00:25:50,267
Let's go in the temple together.
388
00:25:50,291 --> 00:25:52,290
To look for fun!
389
00:25:57,416 --> 00:25:58,559
You will be our leader!
390
00:25:58,583 --> 00:25:59,874
Follow me.
391
00:26:01,208 --> 00:26:02,934
Give me...
392
00:26:02,958 --> 00:26:09,499
Give way, go that way!
393
00:26:10,000 --> 00:26:12,934
Let's make use of any chance
to take their advantage.
394
00:26:12,958 --> 00:26:14,040
Sure.
395
00:26:14,291 --> 00:26:15,559
Give the beggars the bread.
396
00:26:15,583 --> 00:26:17,415
Yes, Madam.
397
00:26:18,875 --> 00:26:21,082
Give it to me.
398
00:26:27,083 --> 00:26:27,726
Go.
399
00:26:27,750 --> 00:26:28,934
Go!
400
00:26:28,958 --> 00:26:30,267
Be merciful!
401
00:26:30,291 --> 00:26:32,540
I want any kind of bread. Come on.
402
00:26:36,750 --> 00:26:39,749
It's yours, everyone will get his share.
403
00:26:40,541 --> 00:26:41,517
It's yours.
404
00:26:41,541 --> 00:26:42,781
Don't fight for it. It's yours.
405
00:26:43,625 --> 00:26:46,790
I haven't eaten for a long time,
please give me bread.
406
00:26:49,541 --> 00:26:51,082
Auntie, this is for you.
407
00:26:51,333 --> 00:26:56,665
Help! I am damn hungry!
408
00:26:59,333 --> 00:27:01,165
Are you hungry? Eat this.
409
00:27:02,583 --> 00:27:04,332
What? One is not enough?
410
00:27:06,875 --> 00:27:07,875
One more for you.
411
00:27:12,541 --> 00:27:14,790
Come over, here are some bread.
412
00:27:30,125 --> 00:27:33,582
Be good, come on, eat this.
413
00:28:02,291 --> 00:28:06,749
I've got it, the most pretty smile
is the smile with love.
414
00:28:07,000 --> 00:28:08,790
I have found my dream lover.
415
00:28:10,625 --> 00:28:11,957
She is Chou-heung.
416
00:28:44,208 --> 00:28:46,374
Miss, are you coming to worship God?
417
00:28:46,916 --> 00:28:50,790
It's good to worship God,
so you will be blessed.
418
00:28:51,458 --> 00:28:52,540
Let me do it for you.
419
00:29:00,000 --> 00:29:01,582
To worship God...
420
00:29:18,333 --> 00:29:20,809
Pal, chase the ship of Madam Wah.
421
00:29:20,833 --> 00:29:21,833
Fine.
422
00:29:22,791 --> 00:29:24,540
Be carefully...
423
00:29:27,541 --> 00:29:32,101
You are wise to choose my ship.
424
00:29:32,125 --> 00:29:33,726
My ship is the most speedy one.
425
00:29:33,750 --> 00:29:34,750
Really?
426
00:29:35,625 --> 00:29:37,267
Hey, your ship is sinking.
427
00:29:37,291 --> 00:29:39,726
Yes, it's speedy to sink.
428
00:29:39,750 --> 00:29:41,642
What's wrong? I am in a hurry!
429
00:29:41,666 --> 00:29:43,684
I think you are chasing Chou-heung.
430
00:29:43,708 --> 00:29:44,392
How do you know that?
431
00:29:44,416 --> 00:29:46,892
I have seen many of your kind.
432
00:29:46,916 --> 00:29:50,184
But, it's useless
to court her outside Wah's house.
433
00:29:50,208 --> 00:29:51,601
What good idea will you suggest?
434
00:29:51,625 --> 00:29:54,142
You should go inside Wah's house.
435
00:29:54,166 --> 00:29:55,476
Suggest some idea to me please.
436
00:29:55,500 --> 00:29:57,184
But, it depends on your offer.
437
00:29:57,208 --> 00:29:58,184
Alright.
438
00:29:58,208 --> 00:29:59,874
Listen...
439
00:30:07,750 --> 00:30:10,059
You can't move! Got me?
440
00:30:10,083 --> 00:30:12,892
Don't cheat me, you should pay me!
441
00:30:12,916 --> 00:30:14,559
How can I cheat a wise guy like you?
442
00:30:14,583 --> 00:30:15,665
That's right.
443
00:30:17,708 --> 00:30:22,476
Cheap man! A brand new cheap man for sale.
444
00:30:22,500 --> 00:30:25,374
Come and have a look!
445
00:30:27,541 --> 00:30:28,726
I'm so poor!
446
00:30:28,750 --> 00:30:31,351
Are you selling yourself to bury your dad?
447
00:30:31,375 --> 00:30:33,351
But, it's not lucky to see a dead body
early in the morning.
448
00:30:33,375 --> 00:30:34,642
I don't wish to give you bad feeling.
449
00:30:34,666 --> 00:30:36,267
You look familiar,
450
00:30:36,291 --> 00:30:37,684
- where did I see you?
- Really?
451
00:30:37,708 --> 00:30:39,767
It doesn't matter, let's make friends now.
452
00:30:39,791 --> 00:30:42,017
Why don't you be merciful, buy me please.
453
00:30:42,041 --> 00:30:46,309
What a pity, we need a workman, why not...
454
00:30:46,333 --> 00:30:51,457
I am poor, I want to sell myself
to bury my whole family!
455
00:30:55,250 --> 00:30:57,309
Kidding?!
456
00:30:57,333 --> 00:31:03,392
Be merciful, my family died last night.
457
00:31:03,416 --> 00:31:08,749
I am sick, why not buy me?
May be, I'll cut half price!
458
00:31:09,041 --> 00:31:12,976
He is poorer, why not buy him
to be our workman?
459
00:31:13,000 --> 00:31:14,457
So, buy him.
460
00:31:15,125 --> 00:31:17,184
Lady, first come first serve, I come first.
461
00:31:17,208 --> 00:31:18,601
It's not a problem of priority.
462
00:31:18,625 --> 00:31:21,851
He has to bury six
and you have to bury one only.
463
00:31:21,875 --> 00:31:24,767
I do want to help you, but,
it's difficult for me to buy two.
464
00:31:24,791 --> 00:31:26,309
But, I am poor too.
465
00:31:26,333 --> 00:31:28,684
Show me how poor you are.
466
00:31:28,708 --> 00:31:30,249
Well, I...
467
00:31:30,708 --> 00:31:33,101
See how dirty are my fingernails?
468
00:31:33,125 --> 00:31:35,915
It's too pity, right?
469
00:31:37,875 --> 00:31:42,934
Wong Choi, don't die! Don't die.
470
00:31:42,958 --> 00:31:47,767
You have followed me for a long time,
you're so good to me.
471
00:31:47,791 --> 00:31:51,267
But, I have never
given you sufficient food.
472
00:31:51,291 --> 00:31:54,499
I am damn sorry.
473
00:31:57,625 --> 00:31:58,874
Watch out.
474
00:32:03,625 --> 00:32:06,517
Siu Keung, how are you?
475
00:32:06,541 --> 00:32:08,517
Don't die, Siu Keung, don't die.
476
00:32:08,541 --> 00:32:11,351
We have suffered for such a long time,
477
00:32:11,375 --> 00:32:15,184
I take you as my relative.
478
00:32:15,208 --> 00:32:19,124
How can you leave me like this...
479
00:32:20,333 --> 00:32:22,892
Sister Chou-heung,
they are poor, what'll we do?
480
00:32:22,916 --> 00:32:24,165
Let's wait and see.
481
00:32:25,416 --> 00:32:26,582
Damn!
482
00:32:28,083 --> 00:32:29,267
Brother, wait.
483
00:32:29,291 --> 00:32:32,142
Look at you, you look rich,
why not go home and make up first?
484
00:32:32,166 --> 00:32:35,809
Look at me, I am thin,
and see the abscess on my hands!
485
00:32:35,833 --> 00:32:37,184
I am poorer.
486
00:32:37,208 --> 00:32:39,434
Pal, don't challenge me.
487
00:32:39,458 --> 00:32:40,832
So what?
488
00:32:41,041 --> 00:32:41,892
Are you pushing me?
489
00:32:41,916 --> 00:32:43,415
I am poorer, so what?
490
00:32:43,958 --> 00:32:44,999
Damn!
491
00:32:45,833 --> 00:32:47,082
Go to hell!
492
00:32:48,875 --> 00:32:51,267
See, my whole hand is cut off.
493
00:32:51,291 --> 00:32:52,142
Who is poorer now?
494
00:32:52,166 --> 00:32:53,601
Don't go too far!
495
00:32:53,625 --> 00:32:55,499
It's show-hand, so what?
496
00:32:56,416 --> 00:32:57,874
I'll play with you.
497
00:32:58,375 --> 00:32:59,499
OK, I will show-hand too.
498
00:33:04,333 --> 00:33:05,434
Are you playing tricks with me?
499
00:33:05,458 --> 00:33:08,476
I don't want my life either,
see how can you compete with me.
500
00:33:08,500 --> 00:33:11,957
Who is poorer?
501
00:33:14,333 --> 00:33:16,726
Bravo! You are really great.
502
00:33:16,750 --> 00:33:19,184
Hey, he is dead, I can buy you now.
503
00:33:19,208 --> 00:33:20,476
- Really?
- Right.
504
00:33:20,500 --> 00:33:21,309
5 taels more please.
505
00:33:21,333 --> 00:33:22,351
How can you raise your price suddenly?
506
00:33:22,375 --> 00:33:23,642
I want to bury him too.
507
00:33:23,666 --> 00:33:25,957
You are so kind, let's buy him.
508
00:33:26,375 --> 00:33:30,540
Shek-lau, we have to ask
the permission of Madam first.
509
00:33:30,708 --> 00:33:31,684
Come again early tomorrow morning.
510
00:33:31,708 --> 00:33:32,832
I am going to ask Madam now.
511
00:33:33,625 --> 00:33:36,082
Thank you, Miss Chou-heung.
512
00:33:39,625 --> 00:33:41,684
Such a seducing smile!
513
00:33:41,708 --> 00:33:43,707
Mom, I have got it.
514
00:33:45,583 --> 00:33:48,934
Since you are so kind-hearted,
I am now buying you to be workman.
515
00:33:48,958 --> 00:33:50,517
For 6 years, any problem?
516
00:33:50,541 --> 00:33:51,517
No problem.
517
00:33:51,541 --> 00:33:52,851
Sign the contract now.
518
00:33:52,875 --> 00:33:53,957
I am signing.
519
00:34:02,791 --> 00:34:04,499
Mo Chong-yuen has arrived.
520
00:34:05,208 --> 00:34:06,208
Why don't you squat?
521
00:34:08,000 --> 00:34:11,559
Kid, from today onwards,
you are the workman of here.
522
00:34:11,583 --> 00:34:14,790
9527 is your number, work now.
523
00:34:15,125 --> 00:34:17,601
Life is difficult.
524
00:34:17,625 --> 00:34:19,976
But, you have to smile
even you are scolded.
525
00:34:20,000 --> 00:34:22,726
Life is difficult...
526
00:34:22,750 --> 00:34:25,351
you have to smile even you are scolded.
527
00:34:25,375 --> 00:34:28,165
Life is difficult...
528
00:34:29,333 --> 00:34:33,726
1 001, 1 002, 1 003, 1 004...
529
00:34:33,750 --> 00:34:36,665
How can you do like this? Once more.
530
00:34:36,708 --> 00:34:38,290
1, 2...
531
00:34:42,416 --> 00:34:43,540
Hurry up.
532
00:34:46,333 --> 00:34:48,934
Roast it carefully,
reserve the best part for me.
533
00:34:48,958 --> 00:34:49,999
It's time for dinner!
534
00:35:17,791 --> 00:35:19,671
"Junior-workers & Dogs
Are Not Allowed To Enter"
535
00:35:24,000 --> 00:35:27,726
Higher, make it higher, it's funny...
536
00:35:27,750 --> 00:35:29,249
There is a chance.
537
00:35:35,000 --> 00:35:36,267
It's cut!
538
00:35:36,291 --> 00:35:36,851
What'll I do?
539
00:35:36,875 --> 00:35:38,517
What's happened?
540
00:35:38,541 --> 00:35:41,476
9527, get the kite down for us.
541
00:35:41,500 --> 00:35:42,267
Hurry up.
542
00:35:42,291 --> 00:35:45,434
I'm a low ranking workman,
it's inconvenient for me to get in.
543
00:35:45,458 --> 00:35:47,059
We don't treat you as low ranking workman.
544
00:35:47,083 --> 00:35:48,809
I just treat you as a dog!
545
00:35:48,833 --> 00:35:51,749
Go and get it, go!
546
00:35:52,375 --> 00:35:53,915
Up there.
547
00:35:54,625 --> 00:35:58,851
Miss Chou-heung,
I didn't have a chance to thank you.
548
00:35:58,875 --> 00:36:00,684
But, it's destiny for us to meet again.
549
00:36:00,708 --> 00:36:02,434
Don't worry about the kite,
I will get it for you.
550
00:36:02,458 --> 00:36:04,101
Cut the crap, go and get it back now.
551
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
Yes, yes.
552
00:36:09,583 --> 00:36:11,767
9527, be careful!
553
00:36:11,791 --> 00:36:13,624
Thank you for your
concern, Miss Chou-heung.
