All language subtitles for Edge_of_the_World_2021_1080p_WEB-DL_DD5_1_H_264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,248 --> 00:02:00,207 The other side of the world. 2 00:02:01,599 --> 00:02:04,124 I wonder if I've gone far enough. 3 00:02:05,429 --> 00:02:07,997 Perhaps it's as my father said. 4 00:02:08,084 --> 00:02:10,347 "No matter how far you run, 5 00:02:10,434 --> 00:02:13,002 you can never escape yourself." 6 00:03:19,547 --> 00:03:21,766 This is it? There's nothing here. 7 00:03:21,853 --> 00:03:23,725 It's unknown, Arthur. 8 00:03:23,812 --> 00:03:25,944 Everything's here. 9 00:03:26,031 --> 00:03:28,512 - Do we claim it for England? - You go on ahead, Charley. 10 00:03:30,166 --> 00:03:32,951 You've wasted your inheritance, cousin. 11 00:03:33,038 --> 00:03:34,562 Exactly as your father predicted. 12 00:03:36,346 --> 00:03:39,175 Subu says Borneo's got Malay princes and Dayak headhunters. 13 00:03:39,262 --> 00:03:41,221 Yes, precisely. 14 00:03:41,308 --> 00:03:42,526 And pirates. 15 00:03:43,658 --> 00:03:45,442 I should like to meet a pirate. 16 00:03:46,835 --> 00:03:48,793 I wouldn't go in there alone. 17 00:03:48,880 --> 00:03:50,317 If something happens, 18 00:03:50,404 --> 00:03:52,884 there's no Royal Navy coming to save us. 19 00:03:54,016 --> 00:03:55,539 Charley! 20 00:03:55,626 --> 00:03:57,237 Unload the boat. 21 00:03:58,412 --> 00:04:00,501 Charley, come on. 22 00:04:01,937 --> 00:04:03,982 - Here, take this. - Whoo! 23 00:04:23,698 --> 00:04:25,221 Beautiful. 24 00:04:58,689 --> 00:05:01,039 Charley. Bird-wing butterfly. 25 00:05:09,787 --> 00:05:11,223 Subu. 26 00:05:12,442 --> 00:05:14,139 We may as well take tea here. 27 00:05:15,184 --> 00:05:16,664 Yes, Tuan. 28 00:05:55,746 --> 00:05:57,531 Put it away, Arthur. 29 00:05:59,576 --> 00:06:01,143 Tribes around here are friendly. 30 00:06:01,230 --> 00:06:03,363 Yes. 31 00:06:03,450 --> 00:06:05,452 I can see that. 32 00:06:27,517 --> 00:06:30,215 How long must one smoke the heads? 33 00:06:46,493 --> 00:06:48,408 He says until the eyes melt. 34 00:07:05,468 --> 00:07:07,427 We are to be brought to Prince Bedruddin, 35 00:07:07,514 --> 00:07:08,906 who will decide. 36 00:07:08,993 --> 00:07:11,387 Decide what, exactly? 37 00:07:34,149 --> 00:07:36,107 I am Prince Makota, 38 00:07:36,194 --> 00:07:39,110 the Governor of Sarawak. 39 00:07:39,197 --> 00:07:43,767 And my cousin, Prince Bedruddin, the emissary of the Sultan. 40 00:07:50,774 --> 00:07:53,864 Do all English lords speak the language of God? 41 00:07:53,951 --> 00:07:56,650 I had a good teacher. 42 00:07:56,737 --> 00:07:59,130 He said God speaks in all languages. 43 00:07:59,217 --> 00:08:01,002 If only men will listen. 44 00:08:07,095 --> 00:08:08,705 - When the Sultan dies... - Yeah. 45 00:08:08,792 --> 00:08:10,794 One of them will become the Sultan of Brunei. 46 00:08:14,406 --> 00:08:16,060 Allow me to introduce my cousin. 47 00:08:16,147 --> 00:08:18,236 Colonel Arthur Crookshank, 48 00:08:18,323 --> 00:08:19,977 of Her Majesty's army. 49 00:08:20,064 --> 00:08:21,370 Good afternoon. 50 00:08:21,457 --> 00:08:23,633 Do you come on behalf of England? 51 00:08:23,720 --> 00:08:26,070 I come on behalf of Her Majesty, Queen Victoria, 52 00:08:26,157 --> 00:08:29,944 whose empire is so vast the sun never sets upon it. 53 00:08:39,344 --> 00:08:41,956 Our Dayaks are simple farmers. 54 00:08:42,043 --> 00:08:44,436 They have never seen a White man. 55 00:08:44,524 --> 00:08:45,655 No. 56 00:08:47,178 --> 00:08:49,006 But you have. 57 00:08:49,093 --> 00:08:50,355 My cousin and I, 58 00:08:50,442 --> 00:08:53,054 we were paid five English sailors 59 00:08:53,141 --> 00:08:55,709 as tribute by Lanun raiders. 60 00:08:55,796 --> 00:08:58,494 From these Englishmen, we have your words. 61 00:09:04,761 --> 00:09:06,415 If you know our Quran 62 00:09:06,502 --> 00:09:09,897 then you know that we must leave you now and pray. 63 00:09:10,811 --> 00:09:11,986 Charmed. 64 00:09:12,073 --> 00:09:13,640 Just back away. 65 00:09:13,727 --> 00:09:15,250 Back away... 66 00:09:39,404 --> 00:09:40,841 Don't worry, Charley. 67 00:09:40,928 --> 00:09:42,930 I doubt they'll hurt us. 68 00:09:43,017 --> 00:09:45,454 They think we're emissaries of the queen. 69 00:09:46,716 --> 00:09:48,283 The queen doesn't know we're here. 70 00:09:48,370 --> 00:09:50,285 They don't know that. 71 00:09:50,372 --> 00:09:51,982 Patience, cousin. 72 00:09:52,069 --> 00:09:53,854 Statecraft. 73 00:09:53,941 --> 00:09:56,247 Is that what brings you here, Lord Brooke? 74 00:09:56,334 --> 00:09:57,597 Statecraft? 75 00:09:57,684 --> 00:09:59,555 Or empire? 76 00:10:01,122 --> 00:10:02,950 Neither, Sire. 77 00:10:03,037 --> 00:10:06,867 We are on a voyage of discovery, not conquest. 78 00:10:06,954 --> 00:10:08,999 Then you are most welcome. 79 00:10:10,000 --> 00:10:11,436 I thank you. 80 00:10:12,524 --> 00:10:14,439 Might I be allowed to go upriver... 81 00:10:15,919 --> 00:10:18,269 take specimens of plants and animals? 82 00:10:34,503 --> 00:10:36,461 We will escort you and your lords 83 00:10:36,548 --> 00:10:38,942 to the Orang Kaya's village. 84 00:10:39,029 --> 00:10:41,249 I, too, grant you permission. 85 00:10:44,078 --> 00:10:47,211 How long till they figure out that I'm a fraud? 86 00:10:49,344 --> 00:10:51,215 I failed at school. 87 00:10:51,302 --> 00:10:53,043 The army. 88 00:10:53,130 --> 00:10:55,089 Even marriage. 89 00:10:55,176 --> 00:10:57,744 I can only hope to make some great discovery here 90 00:10:57,831 --> 00:11:01,356 that will bring credit to my family's name 91 00:11:01,443 --> 00:11:05,186 in a way that my conduct in England did not. 92 00:11:25,032 --> 00:11:27,208 God, this is paradise. 93 00:11:33,736 --> 00:11:35,216 What's that smell, sir? 94 00:11:36,870 --> 00:11:38,915 Hey, look. Hey! 95 00:11:40,047 --> 00:11:41,222 Hey, look! 96 00:11:44,834 --> 00:11:46,183 Lanun Raiders. 97 00:11:46,270 --> 00:11:47,968 Pirates. 98 00:11:48,055 --> 00:11:50,448 Protected by the rebel lords who raid our villages. 99 00:11:51,449 --> 00:11:52,712 It's a plague to our country. 100 00:11:52,799 --> 00:11:54,539 Well, there you have it. Pirates. 101 00:11:54,626 --> 00:11:58,630 I'd like to see for myself. Let's take a closer look. 102 00:11:58,718 --> 00:12:00,632 Why? There's nothing there. 103 00:12:01,808 --> 00:12:03,635 Draw the birds. They're beautiful. 104 00:12:03,723 --> 00:12:05,986 I beg your pardon, my prince. 105 00:12:06,073 --> 00:12:09,119 Our purpose here is to see and to record. 106 00:12:11,295 --> 00:12:12,819 Very well, then. 107 00:12:52,902 --> 00:12:54,512 Charley. 108 00:12:54,599 --> 00:12:56,210 James, look. 109 00:12:56,297 --> 00:12:57,602 By that tree. 110 00:12:57,689 --> 00:12:59,169 I'll get him, sir. 111 00:13:06,220 --> 00:13:07,525 Got him, sir. 112 00:13:09,963 --> 00:13:11,878 Charley, bring him here. 113 00:13:24,673 --> 00:13:27,067 He says, "I'm not a murderer." Snake People... 114 00:13:27,154 --> 00:13:28,590 Murderer. Look at his hands. 115 00:13:28,677 --> 00:13:30,070 Liar. 116 00:13:38,556 --> 00:13:40,123 It's all right. 117 00:13:59,055 --> 00:14:00,970 Good. You caught one. 118 00:14:01,057 --> 00:14:02,842 We don't know that. 119 00:14:02,929 --> 00:14:04,017 He was hiding. 120 00:14:04,104 --> 00:14:05,409 Of course, hiding. 121 00:14:05,496 --> 00:14:07,455 We must stop this... 122 00:14:08,325 --> 00:14:09,500 chaos. 123 00:14:09,587 --> 00:14:11,241 Is that the word? 124 00:14:11,328 --> 00:14:13,243 Yes. That's the word. 125 00:14:13,330 --> 00:14:16,290 To stop this, we must take the rebel fort. 126 00:14:18,118 --> 00:14:20,860 We understand your vessel has many cannons, Lord Brooke. 127 00:14:20,947 --> 00:14:23,950 Enough to defend ourselves, Sire, yes. 128 00:14:24,037 --> 00:14:27,083 We would like to see these cannons. 129 00:14:29,912 --> 00:14:33,394 What do these smiling princes want from me? 130 00:14:35,004 --> 00:14:37,180 The last time I killed for an empire, 131 00:14:37,267 --> 00:14:39,617 the British left me for dead. 132 00:14:40,880 --> 00:14:44,405 I should turn back, set sail. 133 00:14:44,492 --> 00:14:47,582 Instead, I find myself sucked deeper upriver, 134 00:14:47,669 --> 00:14:50,280 like the current truckling at roots of trees 135 00:14:50,367 --> 00:14:52,979 to drown the unwary in its murk. 136 00:14:54,545 --> 00:14:57,070 But I do not resist. 137 00:14:57,157 --> 00:15:00,116 For here, I am a stranger, even to myself. 138 00:15:58,218 --> 00:15:59,828 My Lord Brooke. 