All language subtitles for Flirting.Scholar.1993.CHINESE.BRRip.XviD.MP3-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,041 --> 00:02:07,142 What's going on? 2 00:02:07,166 --> 00:02:10,392 I've waited for 6 hours, why hasn't he come out yet? 3 00:02:10,416 --> 00:02:13,124 Usually, he will come out not more than 4 hours. 4 00:02:14,250 --> 00:02:15,351 Put the rubbish in front of the door. 5 00:02:15,375 --> 00:02:16,375 Yes. 6 00:02:18,458 --> 00:02:20,499 Let's fight for it... 7 00:02:27,208 --> 00:02:29,601 I have got the painting of Tong Pak-Fu. 8 00:02:29,625 --> 00:02:32,082 Give it to me... 9 00:02:33,166 --> 00:02:34,957 It's mine... 10 00:03:00,666 --> 00:03:02,017 Master. Isn't one dish of soy enough? 11 00:03:02,041 --> 00:03:03,101 Slowly, please. 12 00:03:03,125 --> 00:03:06,040 Many people come for your paintings, why don't you bother? 13 00:03:06,250 --> 00:03:07,684 I have no mood to draw. 14 00:03:07,708 --> 00:03:09,267 Give them two more baskets of rubbish, that's it. 15 00:03:09,291 --> 00:03:10,332 Yes. 16 00:03:11,500 --> 00:03:12,434 Mr. Chuck. 17 00:03:12,458 --> 00:03:13,749 Brother Tong. 18 00:03:14,083 --> 00:03:14,892 Mr. Chuck. 19 00:03:14,916 --> 00:03:17,040 Help, Brother Tong. 20 00:03:17,333 --> 00:03:21,184 I think you must have lost all you money again. 21 00:03:21,208 --> 00:03:24,851 You understand me so well. 22 00:03:24,875 --> 00:03:29,892 Everyone knows you love gambling among the "Four Scholars". 23 00:03:29,916 --> 00:03:35,767 "Having no money, to live comfortably", it is your motto, right? 24 00:03:35,791 --> 00:03:38,976 You are flattering me! You're born to be a free-liver. 25 00:03:39,000 --> 00:03:41,957 In fact, you are much more luckier than me. 26 00:03:42,916 --> 00:03:45,809 But, you lose so much money per every two days 27 00:03:45,833 --> 00:03:47,309 and you come to seek help from me after losing money, 28 00:03:47,333 --> 00:03:50,457 I don't think I can help you forever. 29 00:03:50,791 --> 00:03:51,934 Sure! 30 00:03:51,958 --> 00:03:54,351 Because of that, I tried to risk for the last time. 31 00:03:54,375 --> 00:03:56,559 But I lost the money which I could earn till my death. 32 00:03:56,583 --> 00:03:58,601 That's 300,000 taels. 33 00:03:58,625 --> 00:04:01,059 So, I have to beg you to draw 30 pictures... 34 00:04:01,083 --> 00:04:02,892 in order to save my life. 35 00:04:02,916 --> 00:04:04,017 I understand pretty well. 36 00:04:04,041 --> 00:04:05,017 Shui, go out first. 37 00:04:05,041 --> 00:04:06,165 Yes, master. 38 00:04:08,250 --> 00:04:09,892 Damn you, don't you think I owe you that? 39 00:04:09,916 --> 00:04:10,767 You need 30 pictures? 40 00:04:10,791 --> 00:04:11,791 No way! 41 00:04:12,791 --> 00:04:15,684 Please! It's my fault, 42 00:04:15,708 --> 00:04:17,184 I am now begging you to forgive me. 43 00:04:17,208 --> 00:04:19,726 You should remember that I lent you the blue magazine when you were a child! 44 00:04:19,750 --> 00:04:22,601 Also, I always help you to sell your paintings which make you get rich! 45 00:04:22,625 --> 00:04:24,601 Some loan-sharks are waiting for me outside, 46 00:04:24,625 --> 00:04:26,017 they want me to get 30 paintings of yours within one hour. 47 00:04:26,041 --> 00:04:26,934 Otherwise, they'll kill me! 48 00:04:26,958 --> 00:04:27,976 Will you help me or not? 49 00:04:28,000 --> 00:04:31,726 One hour? Well, since you are my brother, 50 00:04:31,750 --> 00:04:33,309 I will write you lament for your funeral. 51 00:04:33,333 --> 00:04:34,767 Say, "A bastard" or "A scumbag", which one do you like? 52 00:04:34,791 --> 00:04:36,249 Choose between these two. 53 00:04:37,125 --> 00:04:39,351 Pak Fu, don't be that mean to me. 54 00:04:39,375 --> 00:04:42,017 I swear, if I gamble again, 55 00:04:42,041 --> 00:04:44,517 I will be terribly raped by an ugly woman until death. 56 00:04:44,541 --> 00:04:46,767 Or, until my dick to be rotten. 57 00:04:46,791 --> 00:04:47,874 Is it OK? 58 00:04:48,916 --> 00:04:51,374 You made such worst oath! 59 00:04:52,166 --> 00:04:54,559 OK, I will save you for the last time. 60 00:04:54,583 --> 00:04:56,499 Men, give me the stationery. 61 00:05:00,208 --> 00:05:02,101 You are such a heroic friend, so righteous! 62 00:05:02,125 --> 00:05:03,457 Cut the crap, undress. 63 00:05:03,875 --> 00:05:04,999 Undress? 64 00:05:12,916 --> 00:05:14,082 What are you doing? 65 00:05:32,333 --> 00:05:33,374 What? 66 00:06:45,041 --> 00:06:47,934 Fantastic! It's worth being tortured! 67 00:06:47,958 --> 00:06:49,226 What is it called? 68 00:06:49,250 --> 00:06:53,059 It's great! It's called "Great Eagle". 69 00:06:53,083 --> 00:06:55,142 It worths over 300,000 taels. 70 00:06:55,166 --> 00:06:56,851 Don't bother me again. 71 00:06:56,875 --> 00:06:59,434 Sure, but, you amazed me. 72 00:06:59,458 --> 00:07:01,790 You used my nipples as flowers. 73 00:07:02,041 --> 00:07:03,517 You used my palms as trees. 74 00:07:03,541 --> 00:07:05,184 My ass is painted as stone. 75 00:07:05,208 --> 00:07:07,415 Cloud and mountains are drawn on my feet. 76 00:07:08,125 --> 00:07:10,892 About the eagle, which part of my body is used? 77 00:07:10,916 --> 00:07:12,540 It's your penis. 78 00:07:13,333 --> 00:07:14,892 I guessed it correctly. 79 00:07:14,916 --> 00:07:18,226 It's sanctuary! How wonderful! 80 00:07:18,250 --> 00:07:20,976 Your penis is used to be the little worm hung on the eagle's mouth. 81 00:07:21,000 --> 00:07:23,290 Don't you think it's sanctuary and wonderful? 82 00:07:25,500 --> 00:07:26,624 That's good. 83 00:07:26,958 --> 00:07:28,165 It's useful anyway. 84 00:07:28,833 --> 00:07:34,851 Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty, in the year of Tiger. 85 00:07:34,875 --> 00:07:36,184 He was named Tong Yan. 86 00:07:36,208 --> 00:07:39,434 Yan means Tiger in Chinese, so he was named Pak Fu (First Tiger). 87 00:07:39,458 --> 00:07:42,309 He was very clever & was good in writing poems and paintings. 88 00:07:42,333 --> 00:07:44,642 He was the leading scholar of the "Four Scholars" in Ming Dynasty. 89 00:07:44,666 --> 00:07:47,767 Tong Yan was the idol of many people. 90 00:07:47,791 --> 00:07:54,142 He was envied by many men, cause he had 8 pretty wives. 91 00:07:54,166 --> 00:07:58,559 He seemed to be the most lucky guy in the world! 92 00:07:58,583 --> 00:08:02,434 Hands up, do you have money? Please lend it to me first. 93 00:08:02,458 --> 00:08:04,665 Kidding! So poor are you! 94 00:08:05,666 --> 00:08:06,476 Pay me now. 95 00:08:06,500 --> 00:08:07,434 I have got money, I can keep on playing now. 96 00:08:07,458 --> 00:08:08,517 Pay me now. 97 00:08:08,541 --> 00:08:10,476 You always win, I wonder, are you a swindler? 98 00:08:10,500 --> 00:08:13,582 Of course! I'm so lucky! 99 00:08:14,208 --> 00:08:16,624 Honeys, come and eat the chicken wings! 100 00:08:17,250 --> 00:08:19,309 Why are you that late? 101 00:08:19,333 --> 00:08:20,851 Hey, are you ready? 102 00:08:20,875 --> 00:08:23,665 We're ready... 103 00:08:24,041 --> 00:08:25,726 Oh, my "Hundred Flowers"! 104 00:08:25,750 --> 00:08:29,142 Don't be so mean, please lend it to me to fix the table. 105 00:08:29,166 --> 00:08:31,809 You are not dying, you may draw another one any time you like. 106 00:08:31,833 --> 00:08:32,517 But... 107 00:08:32,541 --> 00:08:34,226 Cut the crap, play with me. 108 00:08:34,250 --> 00:08:36,392 Choi Choi, make it three, four thirty. 109 00:08:36,416 --> 00:08:39,124 - Drink it! - Hurry up! 110 00:08:39,208 --> 00:08:42,290 I wanna win! 111 00:08:45,500 --> 00:08:46,351 What are you doing? 112 00:08:46,375 --> 00:08:47,351 Oh, my poetry! 113 00:08:47,375 --> 00:08:49,809 Look at it, the table is not balanced, 114 00:08:49,833 --> 00:08:52,540 one book is not enough, bring me two more please. 115 00:08:53,125 --> 00:08:54,832 My first part - seven & eight, I win! 116 00:08:55,083 --> 00:08:56,476 My second part - two & five, I win! 117 00:08:56,500 --> 00:08:58,207 Win again? 118 00:08:59,583 --> 00:09:02,684 Why a bird is missing from my picture? 119 00:09:02,708 --> 00:09:05,184 Cut the crap! I have lost a bird from my mahjong. 120 00:09:05,208 --> 00:09:07,142 So I cut the head to represent the lost mahjong. That's it. 121 00:09:07,166 --> 00:09:08,915 You shouldn't be surprised! 122 00:09:10,416 --> 00:09:11,540 You... 123 00:09:14,916 --> 00:09:16,976 Mother, what are you doing? 124 00:09:17,000 --> 00:09:19,767 Mom wants to suicide! 125 00:09:19,791 --> 00:09:21,434 Go and take a look of her now... 126 00:09:21,458 --> 00:09:22,476 Hold it, let's finish this first. 127 00:09:22,500 --> 00:09:24,267 Watch mine, I am the winner. 128 00:09:24,291 --> 00:09:25,517 You jinx! 129 00:09:25,541 --> 00:09:27,040 Money please. 130 00:09:27,500 --> 00:09:29,601 Mom, are you crazy? 131 00:09:29,625 --> 00:09:36,309 I am useless, I've married you with 8 wives, but you aren't satisfied, 132 00:09:36,333 --> 00:09:38,415 You always have a long face. 133 00:09:38,791 --> 00:09:40,476 I think, I have to kill myself cause I've no face! 134 00:09:40,500 --> 00:09:42,476 Why did you say so? 135 00:09:42,500 --> 00:09:44,226 I didn't blame you! 136 00:09:44,250 --> 00:09:49,684 Pak Fu, you are young and successful. 137 00:09:49,708 --> 00:09:53,351 You are rich and you have so many wives, 138 00:09:53,375 --> 00:09:56,559 You should be the happiest guy in the world. 139 00:09:56,583 --> 00:09:58,832 I haven't said I was unhappy. 140 00:09:59,041 --> 00:10:01,142 Why do you always have a long face? 141 00:10:01,166 --> 00:10:03,832 Don't you think you wives don't match you? 142 00:10:04,458 --> 00:10:07,999 It's easy to get a wife but not easy to get a wife who understands me. 143 00:10:08,125 --> 00:10:10,249 Although they are my wives, 144 00:10:10,958 --> 00:10:12,707 they don't really understand my mind. 145 00:10:18,041 --> 00:10:19,684 Don't you think we can't match you? 146 00:10:19,708 --> 00:10:21,624 We'd better suicide! 147 00:10:22,083 --> 00:10:25,059 What? 8 of you will be hanging together? 148 00:10:25,083 --> 00:10:27,332 How amazing! 149 00:10:27,791 --> 00:10:29,415 Help! 150 00:10:29,625 --> 00:10:32,642 Daughters-in-law, are you alright? 151 00:10:32,666 --> 00:10:37,559 Pak Fu, do you want them all to suicide, will you feel happy about that? 152 00:10:37,583 --> 00:10:38,226 I don't mean... 153 00:10:38,250 --> 00:10:40,642 Let me go, I want to die... 154 00:10:40,666 --> 00:10:41,726 Don't do that! 155 00:10:41,750 --> 00:10:46,601 Mom, Let us die. 156 00:10:46,625 --> 00:10:49,142 Pak Fu, could you say something? 157 00:10:49,166 --> 00:10:51,124 Shut up. 158 00:10:55,708 --> 00:11:02,249 It's my fault, all of you are very nice. 159 00:11:02,833 --> 00:11:04,684 Cultured and civilized. 160 00:11:04,708 --> 00:11:06,508 But I should have appreciated, it's my fault. 161 00:11:06,541 --> 00:11:09,434 Sorry, please forgive me. 162 00:11:09,458 --> 00:11:11,976 I am so happy about that! 163 00:11:12,000 --> 00:11:15,957 Hubby, smile, come on. 164 00:11:18,333 --> 00:11:21,082 Come on, smile. 165 00:11:22,750 --> 00:11:24,642 Why don't you laugh happily? 166 00:11:24,666 --> 00:11:25,892 You should laugh happily! 167 00:11:25,916 --> 00:11:28,267 Come on, be happy. 168 00:11:28,291 --> 00:11:31,665 Show us a happy look. 169 00:11:37,416 --> 00:11:42,726 Choi-choi, make it two, why not eight? Four & four, you lose! 170 00:11:42,750 --> 00:11:45,476 Let's play. Pak Fu, see, they always want you to be happy. 171 00:11:45,500 --> 00:11:49,017 Don't misunderstand them, got me? 172 00:11:49,041 --> 00:11:51,517 Madam, someone from King of Ning has come to visit Young Master. 173 00:11:51,541 --> 00:11:53,040 King of Ning? 174 00:11:53,541 --> 00:11:55,642 King Ning is planning a revolution. 175 00:11:55,666 --> 00:11:58,332 Doesn't he want to recruit you? 176 00:11:59,000 --> 00:12:01,415 Anyway, just ask them to leave. I don't want to see them. 177 00:12:09,666 --> 00:12:10,790 Madam, they... 178 00:12:11,250 --> 00:12:12,601 Where is Tong Pak-Fu? 179 00:12:12,625 --> 00:12:14,809 Our Majesty wants him to be his consultant. 180 00:12:14,833 --> 00:12:16,184 Ask him to come out now. 181 00:12:16,208 --> 00:12:20,392 I am sorry, my son is very sick, he can't receive you. 182 00:12:20,416 --> 00:12:24,124 Please express our sincere thanks to His Majesty. 183 00:12:25,041 --> 00:12:29,499 What a coincidence! Those we want to recruit always get sick. 184 00:12:29,708 --> 00:12:32,059 But, it's been predicted by Our Majesty already. 185 00:12:32,083 --> 00:12:35,540 He asked us to bring the doctor here, to check his sickness. 186 00:12:37,083 --> 00:12:38,124 Madam... 187 00:12:39,375 --> 00:12:40,582 Tong Pak-Fu. 188 00:12:41,708 --> 00:12:43,267 Isn't he sick? 189 00:12:43,291 --> 00:12:45,017 He... he has been seriously sick. 190 00:12:45,041 --> 00:12:49,101 But, how can a patient get appetite to eat chicken wings? 191 00:12:49,125 --> 00:12:50,874 Yes, it's strange... 192 00:12:52,416 --> 00:12:55,184 It's simple, because... 193 00:12:55,208 --> 00:12:59,684 I love chicken wings. 194 00:12:59,708 --> 00:13:03,559 But your mom said you are going to die. 195 00:13:03,583 --> 00:13:07,642 That's why he have to eat more before he die. 196 00:13:07,666 --> 00:13:10,934 If he don't eat now, he'll have no chance to eat. 197 00:13:10,958 --> 00:13:12,559 Are you going to die? 198 00:13:12,583 --> 00:13:14,559 I am going to die. 199 00:13:14,583 --> 00:13:19,124 If I don't eat now, I will have no chance to eat. 200 00:13:19,375 --> 00:13:22,726 But, he doesn't seem to be seriously sick. 201 00:13:22,750 --> 00:13:26,415 Doctor, check the pulse for Mr. Tong. See how serious is his sickness. 202 00:13:27,666 --> 00:13:30,601 His pulse is normal. 