554
00:36:21,333 --> 00:36:26,749
9527, what's up? Are you alright?
555
00:36:27,083 --> 00:36:27,976
I am alright.
556
00:36:28,000 --> 00:36:29,332
But, I broke my arm.
557
00:36:30,750 --> 00:36:32,207
You are too careless!
558
00:36:32,875 --> 00:36:38,249
I scare nothing if only I could get back
the kite for you.
559
00:36:38,500 --> 00:36:41,207
Just an arm, no big deal.
560
00:36:42,541 --> 00:36:45,142
I am sorry, I shouldn't have blamed you.
561
00:36:45,166 --> 00:36:48,915
Don't talk like this, we may have fault!
562
00:36:58,750 --> 00:37:00,642
No way, no!
563
00:37:00,666 --> 00:37:01,434
Forget it.
564
00:37:01,458 --> 00:37:02,582
Don't go!
565
00:37:09,583 --> 00:37:14,249
Great! They are lovers at last!
566
00:37:23,541 --> 00:37:25,415
Why is he laughing?
567
00:37:27,166 --> 00:37:28,809
Let's see what is he doing here!
568
00:37:28,833 --> 00:37:32,040
9527, what are you doing? Come down now.
569
00:37:32,541 --> 00:37:33,832
Coming!
570
00:37:38,541 --> 00:37:39,999
Watch out!
571
00:37:40,791 --> 00:37:42,957
Chou-heung, I am coming.
572
00:37:47,000 --> 00:37:51,624
I've got the message that you have drawn
her picture secretly, right?
573
00:37:51,833 --> 00:37:54,665
I have drawn many pictures,
which one do you mean?
574
00:37:57,041 --> 00:37:58,874
Look what he has drawn.
575
00:38:02,833 --> 00:38:06,476
How dare you! You draw my pretty woman...
576
00:38:06,500 --> 00:38:08,457
How can you make me
so ugly in your picture!
577
00:38:09,791 --> 00:38:12,017
I am sorry, please give it back to me.
578
00:38:12,041 --> 00:38:14,665
You are not gifted in painting,
you'd better quit!
579
00:38:15,958 --> 00:38:19,499
I can't help letting you
learn from my work!
580
00:38:20,625 --> 00:38:21,874
This is called painting, see!
581
00:38:25,333 --> 00:38:28,142
You are very great in painting!
582
00:38:28,166 --> 00:38:29,749
I admire you so much!
583
00:38:30,875 --> 00:38:32,540
Let's have a look!
584
00:38:35,333 --> 00:38:37,142
You know what is painting now?
585
00:38:37,166 --> 00:38:39,267
You are not only lazy, you dare
complete with me for courting girls!
586
00:38:39,291 --> 00:38:40,226
Beat him!
587
00:38:40,250 --> 00:38:41,415
Yes sir.
588
00:38:42,416 --> 00:38:43,832
Stop fighting!
589
00:38:44,000 --> 00:38:45,851
Stop, or I will inform Madam!
590
00:38:45,875 --> 00:38:46,999
Stop!
591
00:38:49,708 --> 00:38:51,809
I am giving face to Miss
Chou-heung, let's go.
592
00:38:51,833 --> 00:38:53,040
Go!
593
00:38:55,625 --> 00:38:56,809
Are you dying?
594
00:38:56,833 --> 00:39:00,309
Not yet, I won't die...
595
00:39:00,333 --> 00:39:02,790
until I give you back the kite,
Miss Chou-heung...
596
00:39:05,333 --> 00:39:06,499
Let's go.
597
00:39:08,666 --> 00:39:11,832
Not that easy! You broke our kite,
let's beat him to death!
598
00:39:19,833 --> 00:39:21,934
Luckily I tried my best to protect my face,
599
00:39:21,958 --> 00:39:24,684
thus my handsome look hasn't been damaged.
600
00:39:24,708 --> 00:39:27,059
I must tell her how deep I love her.
601
00:39:27,083 --> 00:39:30,957
She will be touched!
602
00:39:33,791 --> 00:39:34,601
Who dares to beat me?
603
00:39:34,625 --> 00:39:37,267
It's me, the most pretty woman, Shek-lau.
604
00:39:37,291 --> 00:39:39,976
It's you? Why did you hit me?
605
00:39:40,000 --> 00:39:41,040
Go to hell!
606
00:39:42,416 --> 00:39:43,226
Why?
607
00:39:43,250 --> 00:39:45,934
Why? Because you deserve it.
608
00:39:45,958 --> 00:39:50,101
Now, everybody knows
you have drawn my picture secretly,
609
00:39:50,125 --> 00:39:52,559
how can I face other
people? I'd better die.
610
00:39:52,583 --> 00:39:53,184
That's good.
611
00:39:53,208 --> 00:39:54,559
Of course you agree with this suggestion,
612
00:39:54,583 --> 00:39:57,726
for you want to die with me,
like Romeo and Juliet.
613
00:39:57,750 --> 00:40:00,559
Damn you, I don't fall for you at all.
614
00:40:00,583 --> 00:40:01,684
Miss Shek-lau, I think you
have misunderstood something.
615
00:40:01,708 --> 00:40:04,476
In fact, I respect you so much,
I treat you as my mom.
616
00:40:04,500 --> 00:40:05,642
Mom?!
617
00:40:05,666 --> 00:40:07,101
How dare you fall for your mom?!
618
00:40:07,125 --> 00:40:11,392
My God, it's too bad!
619
00:40:11,416 --> 00:40:13,184
But it's too exciting.
620
00:40:13,208 --> 00:40:16,267
Come on, I have never experienced it,
I am a little bit nervous.
621
00:40:16,291 --> 00:40:17,957
Come on, hurry up.
622
00:40:18,208 --> 00:40:20,040
Are you crazy?
623
00:40:20,083 --> 00:40:21,851
Don't talk, but do it now.
624
00:40:21,875 --> 00:40:25,624
Don't save your energy
because I am so pretty and civilized.
625
00:40:27,000 --> 00:40:30,040
It's not lucky to meet such a hag!
626
00:40:30,541 --> 00:40:31,582
Good!
627
00:40:35,500 --> 00:40:36,226
Boss!
628
00:40:36,250 --> 00:40:39,892
Boss, we've heard that the 4 maids
of Madam Wah are all pretty.
629
00:40:39,916 --> 00:40:42,559
Especially Chou-heung, she is so pretty!
630
00:40:42,583 --> 00:40:44,142
Chou-heung will go to our boss of course.
631
00:40:44,166 --> 00:40:44,934
Sure.
632
00:40:44,958 --> 00:40:46,999
Boss, how about this
one? Should we kill him?
633
00:40:48,166 --> 00:40:50,559
No, they are of our kind too.
634
00:40:50,583 --> 00:40:51,915
- Just make them faint.
- Alright!
635
00:40:53,083 --> 00:40:56,226
I think you are the famous
"Four Perverted Heroes".
636
00:40:56,250 --> 00:40:59,540
Yes, we are the famous
"Four Perverted Heroes"
637
00:41:01,583 --> 00:41:06,351
Be frank, I am nicked name
"Twinkle twinkle little star...
638
00:41:06,375 --> 00:41:09,392
how I wonder what you are!
The Little Wolf", Chow Pak Tung.
639
00:41:09,416 --> 00:41:10,624
I haven't heard of your name!
640
00:41:11,541 --> 00:41:14,351
This little wolf is so generous
to screw this ugly woman,
641
00:41:14,375 --> 00:41:16,976
how can he reject the name "Little Wolf"?
642
00:41:17,000 --> 00:41:17,934
She is no big deal.
643
00:41:17,958 --> 00:41:19,142
I have tried some girls
who were worse than her.
644
00:41:19,166 --> 00:41:21,226
I respect you so much,
may I call you "Senior"!
645
00:41:21,250 --> 00:41:25,017
You are flattering me! I've heard
that you want to screw Chou-heung?
646
00:41:25,041 --> 00:41:25,809
That's right.
647
00:41:25,833 --> 00:41:27,142
If you don't mind,
let me bring you to her room!
648
00:41:27,166 --> 00:41:29,624
Do you want to screw her after me?
649
00:41:30,041 --> 00:41:30,934
You first of course.
650
00:41:30,958 --> 00:41:31,999
Thank you.
651
00:41:32,041 --> 00:41:34,415
Clean you shoes, don't leave any marks.
652
00:41:50,916 --> 00:41:53,892
Where is the Little Wolf?
653
00:41:53,916 --> 00:41:54,934
Go get him to lead our way.
654
00:41:54,958 --> 00:41:55,958
Yes sir.
655
00:42:00,458 --> 00:42:01,499
I have got it.
656
00:42:06,041 --> 00:42:07,874
9527, why are you here?
657
00:42:08,083 --> 00:42:10,832
What a big trouble!
Some rapists have come for you.
658
00:42:12,750 --> 00:42:15,434
I am scared, what'll we do now?
659
00:42:15,458 --> 00:42:16,892
I have misled their way.
660
00:42:16,916 --> 00:42:19,017
This house is so big,
they could hardly get here, why not...
661
00:42:19,041 --> 00:42:20,476
What's wrong with your nose? It's bleeding.
662
00:42:20,500 --> 00:42:21,934
It's hurt by the perverted thieves.
663
00:42:21,958 --> 00:42:23,559
It's peanut, no big deal.
664
00:42:23,583 --> 00:42:25,642
In order to save you, I scare nothing.
665
00:42:25,666 --> 00:42:28,059
You'd better hide up first, come with me.
666
00:42:28,083 --> 00:42:29,832
Be safe, let me take a look first.
667
00:42:34,083 --> 00:42:35,707
Never mind, I am fine.
668
00:42:36,083 --> 00:42:38,999
Stop, you are the perverted thief!
669
00:42:40,375 --> 00:42:42,392
Be frank, you can term me as a thief,
but not a perverted thief.
670
00:42:42,416 --> 00:42:44,142
You may call me a thief for love.
671
00:42:44,166 --> 00:42:45,766
I won't care what kind of thief are you,
672
00:42:45,833 --> 00:42:47,957
stop playing tricks in front of me.
673
00:42:48,333 --> 00:42:49,684
For that will make me hate you more.
674
00:42:49,708 --> 00:42:51,726
When you find that you are framing me,
675
00:42:51,750 --> 00:42:53,517
you will feel sorrow and regret.
676
00:42:53,541 --> 00:42:54,934
But, you'd better follow
me to hide up first.
677
00:42:54,958 --> 00:42:55,958
Get lost.
678
00:42:56,541 --> 00:42:58,249
If there is thief,
679
00:42:58,458 --> 00:43:01,059
Why don't you inform Madam,
but sneak into here?
680
00:43:01,083 --> 00:43:04,499
Don't think that you can take advantage
from innocent girls.
681
00:43:04,625 --> 00:43:09,707
I tell you, it doesn't matter to be poor,
but a man should be cultured.
682
00:43:10,083 --> 00:43:12,790
Although you are educated,
you are rubbish anyway.
683
00:43:13,125 --> 00:43:15,351
Great! I am a man,
684
00:43:15,375 --> 00:43:18,095
I should have beaten you to death
after hearing such insulting words.
685
00:43:18,166 --> 00:43:19,809
But I won't do that, maybe you are right.
686
00:43:19,833 --> 00:43:20,851
Maybe I am rubbish.
687
00:43:20,875 --> 00:43:22,207
Maybe more than rubbish.
688
00:43:22,583 --> 00:43:24,207
I have to call you bastard.
689
00:43:25,166 --> 00:43:28,249
Good! I think you hate me so much.
690
00:43:28,750 --> 00:43:32,165
But, why did you give
me 3 affectionate smiles?
691
00:43:33,041 --> 00:43:35,892
Didn't I?
692
00:43:35,916 --> 00:43:37,356
See, you smile affectionately again.
693
00:43:37,500 --> 00:43:39,165
Even though I smiled to you,
694
00:43:39,625 --> 00:43:41,465
It means teasing only,
cause you are an idiot.
695
00:43:46,208 --> 00:43:51,332
I see, it's a misunderstanding at all.
696
00:43:52,833 --> 00:43:54,392
I am sorry, I am too stupid
to misunderstand your smile.
697
00:43:54,416 --> 00:43:56,874
But, you are really in danger,
you'd be careful.
698
00:43:59,458 --> 00:44:01,832
Why are there so many nonsense rubbish
in this world!
699
00:44:03,625 --> 00:44:06,790
I wonder, is Tong Pak-Fu
the only ideal man in this world?
700
00:44:07,208 --> 00:44:10,642
Only a romantic man can write
such romantic poem!
701
00:44:10,666 --> 00:44:12,934
"The temple is located inside
the peach blossom garden."
702
00:44:12,958 --> 00:44:15,457
"There is a fairy of peach blossom."
703
00:44:15,583 --> 00:44:18,207
"The fairy of peach blossom planted
the peach blossom trees."
704
00:44:18,583 --> 00:44:21,207
"She traded the flowers for sweet wine."
705
00:44:24,375 --> 00:44:26,874
"The people thought I was insane."
706
00:44:27,083 --> 00:44:29,499
"But they don't really understand me."
707
00:44:30,166 --> 00:44:32,476
"Can't you see the graves of the heroes?"
708
00:44:32,500 --> 00:44:35,415
"No flowers, no wine, but who cares?"
709
00:44:43,500 --> 00:44:45,309
I love this poem!
710
00:44:45,333 --> 00:44:46,707
Why are you standing there?