139 00:16:00,785 --> 00:16:02,570 You've brought a good omen. 140 00:16:02,657 --> 00:16:04,267 The bird tells them 141 00:16:04,354 --> 00:16:06,661 the man with the curious white skin is a good spirit, 142 00:16:06,748 --> 00:16:07,923 and not an evil one. 143 00:16:08,010 --> 00:16:09,751 They don't know you like I do. 144 00:16:14,408 --> 00:16:16,758 My father says, meet my sisters. 145 00:16:16,845 --> 00:16:18,368 - Charley. 146 00:16:18,455 --> 00:16:20,066 They're his daughters. 147 00:16:20,153 --> 00:16:21,632 No, no, no. No problem. 148 00:16:21,719 --> 00:16:23,286 My sisters are not yet married. 149 00:16:23,373 --> 00:16:25,201 Can lie as much as they wish. 150 00:16:25,288 --> 00:16:27,377 - You want? - It's Dayak custom. 151 00:16:27,464 --> 00:16:29,597 His daughters can have relations with anyone, 152 00:16:29,684 --> 00:16:31,120 but only before marriage. 153 00:16:31,207 --> 00:16:34,080 In England, women do not lay up with men 154 00:16:34,167 --> 00:16:35,385 before they marry? 155 00:16:35,472 --> 00:16:37,692 Not if they get caught. 156 00:16:37,779 --> 00:16:41,043 Ah. Now I know why you come to Sarawak. 157 00:16:46,005 --> 00:16:47,702 My cousin, Fatima. 158 00:16:47,789 --> 00:16:51,010 Entrusted to Orang Kaya as pawalian 159 00:16:51,097 --> 00:16:53,055 for his loyalty to us. 160 00:16:54,013 --> 00:16:55,231 A hostage. 161 00:16:55,318 --> 00:16:56,580 A ward. 162 00:16:56,667 --> 00:16:58,756 To raise as his daughter. 163 00:17:00,367 --> 00:17:01,803 Captain James Brooke. 164 00:17:04,023 --> 00:17:05,850 Allah reserves the beautiful one for a king. 165 00:17:05,937 --> 00:17:08,505 But you may have anyone else you desire. 166 00:17:10,942 --> 00:17:13,336 A shave, I think. 167 00:17:21,605 --> 00:17:23,259 Very beautiful. 168 00:17:26,610 --> 00:17:29,396 Beau-ti-ful. 169 00:17:29,483 --> 00:17:31,093 Yes. 170 00:17:31,180 --> 00:17:32,703 Beautiful. 171 00:17:35,967 --> 00:17:37,317 Happy to meet you. 172 00:17:49,720 --> 00:17:51,070 My sister Fatima says, 173 00:17:51,157 --> 00:17:52,897 "Your Semingat is very strong." 174 00:17:52,984 --> 00:17:55,074 Do you have many sons? 175 00:17:55,944 --> 00:17:57,380 No. 176 00:17:58,642 --> 00:18:00,166 Well, yes. 177 00:18:01,080 --> 00:18:02,907 One. 178 00:18:05,040 --> 00:18:06,998 My sister asks, where is he? 179 00:18:08,043 --> 00:18:09,566 With his mother. 180 00:18:15,355 --> 00:18:17,400 Ah, my Lord. 181 00:18:19,054 --> 00:18:20,534 What is Semingat? 182 00:18:20,621 --> 00:18:22,405 Semingat? 183 00:18:22,492 --> 00:18:25,800 A king's power comes from his Semingat. 184 00:18:26,931 --> 00:18:28,237 His life force. 185 00:18:28,324 --> 00:18:29,978 Vitality. 186 00:18:30,065 --> 00:18:32,981 Measured with wives, sons, 187 00:18:33,068 --> 00:18:37,203 slaves, heads, conquests. 188 00:18:38,726 --> 00:18:42,556 And all of these are Orang Kaya's? 189 00:18:42,643 --> 00:18:43,861 Semingat. 190 00:18:48,127 --> 00:18:49,954 You like it here, Lord James. 191 00:18:50,041 --> 00:18:52,392 In truth, Sire, I am not a lord. 192 00:18:52,479 --> 00:18:54,394 Well, they think you're a god. 193 00:18:54,481 --> 00:18:56,135 - The bird... - Well, you tell the bird 194 00:18:56,222 --> 00:18:58,572 I'm just a traveler. 195 00:19:03,054 --> 00:19:05,231 Thank you, cousin. 196 00:19:05,318 --> 00:19:06,841 To begin the spear trading, 197 00:19:06,928 --> 00:19:09,670 I welcome Lord Brooke with these humble gifts. 198 00:19:12,020 --> 00:19:14,065 I thank Prince Makota. 199 00:19:14,153 --> 00:19:16,503 But I'm afraid I have nothing to trade in return. 200 00:19:18,461 --> 00:19:20,463 You're my guest. 201 00:19:25,120 --> 00:19:27,253 - Arthur... - Hmm? 202 00:19:27,340 --> 00:19:29,124 Give me your pistol. 203 00:19:32,214 --> 00:19:34,260 My father's pistol. 204 00:19:34,347 --> 00:19:36,218 On your head. 205 00:19:40,527 --> 00:19:42,224 Prince Makota. 206 00:19:42,311 --> 00:19:44,487 For your kindness. 207 00:19:51,277 --> 00:19:52,669 One more gift. 208 00:19:56,369 --> 00:19:57,631 No! 209 00:19:57,718 --> 00:19:59,937 Tuan, please, do not interfere. 210 00:20:01,069 --> 00:20:02,244 A great honor is being meant. 211 00:20:02,331 --> 00:20:04,115 Oh, Christ! Honor be damned! 212 00:20:06,248 --> 00:20:08,642 Prince Makota, I thank you. 213 00:20:10,339 --> 00:20:12,123 But I would be more greatly honored 214 00:20:12,211 --> 00:20:16,215 if you gave me this man's life as a gift. 215 00:20:23,047 --> 00:20:24,832 You're looking for specimens? 216 00:20:35,190 --> 00:20:37,801 Take this one. It's fresh. 217 00:20:42,197 --> 00:20:45,940 Savages, we call them. 218 00:20:46,027 --> 00:20:48,464 The White man's burden to save their souls. 219 00:20:49,770 --> 00:20:51,989 I saw British mercy in India. 220 00:20:52,076 --> 00:20:55,079 The army strapped prisoners to the mouths of cannon 221 00:20:55,166 --> 00:20:57,081 and blew them apart. 222 00:20:57,995 --> 00:21:00,433 Keeps the savages in line. 223 00:21:00,520 --> 00:21:02,652 - Excuse me, Tuan. 224 00:21:02,739 --> 00:21:05,176 - Come in, Subu. 225 00:21:07,657 --> 00:21:09,355 Prince Makota is here. 226 00:21:12,053 --> 00:21:13,533 Very well. 227 00:21:13,620 --> 00:21:15,230 Bring him down. 228 00:21:25,501 --> 00:21:26,981 Prince Makota. 229 00:21:29,723 --> 00:21:31,290 What a pleasant surprise. 230 00:21:31,377 --> 00:21:33,074 You visit us. 231 00:21:33,161 --> 00:21:35,468 I repay the honor. 232 00:21:36,991 --> 00:21:39,472 A good likeness, don't you think? 233 00:21:39,559 --> 00:21:42,953 I think it is better to be Makota's friend than his enemy. 234 00:21:46,696 --> 00:21:48,307 I like you. 235 00:21:50,570 --> 00:21:52,223 So must your queen. 236 00:21:52,311 --> 00:21:54,225 To give you the great guns on deck. 237 00:21:54,313 --> 00:21:57,881 Oh, those are just little six-pounders. 238 00:22:01,494 --> 00:22:03,060 In England, 239 00:22:03,147 --> 00:22:05,585 they make it even bigger? 240 00:22:05,672 --> 00:22:07,151 Oh, any size will do, 241 00:22:07,238 --> 00:22:08,892 if you know how to use it well. 242 00:22:11,678 --> 00:22:13,636 This I tell my wives, huh? 243 00:22:16,335 --> 00:22:18,467 How do you fire the cannons? 244 00:22:18,554 --> 00:22:21,165 Will it not destroy repulsive creatures? 245 00:22:23,472 --> 00:22:26,475 First, you strike the specimens into the hold, 246 00:22:26,562 --> 00:22:28,434 light the fuse... 247 00:22:30,000 --> 00:22:31,393 and fire. 248 00:22:32,960 --> 00:22:35,745 Most ingenious. 249 00:22:35,832 --> 00:22:39,967 Is that the word for such a clever moving of things? 250 00:22:40,054 --> 00:22:41,447 Yes. 251 00:22:41,534 --> 00:22:43,100 That's the word. 252 00:22:44,014 --> 00:22:45,407 If you order it, 253 00:22:45,494 --> 00:22:49,498 can ingenious sailors move the cannons 254 00:22:49,585 --> 00:22:53,894 to attack the rebel fort upriver, at Belidah? 255 00:22:55,112 --> 00:22:56,897 Theoretically. 256 00:22:57,811 --> 00:22:59,943 So it is agreed. 257 00:23:00,030 --> 00:23:02,642 You will lend us your guns and bring them upriver, 258 00:23:02,729 --> 00:23:05,601 most theoretically. 259 00:23:05,688 --> 00:23:07,864 Bedruddin will pay you much gold. 260 00:23:11,520 --> 00:23:13,827 I'm afraid no. 261 00:23:14,784 --> 00:23:16,395 I'm here to study wildlife. 262 00:23:24,272 --> 00:23:25,708 So you say. 263 00:23:27,623 --> 00:23:30,147 That's a Brazilian wandering spider. 264 00:23:30,234 --> 00:23:32,236 Quite venomous. 265 00:23:33,324 --> 00:23:35,849 It climbs into bananas. 266 00:23:35,936 --> 00:23:37,503 Delicious. 267 00:23:38,765 --> 00:23:41,724 But it's best to think before you bite. 268 00:23:46,773 --> 00:23:48,514 Lord Brooke. 269 00:23:48,601 --> 00:23:50,080 Prince Makota. 270 00:24:02,310 --> 00:24:07,097 So, what do White men call it when princes lie to each other? 271 00:24:08,142 --> 00:24:10,057 Diplomacy. 272 00:24:10,144 --> 00:24:12,015 I never said I'd do it. 273 00:24:15,236 --> 00:24:16,846 Not even for your collection? 274 00:24:40,130 --> 00:24:42,045 Like stars in the night. 275 00:24:45,353 --> 00:24:47,529 You're learning Malay. 276 00:24:47,616 --> 00:24:48,748 Charley. 277 00:24:53,448 --> 00:24:56,016 Excuse my interruption, Lord. 278 00:24:56,103 --> 00:24:57,974 But we have not discussed your price. 279 00:24:58,061 --> 00:25:00,716 - You know my price. - Yes, yes. 280 00:25:00,803 --> 00:25:04,459 Mercy. A high price... 281 00:25:04,546 --> 00:25:06,156 for four cannons and three Englishmen. 282 00:25:06,243 --> 00:25:09,333 Prince Makota, I want your word. 283 00:25:10,378 --> 00:25:11,771 No heads. 284 00:25:12,946 --> 00:25:14,425 Of course. 285 00:25:14,513 --> 00:25:16,079 No heads. 286 00:25:20,257 --> 00:25:22,651 Jim, you recall the most revered Madame Lim, 287 00:25:22,738 --> 00:25:24,218 from our days in Singapore? 