203 00:13:30,625 --> 00:13:33,624 I don't think he is sick. 204 00:13:47,541 --> 00:13:48,309 How is he? 205 00:13:48,333 --> 00:13:49,226 Can I be saved? 206 00:13:49,250 --> 00:13:50,457 Let me try. 207 00:14:05,041 --> 00:14:06,226 What's wrong? 208 00:14:06,250 --> 00:14:08,559 I haven't experienced such a messy pulse. 209 00:14:08,583 --> 00:14:09,309 What did you feel from his pulse? 210 00:14:09,333 --> 00:14:10,267 Music! 211 00:14:10,291 --> 00:14:11,142 What? 212 00:14:11,166 --> 00:14:13,726 I think, you have to prepare for your funeral. 213 00:14:13,750 --> 00:14:15,809 See you, Mr. Tong. 214 00:14:15,833 --> 00:14:18,601 We shouldn't have wasted our time, let's go. 215 00:14:18,625 --> 00:14:20,124 Doctor, please save my... 216 00:14:22,791 --> 00:14:24,207 Bastard, kneel down. 217 00:14:24,750 --> 00:14:28,434 Do you remember? You have had an oath before your dad's grave, 218 00:14:28,458 --> 00:14:30,832 you will never show others you know Kung-fu! 219 00:14:31,541 --> 00:14:33,249 Why have you shown Kung-fu just then! 220 00:14:33,291 --> 00:14:35,892 I remember, but it was an emergency. 221 00:14:35,916 --> 00:14:38,601 I just used my Kung-fu to change my pulse only, no big deal. 222 00:14:38,625 --> 00:14:40,726 But, in case... 223 00:14:40,750 --> 00:14:44,267 if your secret is discovered by out enemies... 224 00:14:44,291 --> 00:14:46,874 you will be in danger. 225 00:14:47,625 --> 00:14:49,892 Mom, who are our enemies? 226 00:14:49,916 --> 00:14:51,540 Why don't you tell me? 227 00:14:52,000 --> 00:14:56,457 I was afraid you'd look for trouble since you were young. 228 00:14:56,750 --> 00:14:59,790 But, you've grown up, I should tell you anyway. 229 00:15:00,791 --> 00:15:04,082 We have 2 enemies. 230 00:15:04,291 --> 00:15:06,999 One is called "Evil Scholar". 231 00:15:11,375 --> 00:15:16,332 He fought with your dad for the championship on the weapon list. 232 00:15:16,791 --> 00:15:20,351 I was afraid he would play tricks, 233 00:15:20,375 --> 00:15:22,499 So I stayed and watched over their duel. 234 00:15:28,750 --> 00:15:31,290 Let me trap you instead. 235 00:15:31,833 --> 00:15:34,374 Brother Tinho, you will be the winner, don't worry. 236 00:15:50,625 --> 00:15:51,665 Higher than you. 237 00:15:52,666 --> 00:15:53,749 Go to hell. 238 00:15:57,333 --> 00:15:58,333 What is it? 239 00:16:01,958 --> 00:16:02,958 Chussy. 240 00:16:03,458 --> 00:16:04,582 Watch out. 241 00:16:16,541 --> 00:16:17,582 Go to hell. 242 00:16:22,125 --> 00:16:23,707 Chussy, you... 243 00:16:24,666 --> 00:16:25,874 Be careful! 244 00:16:34,625 --> 00:16:37,665 I have to use the last stance! 245 00:16:39,125 --> 00:16:40,165 Go to hell. 246 00:16:46,583 --> 00:16:51,476 Chussy, what the hell are you doing here? 247 00:16:51,500 --> 00:16:52,267 I... 248 00:16:52,291 --> 00:16:53,517 Be careful! 249 00:16:53,541 --> 00:16:56,601 Don't go, you should tell me what you are doing here. 250 00:16:56,625 --> 00:16:58,934 I love you, so I want to help you. 251 00:16:58,958 --> 00:17:01,434 Don't you think the red beans can help me? 252 00:17:01,458 --> 00:17:04,892 It's not red beans, it's my new invention, the Tiny Bombs! 253 00:17:04,916 --> 00:17:06,809 What? Tiny... what? 254 00:17:06,833 --> 00:17:10,392 Don't look down upon it, it's really powerful when it blow. 255 00:17:10,416 --> 00:17:13,957 What? Powerful what? It will blow? 256 00:17:18,250 --> 00:17:22,040 Damn you, Chussy, do you want to play tricks? 257 00:17:23,833 --> 00:17:25,753 The "Killing Sword Stance" of the "Evil Scholar"? 258 00:17:26,375 --> 00:17:28,249 In the most critical moment, 259 00:17:28,458 --> 00:17:34,415 your dad attacked him with the most horrible weapon in the world, 260 00:17:34,791 --> 00:17:37,165 he twisted the whole situation. 261 00:17:37,875 --> 00:17:39,082 Watch out. 262 00:17:45,666 --> 00:17:47,249 My "Wonder Spear"! 263 00:17:51,500 --> 00:17:52,624 Where is the spear-head? 264 00:18:00,666 --> 00:18:01,790 Why? 265 00:18:02,875 --> 00:18:05,040 That's why dad died in great sorrow. 266 00:18:05,458 --> 00:18:09,726 He couldn't imagine "Evil Scholar" could ruin the steel made spear-head. 267 00:18:09,750 --> 00:18:11,434 Before his death, 268 00:18:11,458 --> 00:18:15,226 he made an invincible spear-head! 269 00:18:15,250 --> 00:18:18,017 It was because he worried that the "Evil Scholar" would kill our whole family. 270 00:18:18,041 --> 00:18:20,142 How about the other enemy? 271 00:18:20,166 --> 00:18:21,309 Who is the next one? 272 00:18:21,333 --> 00:18:24,184 She was your dad's girlfriend, she fought with me for your dad. 273 00:18:24,208 --> 00:18:25,726 But she married later. 274 00:18:25,750 --> 00:18:28,499 I don't think you would meet her again. 275 00:18:28,833 --> 00:18:32,226 Get lost, don't bother me from gambling. 276 00:18:32,250 --> 00:18:36,017 Mom, I want to leave home for few days. 277 00:18:36,041 --> 00:18:38,499 I am afraid the people from King Ning would come to bother us. 278 00:18:39,541 --> 00:18:42,915 You'd bring along the invincible spear-head with you, to be safe. 279 00:18:43,500 --> 00:18:44,707 Remember. 280 00:18:46,375 --> 00:18:50,309 Let's play... come on! 281 00:18:50,333 --> 00:18:52,517 Since your dad lost in the duel. 282 00:18:52,541 --> 00:18:56,851 So, on the weapon list, the "Evil Scholar" is the 1st runner-up. 283 00:18:56,875 --> 00:18:58,976 Our Tong's Spear is the 2nd runner-up. 284 00:18:59,000 --> 00:19:01,059 Siu Lee's dagger is the 3rd runner-up. 285 00:19:01,083 --> 00:19:02,499 Move! 286 00:19:03,875 --> 00:19:05,957 Who is the champion? 287 00:19:06,166 --> 00:19:10,207 The mom of Dagger Siu lee, but she passed away. 288 00:19:10,541 --> 00:19:13,832 Oh, what a pity. 289 00:19:14,083 --> 00:19:16,642 Cut the crap, why not play with me? 290 00:19:16,666 --> 00:19:18,934 Choi Choi, bingo, make it six. 291 00:19:18,958 --> 00:19:19,976 Drink it. 292 00:19:20,000 --> 00:19:21,267 You are too poor to compete with me. 293 00:19:21,291 --> 00:19:23,374 Get lost, I wanna play with mom. 294 00:19:24,958 --> 00:19:27,934 Choi Choi, make it three, why not nine... 295 00:19:27,958 --> 00:19:29,392 You lost, drink it. 296 00:19:29,416 --> 00:19:30,832 I won't scare. 297 00:19:32,125 --> 00:19:35,226 You don't pay your debt? Go to hell. 298 00:19:35,250 --> 00:19:38,749 Hands off after betting, come on... 299 00:19:41,708 --> 00:19:42,832 Drink it. 300 00:19:45,166 --> 00:19:48,101 Choi choi, four & four... 301 00:19:48,125 --> 00:19:49,582 You lost, drink it. 302 00:19:49,708 --> 00:19:53,351 I am so miserable. 303 00:19:53,375 --> 00:19:56,101 My wives are abnormal housewives. 304 00:19:56,125 --> 00:19:59,392 But others envy me so much. 305 00:19:59,416 --> 00:20:04,957 In fact, I am lonely. 306 00:20:09,791 --> 00:20:12,915 Look, the "Four Scholars" are over there. 307 00:20:13,416 --> 00:20:15,165 Go and have a look, hurry up... 308 00:20:51,333 --> 00:20:52,226 Don't go... 309 00:20:52,250 --> 00:20:54,874 You can never escape. 310 00:20:55,541 --> 00:20:57,415 Brother Pak Fu, it's crowded. 311 00:20:58,833 --> 00:21:01,851 We come here for a tour, 312 00:21:01,875 --> 00:21:03,767 that's why the women are that crazy. 313 00:21:03,791 --> 00:21:04,726 That's why! 314 00:21:04,750 --> 00:21:08,351 Why not a poem competition? 315 00:21:08,375 --> 00:21:09,726 Very good! 316 00:21:09,750 --> 00:21:11,142 Why don't you start first? Brother Man-bun. 317 00:21:11,166 --> 00:21:12,415 I am strong in this field. 318 00:21:13,416 --> 00:21:15,351 "There are many geese under the mountain". 319 00:21:15,375 --> 00:21:17,851 "They rushed down to the river". 320 00:21:17,875 --> 00:21:20,582 "Let's roast a goose". 321 00:21:20,875 --> 00:21:23,415 "After roasting, you'd better go home for a screw". 322 00:21:24,208 --> 00:21:25,684 Good, very good. 323 00:21:25,708 --> 00:21:27,540 Very good. 324 00:21:30,250 --> 00:21:32,040 Isn't it that funny? 325 00:21:33,041 --> 00:21:35,934 I wonder, why is he always so happy when he is in a trip? 326 00:21:35,958 --> 00:21:41,059 I envy him so much. 327 00:21:41,083 --> 00:21:46,184 He is so good in making poems. 328 00:21:46,208 --> 00:21:48,726 And he is an excellent artist. 329 00:21:48,750 --> 00:21:51,017 He is really great! 330 00:21:51,041 --> 00:21:56,476 But, he is good in playing music too. 331 00:21:56,500 --> 00:22:01,309 Right, I know playing all kinds of music instruments. 332 00:22:01,333 --> 00:22:05,017 I have studied a new kind of music, it's great, 333 00:22:05,041 --> 00:22:07,642 let's play it together if we've a chance. 334 00:22:07,666 --> 00:22:08,309 I love it. 335 00:22:08,333 --> 00:22:12,559 But, I envy you because of your wives. 336 00:22:12,583 --> 00:22:18,309 All your wives are pretty. 337 00:22:18,333 --> 00:22:21,809 I don't think you will have any regrets in your life. 338 00:22:21,833 --> 00:22:23,874 I envy you so much. 339 00:22:26,000 --> 00:22:27,415 Bravo... 340 00:22:30,291 --> 00:22:32,040 There is something attractive. 341 00:22:33,416 --> 00:22:38,749 See, there is a beauty. She seems to be lonely. 342 00:22:39,125 --> 00:22:42,517 Why not show us how to court a girt for us. 343 00:22:42,541 --> 00:22:44,851 To let us learn! 344 00:22:44,875 --> 00:22:46,040 Well... 345 00:22:46,666 --> 00:22:50,059 It's the welfare for your friends, so? 346 00:22:50,083 --> 00:22:51,267 I am glad to demonstrate it. 347 00:22:51,291 --> 00:22:52,624 Go. 348 00:23:17,250 --> 00:23:18,582 Miss. 349 00:23:21,000 --> 00:23:22,332 What's the matter? 350 00:23:25,166 --> 00:23:26,707 Go, go... 351 00:23:29,958 --> 00:23:35,017 May I put my head on your shoulder? 352 00:23:35,041 --> 00:23:37,624 No, I am a girl, a decent girl. 353 00:23:38,000 --> 00:23:41,684 I know, I want to make my friends happy, that's all. 354 00:23:41,708 --> 00:23:43,934 I am Tong Pak-Fu. 355 00:23:43,958 --> 00:23:46,415 So what? I don't know you. 356 00:23:46,708 --> 00:23:47,892 I will shout for help if you don't leave me alone. 357 00:23:47,916 --> 00:23:50,601 How about paying you 1 tael? 358 00:23:50,625 --> 00:23:52,309 Who do you think I am? 359 00:23:52,333 --> 00:23:53,934 Make it ten. 360 00:23:53,958 --> 00:23:55,892 That's too expensive, why don't you rob? 361 00:23:55,916 --> 00:23:57,517 Right, I am robber. 362 00:23:57,541 --> 00:23:58,665 Give me all your money. 363 00:23:59,083 --> 00:24:00,083 You... 364 00:24:01,791 --> 00:24:03,915 Go to hell. 365 00:24:05,625 --> 00:24:06,790 What's wrong? 366 00:24:10,125 --> 00:24:11,142 What's up? 367 00:24:11,166 --> 00:24:13,059 Don't you want to make a serious punch like this? 368 00:24:13,083 --> 00:24:15,207 Robber! It's a ladyboy! 369 00:24:15,791 --> 00:24:16,767 Ladyboy? 370 00:24:16,791 --> 00:24:18,415 I love it. Hold it. 371 00:24:22,458 --> 00:24:24,874 He is faster than me! Damn it. 372 00:24:47,666 --> 00:24:49,809 Look, so many people! 373 00:24:49,833 --> 00:24:52,309 Yes, it's crowded. 374 00:24:52,333 --> 00:24:55,165 Chung-heung, Ha-heung, shut up, behave yourself. 375 00:25:04,416 --> 00:25:05,684 - What's going on? - Excuse me. 376 00:25:05,708 --> 00:25:09,601 Madam Wah and her 4 pretty maids have come for worshipping. 377 00:25:09,625 --> 00:25:13,434 The maids are all pretty, especially Chou-heung. 378 00:25:13,458 --> 00:25:14,892 Who is she? Who is Chou-heung? 379 00:25:14,916 --> 00:25:16,267 Look! That way. 380 00:25:16,291 --> 00:25:18,457 Chou-heung. 381 00:25:31,416 --> 00:25:32,684 Damn, she is not pretty at all. 382 00:25:32,708 --> 00:25:36,684 You know, pretty woman is like flowers. 383 00:25:36,708 --> 00:25:39,434 You'll be all eyes for her beauty if some leaves around. 384 00:25:39,458 --> 00:25:40,458 Look once more. 385 00:25:40,958 --> 00:25:42,999 Pretty woman! 386 00:25:46,916 --> 00:25:49,226 Woo, she is really pretty! 387 00:25:49,250 --> 00:25:50,267 Let's go in the temple together. 388 00:25:50,291 --> 00:25:52,290 To look for fun! 389 00:25:57,416 --> 00:25:58,559 You will be our leader! 390 00:25:58,583 --> 00:25:59,874 Follow me. 391 00:26:01,208 --> 00:26:02,934 Give me... 392 00:26:02,958 --> 00:26:09,499 Give way, go that way! 393 00:26:10,000 --> 00:26:12,934 Let's make use of any chance to take their advantage. 394 00:26:12,958 --> 00:26:14,040 Sure. 395 00:26:14,291 --> 00:26:15,559 Give the beggars the bread. 396 00:26:15,583 --> 00:26:17,415 Yes, Madam. 397 00:26:18,875 --> 00:26:21,082 Give it to me. 398 00:26:27,083 --> 00:26:27,726 Go. 399 00:26:27,750 --> 00:26:28,934 Go! 400 00:26:28,958 --> 00:26:30,267 Be merciful! 401 00:26:30,291 --> 00:26:32,540 I want any kind of bread. Come on. 402 00:26:36,750 --> 00:26:39,749 It's yours, everyone will get his share. 403 00:26:40,541 --> 00:26:41,517 It's yours. 404 00:26:41,541 --> 00:26:42,781 Don't fight for it. It's yours. 405 00:26:43,625 --> 00:26:46,790 I haven't eaten for a long time, please give me bread. 406 00:26:49,541 --> 00:26:51,082 Auntie, this is for you. 407 00:26:51,333 --> 00:26:56,665 Help! I am damn hungry! 408 00:26:59,333 --> 00:27:01,165 Are you hungry? Eat this. 409 00:27:02,583 --> 00:27:04,332 What? One is not enough? 410 00:27:06,875 --> 00:27:07,875 One more for you. 411 00:27:12,541 --> 00:27:14,790 Come over, here are some bread. 412 00:27:30,125 --> 00:27:33,582 Be good, come on, eat this. 413 00:28:02,291 --> 00:28:06,749 I've got it, the most pretty smile is the smile with love. 414 00:28:07,000 --> 00:28:08,790 I have found my dream lover. 415 00:28:10,625 --> 00:28:11,957 She is Chou-heung. 416 00:28:44,208 --> 00:28:46,374 Miss, are you coming to worship God? 417 00:28:46,916 --> 00:28:50,790 It's good to worship God, so you will be blessed. 