711
00:44:47,333 --> 00:44:49,040
You recited the poem of Tong Pak-Fu,
712
00:44:49,583 --> 00:44:50,823
In fact, it's a kind of insult.
713
00:44:51,208 --> 00:44:53,142
You are not qualified
to recite his poem, get lost now.
714
00:44:53,166 --> 00:44:54,540
Watch out, it's dangerous.
715
00:44:55,000 --> 00:44:58,540
Chou-heung, I understand you at last.
716
00:45:00,333 --> 00:45:02,726
How dare you! You have gone too far.
717
00:45:02,750 --> 00:45:04,874
If you don't go out, I won't give you face.
718
00:45:05,833 --> 00:45:07,313
Don't push me to use the last stance.
719
00:45:08,416 --> 00:45:10,059
Chou-heung, you are too impulsive.
720
00:45:10,083 --> 00:45:11,601
I shouldn't blame you, you are still young.
721
00:45:11,625 --> 00:45:12,874
But I really love...
722
00:45:13,375 --> 00:45:15,082
"Cross Killing Rod"!
723
00:45:16,083 --> 00:45:18,351
I couldn't help telling you the truth...
724
00:45:18,375 --> 00:45:23,624
Listen, I am Tong Pak-Fu!
725
00:45:25,916 --> 00:45:27,207
Tong Pak-Fu?
726
00:45:27,916 --> 00:45:29,017
So?
727
00:45:29,041 --> 00:45:30,351
If you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess!
728
00:45:30,375 --> 00:45:31,499
Go to hell!
729
00:45:35,375 --> 00:45:37,101
It's so destructive!
730
00:45:37,125 --> 00:45:40,892
Little Wolf, you are really perverted!
731
00:45:40,916 --> 00:45:42,165
Wake up, Senior!
732
00:45:42,458 --> 00:45:43,559
Senior?
733
00:45:43,583 --> 00:45:47,749
Thief! Come out to catch the thieves!
734
00:45:48,916 --> 00:45:50,642
- Come out to catch the thieves.
- Take her away.
735
00:45:50,666 --> 00:45:57,517
Let me go!
736
00:45:57,541 --> 00:45:58,749
Go!
737
00:45:59,041 --> 00:46:00,017
Help,
738
00:46:00,041 --> 00:46:01,434
- Go!
- Hands off!
739
00:46:01,458 --> 00:46:02,934
Don't move, surrender now!
740
00:46:02,958 --> 00:46:03,999
You think I'm idiot?
741
00:46:37,375 --> 00:46:38,375
Come on.
742
00:46:56,583 --> 00:46:59,249
Mo Chong Yuen, how
can these thieves get in?
743
00:47:00,041 --> 00:47:00,601
Madam.
744
00:47:00,625 --> 00:47:01,999
- Speak up.
- Well...
745
00:47:03,458 --> 00:47:07,082
Madam, I have seen 9527 staying
with these people.
746
00:47:08,250 --> 00:47:11,332
We can't imagine a thief
is living in our house.
747
00:47:11,708 --> 00:47:13,684
Take them to the police department.
748
00:47:13,708 --> 00:47:14,476
Go!
749
00:47:14,500 --> 00:47:15,726
I am framed, Madam.
750
00:47:15,750 --> 00:47:18,332
Madam, I have picked
up a book from the ground.
751
00:47:20,708 --> 00:47:21,790
Shit.
752
00:47:22,875 --> 00:47:24,790
Whose poetry is it?
753
00:47:25,416 --> 00:47:29,726
I've repeated many times,
we can't keep Tong Pak-Fu's stuff here.
754
00:47:29,750 --> 00:47:32,124
Whose book is it? Confess now.
755
00:47:32,458 --> 00:47:34,124
Chou-heung, do you know whose book is it?
756
00:47:34,583 --> 00:47:35,517
Madam, I...
757
00:47:35,541 --> 00:47:36,517
Tell me now.
758
00:47:36,541 --> 00:47:38,684
Madam, I know.
759
00:47:38,708 --> 00:47:39,749
Speak up.
760
00:47:40,791 --> 00:47:42,017
It's mine.
761
00:47:42,041 --> 00:47:44,809
If you want to punish, punish me please.
762
00:47:44,833 --> 00:47:46,059
Mo Chong Yuen.
763
00:47:46,083 --> 00:47:47,249
Yes, Madam.
764
00:47:47,875 --> 00:47:49,082
Whom should I punish?
765
00:47:49,583 --> 00:47:52,517
Madam, please punish me.
766
00:47:52,541 --> 00:47:54,707
Fine.
767
00:47:54,875 --> 00:47:57,156
Take him out and chop him into pieces.
Then feed our dogs.
768
00:47:57,583 --> 00:47:58,267
Go...
769
00:47:58,291 --> 00:48:02,582
Don't! In fact, I wanted to mislead
the thieves to save Chou-heung.
770
00:48:02,958 --> 00:48:03,851
Madam...
771
00:48:03,875 --> 00:48:05,809
I won't care what's the relationship
between you & the thieves.
772
00:48:05,833 --> 00:48:08,540
But, you deserve to be killed
for keeping the poetry to Tong Yan.
773
00:48:09,166 --> 00:48:11,434
Madam, please listen to my explanation.
774
00:48:11,458 --> 00:48:12,707
What explanation?
775
00:48:18,875 --> 00:48:23,267
Madam, my hometown is Suzhou.
776
00:48:23,291 --> 00:48:27,434
I was wealthy.
777
00:48:27,458 --> 00:48:30,934
But, Tong Pak-Fu was such a bastard that,
778
00:48:30,958 --> 00:48:33,267
he hooked with the government,
779
00:48:33,291 --> 00:48:35,559
and took away my wealth.
780
00:48:35,583 --> 00:48:37,476
My Grand-dad argued with Tong,
781
00:48:37,500 --> 00:48:39,517
but he was beaten to death.
782
00:48:39,541 --> 00:48:43,142
My Grand mom scolded him,
but was dragged to Tong's house,
783
00:48:43,166 --> 00:48:45,392
how poor was she, she
was raped over 1 00 times.
784
00:48:45,416 --> 00:48:47,601
She hanged to death at last.
785
00:48:47,625 --> 00:48:51,309
Tong kicked my father
and me out of our home.
786
00:48:51,333 --> 00:48:54,601
In order to feed my dad, I became a beggar.
787
00:48:54,625 --> 00:48:56,934
But Tong Pak-Fu was too cruel.
788
00:48:56,958 --> 00:48:59,309
He sent someone to attack us.
789
00:48:59,333 --> 00:49:01,267
My father and I were beaten terribly.
790
00:49:01,291 --> 00:49:03,559
I am stronger than my dad,
791
00:49:03,583 --> 00:49:05,184
my father thus was beaten to death.
792
00:49:05,208 --> 00:49:06,267
I could never forget this!
793
00:49:06,291 --> 00:49:09,226
In order to bury my father,
I have to sell myself.
794
00:49:09,250 --> 00:49:11,309
To save money, and to
study at the same time.
795
00:49:11,333 --> 00:49:13,767
I hope to get a degree and gain power
in the government,
796
00:49:13,791 --> 00:49:15,476
so that I could take revenge,
797
00:49:15,500 --> 00:49:17,900
that's why I take his poetry with me,
to remember him always!
798
00:49:57,375 --> 00:50:01,040
It's too exciting!
I couldn't help praising him.
799
00:50:01,541 --> 00:50:03,767
No way, I can't show this out.
800
00:50:03,791 --> 00:50:07,374
But, such feeling is amazing.
801
00:50:07,416 --> 00:50:09,309
Such a touching story!
802
00:50:09,333 --> 00:50:12,267
He sang his story in the form of rap talk!
803
00:50:12,291 --> 00:50:15,517
It's really interesting but touching!
804
00:50:15,541 --> 00:50:19,434
I am all amazed.
805
00:50:19,458 --> 00:50:22,309
And, about his creativity,
806
00:50:22,333 --> 00:50:26,976
it's rich and powerful! How creative he is!
807
00:50:27,000 --> 00:50:29,351
Yes, I am creative!
808
00:50:29,375 --> 00:50:31,642
I am now full of power!
809
00:50:31,666 --> 00:50:34,434
Thank you, 9527.
810
00:50:34,458 --> 00:50:36,017
Let me perform
811
00:50:36,041 --> 00:50:37,601
Learn from me!
812
00:50:37,625 --> 00:50:40,267
"Damn, damn, damn,
it needs shitting after eating."
813
00:50:40,291 --> 00:50:42,267
"Cleaning after shitting."
814
00:50:42,291 --> 00:50:45,999
"That's life circle!"
815
00:50:55,958 --> 00:50:59,851
Oh, Tong Pak-Fu is your enemy!
816
00:50:59,875 --> 00:51:00,957
Yes, Madam.
817
00:51:01,208 --> 00:51:04,351
Madam, look at this man,
818
00:51:04,375 --> 00:51:06,309
I don't think he is useless,
819
00:51:06,333 --> 00:51:09,665
he seems to have been educated.
820
00:51:10,375 --> 00:51:12,832
Now, there is a vacancy in the study room.
821
00:51:19,750 --> 00:51:23,915
Why don't you ask him
to serve young masters in schooling time?
822
00:51:25,333 --> 00:51:28,332
Since Chou-heung ask for mercy,
I won't kill you.
823
00:51:29,541 --> 00:51:33,142
From now on, I will name you...
824
00:51:33,166 --> 00:51:33,767
Wah-shington!
825
00:51:33,791 --> 00:51:37,351
I don't think I match this name.
826
00:51:37,375 --> 00:51:39,559
Well, I'll call you Wah On.
827
00:51:39,583 --> 00:51:40,749
Thank you.
828
00:51:42,125 --> 00:51:44,790
I want Chou-heung to get the ink for me.
829
00:51:44,958 --> 00:51:46,767
Do you want to fight
with me for Chou-heung?
830
00:51:46,791 --> 00:51:47,892
I am elder than you, she is mine.
831
00:51:47,916 --> 00:51:49,476
That's nonsense.
832
00:51:49,500 --> 00:51:50,226
Do you want to compete with me?
833
00:51:50,250 --> 00:51:51,250
Go ahead!
834
00:51:51,916 --> 00:51:52,851
Damn you!
835
00:51:52,875 --> 00:51:54,957
How dare you! Go to hell.
836
00:51:56,458 --> 00:51:58,415
How dare you! I want to teach you a lesson!
837
00:52:00,208 --> 00:52:02,082
For Chou-heung, I won't give it a damn!
838
00:52:05,250 --> 00:52:07,976
It's lucky to be the servant.
839
00:52:08,000 --> 00:52:10,684
It's within my expectation.
840
00:52:10,708 --> 00:52:13,392
I come closer to Chou-heung.
841
00:52:13,416 --> 00:52:17,665
I am in good mood, very good mood!
842
00:52:18,500 --> 00:52:19,749
Where are the young masters?
843
00:52:24,958 --> 00:52:26,434
Who are you?
844
00:52:26,458 --> 00:52:28,851
I am the servant to serve the schooling
of young masters.
845
00:52:28,875 --> 00:52:31,892
Oh, you are the jerk
who disturbed my sleep last night.
846
00:52:31,916 --> 00:52:35,934
Right. Oh, you look great!
847
00:52:35,958 --> 00:52:38,374
I am pleased to serve you.
848
00:52:38,541 --> 00:52:41,267
I love this, OK, I will treat you
as human being from now on.
849
00:52:41,291 --> 00:52:42,457
Get me the tea.
850
00:52:42,666 --> 00:52:44,726
Sorry, I won't do three things in my life.
851
00:52:44,750 --> 00:52:45,976
What?
852
00:52:46,000 --> 00:52:47,226
I won't serve others tea.
853
00:52:47,250 --> 00:52:48,559
I won't wash the clothes
and clean the floor.
854
00:52:48,583 --> 00:52:50,142
I won't tidy my bed.
855
00:52:50,166 --> 00:52:51,476
You are talking about our living habits.
856
00:52:51,500 --> 00:52:52,434
What do you know then?
857
00:52:52,458 --> 00:52:54,165
I know...
858
00:52:54,833 --> 00:52:57,892
playing all kinds of music!
859
00:52:57,916 --> 00:53:00,184
I know fortune telling too.
860
00:53:00,208 --> 00:53:04,017
I am keen in courting women too.
861
00:53:04,041 --> 00:53:05,101
Really?
862
00:53:05,125 --> 00:53:06,434
Show us something now.
863
00:53:06,458 --> 00:53:08,267
I don't think it's convenient
to demonstrate right here.
864
00:53:08,291 --> 00:53:09,892
I think you are bluffing!
865
00:53:09,916 --> 00:53:11,559
If you are great in fortune telling,
tell something about us.
866
00:53:11,583 --> 00:53:13,783
Shit, I don't think you are capable
of telling anything.
867
00:53:13,958 --> 00:53:16,142
If I am correct, you must be...
868
00:53:16,166 --> 00:53:17,249
mentally retarded.
869
00:53:18,000 --> 00:53:18,976
You are great to tell the truth!
870
00:53:19,000 --> 00:53:20,684
I admire you so much!
871
00:53:20,708 --> 00:53:23,434
May I call you Brother?
872
00:53:23,458 --> 00:53:27,707
I don't mind, from now on,
bring me tea and tidy my bed.
873
00:53:30,750 --> 00:53:34,976
Wah Man, Wah Mo,
why do you kneel on the ground?
874
00:53:35,000 --> 00:53:36,707
We are greeting him as our brother.