288 00:25:24,305 --> 00:25:25,741 Hello, James. 289 00:25:25,828 --> 00:25:27,526 Ah, Ling. 290 00:25:27,613 --> 00:25:29,223 Forgive me. 291 00:25:29,310 --> 00:25:31,486 Madame Lim. 292 00:25:33,314 --> 00:25:34,707 I've brought your mail. 293 00:25:36,839 --> 00:25:38,145 I thank you. 294 00:25:38,232 --> 00:25:39,363 Arthur? 295 00:25:40,103 --> 00:25:41,496 Excuse me. 296 00:25:53,029 --> 00:25:54,509 I thank you for your assistance. 297 00:25:54,596 --> 00:25:57,164 How did you find us way up here? 298 00:25:57,251 --> 00:26:01,385 We have ears in all the islands, and eyes on all of our friends. 299 00:26:17,576 --> 00:26:19,621 So, Arthur... 300 00:26:19,708 --> 00:26:20,970 news from home? 301 00:26:24,583 --> 00:26:26,236 A son. 302 00:26:27,498 --> 00:26:28,978 We've had a son. 303 00:26:29,065 --> 00:26:31,328 A son? 304 00:26:31,415 --> 00:26:33,679 That must be very fine, Arthur. 305 00:26:41,338 --> 00:26:43,340 She sends her regards. 306 00:26:44,603 --> 00:26:46,213 I rather doubt that. 307 00:26:50,391 --> 00:26:52,306 You ever think of her? 308 00:26:52,393 --> 00:26:54,482 Elizabeth? 309 00:26:55,657 --> 00:26:57,267 Of course. 310 00:26:57,354 --> 00:26:58,921 And with greatest affection. 311 00:27:00,183 --> 00:27:02,272 You'll be a wonderful father, Arthur. 312 00:27:07,408 --> 00:27:09,628 Why did I lie to him? 313 00:27:11,107 --> 00:27:12,892 Because I can't confess 314 00:27:12,979 --> 00:27:15,111 that I never loved Elizabeth, 315 00:27:15,198 --> 00:27:18,071 and was happy when Arthur married her. 316 00:27:22,553 --> 00:27:25,513 The only loving thing I ever did for Liz 317 00:27:25,600 --> 00:27:28,168 was to break our engagement 318 00:27:28,255 --> 00:27:29,691 and run away from the scandal 319 00:27:29,778 --> 00:27:32,128 of getting another woman with child. 320 00:27:33,216 --> 00:27:35,566 Yes, I still think of Elizabeth. 321 00:27:35,654 --> 00:27:40,093 But I pray she doesn't think of me. 322 00:27:40,180 --> 00:27:42,182 Come on, Charley. Put your back into it, boy. 323 00:27:42,269 --> 00:27:44,880 - Not this time. - Faster! Move ahead! 324 00:27:44,967 --> 00:27:47,056 Don't let him talk to you like that. 325 00:27:47,143 --> 00:27:48,971 Put your back into it, lad. 326 00:27:49,058 --> 00:27:50,538 Faster, Charley. 327 00:27:50,625 --> 00:27:52,758 You're catching him, Charley. That's good. 328 00:27:52,845 --> 00:27:54,063 Come on, Charley. 329 00:28:03,072 --> 00:28:04,552 Come on, keep paddling. 330 00:28:06,467 --> 00:28:07,747 I think we've seen enough, Sire. 331 00:28:07,816 --> 00:28:09,252 What? 332 00:28:09,339 --> 00:28:11,167 There's something I don't like about this. 333 00:28:11,254 --> 00:28:13,648 Nonsense. Rebels are noble. They won't harm their prince. 334 00:28:13,735 --> 00:28:15,432 - Keep paddling. - Back oars, boys. 335 00:28:15,519 --> 00:28:17,130 Back to the ship. Back oars, Charley! 336 00:28:17,217 --> 00:28:19,393 It's not yours to give me orders, Captain Brooke. 337 00:28:19,480 --> 00:28:21,787 Christ! 338 00:28:21,874 --> 00:28:24,267 Charley, jump! Tujang, jump! 339 00:28:24,354 --> 00:28:25,442 Prince Bedruddin, jump. 340 00:28:25,529 --> 00:28:26,705 - No. - Jump! 341 00:28:26,792 --> 00:28:29,185 - No! - You have to jump! 342 00:28:29,272 --> 00:28:30,578 Aah! 343 00:28:32,972 --> 00:28:34,364 Sir! 344 00:28:51,599 --> 00:28:55,255 Whoa, whoa, whoa. Gentle, gentlemen. Gently. 345 00:28:55,342 --> 00:28:57,213 - Like a woman you love. 346 00:29:01,652 --> 00:29:03,916 You fear very little, James. 347 00:29:04,003 --> 00:29:06,179 I have little to lose, Sire. 348 00:29:06,266 --> 00:29:08,050 But the boy, 349 00:29:08,137 --> 00:29:10,270 he had his whole life ahead of him. 350 00:29:11,445 --> 00:29:13,229 I'm his prince. 351 00:29:13,316 --> 00:29:15,014 He died with honor. 352 00:29:19,932 --> 00:29:22,673 You think I was too proud to jump. 353 00:29:23,718 --> 00:29:25,154 But that's not the reason. 354 00:29:27,983 --> 00:29:29,811 I can't swim, James. 355 00:29:49,962 --> 00:29:52,486 All they do is bathe. 356 00:29:54,314 --> 00:29:55,837 Five times a day. 357 00:29:57,970 --> 00:30:00,276 You're enjoying this, aren't you? 358 00:30:00,363 --> 00:30:02,191 Yes, I am. 359 00:30:02,278 --> 00:30:03,671 Do you mind? 360 00:30:09,242 --> 00:30:10,634 Thank you. 361 00:30:26,476 --> 00:30:28,261 I'll put the Orang Kaya in charge. 362 00:30:28,348 --> 00:30:29,871 He's got fire in his belly. 363 00:30:29,958 --> 00:30:31,568 We can't upset the natural order. 364 00:30:31,655 --> 00:30:34,267 The princes rule here. 365 00:30:34,354 --> 00:30:37,270 We're observers for the Royal Geographical Society. 366 00:30:37,357 --> 00:30:39,750 With a ship and guns under a British flag. 367 00:30:39,838 --> 00:30:42,188 My ship. My guns. 368 00:30:42,275 --> 00:30:43,537 In India, we were careful 369 00:30:43,624 --> 00:30:45,278 to not interfere in native squabbles. 370 00:30:45,365 --> 00:30:46,670 Rubbish. 371 00:30:46,757 --> 00:30:48,585 That's how we got India. 372 00:30:53,460 --> 00:30:55,418 Charley! Fire! 373 00:31:07,735 --> 00:31:08,997 Tujang, no. 374 00:31:09,084 --> 00:31:10,825 We attack together. 375 00:31:14,524 --> 00:31:17,571 Prince Makota! We're attacking the fort! 376 00:31:17,658 --> 00:31:18,877 Where's your honor? 377 00:31:18,964 --> 00:31:21,357 Is it dishonorable to be clean? 378 00:31:21,444 --> 00:31:24,317 Come, my bloodthirsty Englishmen. 379 00:31:38,505 --> 00:31:39,985 Rafflesia. 380 00:31:48,863 --> 00:31:51,518 We call it the Devil's box. 381 00:31:51,605 --> 00:31:53,259 No roots. 382 00:31:53,346 --> 00:31:54,956 No leaves. 383 00:31:55,043 --> 00:31:58,133 A few days of beauty, then they pass on. 384 00:31:59,569 --> 00:32:02,224 - You know your plants. - I know my country. 385 00:32:04,487 --> 00:32:05,924 Hmm. 386 00:32:09,144 --> 00:32:10,929 You wish to be alone. 387 00:32:11,973 --> 00:32:14,323 No. 388 00:32:14,410 --> 00:32:15,716 I'm happy to be here. 389 00:32:15,803 --> 00:32:17,196 With you. 390 00:32:18,588 --> 00:32:20,895 England girls do not make you happy? 391 00:32:21,940 --> 00:32:23,767 It was I that made them unhappy. 392 00:32:25,204 --> 00:32:27,684 - Are you happy now? - Yes. 393 00:32:27,771 --> 00:32:29,010 Because you want to lie with me? 394 00:32:29,034 --> 00:32:31,166 Yes. Uh, no! I mean, what... 395 00:32:31,253 --> 00:32:33,777 I'm so sorry. I-I-I didn't mean to say that. 396 00:32:33,864 --> 00:32:35,214 - Forgive me. 397 00:32:35,301 --> 00:32:36,563 You are funny. 398 00:32:36,650 --> 00:32:38,478 Always know what to say, but now, no. 399 00:32:38,565 --> 00:32:40,654 White tiger. 400 00:32:42,351 --> 00:32:44,266 Come, drink with us. 401 00:32:46,573 --> 00:32:48,357 Go to them. 402 00:32:48,444 --> 00:32:49,793 But careful. 403 00:33:07,550 --> 00:33:11,859 I thought you Musselmen don't drink. 404 00:33:12,729 --> 00:33:14,122 Oh, Dayaks do. 405 00:33:15,384 --> 00:33:16,951 Chinese, too. 406 00:33:20,955 --> 00:33:23,305 - It's tuak. - It's tuak? 407 00:33:23,392 --> 00:33:24,741 - Tuak. - Tuak? 408 00:33:24,828 --> 00:33:27,005 - Rice wine. - Mm. Good. 409 00:33:28,136 --> 00:33:30,356 And only this they do together. 410 00:33:31,531 --> 00:33:32,880 Come... 411 00:33:43,412 --> 00:33:45,066 - Charley. - Arthur. 412 00:33:45,153 --> 00:33:47,634 Just... careful. It's strong. 413 00:33:48,983 --> 00:33:51,029 And thus, we rule. 414 00:34:02,214 --> 00:34:04,259 It's a curious siege. 415 00:34:06,479 --> 00:34:08,959 More like a ballroom dance than warfare. 416 00:34:11,353 --> 00:34:13,268 They come close... 417 00:34:14,400 --> 00:34:16,445 and never touch. 418 00:34:17,881 --> 00:34:19,448 It's all just for show. 419 00:34:20,754 --> 00:34:22,625 But for whom? 420 00:34:25,237 --> 00:34:28,109 I feel I'm dancing to music yet to be written. 421 00:34:29,023 --> 00:34:30,416 A tedious gavotte... 422 00:34:33,332 --> 00:34:36,857 that will end only if I step up and take things in hand. 423 00:34:51,611 --> 00:34:54,092 I haven't properly thanked you for saving my life. 424 00:34:54,179 --> 00:34:56,616 It was my honor, prince. Have a drink. 425 00:34:56,703 --> 00:34:58,618 It is forbidden. 426 00:34:58,705 --> 00:35:00,663 Though... 427 00:35:00,750 --> 00:35:02,665 there are worse sins. 428 00:35:04,189 --> 00:35:05,581 Yes. 429 00:35:06,887 --> 00:35:08,889 Cowardice. 430 00:35:08,976 --> 00:35:10,325 Careful. 431 00:35:14,851 --> 00:35:17,115 There's more going on here than meets the eye. 432 00:35:18,116 --> 00:35:19,552 You miss very little, do you? 433 00:35:19,639 --> 00:35:21,249 For a man who worked so hard 434 00:35:21,336 --> 00:35:23,817 to get me to attack the fort, 435 00:35:23,904 --> 00:35:26,211 Makota doesn't much want me to take it. 436 00:35:27,690 --> 00:35:30,084 Think, James. 