418 00:28:51,458 --> 00:28:52,540 Let me do it for you. 419 00:29:00,000 --> 00:29:01,582 To worship God... 420 00:29:18,333 --> 00:29:20,809 Pal, chase the ship of Madam Wah. 421 00:29:20,833 --> 00:29:21,833 Fine. 422 00:29:22,791 --> 00:29:24,540 Be carefully... 423 00:29:27,541 --> 00:29:32,101 You are wise to choose my ship. 424 00:29:32,125 --> 00:29:33,726 My ship is the most speedy one. 425 00:29:33,750 --> 00:29:34,750 Really? 426 00:29:35,625 --> 00:29:37,267 Hey, your ship is sinking. 427 00:29:37,291 --> 00:29:39,726 Yes, it's speedy to sink. 428 00:29:39,750 --> 00:29:41,642 What's wrong? I am in a hurry! 429 00:29:41,666 --> 00:29:43,684 I think you are chasing Chou-heung. 430 00:29:43,708 --> 00:29:44,392 How do you know that? 431 00:29:44,416 --> 00:29:46,892 I have seen many of your kind. 432 00:29:46,916 --> 00:29:50,184 But, it's useless to court her outside Wah's house. 433 00:29:50,208 --> 00:29:51,601 What good idea will you suggest? 434 00:29:51,625 --> 00:29:54,142 You should go inside Wah's house. 435 00:29:54,166 --> 00:29:55,476 Suggest some idea to me please. 436 00:29:55,500 --> 00:29:57,184 But, it depends on your offer. 437 00:29:57,208 --> 00:29:58,184 Alright. 438 00:29:58,208 --> 00:29:59,874 Listen... 439 00:30:07,750 --> 00:30:10,059 You can't move! Got me? 440 00:30:10,083 --> 00:30:12,892 Don't cheat me, you should pay me! 441 00:30:12,916 --> 00:30:14,559 How can I cheat a wise guy like you? 442 00:30:14,583 --> 00:30:15,665 That's right. 443 00:30:17,708 --> 00:30:22,476 Cheap man! A brand new cheap man for sale. 444 00:30:22,500 --> 00:30:25,374 Come and have a look! 445 00:30:27,541 --> 00:30:28,726 I'm so poor! 446 00:30:28,750 --> 00:30:31,351 Are you selling yourself to bury your dad? 447 00:30:31,375 --> 00:30:33,351 But, it's not lucky to see a dead body early in the morning. 448 00:30:33,375 --> 00:30:34,642 I don't wish to give you bad feeling. 449 00:30:34,666 --> 00:30:36,267 You look familiar, 450 00:30:36,291 --> 00:30:37,684 - where did I see you? - Really? 451 00:30:37,708 --> 00:30:39,767 It doesn't matter, let's make friends now. 452 00:30:39,791 --> 00:30:42,017 Why don't you be merciful, buy me please. 453 00:30:42,041 --> 00:30:46,309 What a pity, we need a workman, why not... 454 00:30:46,333 --> 00:30:51,457 I am poor, I want to sell myself to bury my whole family! 455 00:30:55,250 --> 00:30:57,309 Kidding?! 456 00:30:57,333 --> 00:31:03,392 Be merciful, my family died last night. 457 00:31:03,416 --> 00:31:08,749 I am sick, why not buy me? May be, I'll cut half price! 458 00:31:09,041 --> 00:31:12,976 He is poorer, why not buy him to be our workman? 459 00:31:13,000 --> 00:31:14,457 So, buy him. 460 00:31:15,125 --> 00:31:17,184 Lady, first come first serve, I come first. 461 00:31:17,208 --> 00:31:18,601 It's not a problem of priority. 462 00:31:18,625 --> 00:31:21,851 He has to bury six and you have to bury one only. 463 00:31:21,875 --> 00:31:24,767 I do want to help you, but, it's difficult for me to buy two. 464 00:31:24,791 --> 00:31:26,309 But, I am poor too. 465 00:31:26,333 --> 00:31:28,684 Show me how poor you are. 466 00:31:28,708 --> 00:31:30,249 Well, I... 467 00:31:30,708 --> 00:31:33,101 See how dirty are my fingernails? 468 00:31:33,125 --> 00:31:35,915 It's too pity, right? 469 00:31:37,875 --> 00:31:42,934 Wong Choi, don't die! Don't die. 470 00:31:42,958 --> 00:31:47,767 You have followed me for a long time, you're so good to me. 471 00:31:47,791 --> 00:31:51,267 But, I have never given you sufficient food. 472 00:31:51,291 --> 00:31:54,499 I am damn sorry. 473 00:31:57,625 --> 00:31:58,874 Watch out. 474 00:32:03,625 --> 00:32:06,517 Siu Keung, how are you? 475 00:32:06,541 --> 00:32:08,517 Don't die, Siu Keung, don't die. 476 00:32:08,541 --> 00:32:11,351 We have suffered for such a long time, 477 00:32:11,375 --> 00:32:15,184 I take you as my relative. 478 00:32:15,208 --> 00:32:19,124 How can you leave me like this... 479 00:32:20,333 --> 00:32:22,892 Sister Chou-heung, they are poor, what'll we do? 480 00:32:22,916 --> 00:32:24,165 Let's wait and see. 481 00:32:25,416 --> 00:32:26,582 Damn! 482 00:32:28,083 --> 00:32:29,267 Brother, wait. 483 00:32:29,291 --> 00:32:32,142 Look at you, you look rich, why not go home and make up first? 484 00:32:32,166 --> 00:32:35,809 Look at me, I am thin, and see the abscess on my hands! 485 00:32:35,833 --> 00:32:37,184 I am poorer. 486 00:32:37,208 --> 00:32:39,434 Pal, don't challenge me. 487 00:32:39,458 --> 00:32:40,832 So what? 488 00:32:41,041 --> 00:32:41,892 Are you pushing me? 489 00:32:41,916 --> 00:32:43,415 I am poorer, so what? 490 00:32:43,958 --> 00:32:44,999 Damn! 491 00:32:45,833 --> 00:32:47,082 Go to hell! 492 00:32:48,875 --> 00:32:51,267 See, my whole hand is cut off. 493 00:32:51,291 --> 00:32:52,142 Who is poorer now? 494 00:32:52,166 --> 00:32:53,601 Don't go too far! 495 00:32:53,625 --> 00:32:55,499 It's show-hand, so what? 496 00:32:56,416 --> 00:32:57,874 I'll play with you. 497 00:32:58,375 --> 00:32:59,499 OK, I will show-hand too. 498 00:33:04,333 --> 00:33:05,434 Are you playing tricks with me? 499 00:33:05,458 --> 00:33:08,476 I don't want my life either, see how can you compete with me. 500 00:33:08,500 --> 00:33:11,957 Who is poorer? 501 00:33:14,333 --> 00:33:16,726 Bravo! You are really great. 502 00:33:16,750 --> 00:33:19,184 Hey, he is dead, I can buy you now. 503 00:33:19,208 --> 00:33:20,476 - Really? - Right. 504 00:33:20,500 --> 00:33:21,309 5 taels more please. 505 00:33:21,333 --> 00:33:22,351 How can you raise your price suddenly? 506 00:33:22,375 --> 00:33:23,642 I want to bury him too. 507 00:33:23,666 --> 00:33:25,957 You are so kind, let's buy him. 508 00:33:26,375 --> 00:33:30,540 Shek-lau, we have to ask the permission of Madam first. 509 00:33:30,708 --> 00:33:31,684 Come again early tomorrow morning. 510 00:33:31,708 --> 00:33:32,832 I am going to ask Madam now. 511 00:33:33,625 --> 00:33:36,082 Thank you, Miss Chou-heung. 512 00:33:39,625 --> 00:33:41,684 Such a seducing smile! 513 00:33:41,708 --> 00:33:43,707 Mom, I have got it. 514 00:33:45,583 --> 00:33:48,934 Since you are so kind-hearted, I am now buying you to be workman. 515 00:33:48,958 --> 00:33:50,517 For 6 years, any problem? 516 00:33:50,541 --> 00:33:51,517 No problem. 517 00:33:51,541 --> 00:33:52,851 Sign the contract now. 518 00:33:52,875 --> 00:33:53,957 I am signing. 519 00:34:02,791 --> 00:34:04,499 Mo Chong-yuen has arrived. 520 00:34:05,208 --> 00:34:06,208 Why don't you squat? 521 00:34:08,000 --> 00:34:11,559 Kid, from today onwards, you are the workman of here. 522 00:34:11,583 --> 00:34:14,790 9527 is your number, work now. 523 00:34:15,125 --> 00:34:17,601 Life is difficult. 524 00:34:17,625 --> 00:34:19,976 But, you have to smile even you are scolded. 525 00:34:20,000 --> 00:34:22,726 Life is difficult... 526 00:34:22,750 --> 00:34:25,351 you have to smile even you are scolded. 527 00:34:25,375 --> 00:34:28,165 Life is difficult... 528 00:34:29,333 --> 00:34:33,726 1 001, 1 002, 1 003, 1 004... 529 00:34:33,750 --> 00:34:36,665 How can you do like this? Once more. 530 00:34:36,708 --> 00:34:38,290 1, 2... 531 00:34:42,416 --> 00:34:43,540 Hurry up. 532 00:34:46,333 --> 00:34:48,934 Roast it carefully, reserve the best part for me. 533 00:34:48,958 --> 00:34:49,999 It's time for dinner! 534 00:35:17,791 --> 00:35:19,671 "Junior-workers & Dogs Are Not Allowed To Enter" 535 00:35:24,000 --> 00:35:27,726 Higher, make it higher, it's funny... 536 00:35:27,750 --> 00:35:29,249 There is a chance. 537 00:35:35,000 --> 00:35:36,267 It's cut! 538 00:35:36,291 --> 00:35:36,851 What'll I do? 539 00:35:36,875 --> 00:35:38,517 What's happened? 540 00:35:38,541 --> 00:35:41,476 9527, get the kite down for us. 541 00:35:41,500 --> 00:35:42,267 Hurry up. 542 00:35:42,291 --> 00:35:45,434 I'm a low ranking workman, it's inconvenient for me to get in. 543 00:35:45,458 --> 00:35:47,059 We don't treat you as low ranking workman. 544 00:35:47,083 --> 00:35:48,809 I just treat you as a dog! 545 00:35:48,833 --> 00:35:51,749 Go and get it, go! 546 00:35:52,375 --> 00:35:53,915 Up there. 547 00:35:54,625 --> 00:35:58,851 Miss Chou-heung, I didn't have a chance to thank you. 548 00:35:58,875 --> 00:36:00,684 But, it's destiny for us to meet again. 549 00:36:00,708 --> 00:36:02,434 Don't worry about the kite, I will get it for you. 550 00:36:02,458 --> 00:36:04,101 Cut the crap, go and get it back now. 551 00:36:04,125 --> 00:36:05,125 Yes, yes. 552 00:36:09,583 --> 00:36:11,767 9527, be careful! 553 00:36:11,791 --> 00:36:13,624 Thank you for your concern, Miss Chou-heung. 554 00:36:21,333 --> 00:36:26,749 9527, what's up? Are you alright? 555 00:36:27,083 --> 00:36:27,976 I am alright. 556 00:36:28,000 --> 00:36:29,332 But, I broke my arm. 557 00:36:30,750 --> 00:36:32,207 You are too careless! 558 00:36:32,875 --> 00:36:38,249 I scare nothing if only I could get back the kite for you. 559 00:36:38,500 --> 00:36:41,207 Just an arm, no big deal. 560 00:36:42,541 --> 00:36:45,142 I am sorry, I shouldn't have blamed you. 561 00:36:45,166 --> 00:36:48,915 Don't talk like this, we may have fault! 562 00:36:58,750 --> 00:37:00,642 No way, no! 563 00:37:00,666 --> 00:37:01,434 Forget it. 564 00:37:01,458 --> 00:37:02,582 Don't go! 565 00:37:09,583 --> 00:37:14,249 Great! They are lovers at last! 566 00:37:23,541 --> 00:37:25,415 Why is he laughing? 567 00:37:27,166 --> 00:37:28,809 Let's see what is he doing here! 568 00:37:28,833 --> 00:37:32,040 9527, what are you doing? Come down now. 569 00:37:32,541 --> 00:37:33,832 Coming! 570 00:37:38,541 --> 00:37:39,999 Watch out! 571 00:37:40,791 --> 00:37:42,957 Chou-heung, I am coming. 572 00:37:47,000 --> 00:37:51,624 I've got the message that you have drawn her picture secretly, right? 573 00:37:51,833 --> 00:37:54,665 I have drawn many pictures, which one do you mean? 574 00:37:57,041 --> 00:37:58,874 Look what he has drawn. 575 00:38:02,833 --> 00:38:06,476 How dare you! You draw my pretty woman... 576 00:38:06,500 --> 00:38:08,457 How can you make me so ugly in your picture! 577 00:38:09,791 --> 00:38:12,017 I am sorry, please give it back to me. 578 00:38:12,041 --> 00:38:14,665 You are not gifted in painting, you'd better quit! 579 00:38:15,958 --> 00:38:19,499 I can't help letting you learn from my work! 580 00:38:20,625 --> 00:38:21,874 This is called painting, see! 581 00:38:25,333 --> 00:38:28,142 You are very great in painting! 582 00:38:28,166 --> 00:38:29,749 I admire you so much! 583 00:38:30,875 --> 00:38:32,540 Let's have a look! 584 00:38:35,333 --> 00:38:37,142 You know what is painting now? 585 00:38:37,166 --> 00:38:39,267 You are not only lazy, you dare complete with me for courting girls! 586 00:38:39,291 --> 00:38:40,226 Beat him! 587 00:38:40,250 --> 00:38:41,415 Yes sir. 588 00:38:42,416 --> 00:38:43,832 Stop fighting! 589 00:38:44,000 --> 00:38:45,851 Stop, or I will inform Madam! 590 00:38:45,875 --> 00:38:46,999 Stop! 591 00:38:49,708 --> 00:38:51,809 I am giving face to Miss Chou-heung, let's go. 592 00:38:51,833 --> 00:38:53,040 Go! 593 00:38:55,625 --> 00:38:56,809 Are you dying? 594 00:38:56,833 --> 00:39:00,309 Not yet, I won't die... 595 00:39:00,333 --> 00:39:02,790 until I give you back the kite, Miss Chou-heung... 596 00:39:05,333 --> 00:39:06,499 Let's go. 597 00:39:08,666 --> 00:39:11,832 Not that easy! You broke our kite, let's beat him to death! 598 00:39:19,833 --> 00:39:21,934 Luckily I tried my best to protect my face, 599 00:39:21,958 --> 00:39:24,684 thus my handsome look hasn't been damaged. 600 00:39:24,708 --> 00:39:27,059 I must tell her how deep I love her. 601 00:39:27,083 --> 00:39:30,957 She will be touched! 602 00:39:33,791 --> 00:39:34,601 Who dares to beat me? 603 00:39:34,625 --> 00:39:37,267 It's me, the most pretty woman, Shek-lau. 604 00:39:37,291 --> 00:39:39,976 It's you? Why did you hit me? 605 00:39:40,000 --> 00:39:41,040 Go to hell! 606 00:39:42,416 --> 00:39:43,226 Why? 607 00:39:43,250 --> 00:39:45,934 Why? Because you deserve it. 608 00:39:45,958 --> 00:39:50,101 Now, everybody knows you have drawn my picture secretly, 609 00:39:50,125 --> 00:39:52,559 how can I face other people? I'd better die. 610 00:39:52,583 --> 00:39:53,184 That's good. 611 00:39:53,208 --> 00:39:54,559 Of course you agree with this suggestion, 612 00:39:54,583 --> 00:39:57,726 for you want to die with me, like Romeo and Juliet. 613 00:39:57,750 --> 00:40:00,559 Damn you, I don't fall for you at all. 614 00:40:00,583 --> 00:40:01,684 Miss Shek-lau, I think you have misunderstood something. 615 00:40:01,708 --> 00:40:04,476 In fact, I respect you so much, I treat you as my mom. 616 00:40:04,500 --> 00:40:05,642 Mom?! 617 00:40:05,666 --> 00:40:07,101 How dare you fall for your mom?! 618 00:40:07,125 --> 00:40:11,392 My God, it's too bad! 619 00:40:11,416 --> 00:40:13,184 But it's too exciting. 620 00:40:13,208 --> 00:40:16,267 Come on, I have never experienced it, I am a little bit nervous. 621 00:40:16,291 --> 00:40:17,957 Come on, hurry up. 622 00:40:18,208 --> 00:40:20,040 Are you crazy? 623 00:40:20,083 --> 00:40:21,851 Don't talk, but do it now. 624 00:40:21,875 --> 00:40:25,624 Don't save your energy because I am so pretty and civilized. 625 00:40:27,000 --> 00:40:30,040 It's not lucky to meet such a hag! 626 00:40:30,541 --> 00:40:31,582 Good! 627 00:40:35,500 --> 00:40:36,226 Boss! 628 00:40:36,250 --> 00:40:39,892 Boss, we've heard that the 4 maids of Madam Wah are all pretty. 629 00:40:39,916 --> 00:40:42,559 Especially Chou-heung, she is so pretty! 630 00:40:42,583 --> 00:40:44,142 Chou-heung will go to our boss of course. 