875
00:53:37,833 --> 00:53:41,559
How can you be their brother?
876
00:53:41,583 --> 00:53:44,809
It's just a joke, please forgive me.
877
00:53:44,833 --> 00:53:47,624
No, Wah On, we will follow you.
878
00:53:48,291 --> 00:53:49,226
Youth.
879
00:53:49,250 --> 00:53:51,790
How dare you recruit my fellows
to your party? Who are you?
880
00:53:52,083 --> 00:53:53,184
May I know your name?
881
00:53:53,208 --> 00:53:54,017
May I know your name first?
882
00:53:54,041 --> 00:53:55,226
No, may I know your name?
883
00:53:55,250 --> 00:53:56,059
No, may I know your name first?
884
00:53:56,083 --> 00:53:57,309
I have to know your name first.
885
00:53:57,333 --> 00:53:58,392
I will tell you my name
after knowing your name.
886
00:53:58,416 --> 00:53:59,892
I won't tell you my name
unless you tell me yours first.
887
00:53:59,916 --> 00:54:02,434
No way. I came from Sanshui.
888
00:54:02,458 --> 00:54:05,642
I am the teacher of Wah's family.
889
00:54:05,666 --> 00:54:07,184
Who are you?
890
00:54:07,208 --> 00:54:10,351
I came from Suzhou,
I am a little servant in Wah's family.
891
00:54:10,375 --> 00:54:12,642
That's all about me.
892
00:54:12,666 --> 00:54:14,582
How dare you!
893
00:54:18,041 --> 00:54:23,684
Do you know how powerful I am?
894
00:54:23,708 --> 00:54:26,184
I will kill if there is anything
blocking my way!
895
00:54:26,208 --> 00:54:27,332
Man, Mo.
896
00:54:30,750 --> 00:54:32,540
Sir, what are you doing?
897
00:54:38,833 --> 00:54:40,226
What's wrong with him?
898
00:54:40,250 --> 00:54:42,851
Dad, you killed teacher accidentally.
899
00:54:42,875 --> 00:54:45,082
Congratulation, you killed him!
900
00:54:45,583 --> 00:54:46,892
No. No!
901
00:54:46,916 --> 00:54:50,392
I saw teacher asking God to adhere him,
he thought he was invincible.
902
00:54:50,416 --> 00:54:52,582
But, he failed. So he
stabbed himself to death.
903
00:54:52,916 --> 00:54:54,142
Isn't it correct?
904
00:54:54,166 --> 00:54:56,392
Yes, it's fact.
905
00:54:56,416 --> 00:54:57,101
Right... Right...
906
00:54:57,125 --> 00:54:59,101
Men, take the corpse out.
907
00:54:59,125 --> 00:55:00,059
Yes.
908
00:55:00,083 --> 00:55:00,851
Who are you?
909
00:55:00,875 --> 00:55:02,226
He is Wah On, he
accompanies us in studying.
910
00:55:02,250 --> 00:55:03,267
Yes, dad.
911
00:55:03,291 --> 00:55:05,892
Wah on, you helped me a lot.
912
00:55:05,916 --> 00:55:06,517
It's peanut!
913
00:55:06,541 --> 00:55:09,351
I want to promote you to be
Senior Studying Companion.
914
00:55:09,375 --> 00:55:12,017
You're responsible to educate them, got it?
915
00:55:12,041 --> 00:55:13,415
Thank you, Your Excellency.
916
00:56:15,750 --> 00:56:17,101
Wah On, go ahead.
917
00:56:17,125 --> 00:56:18,934
Come on!
918
00:56:18,958 --> 00:56:19,601
Hurry up.
919
00:56:19,625 --> 00:56:21,934
Wah On, come on, just
like that night you did.
920
00:56:21,958 --> 00:56:22,767
OK, listen to me.
921
00:56:22,791 --> 00:56:23,559
Fine.
922
00:56:23,583 --> 00:56:25,874
"Wah On has 2 eyes."
923
00:56:26,166 --> 00:56:30,374
"3 ladies...
924
00:56:33,333 --> 00:56:34,059
What is the matter?
925
00:56:34,083 --> 00:56:35,434
Wah On is telling dirty jokes.
926
00:56:35,458 --> 00:56:36,832
Yeah!
927
00:56:37,750 --> 00:56:39,101
- Miss Chou-heung.
- Wah On,
928
00:56:39,125 --> 00:56:40,540
are you fooling others?
929
00:56:40,708 --> 00:56:42,767
Nothing, I am reciting poems.
930
00:56:42,791 --> 00:56:44,707
What kind of poem? The poem of Tong Pak-Fu?
931
00:56:45,250 --> 00:56:47,851
Of course not, Tong Pak-Fu is my enemy.
932
00:56:47,875 --> 00:56:50,915
You can't cheat me!
933
00:56:51,208 --> 00:56:54,499
But, you are great in making
such interesting story in limited time.
934
00:56:55,500 --> 00:56:58,684
Miss Chou-heung, you are really wise.
935
00:56:58,708 --> 00:57:02,874
But why did you impersonate
Tong Pak-Fu on that night?
936
00:57:05,041 --> 00:57:06,290
Guess.
937
00:57:08,208 --> 00:57:11,059
I know, you must know Tong Pak-Fu.
938
00:57:11,083 --> 00:57:12,059
Of course.
939
00:57:12,083 --> 00:57:13,684
Can you introduce him to me?
940
00:57:13,708 --> 00:57:14,915
I am Tong Pak-Fu.
941
00:57:15,666 --> 00:57:18,665
Stop kidding, I mean it.
942
00:57:19,041 --> 00:57:22,684
Everybody knows Tong Pak-Fu,
he is born to be wild!
943
00:57:22,708 --> 00:57:24,499
But, he doesn't know me.
944
00:57:24,791 --> 00:57:26,311
I think you misunderstand Tong Pak-Fu.
945
00:57:26,666 --> 00:57:29,142
Wild is his outlook,
946
00:57:29,166 --> 00:57:32,142
but from his poems,
947
00:57:32,166 --> 00:57:36,624
I can tell he is a man of passion,
a righteous man.
948
00:57:40,666 --> 00:57:41,915
What are you doing?
949
00:57:42,375 --> 00:57:43,915
I am touched to cry.
950
00:57:44,375 --> 00:57:46,999
You are a great observer!
951
00:57:47,041 --> 00:57:51,207
If Tong has had a friend like you,
he wouldn't have any regrets.
952
00:57:51,916 --> 00:57:53,165
You are lying.
953
00:57:54,416 --> 00:57:55,624
Miss Chou-heung.
954
00:57:56,500 --> 00:57:59,290
What do you think about me?
955
00:57:59,583 --> 00:58:00,999
I think you...
956
00:58:01,250 --> 00:58:02,582
are a fool.
957
00:58:03,791 --> 00:58:05,415
Miss Chou-heung.
958
00:58:08,250 --> 00:58:13,332
Are you willing to study poems and songs...
959
00:58:13,541 --> 00:58:16,082
with this fool at midnight
in front of the willow?
960
00:58:27,666 --> 00:58:28,726
Fine.
961
00:58:28,750 --> 00:58:29,726
Thank you.
962
00:58:29,750 --> 00:58:31,017
Don't mention it.
963
00:58:31,041 --> 00:58:32,749
Damn!
964
00:58:33,083 --> 00:58:35,999
Chou-heung, Tong Pak-Fu is caught by
our security Mo Chong Yuen.
965
00:58:39,416 --> 00:58:40,101
Help!
966
00:58:40,125 --> 00:58:41,059
Shut up.
967
00:58:41,083 --> 00:58:42,124
Why?
968
00:58:42,333 --> 00:58:45,226
I met this guy in the market,
he claimed himself to be Tong Pak-Fu.
969
00:58:45,250 --> 00:58:47,309
He was selling Tong Pak-Fu's paintings.
970
00:58:47,333 --> 00:58:48,957
So, I caught him here for you, Madam.
971
00:58:53,375 --> 00:58:54,851
It's the painting of Tong Pak-Fu.
972
00:58:54,875 --> 00:58:56,767
I am framed, I am not Tong Pak-Fu.
973
00:58:56,791 --> 00:58:59,332
If you were not Tong,
why did you have so many paintings of him?
974
00:59:00,416 --> 00:59:03,559
I stole them while Tong
Pak-Fu wasn't at home.
975
00:59:03,583 --> 00:59:05,434
You said you were not Tong Pak-Fu.
976
00:59:05,458 --> 00:59:06,267
Who are you then?
977
00:59:06,291 --> 00:59:09,142
I am Chuck Chi Shan, I swear!
978
00:59:09,166 --> 00:59:10,434
Don't you confess?
979
00:59:10,458 --> 00:59:12,707
Tung Heung.
980
00:59:12,791 --> 00:59:14,309
Fine, Tung-heung, ask Wah On to come here.
981
00:59:14,333 --> 00:59:17,642
I want him to identify
his enemy Tong Pak-Fu.
982
00:59:17,666 --> 00:59:18,767
Yes, Madam.
983
00:59:18,791 --> 00:59:20,124
Wah On?!
984
00:59:25,541 --> 00:59:26,582
Madam.
985
00:59:26,750 --> 00:59:27,767
What's the matter?
986
00:59:27,791 --> 00:59:30,726
I talked so much yesterday,
my muscle was hurt.
987
00:59:30,750 --> 00:59:33,517
Go and identify this guy,
tell me isn't he Tong Pak-Fu.
988
00:59:33,541 --> 00:59:34,541
Yes.
989
00:59:39,166 --> 00:59:40,351
Oh, it's you.
990
00:59:40,375 --> 00:59:42,184
How can you recognize me?
991
00:59:42,208 --> 00:59:44,392
I know you of course, you are Tong...
992
00:59:44,416 --> 00:59:48,207
Right, I am the one
whom Tong wanted to kill!
993
00:59:48,583 --> 00:59:50,434
If you don't want to be killed,
you'd better shut up.
994
00:59:50,458 --> 00:59:53,642
Madam, since Tong Pak-Fu always masked
when he did bad things,
995
00:59:53,666 --> 00:59:56,165
So, I am not very sure.
996
00:59:56,250 --> 00:59:58,309
Well, don't miss any chance.
997
00:59:58,333 --> 00:59:59,142
Kill him.
998
00:59:59,166 --> 01:00:00,166
Hold it,
999
01:00:00,333 --> 01:00:03,934
he should be Tong Pak-Fu's somebody.
1000
01:00:03,958 --> 01:00:06,438
So, why not let him alive, maybe,
we can get Tong by using him.
1001
01:00:06,791 --> 01:00:09,267
Well, I can let him alive,
but with severe punishment.
1002
01:00:09,291 --> 01:00:11,915
Shek-lau, lock him up in the store room.
1003
01:00:13,291 --> 01:00:14,851
Torture him as you like.
1004
01:00:14,875 --> 01:00:16,642
Thank you, Madam.
1005
01:00:16,666 --> 01:00:17,726
What do you want?
1006
01:00:17,750 --> 01:00:18,874
Bring him in.
1007
01:00:19,208 --> 01:00:21,082
Don't touch me, I am still a virgin.
1008
01:00:26,708 --> 01:00:28,028
I am damn lucky to enjoy so much.
1009
01:00:37,708 --> 01:00:39,309
Mr. Tong, do you want to kill me
so as to keep your secret?
1010
01:00:39,333 --> 01:00:41,726
Shut up, you'd better run for your life.
1011
01:00:41,750 --> 01:00:43,101
No, I don't want to leave,
1012
01:00:43,125 --> 01:00:47,351
for I have good food here,
1013
01:00:47,375 --> 01:00:48,434
and I have screwed a wonderful woman.
1014
01:00:48,458 --> 01:00:49,726
Are you kidding?
1015
01:00:49,750 --> 01:00:51,892
I mean it, for I owe the loan sharks
much money.
1016
01:00:51,916 --> 01:00:53,309
This is the best place for me to hide up.
1017
01:00:53,333 --> 01:00:54,309
You...
1018
01:00:54,333 --> 01:00:55,457
Someone is coming.
1019
01:01:04,375 --> 01:01:05,499
Are you alright?
1020
01:01:05,833 --> 01:01:08,226
What's the matter? Miss Chou-heung.
1021
01:01:08,250 --> 01:01:10,624
Are you Tong Pak-fu?
1022
01:01:11,208 --> 01:01:12,957
Why do you ask me this question?
1023
01:01:13,666 --> 01:01:17,517
Be frank, I admire Tong Pak-Fu so much.
1024
01:01:17,541 --> 01:01:19,351
I want to see him.
1025
01:01:19,375 --> 01:01:21,055
Please tell me are you Tong Pak-Fu or not.
1026
01:01:26,041 --> 01:01:28,832
Right, I am Tong Pak-Fu.
1027
01:01:30,291 --> 01:01:31,540
What kind of noise is it?
1028
01:01:31,791 --> 01:01:33,290
It's the noise of the beast.
1029
01:01:34,250 --> 01:01:35,415
Shut up.
1030
01:01:38,166 --> 01:01:45,624
Chou-heung, it's destiny for us to meet,
we may have a long talk.
1031
01:01:48,083 --> 01:01:51,332
May I ask you a question?
1032
01:01:52,000 --> 01:01:56,749
Sure, but to show you are sincere enough,
1033
01:01:57,333 --> 01:01:59,207
you have to answer me a question first.
1034
01:02:01,541 --> 01:02:04,249
Close your eyes first.
1035
01:02:06,125 --> 01:02:08,082
Relax.