437 00:35:30,171 --> 00:35:32,478 Does he really want you to win? 438 00:35:33,957 --> 00:35:35,481 What does he gain? 439 00:35:39,659 --> 00:35:41,661 If Makota wins this war... 440 00:35:43,053 --> 00:35:46,753 the Sultan might make him Rajah of Sarawak. 441 00:35:48,102 --> 00:35:50,278 And that puts him ahead of you 442 00:35:50,365 --> 00:35:52,150 in line to be Sultan 443 00:35:52,237 --> 00:35:54,064 when the old boy dies. 444 00:35:54,152 --> 00:35:56,154 - But... - But... 445 00:35:57,024 --> 00:35:59,157 Makota has to be seen 446 00:35:59,244 --> 00:36:01,507 to be the general that wins the war. 447 00:36:03,204 --> 00:36:04,901 Not me. 448 00:36:04,988 --> 00:36:07,339 And certainly not you. 449 00:36:07,426 --> 00:36:08,818 Yes. 450 00:36:10,298 --> 00:36:12,039 We use you. 451 00:36:12,126 --> 00:36:14,172 You use us. 452 00:36:16,174 --> 00:36:18,567 The British love to play the great game, 453 00:36:18,654 --> 00:36:22,789 but they never understand that we are the kings 454 00:36:22,876 --> 00:36:24,791 and you are the pawns. 455 00:36:35,454 --> 00:36:37,107 Except you. 456 00:36:38,065 --> 00:36:39,458 You... 457 00:36:40,459 --> 00:36:42,069 could be a king. 458 00:37:01,436 --> 00:37:03,133 This isn't a fort. 459 00:37:04,961 --> 00:37:07,050 It's a bloody refuge. 460 00:37:08,400 --> 00:37:10,053 Allahu akbar! 461 00:37:15,102 --> 00:37:16,625 I had him in my sights. 462 00:37:29,159 --> 00:37:31,640 Brooke! Brooke! Brooke! 463 00:37:31,727 --> 00:37:33,860 Brooke! Brooke! Brooke! 464 00:37:33,947 --> 00:37:38,212 Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! 465 00:37:38,299 --> 00:37:40,345 Brooke! Brooke! Brooke! 466 00:37:42,347 --> 00:37:44,174 Makota lied to me. 467 00:37:45,698 --> 00:37:48,744 These rebels aren't protecting the pirates. 468 00:37:50,311 --> 00:37:52,531 They can't even protect themselves. 469 00:38:01,801 --> 00:38:03,803 Why do you come here, to Sarawak? 470 00:38:05,892 --> 00:38:07,589 Escaping, I suppose. 471 00:38:08,895 --> 00:38:10,549 Looking for something. 472 00:38:17,991 --> 00:38:20,428 So to you, we are just an escape? 473 00:38:20,515 --> 00:38:21,821 James? 474 00:38:21,908 --> 00:38:23,344 Careful. 475 00:38:23,431 --> 00:38:24,998 He loves you. 476 00:38:31,178 --> 00:38:33,876 Lord Bedruddin. 477 00:38:33,963 --> 00:38:36,357 Congratulations on your victory. 478 00:38:38,011 --> 00:38:39,708 Hardly a victory, Sire. 479 00:38:39,795 --> 00:38:42,929 The rebels, the fort were not what I expected. 480 00:38:44,452 --> 00:38:47,716 Now I see why this war has dragged on for so long. 481 00:38:49,109 --> 00:38:52,852 The nobles fight Makota because he can't... 482 00:38:54,070 --> 00:38:57,117 or won't protect them from pirates. 483 00:38:57,204 --> 00:39:02,165 And I need someone I can trust when I am Sultan. 484 00:39:03,123 --> 00:39:05,473 A White man from afar, 485 00:39:05,560 --> 00:39:07,388 with ships and guns... 486 00:39:08,520 --> 00:39:11,218 whom all factions can follow. 487 00:39:12,567 --> 00:39:14,308 That's absurd. 488 00:39:15,570 --> 00:39:17,572 I'm just a traveler. 489 00:39:17,659 --> 00:39:20,053 So you keep saying, Jim. 490 00:39:21,446 --> 00:39:25,624 But there's gold in Sarawak, Jim. 491 00:39:25,711 --> 00:39:29,192 Coal, and all the spices your ship will carry. 492 00:39:31,064 --> 00:39:32,935 I don't care about gold. 493 00:39:39,942 --> 00:39:42,467 Is it true what they say? 494 00:39:42,554 --> 00:39:45,121 You were shot in the heart, yet lived? 495 00:39:46,035 --> 00:39:47,428 No. 496 00:39:49,169 --> 00:39:50,518 It was the lung. 497 00:39:53,956 --> 00:39:55,523 Better the heart. 498 00:39:56,394 --> 00:39:57,786 For Semingat. 499 00:39:59,179 --> 00:40:01,616 That Makota fears, most of all. 500 00:40:04,619 --> 00:40:06,491 I'm not the man you think I am. 501 00:40:11,539 --> 00:40:13,628 Who of us is? 502 00:40:15,108 --> 00:40:16,762 Good night, Jim. 503 00:40:16,849 --> 00:40:18,459 Good night, My Prince. 504 00:40:29,209 --> 00:40:30,819 These are for galley slaves. 505 00:40:30,906 --> 00:40:32,865 And these... 506 00:40:32,952 --> 00:40:36,477 These are for my harem. 507 00:40:36,564 --> 00:40:38,871 - Orang Kaya. - Yeah? 508 00:40:38,958 --> 00:40:41,961 You may also take one head for each son, 509 00:40:42,048 --> 00:40:43,441 and two for yourself. 510 00:40:43,528 --> 00:40:45,617 Now... 511 00:40:45,704 --> 00:40:47,662 - Allahu akbar! - Wait! 512 00:40:50,012 --> 00:40:51,405 We had an agreement. 513 00:40:51,492 --> 00:40:54,016 But I'm a Prince. 514 00:40:54,974 --> 00:40:56,497 We make new agreement. 515 00:40:58,238 --> 00:40:59,979 Leave your cannon, take your flag, 516 00:41:00,066 --> 00:41:01,415 and leave with your head. 517 00:41:03,852 --> 00:41:05,463 Makota, stop! 518 00:41:06,681 --> 00:41:07,900 I insist. 519 00:41:07,987 --> 00:41:10,903 You cannot insist, Englishman! 520 00:41:10,990 --> 00:41:12,557 You do not rule here. 521 00:41:17,431 --> 00:41:19,389 Is this your decision, Tuan? 522 00:41:23,263 --> 00:41:25,091 Prince Bedruddin, 523 00:41:25,178 --> 00:41:27,538 you offered me Sarawak if I defeated the rebels at the fort. 524 00:41:27,615 --> 00:41:30,313 - I accept. - What are you talking about? 525 00:41:30,400 --> 00:41:32,838 Sarawak is mine. 526 00:41:35,144 --> 00:41:36,668 Is it? 527 00:41:59,429 --> 00:42:01,214 Your love for this Englishman 528 00:42:01,301 --> 00:42:03,216 will be your death... 529 00:42:03,303 --> 00:42:04,652 cousin. 530 00:42:37,555 --> 00:42:39,513 Ali's wives. 531 00:42:39,600 --> 00:42:42,342 They do this so your virtue may rub off on his village. 532 00:42:42,429 --> 00:42:44,779 A most sensible Dayak custom. 533 00:42:56,922 --> 00:42:59,664 Datu Patinggi Ali thanks you for your mercy. 534 00:42:59,751 --> 00:43:03,319 He paid Makota 20 pasus of rice and ten slaves in tax. 535 00:43:03,406 --> 00:43:06,409 So how much more must he pay in punishment 536 00:43:06,496 --> 00:43:07,672 for their rebellion? 537 00:43:07,759 --> 00:43:09,891 From now on, one pas... 538 00:43:09,978 --> 00:43:12,764 One pasu is only a peck, Tuan. 539 00:43:12,851 --> 00:43:14,243 Nothing. 540 00:43:15,549 --> 00:43:16,898 Patinggi Ali... 541 00:43:18,596 --> 00:43:20,249 what is important to me 542 00:43:20,336 --> 00:43:23,601 is your friendship and your loyalty. 543 00:43:25,037 --> 00:43:27,735 And there'll be no more taking of slaves. 544 00:43:31,347 --> 00:43:33,001 Datu Patinggi Ali... 545 00:43:33,088 --> 00:43:35,003 Datu Patinggi Ali thanks Allah for sending you 546 00:43:35,090 --> 00:43:37,136 like a bird from heaven. 547 00:43:37,223 --> 00:43:38,616 But he asks, 548 00:43:38,703 --> 00:43:41,357 is the Rajah a bird of passage, 549 00:43:41,444 --> 00:43:45,361 who now flies home to make love to his woman queen, 550 00:43:45,448 --> 00:43:46,972 get more ships and guns? 551 00:43:47,059 --> 00:43:50,671 Tell Ali my queen has a husband... 552 00:43:51,803 --> 00:43:53,282 and the ship and guns are mine. 553 00:43:53,369 --> 00:43:55,937 Still... 554 00:43:56,024 --> 00:43:58,244 once the Sultan of Brunei makes you Rajah... 555 00:43:59,680 --> 00:44:01,682 will you fly away? 556 00:44:02,640 --> 00:44:04,119 Are you asking for him, 557 00:44:04,206 --> 00:44:05,643 or for you? 558 00:44:07,819 --> 00:44:09,951 You run even from a question. 559 00:44:21,223 --> 00:44:22,921 Who would believe it, 560 00:44:23,008 --> 00:44:26,838 to be crowned king by the Sultan of Brunei? 561 00:44:28,404 --> 00:44:31,669 The greatest empire of spice islands in Asia. 562 00:44:31,756 --> 00:44:34,933 Certainly not my father. 563 00:44:35,020 --> 00:44:37,413 Nor anyone in England. 564 00:44:37,500 --> 00:44:39,677 Certainly not myself. 565 00:44:44,029 --> 00:44:45,683 He who rules the world, 566 00:44:45,770 --> 00:44:48,294 the Sultan Of Brunei... 567 00:44:48,381 --> 00:44:50,862 decrees the White Rajah, 568 00:44:50,949 --> 00:44:52,254 James Brooke, 569 00:44:52,341 --> 00:44:54,692 ruler of Sarawak. 570 00:44:57,477 --> 00:45:00,698 Obey him as you obey our Sultan. 571 00:45:14,059 --> 00:45:16,670 If any will contest this, 572 00:45:16,757 --> 00:45:19,629 let them declare it now, or forever be silent. 573 00:45:46,831 --> 00:45:47,962 Stop! 574 00:45:54,969 --> 00:45:56,623 Now you must split his skull. 575 00:45:56,710 --> 00:45:58,843 Do it, to be their king. 576 00:46:08,374 --> 00:46:10,245 No. 577 00:46:10,332 --> 00:46:11,769 I won't rule like that. 578 00:46:11,856 --> 00:46:13,553 Rule? 579 00:46:13,640 --> 00:46:15,860 Are you mad? We don't belong here. 580 00:46:18,340 --> 00:46:19,907 But I do. 581 00:46:23,258 --> 00:46:25,217 You do not rule here. 582 00:46:28,698 --> 00:46:30,613 You do not rule here. 583 00:46:31,745 --> 00:46:33,921 You do not rule here! 584 00:46:51,809 --> 00:46:53,636 You escaped the harem. 