631 00:40:44,166 --> 00:40:44,934 Sure. 632 00:40:44,958 --> 00:40:46,999 Boss, how about this one? Should we kill him? 633 00:40:48,166 --> 00:40:50,559 No, they are of our kind too. 634 00:40:50,583 --> 00:40:51,915 - Just make them faint. - Alright! 635 00:40:53,083 --> 00:40:56,226 I think you are the famous "Four Perverted Heroes". 636 00:40:56,250 --> 00:40:59,540 Yes, we are the famous "Four Perverted Heroes" 637 00:41:01,583 --> 00:41:06,351 Be frank, I am nicked name "Twinkle twinkle little star... 638 00:41:06,375 --> 00:41:09,392 how I wonder what you are! The Little Wolf", Chow Pak Tung. 639 00:41:09,416 --> 00:41:10,624 I haven't heard of your name! 640 00:41:11,541 --> 00:41:14,351 This little wolf is so generous to screw this ugly woman, 641 00:41:14,375 --> 00:41:16,976 how can he reject the name "Little Wolf"? 642 00:41:17,000 --> 00:41:17,934 She is no big deal. 643 00:41:17,958 --> 00:41:19,142 I have tried some girls who were worse than her. 644 00:41:19,166 --> 00:41:21,226 I respect you so much, may I call you "Senior"! 645 00:41:21,250 --> 00:41:25,017 You are flattering me! I've heard that you want to screw Chou-heung? 646 00:41:25,041 --> 00:41:25,809 That's right. 647 00:41:25,833 --> 00:41:27,142 If you don't mind, let me bring you to her room! 648 00:41:27,166 --> 00:41:29,624 Do you want to screw her after me? 649 00:41:30,041 --> 00:41:30,934 You first of course. 650 00:41:30,958 --> 00:41:31,999 Thank you. 651 00:41:32,041 --> 00:41:34,415 Clean you shoes, don't leave any marks. 652 00:41:50,916 --> 00:41:53,892 Where is the Little Wolf? 653 00:41:53,916 --> 00:41:54,934 Go get him to lead our way. 654 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 Yes sir. 655 00:42:00,458 --> 00:42:01,499 I have got it. 656 00:42:06,041 --> 00:42:07,874 9527, why are you here? 657 00:42:08,083 --> 00:42:10,832 What a big trouble! Some rapists have come for you. 658 00:42:12,750 --> 00:42:15,434 I am scared, what'll we do now? 659 00:42:15,458 --> 00:42:16,892 I have misled their way. 660 00:42:16,916 --> 00:42:19,017 This house is so big, they could hardly get here, why not... 661 00:42:19,041 --> 00:42:20,476 What's wrong with your nose? It's bleeding. 662 00:42:20,500 --> 00:42:21,934 It's hurt by the perverted thieves. 663 00:42:21,958 --> 00:42:23,559 It's peanut, no big deal. 664 00:42:23,583 --> 00:42:25,642 In order to save you, I scare nothing. 665 00:42:25,666 --> 00:42:28,059 You'd better hide up first, come with me. 666 00:42:28,083 --> 00:42:29,832 Be safe, let me take a look first. 667 00:42:34,083 --> 00:42:35,707 Never mind, I am fine. 668 00:42:36,083 --> 00:42:38,999 Stop, you are the perverted thief! 669 00:42:40,375 --> 00:42:42,392 Be frank, you can term me as a thief, but not a perverted thief. 670 00:42:42,416 --> 00:42:44,142 You may call me a thief for love. 671 00:42:44,166 --> 00:42:45,766 I won't care what kind of thief are you, 672 00:42:45,833 --> 00:42:47,957 stop playing tricks in front of me. 673 00:42:48,333 --> 00:42:49,684 For that will make me hate you more. 674 00:42:49,708 --> 00:42:51,726 When you find that you are framing me, 675 00:42:51,750 --> 00:42:53,517 you will feel sorrow and regret. 676 00:42:53,541 --> 00:42:54,934 But, you'd better follow me to hide up first. 677 00:42:54,958 --> 00:42:55,958 Get lost. 678 00:42:56,541 --> 00:42:58,249 If there is thief, 679 00:42:58,458 --> 00:43:01,059 Why don't you inform Madam, but sneak into here? 680 00:43:01,083 --> 00:43:04,499 Don't think that you can take advantage from innocent girls. 681 00:43:04,625 --> 00:43:09,707 I tell you, it doesn't matter to be poor, but a man should be cultured. 682 00:43:10,083 --> 00:43:12,790 Although you are educated, you are rubbish anyway. 683 00:43:13,125 --> 00:43:15,351 Great! I am a man, 684 00:43:15,375 --> 00:43:18,095 I should have beaten you to death after hearing such insulting words. 685 00:43:18,166 --> 00:43:19,809 But I won't do that, maybe you are right. 686 00:43:19,833 --> 00:43:20,851 Maybe I am rubbish. 687 00:43:20,875 --> 00:43:22,207 Maybe more than rubbish. 688 00:43:22,583 --> 00:43:24,207 I have to call you bastard. 689 00:43:25,166 --> 00:43:28,249 Good! I think you hate me so much. 690 00:43:28,750 --> 00:43:32,165 But, why did you give me 3 affectionate smiles? 691 00:43:33,041 --> 00:43:35,892 Didn't I? 692 00:43:35,916 --> 00:43:37,356 See, you smile affectionately again. 693 00:43:37,500 --> 00:43:39,165 Even though I smiled to you, 694 00:43:39,625 --> 00:43:41,465 It means teasing only, cause you are an idiot. 695 00:43:46,208 --> 00:43:51,332 I see, it's a misunderstanding at all. 696 00:43:52,833 --> 00:43:54,392 I am sorry, I am too stupid to misunderstand your smile. 697 00:43:54,416 --> 00:43:56,874 But, you are really in danger, you'd be careful. 698 00:43:59,458 --> 00:44:01,832 Why are there so many nonsense rubbish in this world! 699 00:44:03,625 --> 00:44:06,790 I wonder, is Tong Pak-Fu the only ideal man in this world? 700 00:44:07,208 --> 00:44:10,642 Only a romantic man can write such romantic poem! 701 00:44:10,666 --> 00:44:12,934 "The temple is located inside the peach blossom garden." 702 00:44:12,958 --> 00:44:15,457 "There is a fairy of peach blossom." 703 00:44:15,583 --> 00:44:18,207 "The fairy of peach blossom planted the peach blossom trees." 704 00:44:18,583 --> 00:44:21,207 "She traded the flowers for sweet wine." 705 00:44:24,375 --> 00:44:26,874 "The people thought I was insane." 706 00:44:27,083 --> 00:44:29,499 "But they don't really understand me." 707 00:44:30,166 --> 00:44:32,476 "Can't you see the graves of the heroes?" 708 00:44:32,500 --> 00:44:35,415 "No flowers, no wine, but who cares?" 709 00:44:43,500 --> 00:44:45,309 I love this poem! 710 00:44:45,333 --> 00:44:46,707 Why are you standing there? 711 00:44:47,333 --> 00:44:49,040 You recited the poem of Tong Pak-Fu, 712 00:44:49,583 --> 00:44:50,823 In fact, it's a kind of insult. 713 00:44:51,208 --> 00:44:53,142 You are not qualified to recite his poem, get lost now. 714 00:44:53,166 --> 00:44:54,540 Watch out, it's dangerous. 715 00:44:55,000 --> 00:44:58,540 Chou-heung, I understand you at last. 716 00:45:00,333 --> 00:45:02,726 How dare you! You have gone too far. 717 00:45:02,750 --> 00:45:04,874 If you don't go out, I won't give you face. 718 00:45:05,833 --> 00:45:07,313 Don't push me to use the last stance. 719 00:45:08,416 --> 00:45:10,059 Chou-heung, you are too impulsive. 720 00:45:10,083 --> 00:45:11,601 I shouldn't blame you, you are still young. 721 00:45:11,625 --> 00:45:12,874 But I really love... 722 00:45:13,375 --> 00:45:15,082 "Cross Killing Rod"! 723 00:45:16,083 --> 00:45:18,351 I couldn't help telling you the truth... 724 00:45:18,375 --> 00:45:23,624 Listen, I am Tong Pak-Fu! 725 00:45:25,916 --> 00:45:27,207 Tong Pak-Fu? 726 00:45:27,916 --> 00:45:29,017 So? 727 00:45:29,041 --> 00:45:30,351 If you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess! 728 00:45:30,375 --> 00:45:31,499 Go to hell! 729 00:45:35,375 --> 00:45:37,101 It's so destructive! 730 00:45:37,125 --> 00:45:40,892 Little Wolf, you are really perverted! 731 00:45:40,916 --> 00:45:42,165 Wake up, Senior! 732 00:45:42,458 --> 00:45:43,559 Senior? 733 00:45:43,583 --> 00:45:47,749 Thief! Come out to catch the thieves! 734 00:45:48,916 --> 00:45:50,642 - Come out to catch the thieves. - Take her away. 735 00:45:50,666 --> 00:45:57,517 Let me go! 736 00:45:57,541 --> 00:45:58,749 Go! 737 00:45:59,041 --> 00:46:00,017 Help, 738 00:46:00,041 --> 00:46:01,434 - Go! - Hands off! 739 00:46:01,458 --> 00:46:02,934 Don't move, surrender now! 740 00:46:02,958 --> 00:46:03,999 You think I'm idiot? 741 00:46:37,375 --> 00:46:38,375 Come on. 742 00:46:56,583 --> 00:46:59,249 Mo Chong Yuen, how can these thieves get in? 743 00:47:00,041 --> 00:47:00,601 Madam. 744 00:47:00,625 --> 00:47:01,999 - Speak up. - Well... 745 00:47:03,458 --> 00:47:07,082 Madam, I have seen 9527 staying with these people. 746 00:47:08,250 --> 00:47:11,332 We can't imagine a thief is living in our house. 747 00:47:11,708 --> 00:47:13,684 Take them to the police department. 748 00:47:13,708 --> 00:47:14,476 Go! 749 00:47:14,500 --> 00:47:15,726 I am framed, Madam. 750 00:47:15,750 --> 00:47:18,332 Madam, I have picked up a book from the ground. 751 00:47:20,708 --> 00:47:21,790 Shit. 752 00:47:22,875 --> 00:47:24,790 Whose poetry is it? 753 00:47:25,416 --> 00:47:29,726 I've repeated many times, we can't keep Tong Pak-Fu's stuff here. 754 00:47:29,750 --> 00:47:32,124 Whose book is it? Confess now. 755 00:47:32,458 --> 00:47:34,124 Chou-heung, do you know whose book is it? 756 00:47:34,583 --> 00:47:35,517 Madam, I... 757 00:47:35,541 --> 00:47:36,517 Tell me now. 758 00:47:36,541 --> 00:47:38,684 Madam, I know. 759 00:47:38,708 --> 00:47:39,749 Speak up. 760 00:47:40,791 --> 00:47:42,017 It's mine. 761 00:47:42,041 --> 00:47:44,809 If you want to punish, punish me please. 762 00:47:44,833 --> 00:47:46,059 Mo Chong Yuen. 763 00:47:46,083 --> 00:47:47,249 Yes, Madam. 764 00:47:47,875 --> 00:47:49,082 Whom should I punish? 765 00:47:49,583 --> 00:47:52,517 Madam, please punish me. 766 00:47:52,541 --> 00:47:54,707 Fine. 767 00:47:54,875 --> 00:47:57,156 Take him out and chop him into pieces. Then feed our dogs. 768 00:47:57,583 --> 00:47:58,267 Go... 769 00:47:58,291 --> 00:48:02,582 Don't! In fact, I wanted to mislead the thieves to save Chou-heung. 770 00:48:02,958 --> 00:48:03,851 Madam... 771 00:48:03,875 --> 00:48:05,809 I won't care what's the relationship between you & the thieves. 772 00:48:05,833 --> 00:48:08,540 But, you deserve to be killed for keeping the poetry to Tong Yan. 773 00:48:09,166 --> 00:48:11,434 Madam, please listen to my explanation. 774 00:48:11,458 --> 00:48:12,707 What explanation? 775 00:48:18,875 --> 00:48:23,267 Madam, my hometown is Suzhou. 776 00:48:23,291 --> 00:48:27,434 I was wealthy. 777 00:48:27,458 --> 00:48:30,934 But, Tong Pak-Fu was such a bastard that, 778 00:48:30,958 --> 00:48:33,267 he hooked with the government, 779 00:48:33,291 --> 00:48:35,559 and took away my wealth. 780 00:48:35,583 --> 00:48:37,476 My Grand-dad argued with Tong, 781 00:48:37,500 --> 00:48:39,517 but he was beaten to death. 782 00:48:39,541 --> 00:48:43,142 My Grand mom scolded him, but was dragged to Tong's house, 783 00:48:43,166 --> 00:48:45,392 how poor was she, she was raped over 1 00 times. 784 00:48:45,416 --> 00:48:47,601 She hanged to death at last. 785 00:48:47,625 --> 00:48:51,309 Tong kicked my father and me out of our home. 786 00:48:51,333 --> 00:48:54,601 In order to feed my dad, I became a beggar. 787 00:48:54,625 --> 00:48:56,934 But Tong Pak-Fu was too cruel. 788 00:48:56,958 --> 00:48:59,309 He sent someone to attack us. 789 00:48:59,333 --> 00:49:01,267 My father and I were beaten terribly. 790 00:49:01,291 --> 00:49:03,559 I am stronger than my dad, 791 00:49:03,583 --> 00:49:05,184 my father thus was beaten to death. 792 00:49:05,208 --> 00:49:06,267 I could never forget this! 793 00:49:06,291 --> 00:49:09,226 In order to bury my father, I have to sell myself. 794 00:49:09,250 --> 00:49:11,309 To save money, and to study at the same time. 795 00:49:11,333 --> 00:49:13,767 I hope to get a degree and gain power in the government, 796 00:49:13,791 --> 00:49:15,476 so that I could take revenge, 797 00:49:15,500 --> 00:49:17,900 that's why I take his poetry with me, to remember him always! 798 00:49:57,375 --> 00:50:01,040 It's too exciting! I couldn't help praising him. 799 00:50:01,541 --> 00:50:03,767 No way, I can't show this out. 800 00:50:03,791 --> 00:50:07,374 But, such feeling is amazing. 801 00:50:07,416 --> 00:50:09,309 Such a touching story! 802 00:50:09,333 --> 00:50:12,267 He sang his story in the form of rap talk! 803 00:50:12,291 --> 00:50:15,517 It's really interesting but touching! 804 00:50:15,541 --> 00:50:19,434 I am all amazed. 805 00:50:19,458 --> 00:50:22,309 And, about his creativity, 806 00:50:22,333 --> 00:50:26,976 it's rich and powerful! How creative he is! 807 00:50:27,000 --> 00:50:29,351 Yes, I am creative! 808 00:50:29,375 --> 00:50:31,642 I am now full of power! 809 00:50:31,666 --> 00:50:34,434 Thank you, 9527. 810 00:50:34,458 --> 00:50:36,017 Let me perform 811 00:50:36,041 --> 00:50:37,601 Learn from me! 812 00:50:37,625 --> 00:50:40,267 "Damn, damn, damn, it needs shitting after eating." 813 00:50:40,291 --> 00:50:42,267 "Cleaning after shitting." 814 00:50:42,291 --> 00:50:45,999 "That's life circle!" 815 00:50:55,958 --> 00:50:59,851 Oh, Tong Pak-Fu is your enemy! 816 00:50:59,875 --> 00:51:00,957 Yes, Madam. 817 00:51:01,208 --> 00:51:04,351 Madam, look at this man, 818 00:51:04,375 --> 00:51:06,309 I don't think he is useless, 819 00:51:06,333 --> 00:51:09,665 he seems to have been educated. 820 00:51:10,375 --> 00:51:12,832 Now, there is a vacancy in the study room. 821 00:51:19,750 --> 00:51:23,915 Why don't you ask him to serve young masters in schooling time? 822 00:51:25,333 --> 00:51:28,332 Since Chou-heung ask for mercy, I won't kill you. 823 00:51:29,541 --> 00:51:33,142 From now on, I will name you... 824 00:51:33,166 --> 00:51:33,767 Wah-shington! 825 00:51:33,791 --> 00:51:37,351 I don't think I match this name. 826 00:51:37,375 --> 00:51:39,559 Well, I'll call you Wah On. 827 00:51:39,583 --> 00:51:40,749 Thank you. 828 00:51:42,125 --> 00:51:44,790 I want Chou-heung to get the ink for me. 829 00:51:44,958 --> 00:51:46,767 Do you want to fight with me for Chou-heung? 830 00:51:46,791 --> 00:51:47,892 I am elder than you, she is mine. 831 00:51:47,916 --> 00:51:49,476 That's nonsense. 832 00:51:49,500 --> 00:51:50,226 Do you want to compete with me? 833 00:51:50,250 --> 00:51:51,250 Go ahead! 