1036
01:02:10,083 --> 01:02:14,624
Put your head on my left shoulder.
1037
01:02:16,333 --> 01:02:19,582
Don't be nervous, don't you trust me?
1038
01:02:22,041 --> 01:02:28,332
Relax, let your face touch mine, slowly...
1039
01:02:28,875 --> 01:02:32,040
Right, good girl.
1040
01:02:32,416 --> 01:02:33,142
I could stand no more.
1041
01:02:33,166 --> 01:02:34,976
Kid, I am coming.
1042
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Somebody is coming.
1043
01:02:50,458 --> 01:02:51,226
Miss, who are you?
1044
01:02:51,250 --> 01:02:54,624
Don't you remember me?
You've just screwed me!
1045
01:02:55,500 --> 01:02:57,767
I am civilized, what are you talking about?
1046
01:02:57,791 --> 01:03:01,392
Damn, you tried very hard just then.
1047
01:03:01,416 --> 01:03:03,267
But, there was no third party...
1048
01:03:03,291 --> 01:03:06,767
What? I won't care,
I want to play a game with you now.
1049
01:03:06,791 --> 01:03:08,957
The beauty and the beast!
1050
01:03:10,375 --> 01:03:11,999
I know Tong Pak-Fu now.
1051
01:03:13,041 --> 01:03:14,707
Wah On is even better than him.
1052
01:03:15,125 --> 01:03:16,582
Thank you, Miss Chou-heung.
1053
01:03:17,125 --> 01:03:18,624
Why are you here?
1054
01:03:20,000 --> 01:03:21,790
I come to watch something. How about you?
1055
01:03:22,083 --> 01:03:23,332
Me too.
1056
01:03:23,500 --> 01:03:24,540
Let's watch together.
1057
01:03:27,041 --> 01:03:27,726
This is great.
1058
01:03:27,750 --> 01:03:29,290
Really? Look!
1059
01:03:32,000 --> 01:03:35,874
Don't you think I am nothing?
1060
01:03:38,541 --> 01:03:41,226
Once more.
1061
01:03:41,250 --> 01:03:44,790
Give way, give way...
1062
01:04:06,291 --> 01:04:08,999
Your Excellency,
King Ning is coming with a troop.
1063
01:04:09,833 --> 01:04:13,915
Honey, Ning always goes against you.
1064
01:04:14,208 --> 01:04:16,648
In the government meeting,
you are the political enemy of him.
1065
01:04:17,000 --> 01:04:20,517
He brings a troop here,
1066
01:04:20,541 --> 01:04:22,101
I am afraid he is having some tricks.
1067
01:04:22,125 --> 01:04:23,934
We should be careful!
1068
01:04:23,958 --> 01:04:25,999
Here comes King Ning.
1069
01:04:32,000 --> 01:04:34,415
How are you?
1070
01:04:35,458 --> 01:04:38,726
Thank you for visiting us.
1071
01:04:38,750 --> 01:04:43,684
I have heard that
you love Chinese painting very much.
1072
01:04:43,708 --> 01:04:48,267
I tried very hard to find some paintings
of Tong Pak-Fu for you.
1073
01:04:48,291 --> 01:04:49,291
Your Majesty.
1074
01:04:49,458 --> 01:04:50,309
Cut the crap.
1075
01:04:50,333 --> 01:04:52,267
Bring me the paintings.
1076
01:04:52,291 --> 01:04:53,291
Yes.
1077
01:04:55,000 --> 01:04:57,642
It's really sanctuary! Nice pictures.
1078
01:04:57,666 --> 01:05:00,749
Really? It's so great!
1079
01:05:01,041 --> 01:05:02,749
I have re-mounted it.
1080
01:05:03,083 --> 01:05:07,707
Look at the King of the birds,
it seems to be alive.
1081
01:05:08,166 --> 01:05:10,665
It's really the King of the birds.
1082
01:05:12,500 --> 01:05:15,874
How can I accept such precious gift.
1083
01:05:16,125 --> 01:05:17,351
If you don't accept it,
you are not giving me face.
1084
01:05:17,375 --> 01:05:18,642
Don't you want me to lose my temper?
1085
01:05:18,666 --> 01:05:20,499
Don't get angry.
1086
01:05:21,500 --> 01:05:25,309
I do want to have a
look of the painting too.
1087
01:05:25,333 --> 01:05:29,832
Since you love paintings too,
let's have a look.
1088
01:05:35,041 --> 01:05:37,017
Chou-heung, come and have a look.
1089
01:05:37,041 --> 01:05:38,124
Yes, Madam.
1090
01:05:39,541 --> 01:05:43,374
This is the "Peacock", painted by Tong Yan.
1091
01:05:43,583 --> 01:05:45,517
But peacock is an ordinary bird at all.
1092
01:05:45,541 --> 01:05:49,415
Even you re-mount it, it doesn't help.
1093
01:05:49,708 --> 01:05:54,476
For an ordinary bird
won't become phoenix at all.
1094
01:05:54,500 --> 01:05:57,309
Your Majesty, please forgive her.
1095
01:05:57,333 --> 01:06:00,707
She is so green in studying painting,
please forgive her ignorance.
1096
01:06:01,791 --> 01:06:03,851
Your Majesty, since they are experts
in studying Tong's paintings,
1097
01:06:03,875 --> 01:06:07,165
I think they have kept some
better paintings of Tong Yan here.
1098
01:06:08,416 --> 01:06:09,892
You are right.
1099
01:06:09,916 --> 01:06:12,392
Madam, why not show me
the paintings of Tong Yan?
1100
01:06:12,416 --> 01:06:15,207
Be frank, we don't have
any Tong's paintings.
1101
01:06:15,708 --> 01:06:18,184
Damn, you are fooling Our Majesty.
1102
01:06:18,208 --> 01:06:18,767
Your Excellency.
1103
01:06:18,791 --> 01:06:24,124
Your Majesty, but Tong Pak-Fu
is now living in our guest room.
1104
01:06:24,500 --> 01:06:27,142
Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu here.
1105
01:06:27,166 --> 01:06:28,290
Yes, Madam.
1106
01:06:34,541 --> 01:06:36,207
Madam, here comes Tong Pak-Fu.
1107
01:06:36,541 --> 01:06:41,999
Tong Pak-Fu, I want you to draw a
picture of phoenix for His Majesty.
1108
01:06:42,583 --> 01:06:47,101
I want to know how nice is your phoenix!
1109
01:06:47,125 --> 01:06:49,517
If you can't draw a nice phoenix,
you may be killed!
1110
01:06:49,541 --> 01:06:51,582
Tong Pak-Fu, draw it now.
1111
01:07:02,083 --> 01:07:03,665
It's done.
1112
01:07:08,291 --> 01:07:10,290
Look, this is the Holy Phoenix.
1113
01:07:12,125 --> 01:07:14,832
Kidding! It's a chick instead.
1114
01:07:16,000 --> 01:07:17,290
Something is missing.
1115
01:07:17,541 --> 01:07:19,540
A circle right here.
1116
01:07:22,125 --> 01:07:23,059
See, it is holy then?
1117
01:07:23,083 --> 01:07:25,415
Damn, how dare you fool me!
1118
01:07:30,833 --> 01:07:33,684
Thank you, Your Majesty,
I always suspect that he isn't Tong at all.
1119
01:07:33,708 --> 01:07:36,684
Now, we've found out the truth
from his painting.
1120
01:07:36,708 --> 01:07:38,124
- Drag him out.
- Yes.
1121
01:07:41,750 --> 01:07:43,684
I have heard that
you are great in writing poems,
1122
01:07:43,708 --> 01:07:46,892
my consultant wants
to learn something from you.
1123
01:07:46,916 --> 01:07:49,476
No, the others will tease Our Excellency
of bullying your staff.
1124
01:07:49,500 --> 01:07:50,309
Right.
1125
01:07:50,333 --> 01:07:52,184
We won't count ranking
in literature studying.
1126
01:07:52,208 --> 01:07:57,790
Just for fun, if you don't accept
this challenge, I'll lose my temper.
1127
01:07:58,583 --> 01:07:59,517
Start the distich race.
1128
01:07:59,541 --> 01:08:03,226
"A for apple B for boy,
C for cat and D for dog"
1129
01:08:03,250 --> 01:08:06,809
"E for egg and G for girl"
1130
01:08:06,833 --> 01:08:08,351
Come on, answer this,
aren't you giving me face?
1131
01:08:08,375 --> 01:08:10,559
Or, I will lose my temper!
Don't make me angry.
1132
01:08:10,583 --> 01:08:11,832
Please let me try.
1133
01:08:12,708 --> 01:08:16,767
"Doe a deer, Ray, a drop of golden sun"
1134
01:08:16,791 --> 01:08:19,957
"Me a name I call myself,
Far a long long way to run"
1135
01:08:21,250 --> 01:08:23,207
Great distich!
1136
01:08:23,916 --> 01:08:26,017
Wah On, you come in time!
1137
01:08:26,041 --> 01:08:27,374
It's alright. Don't worry.
1138
01:08:29,500 --> 01:08:32,309
I am the consultant of His Majesty,
1139
01:08:32,333 --> 01:08:35,999
I am called "The Number One distich writer"
Tu Chuen Chang.
1140
01:08:38,125 --> 01:08:43,434
I have studied for 2 years,
I am a servant here, called Wah On.
1141
01:08:43,458 --> 01:08:46,332
Let me play with you.
1142
01:09:17,208 --> 01:09:20,874
Sorry, we can't control ourselves.
1143
01:09:23,500 --> 01:09:25,457
By the way, let's start now.
1144
01:09:27,583 --> 01:09:32,517
"In the picture,
the dragons and tigers won't roar"
1145
01:09:32,541 --> 01:09:37,267
"In the chess, the horses
and the generals can't fight".
1146
01:09:37,291 --> 01:09:39,707
Bravo...
1147
01:09:40,291 --> 01:09:43,874
"An A, a bee, a C and a D"
1148
01:09:45,708 --> 01:09:49,665
"An E, an F, a G and an H".
1149
01:09:50,750 --> 01:09:52,226
Wah On! You are a good distich writer!
1150
01:09:52,250 --> 01:09:53,059
Excellent!
1151
01:09:53,083 --> 01:09:55,017
Raise another distich.
1152
01:09:55,041 --> 01:09:57,642
"See a jerk standing over there"
1153
01:09:57,666 --> 01:10:01,707
"Here (hear) a bastard sitting before me"
1154
01:10:03,041 --> 01:10:04,415
Excellent!
1155
01:10:05,583 --> 01:10:08,392
"I am hero in the battle field"
1156
01:10:08,416 --> 01:10:11,582
"You are chicken in bed instead"
1157
01:10:13,333 --> 01:10:16,165
I can't lose face in
front of a small potato!
1158
01:10:16,333 --> 01:10:18,726
"Let's plant the trees together"
1159
01:10:18,750 --> 01:10:21,017
"For the grave of your father"
1160
01:10:21,041 --> 01:10:22,976
"My grandmom has prepared the supper"
1161
01:10:23,000 --> 01:10:25,457
"My God-father has screwed your grandma"
1162
01:10:26,875 --> 01:10:28,124
Bravo!
1163
01:10:30,708 --> 01:10:32,142
Writing distich is for fun only.
1164
01:10:32,166 --> 01:10:34,684
But, why are you hurt in playing this game?
1165
01:10:34,708 --> 01:10:37,457
I wonder how powerful the words are!
1166
01:10:39,458 --> 01:10:42,809
Wah On, go back to clean your floor.
1167
01:10:42,833 --> 01:10:43,874
Yes, Your Excellency.
1168
01:10:43,958 --> 01:10:47,976
Your Majesty, forgive my little servant.
1169
01:10:48,000 --> 01:10:52,726
He stopped you from losing your temper.
1170
01:10:52,750 --> 01:10:55,392
Fine, Evil Scholar.
1171
01:10:55,416 --> 01:10:58,184
Bring the painting which is granted
by the emperor to show Mr. Wah.
1172
01:10:58,208 --> 01:10:58,726
Yes.
1173
01:10:58,750 --> 01:11:00,290
Let's watch it together.
1174
01:11:00,625 --> 01:11:02,624
Please catch the painting.
1175
01:11:03,291 --> 01:11:04,291
Watch out.
1176
01:11:06,291 --> 01:11:08,957
It's not convenient to look right here,
let's go over there.
1177
01:11:28,750 --> 01:11:30,910
Such precious painting,
you'd better keep it carefully.
1178
01:11:31,666 --> 01:11:34,582
We've plenty of time!
1179
01:11:50,416 --> 01:11:51,934
Is Madam in danger?
1180
01:11:51,958 --> 01:11:53,267
Let's go to take a look.
1181
01:11:53,291 --> 01:11:54,374
OK, let's go.
1182
01:11:55,125 --> 01:11:56,499
Madam, how are you?
1183
01:11:59,625 --> 01:12:00,642
What's the matter?
1184
01:12:00,666 --> 01:12:01,601
I won't tell you.
1185
01:12:01,625 --> 01:12:02,625
Miss Chou-heung.
1186
01:12:04,875 --> 01:12:06,976
I was punched 3 times.
1187
01:12:07,000 --> 01:12:08,207
How ugly!
1188
01:12:08,416 --> 01:12:10,832
I was beaten 8 times.
1189
01:12:12,333 --> 01:12:14,059
Someone is uglier than me at last!
1190
01:12:14,083 --> 01:12:15,624
Miss Chou-heung, what's happened?