585 00:46:53,723 --> 00:46:55,725 Yes. 586 00:46:55,813 --> 00:46:57,989 But not to join yours. 587 00:47:11,524 --> 00:47:13,569 So you say now. 588 00:47:13,656 --> 00:47:15,702 But once the mystery is gone? 589 00:47:17,312 --> 00:47:19,924 With you it's just one mystery after another. 590 00:47:21,273 --> 00:47:22,622 Then another... 591 00:47:23,623 --> 00:47:25,016 and another... 592 00:48:02,009 --> 00:48:03,532 Subu? 593 00:48:03,619 --> 00:48:05,143 You must come. Quickly. 594 00:48:05,230 --> 00:48:07,493 Uncle Arthur, you don't mean that, sir. 595 00:48:07,580 --> 00:48:09,147 I most certainly do. Now come along. 596 00:48:09,234 --> 00:48:11,410 - He needs us. You, most of all. - He needs her. 597 00:48:11,497 --> 00:48:13,978 His bloody muse, or some such rot. 598 00:48:14,065 --> 00:48:15,631 Where are you going, Arthur? 599 00:48:27,034 --> 00:48:28,688 Home. 600 00:48:29,558 --> 00:48:30,820 We're going home. 601 00:48:30,908 --> 00:48:32,474 This is home. 602 00:48:32,561 --> 00:48:33,841 For you and your native princess, 603 00:48:33,911 --> 00:48:35,042 it may very well be. 604 00:48:35,129 --> 00:48:36,609 But it's not home to me. 605 00:48:36,696 --> 00:48:38,393 It's no place for Charley. 606 00:48:39,525 --> 00:48:41,701 You try and civilize them, and... 607 00:48:41,788 --> 00:48:43,964 Perhaps we can civilize him. 608 00:48:48,577 --> 00:48:51,537 This pretending to be king is just too much. 609 00:48:53,017 --> 00:48:54,670 This is where I get off. 610 00:48:55,628 --> 00:48:57,456 You can't have it both ways. 611 00:48:57,543 --> 00:48:59,371 You must choose. 612 00:48:59,458 --> 00:49:01,155 Us... 613 00:49:01,242 --> 00:49:02,722 or them. 614 00:49:02,809 --> 00:49:04,158 I have. 615 00:49:08,032 --> 00:49:10,121 What happens if she has a child? 616 00:49:11,209 --> 00:49:13,341 You'll just run away again? 617 00:49:14,864 --> 00:49:16,562 You should go now. 618 00:49:19,913 --> 00:49:22,307 - Uncle Arthur. - Leave it. Leave it. 619 00:49:33,144 --> 00:49:34,972 Go, Charley. 620 00:49:37,713 --> 00:49:39,846 He just misses his wife, sir. 621 00:49:39,933 --> 00:49:41,717 Home. 622 00:50:00,127 --> 00:50:01,911 I was given a sword 623 00:50:01,999 --> 00:50:06,090 to rule a kingdom larger than England. 624 00:50:06,177 --> 00:50:08,527 But I have had enough of killing. 625 00:50:12,183 --> 00:50:14,707 If I rule as the British do, 626 00:50:14,794 --> 00:50:18,580 I'd become the man I've spent my life trying to escape. 627 00:50:19,451 --> 00:50:20,800 But, Rajah, 628 00:50:20,887 --> 00:50:22,541 since you do not allow us to take heads, 629 00:50:22,628 --> 00:50:24,760 how can I pay for a second wife? 630 00:50:24,847 --> 00:50:27,154 Surely one wife is enough for any man, Tujang. 631 00:50:27,241 --> 00:50:28,460 No. 632 00:50:28,547 --> 00:50:30,027 How can I have only one wife? 633 00:50:30,114 --> 00:50:32,333 Perhaps you can pay her in coin? 634 00:50:32,420 --> 00:50:34,814 Subu, give them two shillings. 635 00:50:40,820 --> 00:50:43,301 - Pounds, then. - This is not good business. 636 00:50:44,389 --> 00:50:45,651 I must unlearn 637 00:50:45,738 --> 00:50:48,436 everything that I think I know. 638 00:50:49,742 --> 00:50:52,136 And embrace all that I do not. 639 00:50:56,662 --> 00:50:58,968 Start anew. 640 00:50:59,056 --> 00:51:02,363 Build a natural utopia... 641 00:51:02,450 --> 00:51:05,236 where we love all living things equally. 642 00:51:06,585 --> 00:51:08,413 A case of murder in the first degree. 643 00:51:08,500 --> 00:51:09,762 Bring the accused. 644 00:51:19,250 --> 00:51:21,948 But what do I do when they kill each other? 645 00:51:34,221 --> 00:51:36,441 I've finally found home. 646 00:51:38,704 --> 00:51:42,403 A family to embrace this barefoot boy of Bengal... 647 00:51:43,491 --> 00:51:45,798 who ran out his father's door 648 00:51:45,885 --> 00:51:47,234 into the jungle... 649 00:51:48,279 --> 00:51:50,063 to find someone who will love me 650 00:51:50,150 --> 00:51:52,326 as I am. 651 00:52:08,081 --> 00:52:10,605 - Rajah! 652 00:52:10,692 --> 00:52:13,086 Rajah! Rajah! 653 00:52:13,173 --> 00:52:14,740 - Rajah... - Tujang. 654 00:52:14,827 --> 00:52:16,176 Look at this. 655 00:52:16,263 --> 00:52:17,612 Carnivorous pitcher plant. 656 00:52:17,699 --> 00:52:20,006 The Royal Society calls it Nepenthes Rajah. 657 00:52:20,093 --> 00:52:22,139 I discovered it. 658 00:52:22,226 --> 00:52:23,923 Was it not here before? 659 00:52:26,795 --> 00:52:29,233 Must be the mail ship from Singapore. 660 00:52:29,320 --> 00:52:31,191 Is that Master Charley, Tuan? 661 00:52:32,105 --> 00:52:33,498 Spyglass. 662 00:52:41,332 --> 00:52:42,985 Midshipman Brooke, now. 663 00:52:43,072 --> 00:52:44,857 Let's open a bottle of wine. 664 00:52:48,034 --> 00:52:50,384 We heard you jumped ship in Singapore, joined the Navy. 665 00:52:50,471 --> 00:52:52,865 Yes, sir, but I got leave to come and give you the mail. 666 00:52:52,952 --> 00:52:54,214 - Charley. - Good to see you. 667 00:52:54,301 --> 00:52:55,520 And you. 668 00:52:56,564 --> 00:52:57,913 Now, will you take a drink, 669 00:52:58,000 --> 00:52:59,282 or has the Navy not corrupted you yet? 670 00:52:59,306 --> 00:53:00,612 Oh, you know how it is, sir. 671 00:53:00,699 --> 00:53:02,091 Beer for breakfast, grog at noon, 672 00:53:02,179 --> 00:53:03,963 - wine and port for dinner. - Good lord. 673 00:53:04,050 --> 00:53:06,400 I'm surprised they could find their way anywhere. 674 00:53:09,534 --> 00:53:10,926 - To the crown. 675 00:53:11,013 --> 00:53:12,493 Her Majesty's or yours, Rajah? 676 00:53:13,842 --> 00:53:15,409 Drink twice then. 677 00:53:17,498 --> 00:53:19,587 I suppose it's all a great joke back in England. 678 00:53:19,674 --> 00:53:22,024 The China merchants in Singapore don't seem to think so. 679 00:53:22,111 --> 00:53:23,591 They sent you this. 680 00:53:23,678 --> 00:53:25,114 Ah. 681 00:53:25,985 --> 00:53:27,160 At last. 682 00:53:28,466 --> 00:53:29,858 We'll use it tonight. 683 00:53:31,469 --> 00:53:32,905 There's talk of a knighthood, sir. 684 00:53:32,992 --> 00:53:35,560 - For what? - For making Borneo British, sir. 685 00:53:35,647 --> 00:53:38,432 The French want Sarawak too, and the Dutch. 686 00:53:38,519 --> 00:53:40,956 Which, of course, makes Parliament want us even more. 687 00:53:41,783 --> 00:53:43,002 Ah. 688 00:53:43,089 --> 00:53:44,264 The lantern goes inside. 689 00:53:44,351 --> 00:53:45,874 Here, read this. 690 00:53:45,961 --> 00:53:48,355 "The President of the United States 691 00:53:48,442 --> 00:53:50,575 invites you to America to sign a treaty 692 00:53:50,662 --> 00:53:54,187 recognizing you as Rajah of an independent Sarawak." 693 00:53:54,274 --> 00:53:55,841 And there's this. 694 00:53:55,928 --> 00:53:58,800 "A romantic adventurer like Lord Byron. 695 00:53:58,887 --> 00:54:01,542 Ladies sleep with his cameo in their bosom." 696 00:54:01,629 --> 00:54:03,327 The Dayaks will love this. 697 00:54:03,414 --> 00:54:06,591 And that's a marriage proposal from Angela Coutts. 698 00:54:07,200 --> 00:54:08,593 Coutts Bank. 699 00:54:08,680 --> 00:54:10,334 She's the richest woman in England, sir. 700 00:54:10,421 --> 00:54:11,900 Charley... 701 00:54:14,338 --> 00:54:17,732 we don't need England, or America, 702 00:54:17,819 --> 00:54:19,691 or Coutts bank. 703 00:54:21,040 --> 00:54:22,868 You see... 704 00:54:22,955 --> 00:54:24,435 I'm as rich as I can be. 705 00:54:26,437 --> 00:54:28,395 Yes, sir, she's very beautiful. 706 00:54:29,309 --> 00:54:30,702 Yes. 707 00:54:32,051 --> 00:54:33,966 And you don't know the half of it, Charley. 708 00:54:34,053 --> 00:54:35,794 She knows everything. 709 00:54:35,881 --> 00:54:39,493 Dayak culture, monsoon weather. 710 00:54:40,364 --> 00:54:42,061 You see... 711 00:54:42,148 --> 00:54:43,845 I'm in love. 712 00:54:45,194 --> 00:54:48,241 With the country, sir, or with her? 713 00:54:50,374 --> 00:54:52,419 Drink twice then. 714 00:55:14,746 --> 00:55:17,009 Again, Rajah. Again. 715 00:55:17,096 --> 00:55:18,619 What is this, sir? 716 00:55:19,707 --> 00:55:21,143 Chicken's feet, Charley. 717 00:55:21,230 --> 00:55:23,624 - Chicken's feet? - It's a Chinese delicacy. 718 00:55:27,628 --> 00:55:29,195 Oh... 719 00:55:32,285 --> 00:55:34,679 In Singapore, Uncle Arthur made me eat a bull's... 720 00:55:35,984 --> 00:55:37,290 manhood. 721 00:55:40,946 --> 00:55:43,165 He said it's supposed to help, you know, in... 722 00:55:47,474 --> 00:55:48,867 Don't worry. 