834 00:51:51,916 --> 00:51:52,851 Damn you! 835 00:51:52,875 --> 00:51:54,957 How dare you! Go to hell. 836 00:51:56,458 --> 00:51:58,415 How dare you! I want to teach you a lesson! 837 00:52:00,208 --> 00:52:02,082 For Chou-heung, I won't give it a damn! 838 00:52:05,250 --> 00:52:07,976 It's lucky to be the servant. 839 00:52:08,000 --> 00:52:10,684 It's within my expectation. 840 00:52:10,708 --> 00:52:13,392 I come closer to Chou-heung. 841 00:52:13,416 --> 00:52:17,665 I am in good mood, very good mood! 842 00:52:18,500 --> 00:52:19,749 Where are the young masters? 843 00:52:24,958 --> 00:52:26,434 Who are you? 844 00:52:26,458 --> 00:52:28,851 I am the servant to serve the schooling of young masters. 845 00:52:28,875 --> 00:52:31,892 Oh, you are the jerk who disturbed my sleep last night. 846 00:52:31,916 --> 00:52:35,934 Right. Oh, you look great! 847 00:52:35,958 --> 00:52:38,374 I am pleased to serve you. 848 00:52:38,541 --> 00:52:41,267 I love this, OK, I will treat you as human being from now on. 849 00:52:41,291 --> 00:52:42,457 Get me the tea. 850 00:52:42,666 --> 00:52:44,726 Sorry, I won't do three things in my life. 851 00:52:44,750 --> 00:52:45,976 What? 852 00:52:46,000 --> 00:52:47,226 I won't serve others tea. 853 00:52:47,250 --> 00:52:48,559 I won't wash the clothes and clean the floor. 854 00:52:48,583 --> 00:52:50,142 I won't tidy my bed. 855 00:52:50,166 --> 00:52:51,476 You are talking about our living habits. 856 00:52:51,500 --> 00:52:52,434 What do you know then? 857 00:52:52,458 --> 00:52:54,165 I know... 858 00:52:54,833 --> 00:52:57,892 playing all kinds of music! 859 00:52:57,916 --> 00:53:00,184 I know fortune telling too. 860 00:53:00,208 --> 00:53:04,017 I am keen in courting women too. 861 00:53:04,041 --> 00:53:05,101 Really? 862 00:53:05,125 --> 00:53:06,434 Show us something now. 863 00:53:06,458 --> 00:53:08,267 I don't think it's convenient to demonstrate right here. 864 00:53:08,291 --> 00:53:09,892 I think you are bluffing! 865 00:53:09,916 --> 00:53:11,559 If you are great in fortune telling, tell something about us. 866 00:53:11,583 --> 00:53:13,783 Shit, I don't think you are capable of telling anything. 867 00:53:13,958 --> 00:53:16,142 If I am correct, you must be... 868 00:53:16,166 --> 00:53:17,249 mentally retarded. 869 00:53:18,000 --> 00:53:18,976 You are great to tell the truth! 870 00:53:19,000 --> 00:53:20,684 I admire you so much! 871 00:53:20,708 --> 00:53:23,434 May I call you Brother? 872 00:53:23,458 --> 00:53:27,707 I don't mind, from now on, bring me tea and tidy my bed. 873 00:53:30,750 --> 00:53:34,976 Wah Man, Wah Mo, why do you kneel on the ground? 874 00:53:35,000 --> 00:53:36,707 We are greeting him as our brother. 875 00:53:37,833 --> 00:53:41,559 How can you be their brother? 876 00:53:41,583 --> 00:53:44,809 It's just a joke, please forgive me. 877 00:53:44,833 --> 00:53:47,624 No, Wah On, we will follow you. 878 00:53:48,291 --> 00:53:49,226 Youth. 879 00:53:49,250 --> 00:53:51,790 How dare you recruit my fellows to your party? Who are you? 880 00:53:52,083 --> 00:53:53,184 May I know your name? 881 00:53:53,208 --> 00:53:54,017 May I know your name first? 882 00:53:54,041 --> 00:53:55,226 No, may I know your name? 883 00:53:55,250 --> 00:53:56,059 No, may I know your name first? 884 00:53:56,083 --> 00:53:57,309 I have to know your name first. 885 00:53:57,333 --> 00:53:58,392 I will tell you my name after knowing your name. 886 00:53:58,416 --> 00:53:59,892 I won't tell you my name unless you tell me yours first. 887 00:53:59,916 --> 00:54:02,434 No way. I came from Sanshui. 888 00:54:02,458 --> 00:54:05,642 I am the teacher of Wah's family. 889 00:54:05,666 --> 00:54:07,184 Who are you? 890 00:54:07,208 --> 00:54:10,351 I came from Suzhou, I am a little servant in Wah's family. 891 00:54:10,375 --> 00:54:12,642 That's all about me. 892 00:54:12,666 --> 00:54:14,582 How dare you! 893 00:54:18,041 --> 00:54:23,684 Do you know how powerful I am? 894 00:54:23,708 --> 00:54:26,184 I will kill if there is anything blocking my way! 895 00:54:26,208 --> 00:54:27,332 Man, Mo. 896 00:54:30,750 --> 00:54:32,540 Sir, what are you doing? 897 00:54:38,833 --> 00:54:40,226 What's wrong with him? 898 00:54:40,250 --> 00:54:42,851 Dad, you killed teacher accidentally. 899 00:54:42,875 --> 00:54:45,082 Congratulation, you killed him! 900 00:54:45,583 --> 00:54:46,892 No. No! 901 00:54:46,916 --> 00:54:50,392 I saw teacher asking God to adhere him, he thought he was invincible. 902 00:54:50,416 --> 00:54:52,582 But, he failed. So he stabbed himself to death. 903 00:54:52,916 --> 00:54:54,142 Isn't it correct? 904 00:54:54,166 --> 00:54:56,392 Yes, it's fact. 905 00:54:56,416 --> 00:54:57,101 Right... Right... 906 00:54:57,125 --> 00:54:59,101 Men, take the corpse out. 907 00:54:59,125 --> 00:55:00,059 Yes. 908 00:55:00,083 --> 00:55:00,851 Who are you? 909 00:55:00,875 --> 00:55:02,226 He is Wah On, he accompanies us in studying. 910 00:55:02,250 --> 00:55:03,267 Yes, dad. 911 00:55:03,291 --> 00:55:05,892 Wah on, you helped me a lot. 912 00:55:05,916 --> 00:55:06,517 It's peanut! 913 00:55:06,541 --> 00:55:09,351 I want to promote you to be Senior Studying Companion. 914 00:55:09,375 --> 00:55:12,017 You're responsible to educate them, got it? 915 00:55:12,041 --> 00:55:13,415 Thank you, Your Excellency. 916 00:56:15,750 --> 00:56:17,101 Wah On, go ahead. 917 00:56:17,125 --> 00:56:18,934 Come on! 918 00:56:18,958 --> 00:56:19,601 Hurry up. 919 00:56:19,625 --> 00:56:21,934 Wah On, come on, just like that night you did. 920 00:56:21,958 --> 00:56:22,767 OK, listen to me. 921 00:56:22,791 --> 00:56:23,559 Fine. 922 00:56:23,583 --> 00:56:25,874 "Wah On has 2 eyes." 923 00:56:26,166 --> 00:56:30,374 "3 ladies... 924 00:56:33,333 --> 00:56:34,059 What is the matter? 925 00:56:34,083 --> 00:56:35,434 Wah On is telling dirty jokes. 926 00:56:35,458 --> 00:56:36,832 Yeah! 927 00:56:37,750 --> 00:56:39,101 - Miss Chou-heung. - Wah On, 928 00:56:39,125 --> 00:56:40,540 are you fooling others? 929 00:56:40,708 --> 00:56:42,767 Nothing, I am reciting poems. 930 00:56:42,791 --> 00:56:44,707 What kind of poem? The poem of Tong Pak-Fu? 931 00:56:45,250 --> 00:56:47,851 Of course not, Tong Pak-Fu is my enemy. 932 00:56:47,875 --> 00:56:50,915 You can't cheat me! 933 00:56:51,208 --> 00:56:54,499 But, you are great in making such interesting story in limited time. 934 00:56:55,500 --> 00:56:58,684 Miss Chou-heung, you are really wise. 935 00:56:58,708 --> 00:57:02,874 But why did you impersonate Tong Pak-Fu on that night? 936 00:57:05,041 --> 00:57:06,290 Guess. 937 00:57:08,208 --> 00:57:11,059 I know, you must know Tong Pak-Fu. 938 00:57:11,083 --> 00:57:12,059 Of course. 939 00:57:12,083 --> 00:57:13,684 Can you introduce him to me? 940 00:57:13,708 --> 00:57:14,915 I am Tong Pak-Fu. 941 00:57:15,666 --> 00:57:18,665 Stop kidding, I mean it. 942 00:57:19,041 --> 00:57:22,684 Everybody knows Tong Pak-Fu, he is born to be wild! 943 00:57:22,708 --> 00:57:24,499 But, he doesn't know me. 944 00:57:24,791 --> 00:57:26,311 I think you misunderstand Tong Pak-Fu. 945 00:57:26,666 --> 00:57:29,142 Wild is his outlook, 946 00:57:29,166 --> 00:57:32,142 but from his poems, 947 00:57:32,166 --> 00:57:36,624 I can tell he is a man of passion, a righteous man. 948 00:57:40,666 --> 00:57:41,915 What are you doing? 949 00:57:42,375 --> 00:57:43,915 I am touched to cry. 950 00:57:44,375 --> 00:57:46,999 You are a great observer! 951 00:57:47,041 --> 00:57:51,207 If Tong has had a friend like you, he wouldn't have any regrets. 952 00:57:51,916 --> 00:57:53,165 You are lying. 953 00:57:54,416 --> 00:57:55,624 Miss Chou-heung. 954 00:57:56,500 --> 00:57:59,290 What do you think about me? 955 00:57:59,583 --> 00:58:00,999 I think you... 956 00:58:01,250 --> 00:58:02,582 are a fool. 957 00:58:03,791 --> 00:58:05,415 Miss Chou-heung. 958 00:58:08,250 --> 00:58:13,332 Are you willing to study poems and songs... 959 00:58:13,541 --> 00:58:16,082 with this fool at midnight in front of the willow? 960 00:58:27,666 --> 00:58:28,726 Fine. 961 00:58:28,750 --> 00:58:29,726 Thank you. 962 00:58:29,750 --> 00:58:31,017 Don't mention it. 963 00:58:31,041 --> 00:58:32,749 Damn! 964 00:58:33,083 --> 00:58:35,999 Chou-heung, Tong Pak-Fu is caught by our security Mo Chong Yuen. 965 00:58:39,416 --> 00:58:40,101 Help! 966 00:58:40,125 --> 00:58:41,059 Shut up. 967 00:58:41,083 --> 00:58:42,124 Why? 968 00:58:42,333 --> 00:58:45,226 I met this guy in the market, he claimed himself to be Tong Pak-Fu. 969 00:58:45,250 --> 00:58:47,309 He was selling Tong Pak-Fu's paintings. 970 00:58:47,333 --> 00:58:48,957 So, I caught him here for you, Madam. 971 00:58:53,375 --> 00:58:54,851 It's the painting of Tong Pak-Fu. 972 00:58:54,875 --> 00:58:56,767 I am framed, I am not Tong Pak-Fu. 973 00:58:56,791 --> 00:58:59,332 If you were not Tong, why did you have so many paintings of him? 974 00:59:00,416 --> 00:59:03,559 I stole them while Tong Pak-Fu wasn't at home. 975 00:59:03,583 --> 00:59:05,434 You said you were not Tong Pak-Fu. 976 00:59:05,458 --> 00:59:06,267 Who are you then? 977 00:59:06,291 --> 00:59:09,142 I am Chuck Chi Shan, I swear! 978 00:59:09,166 --> 00:59:10,434 Don't you confess? 979 00:59:10,458 --> 00:59:12,707 Tung Heung. 980 00:59:12,791 --> 00:59:14,309 Fine, Tung-heung, ask Wah On to come here. 981 00:59:14,333 --> 00:59:17,642 I want him to identify his enemy Tong Pak-Fu. 982 00:59:17,666 --> 00:59:18,767 Yes, Madam. 983 00:59:18,791 --> 00:59:20,124 Wah On?! 984 00:59:25,541 --> 00:59:26,582 Madam. 985 00:59:26,750 --> 00:59:27,767 What's the matter? 986 00:59:27,791 --> 00:59:30,726 I talked so much yesterday, my muscle was hurt. 987 00:59:30,750 --> 00:59:33,517 Go and identify this guy, tell me isn't he Tong Pak-Fu. 988 00:59:33,541 --> 00:59:34,541 Yes. 989 00:59:39,166 --> 00:59:40,351 Oh, it's you. 990 00:59:40,375 --> 00:59:42,184 How can you recognize me? 991 00:59:42,208 --> 00:59:44,392 I know you of course, you are Tong... 992 00:59:44,416 --> 00:59:48,207 Right, I am the one whom Tong wanted to kill! 993 00:59:48,583 --> 00:59:50,434 If you don't want to be killed, you'd better shut up. 994 00:59:50,458 --> 00:59:53,642 Madam, since Tong Pak-Fu always masked when he did bad things, 995 00:59:53,666 --> 00:59:56,165 So, I am not very sure. 996 00:59:56,250 --> 00:59:58,309 Well, don't miss any chance. 997 00:59:58,333 --> 00:59:59,142 Kill him. 998 00:59:59,166 --> 01:00:00,166 Hold it, 999 01:00:00,333 --> 01:00:03,934 he should be Tong Pak-Fu's somebody. 1000 01:00:03,958 --> 01:00:06,438 So, why not let him alive, maybe, we can get Tong by using him. 1001 01:00:06,791 --> 01:00:09,267 Well, I can let him alive, but with severe punishment. 1002 01:00:09,291 --> 01:00:11,915 Shek-lau, lock him up in the store room. 1003 01:00:13,291 --> 01:00:14,851 Torture him as you like. 1004 01:00:14,875 --> 01:00:16,642 Thank you, Madam. 1005 01:00:16,666 --> 01:00:17,726 What do you want? 1006 01:00:17,750 --> 01:00:18,874 Bring him in. 1007 01:00:19,208 --> 01:00:21,082 Don't touch me, I am still a virgin. 1008 01:00:26,708 --> 01:00:28,028 I am damn lucky to enjoy so much. 1009 01:00:37,708 --> 01:00:39,309 Mr. Tong, do you want to kill me so as to keep your secret? 1010 01:00:39,333 --> 01:00:41,726 Shut up, you'd better run for your life. 1011 01:00:41,750 --> 01:00:43,101 No, I don't want to leave, 1012 01:00:43,125 --> 01:00:47,351 for I have good food here, 1013 01:00:47,375 --> 01:00:48,434 and I have screwed a wonderful woman. 1014 01:00:48,458 --> 01:00:49,726 Are you kidding? 1015 01:00:49,750 --> 01:00:51,892 I mean it, for I owe the loan sharks much money. 1016 01:00:51,916 --> 01:00:53,309 This is the best place for me to hide up. 1017 01:00:53,333 --> 01:00:54,309 You... 1018 01:00:54,333 --> 01:00:55,457 Someone is coming. 1019 01:01:04,375 --> 01:01:05,499 Are you alright? 1020 01:01:05,833 --> 01:01:08,226 What's the matter? Miss Chou-heung. 1021 01:01:08,250 --> 01:01:10,624 Are you Tong Pak-fu? 1022 01:01:11,208 --> 01:01:12,957 Why do you ask me this question? 1023 01:01:13,666 --> 01:01:17,517 Be frank, I admire Tong Pak-Fu so much. 1024 01:01:17,541 --> 01:01:19,351 I want to see him. 1025 01:01:19,375 --> 01:01:21,055 Please tell me are you Tong Pak-Fu or not. 1026 01:01:26,041 --> 01:01:28,832 Right, I am Tong Pak-Fu. 1027 01:01:30,291 --> 01:01:31,540 What kind of noise is it? 1028 01:01:31,791 --> 01:01:33,290 It's the noise of the beast. 1029 01:01:34,250 --> 01:01:35,415 Shut up. 1030 01:01:38,166 --> 01:01:45,624 Chou-heung, it's destiny for us to meet, we may have a long talk. 1031 01:01:48,083 --> 01:01:51,332 May I ask you a question? 1032 01:01:52,000 --> 01:01:56,749 Sure, but to show you are sincere enough, 1033 01:01:57,333 --> 01:01:59,207 you have to answer me a question first. 1034 01:02:01,541 --> 01:02:04,249 Close your eyes first. 1035 01:02:06,125 --> 01:02:08,082 Relax. 1036 01:02:10,083 --> 01:02:14,624 Put your head on my left shoulder. 1037 01:02:16,333 --> 01:02:19,582 Don't be nervous, don't you trust me? 1038 01:02:22,041 --> 01:02:28,332 Relax, let your face touch mine, slowly... 1039 01:02:28,875 --> 01:02:32,040 Right, good girl. 1040 01:02:32,416 --> 01:02:33,142 I could stand no more. 1041 01:02:33,166 --> 01:02:34,976 Kid, I am coming. 1042 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Somebody is coming. 1043 01:02:50,458 --> 01:02:51,226 Miss, who are you? 1044 01:02:51,250 --> 01:02:54,624 Don't you remember me? You've just screwed me! 1045 01:02:55,500 --> 01:02:57,767 I am civilized, what are you talking about? 1046 01:02:57,791 --> 01:03:01,392 Damn, you tried very hard just then. 1047 01:03:01,416 --> 01:03:03,267 But, there was no third party... 