All language subtitles for Edge.Of.The.World.2021.2021.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 sukanal.com Situs Terbaik Hadirkan Kepuasan Untuk Anda! 2 00:00:20,880 --> 00:00:30,440 = BANYAK EVENT TAK TERDUGA = BUKTIKAN SAJA SENDIRI! 3 00:00:30,880 --> 00:00:40,440 Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang Ke sukanal.com Aja! 4 00:00:46,880 --> 00:00:52,440 1839. Masa Kerajaan. 5 00:00:56,880 --> 00:01:00,440 Inggris menguasai separuh bumi. 6 00:01:01,880 --> 00:01:09,440 Di luar kekuasaan mereka di laut Cina selatan terletak sebuah pulau tiga kali ukuran Inggris. 7 00:01:10,880 --> 00:01:18,440 Diperintah oleh Sultan Brunei, itu adalah pusat kerajaan yang luas yang membentang ribuan mil, kaya akan emas, batu bara, dan rempah-rempah. 8 00:01:18,880 --> 00:01:26,440 Wilayah itu dipenuhi dengan pemberontakan, Penguasa Melayu dan suku Dayak memberontak atas kegagalan Brunei melindungi mereka dari bajak laut Lanun. 9 00:01:58,235 --> 00:02:00,637 Di belahan dunia lain. 10 00:02:01,738 --> 00:02:04,541 Aku mau tahu apakah aku sudah pergi cukup jauh. 11 00:02:05,575 --> 00:02:08,145 Mungkin seperti yang dibilang ayahku. 12 00:02:08,279 --> 00:02:10,448 "Tak peduli seberapa jauh kau berlari, 13 00:02:10,580 --> 00:02:13,250 kau tak akan pernah bisa kabur dari dirimu sendiri." 14 00:02:15,580 --> 00:02:55,250 Subtitle by RhainDesign Palu, 4 Juni 2021 15 00:03:19,450 --> 00:03:21,785 Ini dia? Tak ada apa-apa di sini. 16 00:03:21,919 --> 00:03:23,753 Belum tahu, Arthur. 17 00:03:23,888 --> 00:03:25,923 Semuanya ada di sini. 18 00:03:26,057 --> 00:03:28,591 - Kita mengklaimnya untuk Inggris? - Kau mau duluan, Charley. 19 00:03:30,161 --> 00:03:32,930 Kau sudah menyia-nyiakan warisanmu, sepupu. 20 00:03:33,064 --> 00:03:34,932 Persis seperti yang Ayahmu prediksi. 21 00:03:36,300 --> 00:03:39,336 Subu bilang Borneo punya pangeran Melayu dan pemburu kepala Dayak. 22 00:03:39,470 --> 00:03:41,372 Ya, Benar. 23 00:03:41,505 --> 00:03:42,907 Dan bajak laut. 24 00:03:43,773 --> 00:03:45,842 Aku mau bertemu bajak laut. 25 00:03:46,911 --> 00:03:48,812 Aku tak akan masuk ke sana sendirian. 26 00:03:48,946 --> 00:03:50,214 Jika sesuatu terjadi, 27 00:03:50,347 --> 00:03:53,184 tak ada Angkatan Laut Kerajaan yang datang selamatkan kita. 28 00:03:54,285 --> 00:03:55,618 Charlie! 29 00:03:55,752 --> 00:03:57,687 Bongkar muatan kapal. 30 00:03:58,588 --> 00:04:00,891 Charley, ayolah. 31 00:04:01,992 --> 00:04:04,261 Ambil ini. 32 00:04:23,813 --> 00:04:25,648 Indah. 33 00:04:46,813 --> 00:04:51,648 Sarawak, Kalimantan. 34 00:04:58,815 --> 00:05:01,318 Charlie. Kupu-kupu sayap burung. 35 00:05:10,094 --> 00:05:11,661 Subu. 36 00:05:12,596 --> 00:05:14,398 Kita bisa minum teh di sini? 37 00:05:15,432 --> 00:05:17,034 Ya, Tuan. 38 00:05:55,873 --> 00:05:57,942 Singkirkan itu, Arthur. 39 00:05:59,709 --> 00:06:01,345 Suku pribumi di sini ramah. 40 00:06:01,478 --> 00:06:03,514 Iya. 41 00:06:03,647 --> 00:06:05,883 Bisa kulihat itu. 42 00:06:27,705 --> 00:06:30,474 Berapa lama seseorang harus mengasapi kepalanya? 43 00:06:46,690 --> 00:06:48,825 Dia bilang sampai matanya meleleh. 