723 00:55:51,522 --> 00:55:52,784 How is Uncle Arthur? 724 00:55:52,871 --> 00:55:54,699 - To Uncle Arthur. - To Uncle Arthur. 725 00:55:54,786 --> 00:55:58,572 He sends his regards, sir. He said... he said, 726 00:55:58,659 --> 00:56:00,618 it's supposed to help you rise to the occasion. 727 00:56:58,850 --> 00:57:00,286 A message, they said. 728 00:57:00,373 --> 00:57:02,157 Snake People, they've come to haunt us. 729 00:57:02,244 --> 00:57:04,551 They swim up from the sea to eat us, 730 00:57:04,638 --> 00:57:06,814 like ghosts with poison teeth. 731 00:57:07,902 --> 00:57:09,251 Snake People? 732 00:57:09,338 --> 00:57:11,123 They are Lanun Pirates. 733 00:57:11,210 --> 00:57:12,559 The rest is just myth. 734 00:57:12,646 --> 00:57:15,083 James. Life. Myth. 735 00:57:15,867 --> 00:57:17,521 It is all one. 736 00:57:17,608 --> 00:57:20,524 We can't row cannon upriver until the dry season. 737 00:57:24,397 --> 00:57:27,618 I'm going to send a scout. See if he can find anything. 738 00:57:39,847 --> 00:57:42,502 I feel Makota's presence behind this. 739 00:57:45,200 --> 00:57:47,507 I sense his desperation... 740 00:57:49,727 --> 00:57:52,033 building like a monsoon. 741 00:58:19,191 --> 00:58:21,933 And he won't go to bed until he has seen them all. 742 00:58:23,369 --> 00:58:25,284 Incredible. 743 00:58:25,371 --> 00:58:28,069 A man you'd follow to the ends of the earth. 744 00:58:28,940 --> 00:58:30,376 So did you. 745 00:58:31,333 --> 00:58:33,292 And Colonel Crookshank. 746 00:58:46,871 --> 00:58:48,829 Poor bastard. 747 00:58:49,830 --> 00:58:51,832 I sent him to scout the Lanun. 748 00:58:51,919 --> 00:58:53,834 They took his fingers. 749 00:58:54,792 --> 00:58:55,967 It's Makota. 750 00:58:56,054 --> 00:58:57,621 I'm to blame. 751 00:59:00,711 --> 00:59:03,670 Is there anything I can do to help, sir? 752 00:59:03,757 --> 00:59:05,542 The Sarawak River. 753 00:59:10,634 --> 00:59:11,983 Where we stand. 754 00:59:12,984 --> 00:59:14,246 Where Makota and the Lanun 755 00:59:14,333 --> 00:59:16,117 are attacking the Dayaks. 756 00:59:16,204 --> 00:59:18,946 In monsoon, the river runs so fast, it'll drown crocodiles. 757 00:59:20,295 --> 00:59:22,471 We can't get up there without a steamship. 758 00:59:22,559 --> 00:59:26,084 I was thinking you might ask the Navy for one. 759 00:59:26,171 --> 00:59:28,042 I'm just a midshipman on leave, sir. 760 00:59:28,129 --> 00:59:31,306 And, well, they're not quite pirates, are they? 761 00:59:31,393 --> 00:59:33,178 Not in the Admiralty sense. 762 00:59:33,265 --> 00:59:36,050 Not out at sea, preying on British interests. 763 00:59:36,137 --> 00:59:37,791 But I am British. 764 00:59:37,878 --> 00:59:39,488 You've seen what the Lanun do. 765 00:59:39,576 --> 00:59:41,055 You've been to a village. 766 00:59:47,584 --> 00:59:49,890 Your music's beautiful, Miss. 767 00:59:49,977 --> 00:59:52,153 It's very sad. 768 00:59:57,115 --> 00:59:58,682 I suppose I could ask Captain Beech 769 00:59:58,769 --> 01:00:00,684 to bring his steamship from Singapore. 770 01:00:00,771 --> 01:00:03,600 But why would the Royal Navy care about Borneo? 771 01:00:05,253 --> 01:00:06,994 Coal. 772 01:00:07,081 --> 01:00:10,258 Madame Lim's Hakka miners have been hauling it up like mad 773 01:00:10,345 --> 01:00:14,262 from Labuan island all the way upriver. 774 01:00:14,349 --> 01:00:17,135 And the British empire needs coaling stations. 775 01:00:17,222 --> 01:00:19,659 So we ask them to chart the rivers of Sarawak 776 01:00:19,746 --> 01:00:21,269 for a coaling station. 777 01:00:21,356 --> 01:00:22,880 That just might work. 778 01:00:24,751 --> 01:00:27,406 A steamship, you say? For Borneo? 779 01:00:27,493 --> 01:00:29,408 To chart the rivers for a coaling station. 780 01:00:29,495 --> 01:00:30,931 They're impassable in the monsoon. 781 01:00:31,018 --> 01:00:33,368 So why not wait until the dry season? 782 01:00:35,544 --> 01:00:38,025 Well, sir, there... 783 01:00:38,896 --> 01:00:40,158 there's also the... 784 01:00:40,245 --> 01:00:41,550 Yes, out with it, boy. 785 01:00:41,638 --> 01:00:43,335 There's... 786 01:00:43,422 --> 01:00:45,119 the Snake People. 787 01:00:45,206 --> 01:00:46,773 The Lanun. 788 01:00:48,079 --> 01:00:51,343 This is your uncle talking, yes? 789 01:00:51,430 --> 01:00:53,214 There have been questions in Parliament. 790 01:00:53,301 --> 01:00:55,434 Talk of an inquiry. 791 01:00:55,521 --> 01:00:58,611 He's not quite the thing, is he? 792 01:00:58,698 --> 01:01:00,154 I do read the London papers, you know, 793 01:01:00,178 --> 01:01:01,788 as well as my orders. 794 01:01:01,875 --> 01:01:04,095 And there is nothing in them about Snake People. 795 01:01:04,182 --> 01:01:05,662 But they're pirates, sir, 796 01:01:05,749 --> 01:01:07,925 and they're preying on British interests. 797 01:01:08,012 --> 01:01:09,796 And, pray tell, 798 01:01:09,883 --> 01:01:13,495 what interest has Britain in strengthening your Rajah 799 01:01:13,582 --> 01:01:15,715 if Sarawak is not part of the Empire? 800 01:01:17,543 --> 01:01:19,240 Well, sir, he's... 801 01:01:19,327 --> 01:01:21,242 He's British. 802 01:01:21,329 --> 01:01:24,593 So you want me 803 01:01:24,681 --> 01:01:26,857 to take Nemesis, 804 01:01:26,944 --> 01:01:29,555 the most powerful steamship on earth, 805 01:01:29,642 --> 01:01:32,689 up some jungle river to fight Snake People? 806 01:01:34,429 --> 01:01:36,040 The Rajah would be very grateful. 807 01:01:36,127 --> 01:01:38,825 Gratitude be damned, boy. 808 01:01:38,912 --> 01:01:40,914 We want his coal and his colony. 809 01:01:41,001 --> 01:01:44,178 So just how badly does Brooke need our help? 810 01:01:44,265 --> 01:01:46,354 Well, sir, I... 811 01:01:51,229 --> 01:01:53,492 I think you should go and ask him. 812 01:01:54,623 --> 01:01:55,973 Wake up, Rajah. 813 01:03:12,223 --> 01:03:13,790 They were here. 814 01:03:13,877 --> 01:03:15,835 Rajah? 815 01:03:16,880 --> 01:03:18,272 Subu? 816 01:03:18,359 --> 01:03:19,926 Tuan. 817 01:03:30,632 --> 01:03:32,373 Tujang. Where's Tujang? 818 01:03:33,287 --> 01:03:35,115 Subu, where is Tujang? 819 01:03:35,202 --> 01:03:36,813 I don't know. 820 01:03:36,900 --> 01:03:39,554 Tujang! Tujang! 821 01:04:35,828 --> 01:04:38,048 Divides the living from the dead. 822 01:04:49,886 --> 01:04:50,887 No! 823 01:04:53,411 --> 01:04:55,108 I will not leave. 824 01:04:57,284 --> 01:05:00,113 You said Tujang is no longer with you. 825 01:05:01,245 --> 01:05:02,507 But he's here. 826 01:05:02,594 --> 01:05:03,943 With me. 827 01:05:09,470 --> 01:05:11,603 Tujang had a fire inside of him. 828 01:05:13,039 --> 01:05:15,912 In my dreams he speaks to me. 829 01:05:17,739 --> 01:05:19,524 "To have peace, 830 01:05:19,611 --> 01:05:21,352 we must make war." 831 01:05:25,269 --> 01:05:27,227 This is war! 832 01:06:00,347 --> 01:06:02,523 God bless England. 833 01:06:06,266 --> 01:06:07,876 Boarders at the rails. 834 01:06:25,807 --> 01:06:27,505 Sir Edward, we are honored. 835 01:06:27,592 --> 01:06:29,986 - The pleasure's ours, Brooke. - Thank you. 836 01:06:31,900 --> 01:06:33,728 Charley. 837 01:06:33,815 --> 01:06:35,208 With a steamship, as ordered. 838 01:06:35,295 --> 01:06:37,080 Just in time. Bless you. 839 01:06:39,343 --> 01:06:40,735 Crook. 840 01:06:43,956 --> 01:06:45,436 Come here, cousin. 841 01:06:45,523 --> 01:06:47,916 Oh! You're back. 842 01:06:48,004 --> 01:06:49,222 I missed you. 843 01:06:52,008 --> 01:06:53,313 And with Elizabeth. 844 01:06:53,400 --> 01:06:54,923 Yes. With me. 845 01:06:55,011 --> 01:06:56,751 Mrs. Crookshank, if you don't mind. 846 01:06:57,709 --> 01:06:59,450 I do beg your pardon. 847 01:06:59,537 --> 01:07:01,147 Mrs. Crookshank. 848 01:07:01,234 --> 01:07:03,106 Is this your harem slave, James? 849 01:07:03,193 --> 01:07:05,325 Do tell her to take my wrap, dear. 850 01:07:07,893 --> 01:07:09,982 We have no slaves in Sarawak. 851 01:07:11,766 --> 01:07:13,290 Fatima is my love. 852 01:07:13,377 --> 01:07:15,553 Say, Brooke, can we get a drink, 853 01:07:15,640 --> 01:07:17,511 or have you gone all Mohammedan on us? 854 01:07:17,598 --> 01:07:20,123 Yes, a drink. Why not? Let's break the ice a little. 855 01:07:21,037 --> 01:07:22,429 Does she speak at all? 856 01:07:22,516 --> 01:07:24,301 Only to my equals. 857 01:07:30,481 --> 01:07:32,483 We're going to need a lot more whisky, Charley. 858 01:07:32,570 --> 01:07:33,570 Yes, sir. 859 01:07:33,614 --> 01:07:35,051 To Sir Edward Beech. 860 01:07:35,138 --> 01:07:37,749 Captain of the Nemesis. 861 01:07:37,836 --> 01:07:39,707 The leaders of Sarawak. 862 01:07:41,187 --> 01:07:42,971 I think we've met before, Sir Edward. 