1048 01:03:03,291 --> 01:03:06,767 What? I won't care, I want to play a game with you now. 1049 01:03:06,791 --> 01:03:08,957 The beauty and the beast! 1050 01:03:10,375 --> 01:03:11,999 I know Tong Pak-Fu now. 1051 01:03:13,041 --> 01:03:14,707 Wah On is even better than him. 1052 01:03:15,125 --> 01:03:16,582 Thank you, Miss Chou-heung. 1053 01:03:17,125 --> 01:03:18,624 Why are you here? 1054 01:03:20,000 --> 01:03:21,790 I come to watch something. How about you? 1055 01:03:22,083 --> 01:03:23,332 Me too. 1056 01:03:23,500 --> 01:03:24,540 Let's watch together. 1057 01:03:27,041 --> 01:03:27,726 This is great. 1058 01:03:27,750 --> 01:03:29,290 Really? Look! 1059 01:03:32,000 --> 01:03:35,874 Don't you think I am nothing? 1060 01:03:38,541 --> 01:03:41,226 Once more. 1061 01:03:41,250 --> 01:03:44,790 Give way, give way... 1062 01:04:06,291 --> 01:04:08,999 Your Excellency, King Ning is coming with a troop. 1063 01:04:09,833 --> 01:04:13,915 Honey, Ning always goes against you. 1064 01:04:14,208 --> 01:04:16,648 In the government meeting, you are the political enemy of him. 1065 01:04:17,000 --> 01:04:20,517 He brings a troop here, 1066 01:04:20,541 --> 01:04:22,101 I am afraid he is having some tricks. 1067 01:04:22,125 --> 01:04:23,934 We should be careful! 1068 01:04:23,958 --> 01:04:25,999 Here comes King Ning. 1069 01:04:32,000 --> 01:04:34,415 How are you? 1070 01:04:35,458 --> 01:04:38,726 Thank you for visiting us. 1071 01:04:38,750 --> 01:04:43,684 I have heard that you love Chinese painting very much. 1072 01:04:43,708 --> 01:04:48,267 I tried very hard to find some paintings of Tong Pak-Fu for you. 1073 01:04:48,291 --> 01:04:49,291 Your Majesty. 1074 01:04:49,458 --> 01:04:50,309 Cut the crap. 1075 01:04:50,333 --> 01:04:52,267 Bring me the paintings. 1076 01:04:52,291 --> 01:04:53,291 Yes. 1077 01:04:55,000 --> 01:04:57,642 It's really sanctuary! Nice pictures. 1078 01:04:57,666 --> 01:05:00,749 Really? It's so great! 1079 01:05:01,041 --> 01:05:02,749 I have re-mounted it. 1080 01:05:03,083 --> 01:05:07,707 Look at the King of the birds, it seems to be alive. 1081 01:05:08,166 --> 01:05:10,665 It's really the King of the birds. 1082 01:05:12,500 --> 01:05:15,874 How can I accept such precious gift. 1083 01:05:16,125 --> 01:05:17,351 If you don't accept it, you are not giving me face. 1084 01:05:17,375 --> 01:05:18,642 Don't you want me to lose my temper? 1085 01:05:18,666 --> 01:05:20,499 Don't get angry. 1086 01:05:21,500 --> 01:05:25,309 I do want to have a look of the painting too. 1087 01:05:25,333 --> 01:05:29,832 Since you love paintings too, let's have a look. 1088 01:05:35,041 --> 01:05:37,017 Chou-heung, come and have a look. 1089 01:05:37,041 --> 01:05:38,124 Yes, Madam. 1090 01:05:39,541 --> 01:05:43,374 This is the "Peacock", painted by Tong Yan. 1091 01:05:43,583 --> 01:05:45,517 But peacock is an ordinary bird at all. 1092 01:05:45,541 --> 01:05:49,415 Even you re-mount it, it doesn't help. 1093 01:05:49,708 --> 01:05:54,476 For an ordinary bird won't become phoenix at all. 1094 01:05:54,500 --> 01:05:57,309 Your Majesty, please forgive her. 1095 01:05:57,333 --> 01:06:00,707 She is so green in studying painting, please forgive her ignorance. 1096 01:06:01,791 --> 01:06:03,851 Your Majesty, since they are experts in studying Tong's paintings, 1097 01:06:03,875 --> 01:06:07,165 I think they have kept some better paintings of Tong Yan here. 1098 01:06:08,416 --> 01:06:09,892 You are right. 1099 01:06:09,916 --> 01:06:12,392 Madam, why not show me the paintings of Tong Yan? 1100 01:06:12,416 --> 01:06:15,207 Be frank, we don't have any Tong's paintings. 1101 01:06:15,708 --> 01:06:18,184 Damn, you are fooling Our Majesty. 1102 01:06:18,208 --> 01:06:18,767 Your Excellency. 1103 01:06:18,791 --> 01:06:24,124 Your Majesty, but Tong Pak-Fu is now living in our guest room. 1104 01:06:24,500 --> 01:06:27,142 Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu here. 1105 01:06:27,166 --> 01:06:28,290 Yes, Madam. 1106 01:06:34,541 --> 01:06:36,207 Madam, here comes Tong Pak-Fu. 1107 01:06:36,541 --> 01:06:41,999 Tong Pak-Fu, I want you to draw a picture of phoenix for His Majesty. 1108 01:06:42,583 --> 01:06:47,101 I want to know how nice is your phoenix! 1109 01:06:47,125 --> 01:06:49,517 If you can't draw a nice phoenix, you may be killed! 1110 01:06:49,541 --> 01:06:51,582 Tong Pak-Fu, draw it now. 1111 01:07:02,083 --> 01:07:03,665 It's done. 1112 01:07:08,291 --> 01:07:10,290 Look, this is the Holy Phoenix. 1113 01:07:12,125 --> 01:07:14,832 Kidding! It's a chick instead. 1114 01:07:16,000 --> 01:07:17,290 Something is missing. 1115 01:07:17,541 --> 01:07:19,540 A circle right here. 1116 01:07:22,125 --> 01:07:23,059 See, it is holy then? 1117 01:07:23,083 --> 01:07:25,415 Damn, how dare you fool me! 1118 01:07:30,833 --> 01:07:33,684 Thank you, Your Majesty, I always suspect that he isn't Tong at all. 1119 01:07:33,708 --> 01:07:36,684 Now, we've found out the truth from his painting. 1120 01:07:36,708 --> 01:07:38,124 - Drag him out. - Yes. 1121 01:07:41,750 --> 01:07:43,684 I have heard that you are great in writing poems, 1122 01:07:43,708 --> 01:07:46,892 my consultant wants to learn something from you. 1123 01:07:46,916 --> 01:07:49,476 No, the others will tease Our Excellency of bullying your staff. 1124 01:07:49,500 --> 01:07:50,309 Right. 1125 01:07:50,333 --> 01:07:52,184 We won't count ranking in literature studying. 1126 01:07:52,208 --> 01:07:57,790 Just for fun, if you don't accept this challenge, I'll lose my temper. 1127 01:07:58,583 --> 01:07:59,517 Start the distich race. 1128 01:07:59,541 --> 01:08:03,226 "A for apple B for boy, C for cat and D for dog" 1129 01:08:03,250 --> 01:08:06,809 "E for egg and G for girl" 1130 01:08:06,833 --> 01:08:08,351 Come on, answer this, aren't you giving me face? 1131 01:08:08,375 --> 01:08:10,559 Or, I will lose my temper! Don't make me angry. 1132 01:08:10,583 --> 01:08:11,832 Please let me try. 1133 01:08:12,708 --> 01:08:16,767 "Doe a deer, Ray, a drop of golden sun" 1134 01:08:16,791 --> 01:08:19,957 "Me a name I call myself, Far a long long way to run" 1135 01:08:21,250 --> 01:08:23,207 Great distich! 1136 01:08:23,916 --> 01:08:26,017 Wah On, you come in time! 1137 01:08:26,041 --> 01:08:27,374 It's alright. Don't worry. 1138 01:08:29,500 --> 01:08:32,309 I am the consultant of His Majesty, 1139 01:08:32,333 --> 01:08:35,999 I am called "The Number One distich writer" Tu Chuen Chang. 1140 01:08:38,125 --> 01:08:43,434 I have studied for 2 years, I am a servant here, called Wah On. 1141 01:08:43,458 --> 01:08:46,332 Let me play with you. 1142 01:09:17,208 --> 01:09:20,874 Sorry, we can't control ourselves. 1143 01:09:23,500 --> 01:09:25,457 By the way, let's start now. 1144 01:09:27,583 --> 01:09:32,517 "In the picture, the dragons and tigers won't roar" 1145 01:09:32,541 --> 01:09:37,267 "In the chess, the horses and the generals can't fight". 1146 01:09:37,291 --> 01:09:39,707 Bravo... 1147 01:09:40,291 --> 01:09:43,874 "An A, a bee, a C and a D" 1148 01:09:45,708 --> 01:09:49,665 "An E, an F, a G and an H". 1149 01:09:50,750 --> 01:09:52,226 Wah On! You are a good distich writer! 1150 01:09:52,250 --> 01:09:53,059 Excellent! 1151 01:09:53,083 --> 01:09:55,017 Raise another distich. 1152 01:09:55,041 --> 01:09:57,642 "See a jerk standing over there" 1153 01:09:57,666 --> 01:10:01,707 "Here (hear) a bastard sitting before me" 1154 01:10:03,041 --> 01:10:04,415 Excellent! 1155 01:10:05,583 --> 01:10:08,392 "I am hero in the battle field" 1156 01:10:08,416 --> 01:10:11,582 "You are chicken in bed instead" 1157 01:10:13,333 --> 01:10:16,165 I can't lose face in front of a small potato! 1158 01:10:16,333 --> 01:10:18,726 "Let's plant the trees together" 1159 01:10:18,750 --> 01:10:21,017 "For the grave of your father" 1160 01:10:21,041 --> 01:10:22,976 "My grandmom has prepared the supper" 1161 01:10:23,000 --> 01:10:25,457 "My God-father has screwed your grandma" 1162 01:10:26,875 --> 01:10:28,124 Bravo! 1163 01:10:30,708 --> 01:10:32,142 Writing distich is for fun only. 1164 01:10:32,166 --> 01:10:34,684 But, why are you hurt in playing this game? 1165 01:10:34,708 --> 01:10:37,457 I wonder how powerful the words are! 1166 01:10:39,458 --> 01:10:42,809 Wah On, go back to clean your floor. 1167 01:10:42,833 --> 01:10:43,874 Yes, Your Excellency. 1168 01:10:43,958 --> 01:10:47,976 Your Majesty, forgive my little servant. 1169 01:10:48,000 --> 01:10:52,726 He stopped you from losing your temper. 1170 01:10:52,750 --> 01:10:55,392 Fine, Evil Scholar. 1171 01:10:55,416 --> 01:10:58,184 Bring the painting which is granted by the emperor to show Mr. Wah. 1172 01:10:58,208 --> 01:10:58,726 Yes. 1173 01:10:58,750 --> 01:11:00,290 Let's watch it together. 1174 01:11:00,625 --> 01:11:02,624 Please catch the painting. 1175 01:11:03,291 --> 01:11:04,291 Watch out. 1176 01:11:06,291 --> 01:11:08,957 It's not convenient to look right here, let's go over there. 1177 01:11:28,750 --> 01:11:30,910 Such precious painting, you'd better keep it carefully. 1178 01:11:31,666 --> 01:11:34,582 We've plenty of time! 1179 01:11:50,416 --> 01:11:51,934 Is Madam in danger? 1180 01:11:51,958 --> 01:11:53,267 Let's go to take a look. 1181 01:11:53,291 --> 01:11:54,374 OK, let's go. 1182 01:11:55,125 --> 01:11:56,499 Madam, how are you? 1183 01:11:59,625 --> 01:12:00,642 What's the matter? 1184 01:12:00,666 --> 01:12:01,601 I won't tell you. 1185 01:12:01,625 --> 01:12:02,625 Miss Chou-heung. 1186 01:12:04,875 --> 01:12:06,976 I was punched 3 times. 1187 01:12:07,000 --> 01:12:08,207 How ugly! 1188 01:12:08,416 --> 01:12:10,832 I was beaten 8 times. 1189 01:12:12,333 --> 01:12:14,059 Someone is uglier than me at last! 1190 01:12:14,083 --> 01:12:15,624 Miss Chou-heung, what's happened? 1191 01:12:17,666 --> 01:12:19,457 I was hurt over 30 times. 1192 01:12:19,750 --> 01:12:24,457 Ghost! 1193 01:12:28,333 --> 01:12:29,851 She's Chou-heung! 1194 01:12:29,875 --> 01:12:31,767 Yes, she was seriously beaten. 1195 01:12:31,791 --> 01:12:34,726 Isn't she hurt by the most horrible... 1196 01:12:34,750 --> 01:12:38,309 Yes, she is hurt by the "Faceless Kick". 1197 01:12:38,333 --> 01:12:41,540 Damn! She was kicked by me, I shouldn't have been scared by her. 1198 01:12:41,958 --> 01:12:42,958 Miss Chou-heung. 1199 01:13:00,791 --> 01:13:01,601 What have I done just then? 1200 01:13:01,625 --> 01:13:04,684 You were hurt by the most horrible "Faceless Kick", you're in danger. 1201 01:13:04,708 --> 01:13:06,892 Luckily, I have saved you with... 1202 01:13:06,916 --> 01:13:10,624 "Beauty Fist", to make you return to normal look, you are fine now. 1203 01:13:10,708 --> 01:13:11,874 Thank you. 1204 01:13:12,208 --> 01:13:13,559 -Wah On, -Don't mention it. 1205 01:13:13,583 --> 01:13:14,642 There is something missed. 1206 01:13:14,666 --> 01:13:16,351 See, my maxilla(maxillo?). 1207 01:13:16,375 --> 01:13:17,499 Use more force. 1208 01:13:24,291 --> 01:13:26,332 Chou-heung, you look more beautiful! 1209 01:13:32,750 --> 01:13:33,874 Madam! 1210 01:14:02,000 --> 01:14:05,184 Mr. Wah, I am so kind to show you the painting. 1211 01:14:05,208 --> 01:14:07,392 But why did you tear it? 1212 01:14:07,416 --> 01:14:09,892 Please don't get angry, I don't mean it. 1213 01:14:09,916 --> 01:14:12,142 Cut the crap, you ruin the royal treasure. 1214 01:14:12,166 --> 01:14:15,957 I will report to His Majesty, I think, he will execute your whole family! 1215 01:14:16,250 --> 01:14:17,374 Wait! 1216 01:14:17,875 --> 01:14:20,559 About the painting "Spring & Autumn" you've just presented, 1217 01:14:20,583 --> 01:14:22,851 I don't think it's the real one! 1218 01:14:22,875 --> 01:14:25,101 How dare you fool me? 1219 01:14:25,125 --> 01:14:28,184 It's given by the emperor, how can it be fake? 1220 01:14:28,208 --> 01:14:29,601 Men, I am going to lose my temper. 1221 01:14:29,625 --> 01:14:32,767 Hold it, in fact, the real "Spring and Autumn" is kept here. 1222 01:14:32,791 --> 01:14:35,207 It's always kept in our house. 1223 01:14:35,250 --> 01:14:36,892 If you don't believe, let me show you. 1224 01:14:36,916 --> 01:14:38,082 Chou-heung, follow me. 1225 01:14:40,333 --> 01:14:41,333 Your Majesty. 1226 01:14:41,666 --> 01:14:43,726 Fine, I want to know what you are going to show me. 1227 01:14:43,750 --> 01:14:46,749 You'll be in deep shit later. 1228 01:14:48,125 --> 01:14:49,767 Wah On, what are you doing? 1229 01:14:49,791 --> 01:14:52,309 How can we have the "Spring and Autumn" drawn by Tong Pak-Fu? 1230 01:14:52,333 --> 01:14:53,684 What'll we do now? 1231 01:14:53,708 --> 01:14:55,226 Chou-heung, please bring me the ink. 1232 01:14:55,250 --> 01:14:57,851 No way, we have no choice, but get me the ink. 1233 01:14:57,875 --> 01:14:58,517 What? 1234 01:14:58,541 --> 01:15:00,832 Get me some ink. 1235 01:15:02,083 --> 01:15:03,540 I have to draw it by my memory. 1236 01:15:04,500 --> 01:15:07,207 But, it's hard to imitate the painting of Tong Pak-Fu! 1237 01:15:08,500 --> 01:15:11,476 I hope King Ning would be cheated. 1238 01:15:11,500 --> 01:15:16,374 Impossible! How can Ning be cheated by my drawing? 1239 01:15:16,666 --> 01:15:19,559 Wah On, you have made a big trouble. 1240 01:15:19,583 --> 01:15:23,290 You will be killed, and it will drag our family to death! 1241 01:15:24,000 --> 01:15:25,124 I think you'd better leave. 1242 01:15:26,666 --> 01:15:28,499 No body is outside, go now. 1243 01:15:39,000 --> 01:15:39,642 Isn't it painted by you? 1244 01:15:39,666 --> 01:15:41,976 Yes, I earned my living by imitating the drawing of Tong Yan. 1245 01:15:42,000 --> 01:15:44,642 I have imitated this "Spring and Autumn" over 1 00 times. 