1191
01:12:17,666 --> 01:12:19,457
I was hurt over 30 times.
1192
01:12:19,750 --> 01:12:24,457
Ghost!
1193
01:12:28,333 --> 01:12:29,851
She's Chou-heung!
1194
01:12:29,875 --> 01:12:31,767
Yes, she was seriously beaten.
1195
01:12:31,791 --> 01:12:34,726
Isn't she hurt by the most horrible...
1196
01:12:34,750 --> 01:12:38,309
Yes, she is hurt by the "Faceless Kick".
1197
01:12:38,333 --> 01:12:41,540
Damn! She was kicked by me,
I shouldn't have been scared by her.
1198
01:12:41,958 --> 01:12:42,958
Miss Chou-heung.
1199
01:13:00,791 --> 01:13:01,601
What have I done just then?
1200
01:13:01,625 --> 01:13:04,684
You were hurt by the most horrible
"Faceless Kick", you're in danger.
1201
01:13:04,708 --> 01:13:06,892
Luckily, I have saved you with...
1202
01:13:06,916 --> 01:13:10,624
"Beauty Fist", to make you return
to normal look, you are fine now.
1203
01:13:10,708 --> 01:13:11,874
Thank you.
1204
01:13:12,208 --> 01:13:13,559
-Wah On,
-Don't mention it.
1205
01:13:13,583 --> 01:13:14,642
There is something missed.
1206
01:13:14,666 --> 01:13:16,351
See, my maxilla(maxillo?).
1207
01:13:16,375 --> 01:13:17,499
Use more force.
1208
01:13:24,291 --> 01:13:26,332
Chou-heung, you look more beautiful!
1209
01:13:32,750 --> 01:13:33,874
Madam!
1210
01:14:02,000 --> 01:14:05,184
Mr. Wah, I am so kind
to show you the painting.
1211
01:14:05,208 --> 01:14:07,392
But why did you tear it?
1212
01:14:07,416 --> 01:14:09,892
Please don't get angry, I don't mean it.
1213
01:14:09,916 --> 01:14:12,142
Cut the crap, you ruin the royal treasure.
1214
01:14:12,166 --> 01:14:15,957
I will report to His Majesty, I think,
he will execute your whole family!
1215
01:14:16,250 --> 01:14:17,374
Wait!
1216
01:14:17,875 --> 01:14:20,559
About the painting "Spring & Autumn"
you've just presented,
1217
01:14:20,583 --> 01:14:22,851
I don't think it's the real one!
1218
01:14:22,875 --> 01:14:25,101
How dare you fool me?
1219
01:14:25,125 --> 01:14:28,184
It's given by the emperor,
how can it be fake?
1220
01:14:28,208 --> 01:14:29,601
Men, I am going to lose my temper.
1221
01:14:29,625 --> 01:14:32,767
Hold it, in fact, the real "Spring
and Autumn" is kept here.
1222
01:14:32,791 --> 01:14:35,207
It's always kept in our house.
1223
01:14:35,250 --> 01:14:36,892
If you don't believe, let me show you.
1224
01:14:36,916 --> 01:14:38,082
Chou-heung, follow me.
1225
01:14:40,333 --> 01:14:41,333
Your Majesty.
1226
01:14:41,666 --> 01:14:43,726
Fine, I want to know
what you are going to show me.
1227
01:14:43,750 --> 01:14:46,749
You'll be in deep shit later.
1228
01:14:48,125 --> 01:14:49,767
Wah On, what are you doing?
1229
01:14:49,791 --> 01:14:52,309
How can we have the "Spring and Autumn"
drawn by Tong Pak-Fu?
1230
01:14:52,333 --> 01:14:53,684
What'll we do now?
1231
01:14:53,708 --> 01:14:55,226
Chou-heung, please bring me the ink.
1232
01:14:55,250 --> 01:14:57,851
No way, we have no
choice, but get me the ink.
1233
01:14:57,875 --> 01:14:58,517
What?
1234
01:14:58,541 --> 01:15:00,832
Get me some ink.
1235
01:15:02,083 --> 01:15:03,540
I have to draw it by my memory.
1236
01:15:04,500 --> 01:15:07,207
But, it's hard to imitate
the painting of Tong Pak-Fu!
1237
01:15:08,500 --> 01:15:11,476
I hope King Ning would be cheated.
1238
01:15:11,500 --> 01:15:16,374
Impossible! How can Ning
be cheated by my drawing?
1239
01:15:16,666 --> 01:15:19,559
Wah On, you have made a big trouble.
1240
01:15:19,583 --> 01:15:23,290
You will be killed,
and it will drag our family to death!
1241
01:15:24,000 --> 01:15:25,124
I think you'd better leave.
1242
01:15:26,666 --> 01:15:28,499
No body is outside, go now.
1243
01:15:39,000 --> 01:15:39,642
Isn't it painted by you?
1244
01:15:39,666 --> 01:15:41,976
Yes, I earned my living by imitating
the drawing of Tong Yan.
1245
01:15:42,000 --> 01:15:44,642
I have imitated this "Spring and Autumn"
over 1 00 times.
1246
01:15:44,666 --> 01:15:45,874
Hope it can save us.
1247
01:15:46,375 --> 01:15:48,226
This is for living, so I have to carry it.
1248
01:15:48,250 --> 01:15:49,809
How can you draw so fast?
1249
01:15:49,833 --> 01:15:51,124
It's slow indeed.
1250
01:15:56,625 --> 01:15:59,101
This is the painting by Tong Pak-Fu.
1251
01:15:59,125 --> 01:16:02,184
How can you claim this be true,
what proof do you have?
1252
01:16:02,208 --> 01:16:05,457
Why not ask an expert to check it?
1253
01:16:06,166 --> 01:16:07,457
Tu Chuen Chang.
1254
01:16:10,916 --> 01:16:14,082
Are you still alive?
If yes, come to check this picture.
1255
01:16:15,041 --> 01:16:16,934
Isn't it OK?
1256
01:16:16,958 --> 01:16:17,958
Take a risk.
1257
01:16:20,250 --> 01:16:22,915
This is really drawn by Tong Yan.
1258
01:16:24,291 --> 01:16:26,726
Kidding? Impossible.
1259
01:16:26,750 --> 01:16:28,267
Look carefully!
1260
01:16:28,291 --> 01:16:32,332
It's true, but, it's rather wet.
1261
01:16:35,083 --> 01:16:36,934
Since the weather is misty, so it's wet.
1262
01:16:36,958 --> 01:16:38,517
Yes, it's misty.
1263
01:16:38,541 --> 01:16:39,707
You may die now.
1264
01:16:40,125 --> 01:16:41,726
Your Majesty, you are too careless.
1265
01:16:41,750 --> 01:16:43,476
How can you be cheated!
1266
01:16:43,500 --> 01:16:46,767
If the emperor knows it is stolen because
of your carelessness, you may be punished,
1267
01:16:46,791 --> 01:16:51,082
but we are friends, take this as my regard.
1268
01:16:51,250 --> 01:16:55,874
Keep it safely! Or it may be stolen.
1269
01:16:56,416 --> 01:16:59,165
Your Majesty, we'd better leave,
he is difficult to handle.
1270
01:17:00,625 --> 01:17:02,040
Fine, let's go.
1271
01:17:03,458 --> 01:17:04,767
Hold it.
1272
01:17:04,791 --> 01:17:07,309
You said you wanted to lose your temper.
1273
01:17:07,333 --> 01:17:08,874
Forget?
1274
01:17:09,500 --> 01:17:10,707
Good. I show you.
1275
01:17:17,291 --> 01:17:18,707
Are you scared?
1276
01:17:23,583 --> 01:17:25,684
Why didn't you kill them?
1277
01:17:25,708 --> 01:17:28,017
The little servant is not simple.
1278
01:17:28,041 --> 01:17:29,165
I was almost trapped.
1279
01:17:29,458 --> 01:17:30,601
What?
1280
01:17:30,625 --> 01:17:34,309
Your Kung-fu is most powerful
in the world, isn't it?
1281
01:17:34,333 --> 01:17:37,582
Why are you scared by a little servant?
1282
01:17:37,750 --> 01:17:40,351
Your Majesty, since my sword is powerful,
1283
01:17:40,375 --> 01:17:41,892
I am afraid it would hurt you.
1284
01:17:41,916 --> 01:17:44,790
You lost my face.
1285
01:17:44,916 --> 01:17:47,059
Your Majesty, I swear,
1286
01:17:47,083 --> 01:17:50,017
3 days later, after I have recovered,
I will take a revenge for you.
1287
01:17:50,041 --> 01:17:51,457
To kill Mr. Wah.
1288
01:17:52,416 --> 01:17:54,415
And his wife, Madam Wah.
1289
01:17:55,291 --> 01:17:56,540
And the servant.
1290
01:17:57,083 --> 01:17:58,332
And Chou-heung.
1291
01:17:58,666 --> 01:17:59,934
Anyway,
1292
01:17:59,958 --> 01:18:02,017
Kill Wah's family.
1293
01:18:02,041 --> 01:18:03,457
Yes, Sir!
1294
01:18:04,500 --> 01:18:05,726
Brother, don't you feel comfortable?
1295
01:18:05,750 --> 01:18:06,434
Quite good.
1296
01:18:06,458 --> 01:18:10,851
Brother, you have a stance called
"Beauty Fist",
1297
01:18:10,875 --> 01:18:13,101
Can you beat us with this Kung-fu
to make us handsome?
1298
01:18:13,125 --> 01:18:14,309
Yes, please beat us.
1299
01:18:14,333 --> 01:18:17,040
But you are too handsome!
1300
01:18:17,500 --> 01:18:18,976
But I don't mind being more handsome.
1301
01:18:19,000 --> 01:18:19,767
Right.
1302
01:18:19,791 --> 01:18:22,082
Give me some tea please.
1303
01:18:22,458 --> 01:18:23,934
Kidding? How can you talk like this?
1304
01:18:23,958 --> 01:18:25,726
It's our duty to serve you!
1305
01:18:25,750 --> 01:18:27,332
How can you mention the word "Please"?
1306
01:18:27,458 --> 01:18:29,767
Don't you take us as your fellows?
1307
01:18:29,791 --> 01:18:33,226
The word "Please" will disappoint us.
1308
01:18:33,250 --> 01:18:36,101
And it will drive us crazy,
if so, I may shit on your body...
1309
01:18:36,125 --> 01:18:39,226
I wonder, the word "Please"
could make you shit on my body.
1310
01:18:39,250 --> 01:18:40,434
Stop laughing.
1311
01:18:40,458 --> 01:18:42,165
I'm serious.
1312
01:18:42,291 --> 01:18:45,267
I understand, you jerks, bring me some tea.
1313
01:18:45,291 --> 01:18:47,601
I love that, Brother!
1314
01:18:47,625 --> 01:18:49,040
Thank you brother.
1315
01:18:52,958 --> 01:18:54,309
Mom.
1316
01:18:54,333 --> 01:18:55,267
Where are you going to?
1317
01:18:55,291 --> 01:18:56,142
To get some tea.
1318
01:18:56,166 --> 01:18:59,082
Get out, I have something
to talk to Wah On.
1319
01:18:59,416 --> 01:19:00,416
Yes.
1320
01:19:00,958 --> 01:19:01,684
Please be seated.
1321
01:19:01,708 --> 01:19:02,749
After you, Madam.
1322
01:19:03,583 --> 01:19:05,559
Wah On, you achieved a lot for us.
1323
01:19:05,583 --> 01:19:09,415
Here is a cup of ginseng tea,
drink it, it's nutritious.
1324
01:19:09,583 --> 01:19:10,476
Wah On.
1325
01:19:10,500 --> 01:19:11,934
Thank you, Miss Chou-heung.
1326
01:19:11,958 --> 01:19:13,758
You're welcome,
drink it while it's still hot.
1327
01:19:15,291 --> 01:19:18,767
You are educated, I think you'd
be recruited by the government.
1328
01:19:18,791 --> 01:19:21,392
But why did you serve in our house?
1329
01:19:21,416 --> 01:19:25,309
Madam, I don't care about any vacancy
in the government.
1330
01:19:25,333 --> 01:19:28,017
Anyway, Madam and Miss Chou-heung
treat me so nice that,
1331
01:19:28,041 --> 01:19:30,915
I wish I could stay in Wah's house forever.
1332
01:19:32,416 --> 01:19:34,434
What a wonderful scholar...
1333
01:19:34,458 --> 01:19:36,582
Tong Pak-Fu!
1334
01:19:41,916 --> 01:19:43,267
Are you talking to me?
1335
01:19:43,291 --> 01:19:46,851
Stop pretending, from
your Kung-fu and poems,
1336
01:19:46,875 --> 01:19:48,434
I have guessed something.
1337
01:19:48,458 --> 01:19:51,642
Although I hate your family so much,
you saved me yesterday,
1338
01:19:51,666 --> 01:19:55,017
I am so cultured that, I won't harm you.
1339
01:19:55,041 --> 01:19:56,809
Just confess!
1340
01:19:56,833 --> 01:19:59,809
I am not, but even if I say yes,
1341
01:19:59,833 --> 01:20:01,892
I can't help if you really want to harm me.
1342
01:20:01,916 --> 01:20:02,934
Do you understand what I am talking about?
1343
01:20:02,958 --> 01:20:06,309
Yes, I do, but you have to confess one day.
1344
01:20:06,333 --> 01:20:07,374
Make it tomorrow.
1345
01:20:08,583 --> 01:20:09,267
You are so cocky!