863 01:07:43,059 --> 01:07:44,712 Yes, yes. 864 01:07:44,799 --> 01:07:46,932 Well, it's a wonderful place you have, Brooke, 865 01:07:47,019 --> 01:07:48,760 but we're all rather hungry. 866 01:07:48,847 --> 01:07:51,007 Could you get your niggers to serve us some dinner, eh? 867 01:07:52,633 --> 01:07:53,808 Of course. 868 01:07:55,332 --> 01:07:57,508 Well, I have a little announcement. 869 01:07:57,595 --> 01:07:59,814 In reward for his exploits 870 01:07:59,901 --> 01:08:03,992 in what is to be our latest crown colony... 871 01:08:04,080 --> 01:08:07,300 I am to carry Mr. Brooke to Windsor, 872 01:08:07,387 --> 01:08:11,261 where he shall be invested by Her Majesty, Queen Victoria, 873 01:08:11,348 --> 01:08:14,351 as a Knight Commander of the Bath. 874 01:08:18,224 --> 01:08:19,747 Here's to... 875 01:08:19,834 --> 01:08:22,402 Sir James Brooke, KCB. 876 01:08:22,489 --> 01:08:25,449 - Speech. Speech. - Yes, speech, indeed. 877 01:08:25,536 --> 01:08:28,365 I thank Sir Edward for the honor. 878 01:08:28,452 --> 01:08:30,410 But I can't go home with you. 879 01:08:30,497 --> 01:08:32,108 Because, as you see, 880 01:08:32,195 --> 01:08:34,110 I am home. 881 01:08:35,589 --> 01:08:37,069 Sarawak is a sovereign nation... 882 01:08:37,156 --> 01:08:38,723 that I rule... 883 01:08:38,810 --> 01:08:41,334 with the blessings of its people. 884 01:08:41,421 --> 01:08:42,988 Sovereign nation? 885 01:08:43,075 --> 01:08:44,816 But I'm offering you... 886 01:08:44,903 --> 01:08:46,557 Crookshank, talk to him. 887 01:08:46,644 --> 01:08:50,561 Sir Edward, the Rajah is greatly honored by your visit, 888 01:08:50,648 --> 01:08:52,302 and by your gift of your great steamship 889 01:08:52,389 --> 01:08:54,434 to help us fight the Lanun Pirates. 890 01:08:54,521 --> 01:08:56,001 Lanun? I'm here for coal 891 01:08:56,088 --> 01:08:57,872 and to take possession of a crown colony. 892 01:08:57,959 --> 01:09:00,223 You've consumed half the earth, Sir Edward. 893 01:09:00,310 --> 01:09:01,963 A feast of colonies. 894 01:09:02,050 --> 01:09:04,531 Surely you cannot thirst for more. 895 01:09:04,618 --> 01:09:06,359 And in any case, I'm afraid, 896 01:09:06,446 --> 01:09:09,014 Sarawak cannot become your colony 897 01:09:09,101 --> 01:09:11,364 until the Rajah declares it so. 898 01:09:11,451 --> 01:09:12,887 He has narimba. 899 01:09:12,974 --> 01:09:14,454 Yes, narimba. 900 01:09:14,541 --> 01:09:16,326 A Rajah's right to dispose of his country. 901 01:09:16,413 --> 01:09:18,676 Rajah? Narimba? 902 01:09:19,590 --> 01:09:21,940 Nonsense. If I chose, 903 01:09:22,027 --> 01:09:24,116 I could destroy your fairy-tale country in a week 904 01:09:24,203 --> 01:09:25,465 with the Nemesis. 905 01:09:25,552 --> 01:09:27,206 And why would you want to do that 906 01:09:27,293 --> 01:09:29,643 when you already have an Englishman on the throne? 907 01:09:41,002 --> 01:09:43,135 What is that horrid smell? 908 01:09:50,098 --> 01:09:51,796 Come along, come along. 909 01:09:51,883 --> 01:09:53,058 Outside. Outside. 910 01:09:53,145 --> 01:09:54,625 No. 911 01:09:54,712 --> 01:09:57,062 The Rajah hasn't seen them yet. 912 01:09:58,716 --> 01:10:00,108 Surely, Sir James, 913 01:10:00,196 --> 01:10:01,303 you must have at least one evening 914 01:10:01,327 --> 01:10:02,807 with your own kind. 915 01:10:04,200 --> 01:10:06,027 Madame, they are my honored guests. 916 01:10:06,114 --> 01:10:08,726 Oh, the princes, to be sure. 917 01:10:10,641 --> 01:10:11,816 Now, shoo. 918 01:10:11,903 --> 01:10:13,426 Mrs. Crookshank! 919 01:10:16,386 --> 01:10:20,303 You are new here, and most welcome. 920 01:10:20,390 --> 01:10:22,653 But I do insist you show respect. 921 01:10:24,611 --> 01:10:27,527 Ladies, I believe this is our cue now. 922 01:10:29,181 --> 01:10:31,357 - Englishmen and their port. - Really, Arthur. 923 01:10:35,840 --> 01:10:37,494 You knew. 924 01:10:39,931 --> 01:10:41,759 They brought you out here to twist my arm. 925 01:10:41,846 --> 01:10:43,151 How could you, Arthur? 926 01:10:43,239 --> 01:10:45,502 It's time, Jim. It's for the best. 927 01:10:49,070 --> 01:10:50,637 No, it's not. 928 01:10:50,724 --> 01:10:52,180 You know what things were like before I came. 929 01:10:52,204 --> 01:10:53,858 And what's changed? 930 01:10:53,945 --> 01:10:56,252 Headhunters, pirates, slavers. 931 01:10:56,339 --> 01:10:58,471 And they'll be here long after you've gone. 932 01:10:58,558 --> 01:11:01,300 You've gone broke trying to save these people, Jim. 933 01:11:01,387 --> 01:11:03,476 Come home. 934 01:11:03,563 --> 01:11:05,739 Marry a rich widow. Get knighted by the queen. 935 01:11:05,826 --> 01:11:08,481 Let England worry about Sarawak. 936 01:11:13,573 --> 01:11:15,358 So that's it? 937 01:11:17,055 --> 01:11:19,623 The scheme you've cooked up with your fellows at the club? 938 01:11:19,710 --> 01:11:22,452 He's gone mad, the poor bastard, he's gone native. 939 01:11:22,539 --> 01:11:24,628 Bring him back to England, marry him, knight him, 940 01:11:24,715 --> 01:11:26,804 and then we'll have another colony. 941 01:11:39,469 --> 01:11:40,905 I'm not mad. 942 01:11:47,781 --> 01:11:49,522 No. 943 01:11:49,609 --> 01:11:51,350 You're just different. 944 01:12:23,774 --> 01:12:25,297 We should let him think about it. 945 01:12:25,384 --> 01:12:26,864 I'm going with him. 946 01:12:26,951 --> 01:12:28,779 Why? 947 01:12:28,866 --> 01:12:30,955 She's the one. The one you left. 948 01:12:31,042 --> 01:12:35,089 I don't care about her. I love you. 949 01:12:36,613 --> 01:12:38,571 They humiliated me. 950 01:12:43,576 --> 01:12:45,752 I gave myself to you. 951 01:12:45,839 --> 01:12:47,798 All of me. 952 01:12:47,885 --> 01:12:49,234 Fatima... 953 01:12:49,321 --> 01:12:53,412 please come back inside. 954 01:12:53,499 --> 01:12:56,241 I can never be English. 955 01:12:57,198 --> 01:12:59,113 I don't want you to be. 956 01:12:59,200 --> 01:13:00,593 I just want you. 957 01:13:01,812 --> 01:13:03,379 You're one of them. 958 01:13:04,771 --> 01:13:06,904 You cannot run from who you are. 959 01:13:10,516 --> 01:13:12,126 Fatima. 960 01:14:01,741 --> 01:14:04,222 What will you do now, Rajah? 961 01:14:04,309 --> 01:14:06,006 Go to bed. 962 01:14:07,268 --> 01:14:08,748 I have a fever. 963 01:14:10,663 --> 01:14:13,536 I think Fatima is waiting for you. 964 01:14:13,623 --> 01:14:15,276 No. 965 01:14:15,363 --> 01:14:17,278 She went to Lundu. 966 01:14:17,365 --> 01:14:20,804 She's upset. 967 01:14:20,891 --> 01:14:23,284 This comes of treating her like an Englishwoman, Jim. 968 01:14:23,371 --> 01:14:26,244 A Malay wife would not have been at the table. 969 01:14:26,331 --> 01:14:28,115 The Lanun will attack soon. 970 01:14:28,202 --> 01:14:30,466 They have arms, boats, gold, 971 01:14:30,553 --> 01:14:32,816 and Makota to lead them. 972 01:14:32,903 --> 01:14:36,515 Why not let this detestable Sir Edward woo you a little? 973 01:14:37,951 --> 01:14:40,258 Give England an island full of coal and fever. 974 01:14:40,345 --> 01:14:43,261 Like Labuan. 975 01:14:43,348 --> 01:14:45,829 A small price for a steamship, Jim. 976 01:14:47,483 --> 01:14:49,180 You don't know them. 977 01:14:50,268 --> 01:14:51,791 England. 978 01:14:51,878 --> 01:14:53,880 The Empire. 979 01:14:55,534 --> 01:14:57,493 They don't want some of you. 980 01:14:58,624 --> 01:15:00,800 England devours all of you. 981 01:15:02,759 --> 01:15:04,412 I was born in India. 982 01:15:04,500 --> 01:15:06,937 I've seen it firsthand. 983 01:15:08,286 --> 01:15:09,853 Better that than Lanun. 984 01:15:09,940 --> 01:15:13,073 Kill the snake once and for all, now. 985 01:15:13,160 --> 01:15:15,206 Or leave. 986 01:15:15,293 --> 01:15:17,164 But you must decide. 987 01:15:19,036 --> 01:15:20,733 So, what do you choose? 988 01:15:21,604 --> 01:15:23,214 I choose Sarawak. 989 01:15:24,650 --> 01:15:26,086 Fatima. 990 01:15:27,479 --> 01:15:29,046 You. 991 01:15:32,745 --> 01:15:36,357 Firelight dancing on the river. 992 01:15:36,444 --> 01:15:40,623 The sound of Malay voices singing in my dreams. 993 01:15:42,668 --> 01:15:44,583 All of it. 994 01:15:49,153 --> 01:15:50,546 Yes. 995 01:15:51,416 --> 01:15:53,200 Definitely a fever. 996 01:15:56,769 --> 01:15:58,466 Good night. 997 01:16:05,778 --> 01:16:07,867 Ahoy, Chinamen! Chinamen! 998 01:16:21,228 --> 01:16:22,795 It's all just happening. 999 01:16:23,883 --> 01:16:25,581 I can't seem to stop it. 1000 01:16:27,713 --> 01:16:29,236 Jim, look at me. 1001 01:16:31,412 --> 01:16:32,892 You're not well. 1002 01:16:34,198 --> 01:16:36,069 Come on. 1003 01:19:12,225 --> 01:19:14,053 Honestly, fireworks at this time of night? 