1246 01:15:44,666 --> 01:15:45,874 Hope it can save us. 1247 01:15:46,375 --> 01:15:48,226 This is for living, so I have to carry it. 1248 01:15:48,250 --> 01:15:49,809 How can you draw so fast? 1249 01:15:49,833 --> 01:15:51,124 It's slow indeed. 1250 01:15:56,625 --> 01:15:59,101 This is the painting by Tong Pak-Fu. 1251 01:15:59,125 --> 01:16:02,184 How can you claim this be true, what proof do you have? 1252 01:16:02,208 --> 01:16:05,457 Why not ask an expert to check it? 1253 01:16:06,166 --> 01:16:07,457 Tu Chuen Chang. 1254 01:16:10,916 --> 01:16:14,082 Are you still alive? If yes, come to check this picture. 1255 01:16:15,041 --> 01:16:16,934 Isn't it OK? 1256 01:16:16,958 --> 01:16:17,958 Take a risk. 1257 01:16:20,250 --> 01:16:22,915 This is really drawn by Tong Yan. 1258 01:16:24,291 --> 01:16:26,726 Kidding? Impossible. 1259 01:16:26,750 --> 01:16:28,267 Look carefully! 1260 01:16:28,291 --> 01:16:32,332 It's true, but, it's rather wet. 1261 01:16:35,083 --> 01:16:36,934 Since the weather is misty, so it's wet. 1262 01:16:36,958 --> 01:16:38,517 Yes, it's misty. 1263 01:16:38,541 --> 01:16:39,707 You may die now. 1264 01:16:40,125 --> 01:16:41,726 Your Majesty, you are too careless. 1265 01:16:41,750 --> 01:16:43,476 How can you be cheated! 1266 01:16:43,500 --> 01:16:46,767 If the emperor knows it is stolen because of your carelessness, you may be punished, 1267 01:16:46,791 --> 01:16:51,082 but we are friends, take this as my regard. 1268 01:16:51,250 --> 01:16:55,874 Keep it safely! Or it may be stolen. 1269 01:16:56,416 --> 01:16:59,165 Your Majesty, we'd better leave, he is difficult to handle. 1270 01:17:00,625 --> 01:17:02,040 Fine, let's go. 1271 01:17:03,458 --> 01:17:04,767 Hold it. 1272 01:17:04,791 --> 01:17:07,309 You said you wanted to lose your temper. 1273 01:17:07,333 --> 01:17:08,874 Forget? 1274 01:17:09,500 --> 01:17:10,707 Good. I show you. 1275 01:17:17,291 --> 01:17:18,707 Are you scared? 1276 01:17:23,583 --> 01:17:25,684 Why didn't you kill them? 1277 01:17:25,708 --> 01:17:28,017 The little servant is not simple. 1278 01:17:28,041 --> 01:17:29,165 I was almost trapped. 1279 01:17:29,458 --> 01:17:30,601 What? 1280 01:17:30,625 --> 01:17:34,309 Your Kung-fu is most powerful in the world, isn't it? 1281 01:17:34,333 --> 01:17:37,582 Why are you scared by a little servant? 1282 01:17:37,750 --> 01:17:40,351 Your Majesty, since my sword is powerful, 1283 01:17:40,375 --> 01:17:41,892 I am afraid it would hurt you. 1284 01:17:41,916 --> 01:17:44,790 You lost my face. 1285 01:17:44,916 --> 01:17:47,059 Your Majesty, I swear, 1286 01:17:47,083 --> 01:17:50,017 3 days later, after I have recovered, I will take a revenge for you. 1287 01:17:50,041 --> 01:17:51,457 To kill Mr. Wah. 1288 01:17:52,416 --> 01:17:54,415 And his wife, Madam Wah. 1289 01:17:55,291 --> 01:17:56,540 And the servant. 1290 01:17:57,083 --> 01:17:58,332 And Chou-heung. 1291 01:17:58,666 --> 01:17:59,934 Anyway, 1292 01:17:59,958 --> 01:18:02,017 Kill Wah's family. 1293 01:18:02,041 --> 01:18:03,457 Yes, Sir! 1294 01:18:04,500 --> 01:18:05,726 Brother, don't you feel comfortable? 1295 01:18:05,750 --> 01:18:06,434 Quite good. 1296 01:18:06,458 --> 01:18:10,851 Brother, you have a stance called "Beauty Fist", 1297 01:18:10,875 --> 01:18:13,101 Can you beat us with this Kung-fu to make us handsome? 1298 01:18:13,125 --> 01:18:14,309 Yes, please beat us. 1299 01:18:14,333 --> 01:18:17,040 But you are too handsome! 1300 01:18:17,500 --> 01:18:18,976 But I don't mind being more handsome. 1301 01:18:19,000 --> 01:18:19,767 Right. 1302 01:18:19,791 --> 01:18:22,082 Give me some tea please. 1303 01:18:22,458 --> 01:18:23,934 Kidding? How can you talk like this? 1304 01:18:23,958 --> 01:18:25,726 It's our duty to serve you! 1305 01:18:25,750 --> 01:18:27,332 How can you mention the word "Please"? 1306 01:18:27,458 --> 01:18:29,767 Don't you take us as your fellows? 1307 01:18:29,791 --> 01:18:33,226 The word "Please" will disappoint us. 1308 01:18:33,250 --> 01:18:36,101 And it will drive us crazy, if so, I may shit on your body... 1309 01:18:36,125 --> 01:18:39,226 I wonder, the word "Please" could make you shit on my body. 1310 01:18:39,250 --> 01:18:40,434 Stop laughing. 1311 01:18:40,458 --> 01:18:42,165 I'm serious. 1312 01:18:42,291 --> 01:18:45,267 I understand, you jerks, bring me some tea. 1313 01:18:45,291 --> 01:18:47,601 I love that, Brother! 1314 01:18:47,625 --> 01:18:49,040 Thank you brother. 1315 01:18:52,958 --> 01:18:54,309 Mom. 1316 01:18:54,333 --> 01:18:55,267 Where are you going to? 1317 01:18:55,291 --> 01:18:56,142 To get some tea. 1318 01:18:56,166 --> 01:18:59,082 Get out, I have something to talk to Wah On. 1319 01:18:59,416 --> 01:19:00,416 Yes. 1320 01:19:00,958 --> 01:19:01,684 Please be seated. 1321 01:19:01,708 --> 01:19:02,749 After you, Madam. 1322 01:19:03,583 --> 01:19:05,559 Wah On, you achieved a lot for us. 1323 01:19:05,583 --> 01:19:09,415 Here is a cup of ginseng tea, drink it, it's nutritious. 1324 01:19:09,583 --> 01:19:10,476 Wah On. 1325 01:19:10,500 --> 01:19:11,934 Thank you, Miss Chou-heung. 1326 01:19:11,958 --> 01:19:13,758 You're welcome, drink it while it's still hot. 1327 01:19:15,291 --> 01:19:18,767 You are educated, I think you'd be recruited by the government. 1328 01:19:18,791 --> 01:19:21,392 But why did you serve in our house? 1329 01:19:21,416 --> 01:19:25,309 Madam, I don't care about any vacancy in the government. 1330 01:19:25,333 --> 01:19:28,017 Anyway, Madam and Miss Chou-heung treat me so nice that, 1331 01:19:28,041 --> 01:19:30,915 I wish I could stay in Wah's house forever. 1332 01:19:32,416 --> 01:19:34,434 What a wonderful scholar... 1333 01:19:34,458 --> 01:19:36,582 Tong Pak-Fu! 1334 01:19:41,916 --> 01:19:43,267 Are you talking to me? 1335 01:19:43,291 --> 01:19:46,851 Stop pretending, from your Kung-fu and poems, 1336 01:19:46,875 --> 01:19:48,434 I have guessed something. 1337 01:19:48,458 --> 01:19:51,642 Although I hate your family so much, you saved me yesterday, 1338 01:19:51,666 --> 01:19:55,017 I am so cultured that, I won't harm you. 1339 01:19:55,041 --> 01:19:56,809 Just confess! 1340 01:19:56,833 --> 01:19:59,809 I am not, but even if I say yes, 1341 01:19:59,833 --> 01:20:01,892 I can't help if you really want to harm me. 1342 01:20:01,916 --> 01:20:02,934 Do you understand what I am talking about? 1343 01:20:02,958 --> 01:20:06,309 Yes, I do, but you have to confess one day. 1344 01:20:06,333 --> 01:20:07,374 Make it tomorrow. 1345 01:20:08,583 --> 01:20:09,267 You are so cocky! 1346 01:20:09,291 --> 01:20:10,291 So what? 1347 01:20:10,833 --> 01:20:14,976 Fine, I want to marry Chou-heung to you if only you confess... 1348 01:20:15,000 --> 01:20:16,624 - Madam. - Are you kidding? 1349 01:20:16,791 --> 01:20:18,559 You should keep your promise. 1350 01:20:18,583 --> 01:20:22,934 Right, I am the wise and handsome hero... 1351 01:20:22,958 --> 01:20:24,415 Tong Pak-Fu. 1352 01:20:30,166 --> 01:20:31,017 Madam. 1353 01:20:31,041 --> 01:20:32,041 You are nosy. 1354 01:20:32,750 --> 01:20:33,476 Madam, you... 1355 01:20:33,500 --> 01:20:37,707 I didn't keep my promise, so what? I want you to die now. 1356 01:20:39,958 --> 01:20:43,374 Hey, please keep calm, no weapons please. 1357 01:20:43,833 --> 01:20:45,290 Are you begging me? 1358 01:20:47,041 --> 01:20:50,476 Tong Tin Ho, you heartless guy, I couldn't kill you, 1359 01:20:50,500 --> 01:20:53,582 But I want to kill your son so as to avenge my broken heart. 1360 01:20:54,750 --> 01:20:56,017 Don't blame me of being frank. 1361 01:20:56,041 --> 01:20:59,684 How can you kill me with such snacks? 1362 01:20:59,708 --> 01:21:01,957 Are you kidding? 1363 01:21:03,250 --> 01:21:05,684 I tell you, the ginseng tea you have drunk... 1364 01:21:05,708 --> 01:21:13,082 is poisoned, which is called the "Greatest Drug in the World". 1365 01:21:16,375 --> 01:21:19,726 What? How can you claim this the greatest drug in the world? 1366 01:21:19,750 --> 01:21:23,415 How about my "Tong's Killing Pill"? 1367 01:21:24,625 --> 01:21:28,517 Bull shit, "Greatest Drug in the World" is made by 7 poisoned insects. 1368 01:21:28,541 --> 01:21:31,767 Plus Hok Tin Hung, under 49 days processing. 1369 01:21:31,791 --> 01:21:34,665 It's tasteless and colorless, no one can stay alive after taking this. 1370 01:21:35,041 --> 01:21:39,184 My "Tong's Killing Power" is made by honey, chuan bei and rampion. 1371 01:21:39,208 --> 01:21:41,601 Plus the Lotus from Tin Shan. 1372 01:21:41,625 --> 01:21:44,226 No freezing, no preservative ingredient is added. 1373 01:21:44,250 --> 01:21:45,874 It's a powerful poison. 1374 01:21:46,833 --> 01:21:48,290 And it tastes good too. 1375 01:21:49,125 --> 01:21:53,726 You will lose your Kung-fu after taking my drugs. 1376 01:21:53,750 --> 01:21:57,934 And your blood will go in opposite direction until death. 1377 01:21:57,958 --> 01:22:01,309 At last, you will explode to death. 1378 01:22:01,333 --> 01:22:04,892 Right, after eating my "Tong's Killing Pill", 1379 01:22:04,916 --> 01:22:08,767 you can't move even one step, and you can't smile. 1380 01:22:08,791 --> 01:22:12,142 Or, your whole body will explode. 1381 01:22:12,166 --> 01:22:14,226 It's so convenient... 1382 01:22:14,250 --> 01:22:16,101 to kill a person. 1383 01:22:16,125 --> 01:22:18,267 And it's easy to carry too. 1384 01:22:18,291 --> 01:22:20,874 Where is it sold? 1385 01:22:21,166 --> 01:22:24,540 You are lucky, I have got one here. 1386 01:22:26,041 --> 01:22:27,642 I don't think it's powerful. 1387 01:22:27,666 --> 01:22:29,915 No, my pill is most powerful! 1388 01:22:30,250 --> 01:22:32,101 Kidding, you are bluffing! 1389 01:22:32,125 --> 01:22:33,642 Don't you trust me? Do you dare to take one? 1390 01:22:33,666 --> 01:22:34,767 Don't you think I dare not take it? 1391 01:22:34,791 --> 01:22:36,309 I don't think you dare to take it. 1392 01:22:36,333 --> 01:22:37,226 OK, I will take it. 1393 01:22:37,250 --> 01:22:38,184 Go ahead. 1394 01:22:38,208 --> 01:22:38,892 Alright. 1395 01:22:38,916 --> 01:22:39,684 Eat this. 1396 01:22:39,708 --> 01:22:41,601 How dare you challenge me? 1397 01:22:41,625 --> 01:22:42,517 Go ahead if you have guts. 1398 01:22:42,541 --> 01:22:45,790 I have guts of course, watch me. 1399 01:22:49,375 --> 01:22:52,040 Don't you think I am idiot? Eat this? 1400 01:22:53,291 --> 01:22:54,415 Eat this. 1401 01:22:56,291 --> 01:22:57,059 You are not stupid. 1402 01:22:57,083 --> 01:22:58,374 But you are very stupid. 1403 01:22:59,041 --> 01:23:03,059 Now, we are all poisoned, why not exchange the antidotes? 1404 01:23:03,083 --> 01:23:05,142 Damn you, are you threatening me? 1405 01:23:05,166 --> 01:23:07,915 Madam, it's not worth to take risk, your life is precious. 1406 01:23:08,208 --> 01:23:10,559 Men, lock him up in the store room, let him die there. 1407 01:23:10,583 --> 01:23:11,583 Yes. 1408 01:23:12,041 --> 01:23:13,082 You... 1409 01:23:14,083 --> 01:23:16,476 Madam, please be merciful. 1410 01:23:16,500 --> 01:23:17,582 Cut the crap. 1411 01:23:17,625 --> 01:23:21,434 Damn, I don't think his poison could kill me. 1412 01:23:21,458 --> 01:23:23,338 Worse to worse, I won't smile and I won't walk. 1413 01:23:39,125 --> 01:23:39,809 Chong-heung. 1414 01:23:39,833 --> 01:23:40,833 Shut up. 1415 01:23:43,750 --> 01:23:46,851 I have stolen many antidotes from Madam's exercise room. 1416 01:23:46,875 --> 01:23:49,392 See which kind can save you. 1417 01:23:49,416 --> 01:23:51,957 I appreciate so much for you to take risk for Wah On. 1418 01:23:52,625 --> 01:23:54,249 No Wah On again? 1419 01:23:55,041 --> 01:23:59,999 In fact, when you draw the picture of Tong, I've known your identity. 1420 01:24:00,541 --> 01:24:04,582 I can't imagine you would confess your identity! 1421 01:24:05,250 --> 01:24:07,892 Chou-heung, for what I have done, it's for... 1422 01:24:07,916 --> 01:24:11,642 I want to ask you a question, please answer me. 1423 01:24:11,666 --> 01:24:12,666 What is it? 1424 01:24:13,208 --> 01:24:15,332 Is Tong Pak-Fu your nickname? 1425 01:24:16,791 --> 01:24:18,499 No, why do you ask this question? 1426 01:24:19,958 --> 01:24:25,957 Pak Fu, Pak Fool, it's really funny! 1427 01:24:30,541 --> 01:24:31,726 If you don't want to answer me, just forget it. 1428 01:24:31,750 --> 01:24:32,790 Thank you. 1429 01:24:33,041 --> 01:24:34,540 What color do you like? 1430 01:24:35,958 --> 01:24:38,267 Many, say yellow. 1431 01:24:38,291 --> 01:24:40,517 Yellow? This color? 1432 01:24:40,541 --> 01:24:41,541 Yes. 1433 01:24:42,250 --> 01:24:44,707 That's why you always tail after me. 1434 01:24:44,958 --> 01:24:48,207 Other than drawing, what hobbies do you have? 1435 01:24:49,291 --> 01:24:53,517 Nothing special, just listen to music or flute playing. 1436 01:24:53,541 --> 01:24:57,124 You know playing flute! That's great! 1437 01:24:57,916 --> 01:24:59,415 - Let me teach you some time. - Fine. 1438 01:24:59,750 --> 01:25:03,290 You are the leading scholar of the "Four Scholars". 1439 01:25:04,916 --> 01:25:06,601 Have you felt any pressure? 1440 01:25:06,625 --> 01:25:11,267 Good question, about pressure, it's great, 1441 01:25:11,291 --> 01:25:14,517 So I always have a trip to lessen my pressure. 1442 01:25:14,541 --> 01:25:15,749 I understand. 1443 01:25:16,125 --> 01:25:18,601 Did you invent the "Tong's Killing Pill"? 1444 01:25:18,625 --> 01:25:20,892 Kidding! That's what I fooled Madam Wah. 1445 01:25:20,916 --> 01:25:22,415 You are cunning! 1446 01:25:22,875 --> 01:25:24,976 Have you found the antidote? 1447 01:25:25,000 --> 01:25:26,415 Not here. 1448 01:25:26,916 --> 01:25:28,476 So unlucky! 