1346
01:20:09,291 --> 01:20:10,291
So what?
1347
01:20:10,833 --> 01:20:14,976
Fine, I want to marry Chou-heung to you
if only you confess...
1348
01:20:15,000 --> 01:20:16,624
- Madam.
- Are you kidding?
1349
01:20:16,791 --> 01:20:18,559
You should keep your promise.
1350
01:20:18,583 --> 01:20:22,934
Right, I am the wise and handsome hero...
1351
01:20:22,958 --> 01:20:24,415
Tong Pak-Fu.
1352
01:20:30,166 --> 01:20:31,017
Madam.
1353
01:20:31,041 --> 01:20:32,041
You are nosy.
1354
01:20:32,750 --> 01:20:33,476
Madam, you...
1355
01:20:33,500 --> 01:20:37,707
I didn't keep my promise, so what?
I want you to die now.
1356
01:20:39,958 --> 01:20:43,374
Hey, please keep calm, no weapons please.
1357
01:20:43,833 --> 01:20:45,290
Are you begging me?
1358
01:20:47,041 --> 01:20:50,476
Tong Tin Ho, you heartless guy,
I couldn't kill you,
1359
01:20:50,500 --> 01:20:53,582
But I want to kill your son
so as to avenge my broken heart.
1360
01:20:54,750 --> 01:20:56,017
Don't blame me of being frank.
1361
01:20:56,041 --> 01:20:59,684
How can you kill me with such snacks?
1362
01:20:59,708 --> 01:21:01,957
Are you kidding?
1363
01:21:03,250 --> 01:21:05,684
I tell you, the ginseng
tea you have drunk...
1364
01:21:05,708 --> 01:21:13,082
is poisoned, which is called
the "Greatest Drug in the World".
1365
01:21:16,375 --> 01:21:19,726
What? How can you claim
this the greatest drug in the world?
1366
01:21:19,750 --> 01:21:23,415
How about my "Tong's Killing Pill"?
1367
01:21:24,625 --> 01:21:28,517
Bull shit, "Greatest Drug in the World"
is made by 7 poisoned insects.
1368
01:21:28,541 --> 01:21:31,767
Plus Hok Tin Hung,
under 49 days processing.
1369
01:21:31,791 --> 01:21:34,665
It's tasteless and colorless,
no one can stay alive after taking this.
1370
01:21:35,041 --> 01:21:39,184
My "Tong's Killing Power" is made by
honey, chuan bei and rampion.
1371
01:21:39,208 --> 01:21:41,601
Plus the Lotus from Tin Shan.
1372
01:21:41,625 --> 01:21:44,226
No freezing,
no preservative ingredient is added.
1373
01:21:44,250 --> 01:21:45,874
It's a powerful poison.
1374
01:21:46,833 --> 01:21:48,290
And it tastes good too.
1375
01:21:49,125 --> 01:21:53,726
You will lose your Kung-fu
after taking my drugs.
1376
01:21:53,750 --> 01:21:57,934
And your blood will go in
opposite direction until death.
1377
01:21:57,958 --> 01:22:01,309
At last, you will explode to death.
1378
01:22:01,333 --> 01:22:04,892
Right, after eating
my "Tong's Killing Pill",
1379
01:22:04,916 --> 01:22:08,767
you can't move even one step,
and you can't smile.
1380
01:22:08,791 --> 01:22:12,142
Or, your whole body will explode.
1381
01:22:12,166 --> 01:22:14,226
It's so convenient...
1382
01:22:14,250 --> 01:22:16,101
to kill a person.
1383
01:22:16,125 --> 01:22:18,267
And it's easy to carry too.
1384
01:22:18,291 --> 01:22:20,874
Where is it sold?
1385
01:22:21,166 --> 01:22:24,540
You are lucky, I have got one here.
1386
01:22:26,041 --> 01:22:27,642
I don't think it's powerful.
1387
01:22:27,666 --> 01:22:29,915
No, my pill is most powerful!
1388
01:22:30,250 --> 01:22:32,101
Kidding, you are bluffing!
1389
01:22:32,125 --> 01:22:33,642
Don't you trust me? Do
you dare to take one?
1390
01:22:33,666 --> 01:22:34,767
Don't you think I dare not take it?
1391
01:22:34,791 --> 01:22:36,309
I don't think you dare to take it.
1392
01:22:36,333 --> 01:22:37,226
OK, I will take it.
1393
01:22:37,250 --> 01:22:38,184
Go ahead.
1394
01:22:38,208 --> 01:22:38,892
Alright.
1395
01:22:38,916 --> 01:22:39,684
Eat this.
1396
01:22:39,708 --> 01:22:41,601
How dare you challenge me?
1397
01:22:41,625 --> 01:22:42,517
Go ahead if you have guts.
1398
01:22:42,541 --> 01:22:45,790
I have guts of course, watch me.
1399
01:22:49,375 --> 01:22:52,040
Don't you think I am idiot? Eat this?
1400
01:22:53,291 --> 01:22:54,415
Eat this.
1401
01:22:56,291 --> 01:22:57,059
You are not stupid.
1402
01:22:57,083 --> 01:22:58,374
But you are very stupid.
1403
01:22:59,041 --> 01:23:03,059
Now, we are all poisoned,
why not exchange the antidotes?
1404
01:23:03,083 --> 01:23:05,142
Damn you, are you threatening me?
1405
01:23:05,166 --> 01:23:07,915
Madam, it's not worth to take risk,
your life is precious.
1406
01:23:08,208 --> 01:23:10,559
Men, lock him up in the store room,
let him die there.
1407
01:23:10,583 --> 01:23:11,583
Yes.
1408
01:23:12,041 --> 01:23:13,082
You...
1409
01:23:14,083 --> 01:23:16,476
Madam, please be merciful.
1410
01:23:16,500 --> 01:23:17,582
Cut the crap.
1411
01:23:17,625 --> 01:23:21,434
Damn, I don't think
his poison could kill me.
1412
01:23:21,458 --> 01:23:23,338
Worse to worse, I won't
smile and I won't walk.
1413
01:23:39,125 --> 01:23:39,809
Chong-heung.
1414
01:23:39,833 --> 01:23:40,833
Shut up.
1415
01:23:43,750 --> 01:23:46,851
I have stolen many antidotes
from Madam's exercise room.
1416
01:23:46,875 --> 01:23:49,392
See which kind can save you.
1417
01:23:49,416 --> 01:23:51,957
I appreciate so much for you
to take risk for Wah On.
1418
01:23:52,625 --> 01:23:54,249
No Wah On again?
1419
01:23:55,041 --> 01:23:59,999
In fact, when you draw the picture of Tong,
I've known your identity.
1420
01:24:00,541 --> 01:24:04,582
I can't imagine you
would confess your identity!
1421
01:24:05,250 --> 01:24:07,892
Chou-heung, for what
I have done, it's for...
1422
01:24:07,916 --> 01:24:11,642
I want to ask you a
question, please answer me.
1423
01:24:11,666 --> 01:24:12,666
What is it?
1424
01:24:13,208 --> 01:24:15,332
Is Tong Pak-Fu your nickname?
1425
01:24:16,791 --> 01:24:18,499
No, why do you ask this question?
1426
01:24:19,958 --> 01:24:25,957
Pak Fu, Pak Fool, it's really funny!
1427
01:24:30,541 --> 01:24:31,726
If you don't want to
answer me, just forget it.
1428
01:24:31,750 --> 01:24:32,790
Thank you.
1429
01:24:33,041 --> 01:24:34,540
What color do you like?
1430
01:24:35,958 --> 01:24:38,267
Many, say yellow.
1431
01:24:38,291 --> 01:24:40,517
Yellow? This color?
1432
01:24:40,541 --> 01:24:41,541
Yes.
1433
01:24:42,250 --> 01:24:44,707
That's why you always tail after me.
1434
01:24:44,958 --> 01:24:48,207
Other than drawing,
what hobbies do you have?
1435
01:24:49,291 --> 01:24:53,517
Nothing special,
just listen to music or flute playing.
1436
01:24:53,541 --> 01:24:57,124
You know playing flute! That's great!
1437
01:24:57,916 --> 01:24:59,415
- Let me teach you some time.
- Fine.
1438
01:24:59,750 --> 01:25:03,290
You are the leading scholar
of the "Four Scholars".
1439
01:25:04,916 --> 01:25:06,601
Have you felt any pressure?
1440
01:25:06,625 --> 01:25:11,267
Good question, about pressure, it's great,
1441
01:25:11,291 --> 01:25:14,517
So I always have a trip
to lessen my pressure.
1442
01:25:14,541 --> 01:25:15,749
I understand.
1443
01:25:16,125 --> 01:25:18,601
Did you invent the "Tong's Killing Pill"?
1444
01:25:18,625 --> 01:25:20,892
Kidding! That's what I fooled Madam Wah.
1445
01:25:20,916 --> 01:25:22,415
You are cunning!
1446
01:25:22,875 --> 01:25:24,976
Have you found the antidote?
1447
01:25:25,000 --> 01:25:26,415
Not here.
1448
01:25:26,916 --> 01:25:28,476
So unlucky!
1449
01:25:28,500 --> 01:25:31,082
I want to ask you one question,
do you scare ghost?
1450
01:25:32,291 --> 01:25:36,124
Tong Pak-Fu is disgusting
to make me jump for few days.
1451
01:25:36,750 --> 01:25:41,434
Madam, since you are not poisoned,
why not set Tong free?
1452
01:25:41,458 --> 01:25:44,707
Chou-heung, if you were not
the maid I like most,
1453
01:25:44,958 --> 01:25:47,790
I would have kicked you out of my home.
1454
01:25:48,083 --> 01:25:50,184
Don't mention Tong Pak-Fu again.
1455
01:25:50,208 --> 01:25:50,892
Madam.
1456
01:25:50,916 --> 01:25:52,082
Get out of here.
1457
01:25:54,166 --> 01:25:56,207
I have followed you for years,
1458
01:25:57,125 --> 01:25:59,017
you treat me so good.
1459
01:25:59,041 --> 01:26:01,249
I can't repay that in my life.
1460
01:26:02,250 --> 01:26:03,874
I'd be blamed...
1461
01:26:04,750 --> 01:26:07,499
for I beg you to let Tong go!
1462
01:26:08,416 --> 01:26:12,207
I wish to be punished on behalf of Tong!
1463
01:26:15,583 --> 01:26:18,665
How dare you!
1464
01:26:19,000 --> 01:26:21,309
Chou-heung
1465
01:26:21,333 --> 01:26:23,642
If Madam doesn't
promise me, I won't get up.
1466
01:26:23,666 --> 01:26:24,767
Madam!
1467
01:26:24,791 --> 01:26:28,392
I won't change my mind.
1468
01:26:28,416 --> 01:26:29,601
Madam!
1469
01:26:29,625 --> 01:26:31,684
What are you doing?
1470
01:26:31,708 --> 01:26:35,267
We are like sisters.
1471
01:26:35,291 --> 01:26:38,142
Please let Tong go, for
the sake of Chou-heung.
1472
01:26:38,166 --> 01:26:39,809
- Tung-heung.
- Please, we beg you.
1473
01:26:39,833 --> 01:26:41,142
What do you mean?
1474
01:26:41,166 --> 01:26:42,142
Men, drag them out.
1475
01:26:42,166 --> 01:26:43,517
Madam.
1476
01:26:43,541 --> 01:26:45,582
Mo Chong Yuen, where have you gone?
1477
01:27:00,875 --> 01:27:03,351
How dare you mess up here!
1478
01:27:03,375 --> 01:27:05,851
Wah dares to offend Our Majesty,
1479
01:27:05,875 --> 01:27:06,957
you were lucky last time,
1480
01:27:07,375 --> 01:27:09,434
but I won't let you go now,
I want to kill your whole family.
1481
01:27:09,458 --> 01:27:11,207
You are not qualified to mess up here.
1482
01:27:23,750 --> 01:27:25,017
Tung-heung, inform Mr. Wah now.
1483
01:27:25,041 --> 01:27:26,041
Yes.
1484
01:27:29,875 --> 01:27:30,875
Go.
1485
01:27:32,708 --> 01:27:33,708
What's the matter?
1486
01:27:34,000 --> 01:27:35,000
Follow me.
1487
01:27:37,291 --> 01:27:38,601
What'd happened?
1488
01:27:38,625 --> 01:27:40,017
The Evil Scholar comes to kill.
1489
01:27:40,041 --> 01:27:40,934
Evil Scholar?
1490
01:27:40,958 --> 01:27:42,517
You'd better go, it's dangerous out there.
1491
01:27:42,541 --> 01:27:43,142
How about you?
1492
01:27:43,166 --> 01:27:44,624
Forget about me, go!
1493
01:27:46,875 --> 01:27:47,915
Chou-heung.
1494
01:27:48,500 --> 01:27:51,684
Madam is my benefactor,
I'll stay with her no matter what happen.
1495
01:27:51,708 --> 01:27:53,017
Open the door first.
1496
01:27:53,041 --> 01:27:54,374
- Wah On.
- What?
1497
01:27:55,041 --> 01:27:56,059
I love you.
1498
01:27:56,083 --> 01:27:59,124
What did you say? Chou-heung.
1499
01:28:01,041 --> 01:28:02,874
Go and help!
1500
01:28:04,500 --> 01:28:05,957
Where are you going?
1501
01:28:07,583 --> 01:28:09,642
Chou-heung, ask Wah On to help us.