1004 01:19:14,140 --> 01:19:15,402 Elizabeth, we're under attack. 1005 01:19:15,489 --> 01:19:16,926 - What? - You have to hide. 1006 01:19:22,975 --> 01:19:25,151 - You can't leave me. - I have got to find Jim. Come. 1007 01:19:25,238 --> 01:19:27,327 - Ridiculous. I can't... - He needs me. The cannon. 1008 01:19:27,414 --> 01:19:29,677 - Come on, get in. - What am I supposed to do? 1009 01:19:29,765 --> 01:19:31,070 Elizabeth, I'll come for you. 1010 01:19:31,157 --> 01:19:33,072 You must go to James. 1011 01:19:33,159 --> 01:19:36,946 Tell the Rajah that my last thoughts 1012 01:19:37,033 --> 01:19:39,339 were of my love for him. 1013 01:19:39,426 --> 01:19:41,646 Here, go. 1014 01:19:43,430 --> 01:19:44,780 I'll come back. 1015 01:20:11,284 --> 01:20:14,766 Jim! The guns! Where are they? 1016 01:20:15,985 --> 01:20:17,856 Jim! Jim! 1017 01:20:17,943 --> 01:20:19,510 The guns! 1018 01:20:19,597 --> 01:20:21,164 Arthur? 1019 01:20:22,426 --> 01:20:24,167 You're back in England. 1020 01:20:24,254 --> 01:20:26,082 With Elizabeth. 1021 01:20:27,605 --> 01:20:29,737 Jim, snap to it. 1022 01:20:29,825 --> 01:20:31,130 The guns, man! Where are they? 1023 01:20:31,217 --> 01:20:32,784 Jim, the guns. 1024 01:20:46,145 --> 01:20:47,668 This is all Makota's doing. 1025 01:20:49,105 --> 01:20:50,889 I've got a pistol inside the house. 1026 01:20:50,976 --> 01:20:53,022 No, no, no. Jim... 1027 01:20:55,459 --> 01:20:56,852 Jim. 1028 01:21:23,835 --> 01:21:26,185 Subu! Over here! 1029 01:21:28,144 --> 01:21:29,623 So... 1030 01:21:29,710 --> 01:21:31,799 Brooke's got into some native squabble, eh? 1031 01:21:31,887 --> 01:21:33,410 We've got to hurry. 1032 01:21:33,497 --> 01:21:36,065 Oh, do sit down, Lieutenant. You look a mess. 1033 01:21:36,152 --> 01:21:37,936 With respect, sir, there's no time. 1034 01:21:38,023 --> 01:21:40,243 We've got to take the Nemesis upriver to save them. 1035 01:21:40,330 --> 01:21:41,722 Hmm. 1036 01:21:49,556 --> 01:21:52,864 Her Majesty's steamships are not for haring around the jungle. 1037 01:21:52,951 --> 01:21:54,561 But they're English, sir. 1038 01:21:54,648 --> 01:21:56,607 Sir James, the Crookshanks. Women and children. 1039 01:21:56,694 --> 01:21:58,130 And the Dayaks. 1040 01:21:58,217 --> 01:22:00,219 Do you know what the Lanun will do to them? 1041 01:22:00,306 --> 01:22:02,439 I am sorry for the Crookshanks, 1042 01:22:02,526 --> 01:22:04,136 but that's on Brooke. 1043 01:22:04,223 --> 01:22:06,573 As for Dayaks and Lanun, 1044 01:22:06,660 --> 01:22:08,575 one native's as much as another. 1045 01:22:09,707 --> 01:22:12,188 - Sir, I have to insist... - No. 1046 01:22:12,275 --> 01:22:14,407 The Nemesis shall remain here. 1047 01:22:14,494 --> 01:22:15,931 We'll let them kill each other, 1048 01:22:16,018 --> 01:22:17,933 and then come in and pick up the pieces. 1049 01:22:19,412 --> 01:22:21,414 Sir, I respectfully request to go upriver 1050 01:22:21,501 --> 01:22:23,242 to pick up any survivors. 1051 01:22:24,374 --> 01:22:26,158 As you wish. 1052 01:22:26,245 --> 01:22:29,074 But not as the Navy. You're on your own. 1053 01:22:30,423 --> 01:22:31,511 I say, I'm out of bacon. 1054 01:22:31,598 --> 01:22:32,991 Boy. 1055 01:22:45,482 --> 01:22:49,138 Now, I am your Rajah. 1056 01:22:50,443 --> 01:22:53,838 No more English to steal our land... 1057 01:22:55,100 --> 01:22:58,016 to rob our coal for the Navy. 1058 01:23:03,413 --> 01:23:06,198 Take away our gold 1059 01:23:06,285 --> 01:23:09,462 so their fine women 1060 01:23:09,549 --> 01:23:13,031 can have shiny things in their ears 1061 01:23:13,118 --> 01:23:16,078 as they shoo out the niggers. 1062 01:23:16,165 --> 01:23:18,732 Where are your earrings now? 1063 01:23:18,819 --> 01:23:20,299 Get away from her. 1064 01:23:20,386 --> 01:23:21,474 You're mad. 1065 01:23:21,561 --> 01:23:23,085 I'm not mad. 1066 01:23:24,477 --> 01:23:26,914 - I'm a patriot. - Patriot? 1067 01:23:27,002 --> 01:23:29,613 - Wait till Brooke comes back. - He's here. 1068 01:23:30,831 --> 01:23:33,399 There's your white Rajah. 1069 01:23:46,586 --> 01:23:48,414 Ahoy! 1070 01:23:50,329 --> 01:23:52,331 Is anybody out there? 1071 01:24:00,861 --> 01:24:02,298 Ahoy! 1072 01:24:05,388 --> 01:24:07,520 Subu, Subu, portside. 1073 01:24:13,265 --> 01:24:15,180 - Charley. - It's me. 1074 01:24:16,573 --> 01:24:18,314 You're okay. 1075 01:24:18,401 --> 01:24:19,924 Lift him. 1076 01:24:27,975 --> 01:24:29,238 It's all right. 1077 01:24:29,325 --> 01:24:30,761 Hey, hey. 1078 01:24:30,848 --> 01:24:32,806 Lift him. Lift him. 1079 01:24:33,677 --> 01:24:34,895 Are you okay? 1080 01:24:45,210 --> 01:24:46,690 Tuan. 1081 01:24:48,866 --> 01:24:50,868 He said to say he loved you. 1082 01:25:13,238 --> 01:25:14,892 Elizabeth? Elizabeth? 1083 01:25:14,979 --> 01:25:16,807 They realized you were alive, 1084 01:25:16,894 --> 01:25:19,201 they took all the prisoners and left for Brunei. 1085 01:25:19,288 --> 01:25:21,159 Disappeared like ghosts. 1086 01:25:21,246 --> 01:25:22,595 Like ghosts. 1087 01:25:24,119 --> 01:25:26,033 We didn't pass them coming upriver. 1088 01:25:26,121 --> 01:25:27,861 They'll head east through the mangrove. 1089 01:25:27,948 --> 01:25:29,385 We can catch them if we hurry. 1090 01:25:31,387 --> 01:25:32,910 Sir? 1091 01:25:46,489 --> 01:25:47,925 Sir... 1092 01:26:31,447 --> 01:26:33,449 It's all my fault. 1093 01:26:35,320 --> 01:26:36,974 It's too dangerous. 1094 01:26:39,019 --> 01:26:41,283 We've got to get you home. 1095 01:27:43,736 --> 01:27:45,651 It was Tujang's. 1096 01:27:51,396 --> 01:27:53,616 You can't run from this, James. 1097 01:27:55,182 --> 01:27:56,967 She's right, sir. Look. 1098 01:28:46,233 --> 01:28:48,192 I thought I was dead. 1099 01:28:49,149 --> 01:28:50,934 Leaving my past behind. 1100 01:28:53,328 --> 01:28:56,156 Instead, it was those I loved who died. 1101 01:28:57,680 --> 01:28:59,899 And I have left them. 1102 01:29:02,641 --> 01:29:05,688 I see it clearly now. 1103 01:29:05,775 --> 01:29:09,344 I never needed a steamship to find Makota. 1104 01:29:12,782 --> 01:29:14,653 He came to me. 1105 01:29:18,265 --> 01:29:21,356 He was always coming to me. 1106 01:29:47,512 --> 01:29:49,775 Malay guards. 1107 01:30:00,525 --> 01:30:02,397 Makota's men. 1108 01:30:02,484 --> 01:30:04,311 The Lanun caught them stealing. 1109 01:30:06,923 --> 01:30:09,099 Makota thinks he can control them. 1110 01:30:10,883 --> 01:30:12,885 Lanun care only for the Lanun. 1111 01:30:17,760 --> 01:30:20,153 They're over there, listen, in the cove. 1112 01:30:24,941 --> 01:30:26,377 Let's get the Royalist. 1113 01:30:26,464 --> 01:30:27,987 We can anchor up beyond the reef, 1114 01:30:28,074 --> 01:30:29,598 in cannon range. 1115 01:30:29,685 --> 01:30:31,948 No. 1116 01:30:32,035 --> 01:30:33,471 It's too bright. 1117 01:30:34,429 --> 01:30:35,865 Later. 1118 01:30:47,529 --> 01:30:48,965 I see him... 1119 01:30:50,096 --> 01:30:53,056 out there alone with the Lanun. 1120 01:30:53,970 --> 01:30:56,668 Fighting over the spoils. 1121 01:30:57,756 --> 01:31:00,150 Once they devour the prisoners, 1122 01:31:00,237 --> 01:31:03,327 they'll fall on him like ravening beasts. 1123 01:31:17,167 --> 01:31:20,475 I've been living in a fantasy of my own making. 1124 01:31:22,259 --> 01:31:25,871 To rule the jungle, I must love the jungle. 1125 01:31:26,785 --> 01:31:28,178 All of it. 1126 01:31:30,006 --> 01:31:31,747 The beauty... 1127 01:31:34,227 --> 01:31:35,968 and the blood. 1128 01:31:38,144 --> 01:31:41,017 He's not waiting for me to kill him. 1129 01:31:42,888 --> 01:31:45,456 He's waiting for me to save him. 1130 01:33:02,446 --> 01:33:06,581 Too weak to kill. Too weak to rule. 1131 01:33:25,817 --> 01:33:28,037 I surrender. 1132 01:33:30,169 --> 01:33:31,693 Mercy. 1133 01:33:31,780 --> 01:33:34,086 Please. Please. 1134 01:33:35,697 --> 01:33:37,960 Mercy. 1135 01:33:39,309 --> 01:33:40,919 Please. 1136 01:33:42,704 --> 01:33:44,314 No! No! 1137 01:35:15,100 --> 01:35:17,363 And so I am ruined... 1138 01:35:18,451 --> 01:35:19,888 but free. 1139 01:35:22,586 --> 01:35:25,023 Rajah! Rajah! Rajah! 1140 01:35:25,110 --> 01:35:27,896 Rajah! Rajah! Rajah! 1141 01:35:50,570 --> 01:35:52,224 I'm not ready, sir. 1142 01:35:53,443 --> 01:35:55,837 You're the boy I used to be, Charley. 1143 01:35:58,274 --> 01:36:00,232 I'd rather be the man you are now. 1144 01:36:02,495 --> 01:36:03,932 No. 1145 01:36:04,019 --> 01:36:05,934 You don't want that. 1146 01:36:06,021 --> 01:36:09,328 Rajah! Rajah! Rajah! Rajah! 1147 01:36:09,415 --> 01:36:13,158 Rajah! Rajah! Rajah! Rajah! 1148 01:36:13,245 --> 01:36:16,248 Rajah! Rajah! Rajah! 75444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.