1449 01:25:28,500 --> 01:25:31,082 I want to ask you one question, do you scare ghost? 1450 01:25:32,291 --> 01:25:36,124 Tong Pak-Fu is disgusting to make me jump for few days. 1451 01:25:36,750 --> 01:25:41,434 Madam, since you are not poisoned, why not set Tong free? 1452 01:25:41,458 --> 01:25:44,707 Chou-heung, if you were not the maid I like most, 1453 01:25:44,958 --> 01:25:47,790 I would have kicked you out of my home. 1454 01:25:48,083 --> 01:25:50,184 Don't mention Tong Pak-Fu again. 1455 01:25:50,208 --> 01:25:50,892 Madam. 1456 01:25:50,916 --> 01:25:52,082 Get out of here. 1457 01:25:54,166 --> 01:25:56,207 I have followed you for years, 1458 01:25:57,125 --> 01:25:59,017 you treat me so good. 1459 01:25:59,041 --> 01:26:01,249 I can't repay that in my life. 1460 01:26:02,250 --> 01:26:03,874 I'd be blamed... 1461 01:26:04,750 --> 01:26:07,499 for I beg you to let Tong go! 1462 01:26:08,416 --> 01:26:12,207 I wish to be punished on behalf of Tong! 1463 01:26:15,583 --> 01:26:18,665 How dare you! 1464 01:26:19,000 --> 01:26:21,309 Chou-heung 1465 01:26:21,333 --> 01:26:23,642 If Madam doesn't promise me, I won't get up. 1466 01:26:23,666 --> 01:26:24,767 Madam! 1467 01:26:24,791 --> 01:26:28,392 I won't change my mind. 1468 01:26:28,416 --> 01:26:29,601 Madam! 1469 01:26:29,625 --> 01:26:31,684 What are you doing? 1470 01:26:31,708 --> 01:26:35,267 We are like sisters. 1471 01:26:35,291 --> 01:26:38,142 Please let Tong go, for the sake of Chou-heung. 1472 01:26:38,166 --> 01:26:39,809 - Tung-heung. - Please, we beg you. 1473 01:26:39,833 --> 01:26:41,142 What do you mean? 1474 01:26:41,166 --> 01:26:42,142 Men, drag them out. 1475 01:26:42,166 --> 01:26:43,517 Madam. 1476 01:26:43,541 --> 01:26:45,582 Mo Chong Yuen, where have you gone? 1477 01:27:00,875 --> 01:27:03,351 How dare you mess up here! 1478 01:27:03,375 --> 01:27:05,851 Wah dares to offend Our Majesty, 1479 01:27:05,875 --> 01:27:06,957 you were lucky last time, 1480 01:27:07,375 --> 01:27:09,434 but I won't let you go now, I want to kill your whole family. 1481 01:27:09,458 --> 01:27:11,207 You are not qualified to mess up here. 1482 01:27:23,750 --> 01:27:25,017 Tung-heung, inform Mr. Wah now. 1483 01:27:25,041 --> 01:27:26,041 Yes. 1484 01:27:29,875 --> 01:27:30,875 Go. 1485 01:27:32,708 --> 01:27:33,708 What's the matter? 1486 01:27:34,000 --> 01:27:35,000 Follow me. 1487 01:27:37,291 --> 01:27:38,601 What'd happened? 1488 01:27:38,625 --> 01:27:40,017 The Evil Scholar comes to kill. 1489 01:27:40,041 --> 01:27:40,934 Evil Scholar? 1490 01:27:40,958 --> 01:27:42,517 You'd better go, it's dangerous out there. 1491 01:27:42,541 --> 01:27:43,142 How about you? 1492 01:27:43,166 --> 01:27:44,624 Forget about me, go! 1493 01:27:46,875 --> 01:27:47,915 Chou-heung. 1494 01:27:48,500 --> 01:27:51,684 Madam is my benefactor, I'll stay with her no matter what happen. 1495 01:27:51,708 --> 01:27:53,017 Open the door first. 1496 01:27:53,041 --> 01:27:54,374 - Wah On. - What? 1497 01:27:55,041 --> 01:27:56,059 I love you. 1498 01:27:56,083 --> 01:27:59,124 What did you say? Chou-heung. 1499 01:28:01,041 --> 01:28:02,874 Go and help! 1500 01:28:04,500 --> 01:28:05,957 Where are you going? 1501 01:28:07,583 --> 01:28:09,642 Chou-heung, ask Wah On to help us. 1502 01:28:09,666 --> 01:28:11,665 Only Wah On could help. 1503 01:28:11,916 --> 01:28:13,624 Wah On has left. 1504 01:28:14,125 --> 01:28:15,874 He is not righteous enough. 1505 01:28:17,583 --> 01:28:19,517 Dad, mom has left, let's run for our lives. 1506 01:28:19,541 --> 01:28:20,582 OK. 1507 01:28:22,041 --> 01:28:30,041 Madam. 1508 01:28:32,541 --> 01:28:33,790 - Madam. - What's wrong with you? 1509 01:28:52,250 --> 01:28:53,290 Madam. 1510 01:29:15,375 --> 01:29:16,017 Wah On? 1511 01:29:16,041 --> 01:29:17,726 He is Tong Pak-Fu. 1512 01:29:17,750 --> 01:29:19,809 Be careful! You are poisoned. 1513 01:29:19,833 --> 01:29:22,559 Don't worry, I have got the antidote from your exercise room. 1514 01:29:22,583 --> 01:29:25,874 And I took little time to take a bath and get changed. 1515 01:29:26,500 --> 01:29:29,540 "Evil Scholar", you trapped my dad in the duel. 1516 01:29:29,833 --> 01:29:31,915 I wonder, can you defeat me too? 1517 01:29:33,291 --> 01:29:35,290 Oh, you are the son left by that poor fellow. 1518 01:29:35,500 --> 01:29:37,559 That's why you look familiar! 1519 01:29:37,583 --> 01:29:39,559 I have to avenge my dad now. 1520 01:29:39,583 --> 01:29:42,790 Tong's Spear should be the number one on the weapon list. 1521 01:30:54,541 --> 01:30:56,082 Watch mine. 1522 01:30:59,708 --> 01:31:03,851 Your dad is stupid, so are you! Why did you stab with no head? 1523 01:31:03,875 --> 01:31:07,040 But it's powerful too! 1524 01:31:11,625 --> 01:31:13,767 I have made it powerful although no head is found. 1525 01:31:13,791 --> 01:31:15,791 Pal, don't you think it's worth to be killed by me? 1526 01:31:19,083 --> 01:31:23,374 From now on, our Tong's Spear is the champion on the weapon list. 1527 01:31:23,750 --> 01:31:25,309 Wah On, are you alright? 1528 01:31:25,333 --> 01:31:26,707 I am fine, how about you? 1529 01:31:26,833 --> 01:31:30,665 Great, I am so glad you came in time. 1530 01:31:31,291 --> 01:31:34,559 Tong Pak-Fu, I have to thank you for saving our family. 1531 01:31:34,583 --> 01:31:36,517 How can I reward you? 1532 01:31:36,541 --> 01:31:39,267 You are welcome, I have only one request. 1533 01:31:39,291 --> 01:31:42,351 I know it, you love Chou-heung, right? 1534 01:31:42,375 --> 01:31:43,934 I will marry her to you. 1535 01:31:43,958 --> 01:31:45,332 Bravo! 1536 01:31:53,500 --> 01:31:55,934 Why are there so many brides? 1537 01:31:55,958 --> 01:32:00,351 Tong, although I promise to marry Chou-heung to you, but, 1538 01:32:00,375 --> 01:32:01,809 on one condition. 1539 01:32:01,833 --> 01:32:05,999 Choose Chou-heung among the brides. 1540 01:32:06,500 --> 01:32:07,500 Wah Man. 1541 01:32:09,041 --> 01:32:12,832 You should find her out before the incense is burnt. 1542 01:32:13,750 --> 01:32:15,267 On the following conditions. 1543 01:32:15,291 --> 01:32:19,374 1st, stand behind the yellow line. 1544 01:32:19,916 --> 01:32:25,374 2nd, the brides can't produce any noise. 1545 01:32:25,583 --> 01:32:30,351 3rd, don't use anything to touch the brides. 1546 01:32:30,375 --> 01:32:31,749 That's all. 1547 01:32:31,916 --> 01:32:35,749 If you can't find Chou-heung in limited time, then you'll lose. 1548 01:32:36,000 --> 01:32:38,892 Then, Chou-heung will marry my sons. 1549 01:32:38,916 --> 01:32:40,809 Brother, we are on the waiting list. 1550 01:32:40,833 --> 01:32:42,332 Don't blame us. 1551 01:32:44,291 --> 01:32:47,457 Madam, please don't fool me. 1552 01:32:47,750 --> 01:32:50,767 Mr. Tong, why do you say so? 1553 01:32:50,791 --> 01:32:54,582 In such conditions, how can I choose Chou-heung? 1554 01:32:55,000 --> 01:32:59,040 Be frank, I love Chou-heung whole-heartedly. 1555 01:32:59,375 --> 01:33:01,767 Why do you fool me? 1556 01:33:01,791 --> 01:33:06,017 Tong Pak-Fu, you said you were poor. 1557 01:33:06,041 --> 01:33:08,415 You were willing to sell yourself to be our servants. 1558 01:33:09,500 --> 01:33:11,165 And there is a contract too. 1559 01:33:11,416 --> 01:33:13,790 But, in fact, you come here for courting Chou-heung. 1560 01:33:15,375 --> 01:33:18,017 It's you who fooled us first. 1561 01:33:18,041 --> 01:33:21,999 No! Read the 1st line of the contract, horizontally please. 1562 01:33:24,208 --> 01:33:25,434 "I come for Chou-heung". 1563 01:33:25,458 --> 01:33:27,559 Yes, I come for Chou-heung. 1564 01:33:27,583 --> 01:33:28,851 I told you why I was here. 1565 01:33:28,875 --> 01:33:30,707 But you are not wise enough to know my mind. 1566 01:33:31,000 --> 01:33:32,892 Don't be that cocky. 1567 01:33:32,916 --> 01:33:34,142 I have to fool you, so what? 1568 01:33:34,166 --> 01:33:35,976 Do you want to fool me? Why don't you study 2 more years? 1569 01:33:36,000 --> 01:33:38,476 I have to bring Chou-heung away, so what? No one can stop me. 1570 01:33:38,500 --> 01:33:40,934 Go ahead and try, here is Wah's house, how dare you! 1571 01:33:40,958 --> 01:33:42,351 I will ask His Excellency to sue you in front of the emperor. 1572 01:33:42,375 --> 01:33:44,332 You will be sentenced to death, for sure! 1573 01:33:44,458 --> 01:33:46,309 Damn you bitch, how dare you! You shameless guy. 1574 01:33:46,333 --> 01:33:47,832 How dare you scold me? 1575 01:33:47,875 --> 01:33:48,875 Go to hell! 1576 01:33:50,041 --> 01:33:51,207 Take it back. 1577 01:33:51,916 --> 01:33:53,499 I won't forgive you. 1578 01:33:54,583 --> 01:33:55,309 Come on. 1579 01:33:55,333 --> 01:33:56,415 You bitch! Don't pull me. 1580 01:33:58,250 --> 01:33:59,999 Stop, or I will kick you to death. 1581 01:34:01,333 --> 01:34:02,957 Stop! Stop! 1582 01:34:03,708 --> 01:34:07,559 Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid. 1583 01:34:07,583 --> 01:34:11,892 If you want to marry her, you should follow our regulations. 1584 01:34:11,916 --> 01:34:13,934 The incense is going to be finished. 1585 01:34:13,958 --> 01:34:16,624 Think something. 1586 01:34:17,583 --> 01:34:20,684 Fine, I will try my best. 1587 01:34:20,708 --> 01:34:22,374 I have to find Chou-heung out. 1588 01:34:24,708 --> 01:34:26,499 "Wonder world." 1589 01:34:46,541 --> 01:34:47,707 "Great waves." 1590 01:34:56,291 --> 01:34:57,332 Damn! 1591 01:35:01,250 --> 01:35:04,749 1st stance! "Wonder Palm". 1592 01:35:11,458 --> 01:35:12,499 Not this one. 1593 01:35:12,958 --> 01:35:13,958 Once again! 1594 01:35:15,208 --> 01:35:16,499 "Substitution." 1595 01:35:26,750 --> 01:35:27,874 In double! 1596 01:35:31,416 --> 01:35:32,416 Damn! 1597 01:35:39,541 --> 01:35:41,309 Tong Pak-Fu, are you dying? 1598 01:35:41,333 --> 01:35:43,059 "Wonder Palm"?! 1599 01:35:43,083 --> 01:35:44,457 Not exactly. 1600 01:35:49,958 --> 01:35:52,207 It's you who pushed me to use my last stance! 1601 01:36:02,750 --> 01:36:03,790 Turtle... 1602 01:36:05,375 --> 01:36:06,415 Ball... 1603 01:36:06,458 --> 01:36:07,874 It's strong. 1604 01:36:08,541 --> 01:36:09,267 Air! 1605 01:36:09,291 --> 01:36:11,517 He is so powerful! 1606 01:36:11,541 --> 01:36:13,374 Isn't he Superman? 1607 01:36:13,750 --> 01:36:14,832 Stance... 1608 01:36:30,208 --> 01:36:31,290 What's the matter? 1609 01:36:33,458 --> 01:36:38,642 See, I have something to solve your stance! 1610 01:36:38,666 --> 01:36:40,476 Damn you, how dare you trick me? 1611 01:36:40,500 --> 01:36:43,082 I love it, so what? 1612 01:36:44,250 --> 01:36:45,976 Damn you, go to hell! 1613 01:36:46,000 --> 01:36:47,851 No... 1614 01:36:47,875 --> 01:36:50,832 The incense is going to be finished, Chou-heung will marry my sons. 1615 01:36:54,708 --> 01:36:57,249 Isn't my destiny to be alone? 1616 01:36:57,875 --> 01:37:00,915 My God. 1617 01:37:04,541 --> 01:37:07,124 "The people thought I was insane." 1618 01:37:08,166 --> 01:37:10,540 "But they don't really understand me." 1619 01:37:10,958 --> 01:37:13,249 "Can't you see the graves of the heroes?" 1620 01:37:13,791 --> 01:37:16,874 "No flowers, no wine, but who cares?" 1621 01:37:21,958 --> 01:37:23,040 I know it. 1622 01:37:37,250 --> 01:37:38,582 Time's up. 1623 01:37:38,625 --> 01:37:39,874 On time. 1624 01:37:40,916 --> 01:37:41,916 Chou-heung. 1625 01:37:52,958 --> 01:37:56,582 My God, why did you tremble when I was reciting my poem? 1626 01:37:56,833 --> 01:38:00,332 I didn't! But I wanted to go pissing only. 1627 01:38:02,750 --> 01:38:03,999 Do you have a knife? 1628 01:38:04,291 --> 01:38:05,226 What for? 1629 01:38:05,250 --> 01:38:06,351 I want to suicide. 1630 01:38:06,375 --> 01:38:10,040 No, you have to marry me first. 1631 01:38:13,125 --> 01:38:16,540 I prefer dying. 1632 01:38:19,458 --> 01:38:23,392 Pal, how dare you court my girl? 1633 01:38:23,416 --> 01:38:24,874 Your girl is over there! 1634 01:38:34,500 --> 01:38:35,540 Chou-heung. 1635 01:38:35,750 --> 01:38:37,790 Go for the wedding now. 1636 01:38:46,000 --> 01:38:49,642 Tidy up first, that's great. 1637 01:38:49,666 --> 01:38:53,707 Kneel down, the wedding starts. 1638 01:38:55,708 --> 01:38:59,851 Chou-heung, after so many tests. 1639 01:38:59,875 --> 01:39:01,832 I think Tong loves you whole-heartedly. 1640 01:39:02,166 --> 01:39:04,415 Now, I let him marry you. 1641 01:39:04,708 --> 01:39:05,874 Thank you, Madam. 1642 01:39:07,625 --> 01:39:11,665 Are you satisfied? What else do you want to talk? 1643 01:39:12,250 --> 01:39:16,226 What an interesting life! 1644 01:39:16,250 --> 01:39:17,476 I want to go pissing! 1645 01:39:17,500 --> 01:39:20,790 You are anxious to go sleeping, right? 1646 01:39:22,750 --> 01:39:26,101 Tong Pak-Fu, don't let us down, 1647 01:39:26,125 --> 01:39:28,499 treat Chou-heung well. 1648 01:39:28,791 --> 01:39:31,142 Madam, I am sorry, I have misunderstood you. 1649 01:39:31,166 --> 01:39:33,309 You are always our brother. 1650 01:39:33,333 --> 01:39:34,976 Happy birthday to you. 1651 01:39:35,000 --> 01:39:36,624 Happy birthday to you too! 1652 01:39:37,708 --> 01:39:38,790 Thank you. 1653 01:39:51,833 --> 01:39:57,332 Chou-heung, after so many difficulties, 1654 01:39:58,250 --> 01:40:00,540 we are getting married at last. 1655 01:40:03,791 --> 01:40:05,934 Congratulations. You're really great! 1656 01:40:05,958 --> 01:40:11,332 Your wife is so pretty, why don't you kiss your bride now? 1657 01:40:11,791 --> 01:40:13,684 Come on. 1658 01:40:13,708 --> 01:40:14,851 Hold it! 1659 01:40:14,875 --> 01:40:16,374 Let's play guessing game with me now. 1660 01:40:16,833 --> 01:40:17,934 Don't you know it? 1661 01:40:17,958 --> 01:40:22,040 How about mahjong, Tin Kau, Black-jack... 111552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.