1502
01:28:09,666 --> 01:28:11,665
Only Wah On could help.
1503
01:28:11,916 --> 01:28:13,624
Wah On has left.
1504
01:28:14,125 --> 01:28:15,874
He is not righteous enough.
1505
01:28:17,583 --> 01:28:19,517
Dad, mom has left, let's run for our lives.
1506
01:28:19,541 --> 01:28:20,582
OK.
1507
01:28:22,041 --> 01:28:30,041
Madam.
1508
01:28:32,541 --> 01:28:33,790
- Madam.
- What's wrong with you?
1509
01:28:52,250 --> 01:28:53,290
Madam.
1510
01:29:15,375 --> 01:29:16,017
Wah On?
1511
01:29:16,041 --> 01:29:17,726
He is Tong Pak-Fu.
1512
01:29:17,750 --> 01:29:19,809
Be careful! You are poisoned.
1513
01:29:19,833 --> 01:29:22,559
Don't worry, I have got the antidote
from your exercise room.
1514
01:29:22,583 --> 01:29:25,874
And I took little time to take a bath
and get changed.
1515
01:29:26,500 --> 01:29:29,540
"Evil Scholar", you
trapped my dad in the duel.
1516
01:29:29,833 --> 01:29:31,915
I wonder, can you defeat me too?
1517
01:29:33,291 --> 01:29:35,290
Oh, you are the son
left by that poor fellow.
1518
01:29:35,500 --> 01:29:37,559
That's why you look familiar!
1519
01:29:37,583 --> 01:29:39,559
I have to avenge my dad now.
1520
01:29:39,583 --> 01:29:42,790
Tong's Spear should be the number one
on the weapon list.
1521
01:30:54,541 --> 01:30:56,082
Watch mine.
1522
01:30:59,708 --> 01:31:03,851
Your dad is stupid, so are you!
Why did you stab with no head?
1523
01:31:03,875 --> 01:31:07,040
But it's powerful too!
1524
01:31:11,625 --> 01:31:13,767
I have made it powerful
although no head is found.
1525
01:31:13,791 --> 01:31:15,791
Pal, don't you think it's worth
to be killed by me?
1526
01:31:19,083 --> 01:31:23,374
From now on, our Tong's Spear
is the champion on the weapon list.
1527
01:31:23,750 --> 01:31:25,309
Wah On, are you alright?
1528
01:31:25,333 --> 01:31:26,707
I am fine, how about you?
1529
01:31:26,833 --> 01:31:30,665
Great, I am so glad you came in time.
1530
01:31:31,291 --> 01:31:34,559
Tong Pak-Fu, I have to thank you
for saving our family.
1531
01:31:34,583 --> 01:31:36,517
How can I reward you?
1532
01:31:36,541 --> 01:31:39,267
You are welcome, I have only one request.
1533
01:31:39,291 --> 01:31:42,351
I know it, you love Chou-heung, right?
1534
01:31:42,375 --> 01:31:43,934
I will marry her to you.
1535
01:31:43,958 --> 01:31:45,332
Bravo!
1536
01:31:53,500 --> 01:31:55,934
Why are there so many brides?
1537
01:31:55,958 --> 01:32:00,351
Tong, although I promise
to marry Chou-heung to you, but,
1538
01:32:00,375 --> 01:32:01,809
on one condition.
1539
01:32:01,833 --> 01:32:05,999
Choose Chou-heung among the brides.
1540
01:32:06,500 --> 01:32:07,500
Wah Man.
1541
01:32:09,041 --> 01:32:12,832
You should find her out
before the incense is burnt.
1542
01:32:13,750 --> 01:32:15,267
On the following conditions.
1543
01:32:15,291 --> 01:32:19,374
1st, stand behind the yellow line.
1544
01:32:19,916 --> 01:32:25,374
2nd, the brides can't produce any noise.
1545
01:32:25,583 --> 01:32:30,351
3rd, don't use anything
to touch the brides.
1546
01:32:30,375 --> 01:32:31,749
That's all.
1547
01:32:31,916 --> 01:32:35,749
If you can't find Chou-heung
in limited time, then you'll lose.
1548
01:32:36,000 --> 01:32:38,892
Then, Chou-heung will marry my sons.
1549
01:32:38,916 --> 01:32:40,809
Brother, we are on the waiting list.
1550
01:32:40,833 --> 01:32:42,332
Don't blame us.
1551
01:32:44,291 --> 01:32:47,457
Madam, please don't fool me.
1552
01:32:47,750 --> 01:32:50,767
Mr. Tong, why do you say so?
1553
01:32:50,791 --> 01:32:54,582
In such conditions,
how can I choose Chou-heung?
1554
01:32:55,000 --> 01:32:59,040
Be frank, I love
Chou-heung whole-heartedly.
1555
01:32:59,375 --> 01:33:01,767
Why do you fool me?
1556
01:33:01,791 --> 01:33:06,017
Tong Pak-Fu, you said you were poor.
1557
01:33:06,041 --> 01:33:08,415
You were willing to sell yourself
to be our servants.
1558
01:33:09,500 --> 01:33:11,165
And there is a contract too.
1559
01:33:11,416 --> 01:33:13,790
But, in fact, you come here
for courting Chou-heung.
1560
01:33:15,375 --> 01:33:18,017
It's you who fooled us first.
1561
01:33:18,041 --> 01:33:21,999
No! Read the 1st line of the contract,
horizontally please.
1562
01:33:24,208 --> 01:33:25,434
"I come for Chou-heung".
1563
01:33:25,458 --> 01:33:27,559
Yes, I come for Chou-heung.
1564
01:33:27,583 --> 01:33:28,851
I told you why I was here.
1565
01:33:28,875 --> 01:33:30,707
But you are not wise
enough to know my mind.
1566
01:33:31,000 --> 01:33:32,892
Don't be that cocky.
1567
01:33:32,916 --> 01:33:34,142
I have to fool you, so what?
1568
01:33:34,166 --> 01:33:35,976
Do you want to fool me?
Why don't you study 2 more years?
1569
01:33:36,000 --> 01:33:38,476
I have to bring Chou-heung away,
so what? No one can stop me.
1570
01:33:38,500 --> 01:33:40,934
Go ahead and try,
here is Wah's house, how dare you!
1571
01:33:40,958 --> 01:33:42,351
I will ask His Excellency to sue you
in front of the emperor.
1572
01:33:42,375 --> 01:33:44,332
You will be sentenced to death, for sure!
1573
01:33:44,458 --> 01:33:46,309
Damn you bitch, how dare you!
You shameless guy.
1574
01:33:46,333 --> 01:33:47,832
How dare you scold me?
1575
01:33:47,875 --> 01:33:48,875
Go to hell!
1576
01:33:50,041 --> 01:33:51,207
Take it back.
1577
01:33:51,916 --> 01:33:53,499
I won't forgive you.
1578
01:33:54,583 --> 01:33:55,309
Come on.
1579
01:33:55,333 --> 01:33:56,415
You bitch! Don't pull me.
1580
01:33:58,250 --> 01:33:59,999
Stop, or I will kick you to death.
1581
01:34:01,333 --> 01:34:02,957
Stop! Stop!
1582
01:34:03,708 --> 01:34:07,559
Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid.
1583
01:34:07,583 --> 01:34:11,892
If you want to marry her,
you should follow our regulations.
1584
01:34:11,916 --> 01:34:13,934
The incense is going to be finished.
1585
01:34:13,958 --> 01:34:16,624
Think something.
1586
01:34:17,583 --> 01:34:20,684
Fine, I will try my best.
1587
01:34:20,708 --> 01:34:22,374
I have to find Chou-heung out.
1588
01:34:24,708 --> 01:34:26,499
"Wonder world."
1589
01:34:46,541 --> 01:34:47,707
"Great waves."
1590
01:34:56,291 --> 01:34:57,332
Damn!
1591
01:35:01,250 --> 01:35:04,749
1st stance! "Wonder Palm".
1592
01:35:11,458 --> 01:35:12,499
Not this one.
1593
01:35:12,958 --> 01:35:13,958
Once again!
1594
01:35:15,208 --> 01:35:16,499
"Substitution."
1595
01:35:26,750 --> 01:35:27,874
In double!
1596
01:35:31,416 --> 01:35:32,416
Damn!
1597
01:35:39,541 --> 01:35:41,309
Tong Pak-Fu, are you dying?
1598
01:35:41,333 --> 01:35:43,059
"Wonder Palm"?!
1599
01:35:43,083 --> 01:35:44,457
Not exactly.
1600
01:35:49,958 --> 01:35:52,207
It's you who pushed
me to use my last stance!
1601
01:36:02,750 --> 01:36:03,790
Turtle...
1602
01:36:05,375 --> 01:36:06,415
Ball...
1603
01:36:06,458 --> 01:36:07,874
It's strong.
1604
01:36:08,541 --> 01:36:09,267
Air!
1605
01:36:09,291 --> 01:36:11,517
He is so powerful!
1606
01:36:11,541 --> 01:36:13,374
Isn't he Superman?
1607
01:36:13,750 --> 01:36:14,832
Stance...
1608
01:36:30,208 --> 01:36:31,290
What's the matter?
1609
01:36:33,458 --> 01:36:38,642
See, I have something to solve your stance!
1610
01:36:38,666 --> 01:36:40,476
Damn you, how dare you trick me?
1611
01:36:40,500 --> 01:36:43,082
I love it, so what?
1612
01:36:44,250 --> 01:36:45,976
Damn you, go to hell!
1613
01:36:46,000 --> 01:36:47,851
No...
1614
01:36:47,875 --> 01:36:50,832
The incense is going to be finished,
Chou-heung will marry my sons.
1615
01:36:54,708 --> 01:36:57,249
Isn't my destiny to be alone?
1616
01:36:57,875 --> 01:37:00,915
My God.
1617
01:37:04,541 --> 01:37:07,124
"The people thought I was insane."
1618
01:37:08,166 --> 01:37:10,540
"But they don't really understand me."
1619
01:37:10,958 --> 01:37:13,249
"Can't you see the graves of the heroes?"
1620
01:37:13,791 --> 01:37:16,874
"No flowers, no wine, but who cares?"
1621
01:37:21,958 --> 01:37:23,040
I know it.
1622
01:37:37,250 --> 01:37:38,582
Time's up.
1623
01:37:38,625 --> 01:37:39,874
On time.
1624
01:37:40,916 --> 01:37:41,916
Chou-heung.
1625
01:37:52,958 --> 01:37:56,582
My God, why did you tremble
when I was reciting my poem?
1626
01:37:56,833 --> 01:38:00,332
I didn't! But I wanted to go pissing only.
1627
01:38:02,750 --> 01:38:03,999
Do you have a knife?
1628
01:38:04,291 --> 01:38:05,226
What for?
1629
01:38:05,250 --> 01:38:06,351
I want to suicide.
1630
01:38:06,375 --> 01:38:10,040
No, you have to marry me first.
1631
01:38:13,125 --> 01:38:16,540
I prefer dying.
1632
01:38:19,458 --> 01:38:23,392
Pal, how dare you court my girl?
1633
01:38:23,416 --> 01:38:24,874
Your girl is over there!
1634
01:38:34,500 --> 01:38:35,540
Chou-heung.
1635
01:38:35,750 --> 01:38:37,790
Go for the wedding now.
1636
01:38:46,000 --> 01:38:49,642
Tidy up first, that's great.
1637
01:38:49,666 --> 01:38:53,707
Kneel down, the wedding starts.
1638
01:38:55,708 --> 01:38:59,851
Chou-heung, after so many tests.
1639
01:38:59,875 --> 01:39:01,832
I think Tong loves you whole-heartedly.
1640
01:39:02,166 --> 01:39:04,415
Now, I let him marry you.
1641
01:39:04,708 --> 01:39:05,874
Thank you, Madam.
1642
01:39:07,625 --> 01:39:11,665
Are you satisfied?
What else do you want to talk?
1643
01:39:12,250 --> 01:39:16,226
What an interesting life!
1644
01:39:16,250 --> 01:39:17,476
I want to go pissing!
1645
01:39:17,500 --> 01:39:20,790
You are anxious to go sleeping, right?
1646
01:39:22,750 --> 01:39:26,101
Tong Pak-Fu, don't let us down,
1647
01:39:26,125 --> 01:39:28,499
treat Chou-heung well.
1648
01:39:28,791 --> 01:39:31,142
Madam, I am sorry, I
have misunderstood you.
1649
01:39:31,166 --> 01:39:33,309
You are always our brother.
1650
01:39:33,333 --> 01:39:34,976
Happy birthday to you.
1651
01:39:35,000 --> 01:39:36,624
Happy birthday to you too!
1652
01:39:37,708 --> 01:39:38,790
Thank you.
1653
01:39:51,833 --> 01:39:57,332
Chou-heung, after so many difficulties,
1654
01:39:58,250 --> 01:40:00,540
we are getting married at last.
1655
01:40:03,791 --> 01:40:05,934
Congratulations. You're really great!
1656
01:40:05,958 --> 01:40:11,332
Your wife is so pretty,
why don't you kiss your bride now?
1657
01:40:11,791 --> 01:40:13,684
Come on.
1658
01:40:13,708 --> 01:40:14,851
Hold it!
1659
01:40:14,875 --> 01:40:16,374
Let's play guessing game with me now.
1660
01:40:16,833 --> 01:40:17,934
Don't you know it?
1661
01:40:17,958 --> 01:40:22,040
How about mahjong, Tin Kau, Black-jack...
111552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.