44 00:07:05,442 --> 00:07:07,578 Kita akan dibawa ke Pangeran Bedruddin, 45 00:07:07,711 --> 00:07:08,946 dia yang akan memutuskan. 46 00:07:09,079 --> 00:07:11,814 Putuskan apa, tepatnya? 47 00:07:19,079 --> 00:07:23,814 Assalamualaikum, Tamu yang terhormat. 48 00:07:24,079 --> 00:07:26,814 Wa'alaikumussalam, Paduka. 49 00:07:34,204 --> 00:07:36,106 Aku Pangeran Makota, 50 00:07:36,240 --> 00:07:39,109 Gubernur Sarawak. 51 00:07:39,243 --> 00:07:44,148 Dan sepupuku, Pangeran Bedruddin, Wakil Sultan. 52 00:07:45,243 --> 00:07:47,148 Assalamualaikum, Tuan. 53 00:07:47,243 --> 00:07:49,148 Wa'alaikumussalam. 54 00:07:50,688 --> 00:07:53,924 Apa semua orang Inggris bicara bahasa Tuhan? 55 00:07:54,058 --> 00:07:56,527 Aku punya guru yang hebat. 56 00:07:56,660 --> 00:07:59,129 Dia bilang Tuhan bicara dalam semua bahasa. 57 00:07:59,263 --> 00:08:01,332 Andai saja orang-orangmu mau mendengarkan. 58 00:08:02,263 --> 00:08:04,332 Hati-hati, Sepupu. 59 00:08:04,563 --> 00:08:06,332 Pangeran kulit putih sangat pintar. 60 00:08:07,171 --> 00:08:08,572 - Saat Sultan meninggal... - Ya. 61 00:08:08,706 --> 00:08:11,175 ...salah satunya akan menjadi Sultan Brunei. 62 00:08:11,506 --> 00:08:14,175 Dia membawa pelayan yang menerjemahkan bahasa kita. 63 00:08:14,411 --> 00:08:16,080 Izinkan kuperkenalkan sepupuku. 64 00:08:16,213 --> 00:08:18,449 Kolonel Arthur Crookshank, 65 00:08:18,582 --> 00:08:20,017 dari pasukan kerajaan. 66 00:08:20,150 --> 00:08:21,318 Selamat sore. 67 00:08:21,452 --> 00:08:23,520 Kau datang atas nama Inggris? 68 00:08:23,654 --> 00:08:26,056 Aku datang atas nama Yang Mulia, Ratu Victoria, 69 00:08:26,190 --> 00:08:30,294 yang kerajaannya begitu luas hingga matahari tak pernah terbenam di atasnya. 70 00:08:30,490 --> 00:08:33,294 Dia bilang dia melayani wanita? 71 00:08:33,390 --> 00:08:36,294 Seolah-olah seorang wanita bisa memerintah pria! 72 00:08:39,403 --> 00:08:42,005 Orang Dayak kami petani sederhana. 73 00:08:42,139 --> 00:08:44,608 Mereka belum pernah melihat orang kulit putih. 74 00:08:44,742 --> 00:08:46,076 Tidak. 75 00:08:47,478 --> 00:08:49,046 Tapi kau pernah. 76 00:08:49,179 --> 00:08:50,314 Sepupuku dan aku, 77 00:08:50,447 --> 00:08:53,083 kami dibayar lima pelaut Inggris 78 00:08:53,217 --> 00:08:55,586 sebagai upeti untuk perampok Lanun. 79 00:08:55,719 --> 00:08:58,922 Dari orang Inggris ini, kami mengerti bahasamu. 80 00:08:59,019 --> 00:09:02,922 Dia yang telah dianugerahi kebijakan, telah benar-benar diberkati. 81 00:09:04,928 --> 00:09:06,363 Jika kau tahu Al'Quran kami, maka kau akan tahu 82 00:09:06,497 --> 00:09:10,267 kami harus meninggalkanmu sekarang dan sholat. 83 00:09:10,968 --> 00:09:12,069 Mengagumkan. 84 00:09:12,202 --> 00:09:13,771 Mundur saja. 85 00:09:13,904 --> 00:09:15,239 Mundur... 86 00:09:39,630 --> 00:09:40,931 Jangan khawatir, Charley. 87 00:09:41,064 --> 00:09:42,966 Aku ragu mereka akan sakiti kita. 88 00:09:43,100 --> 00:09:45,702 Mereka pikir kita utusan ratu. 89 00:09:46,670 --> 00:09:48,272 Ratu tak tahu kita di sini. 90 00:09:48,405 --> 00:09:50,507 Mereka tak tahu itu. 91 00:09:50,641 --> 00:09:52,042 Sabar, sepupu. 92 00:09:52,176 --> 00:09:53,710 Ilmu politik. 93 00:09:53,844 --> 00:09:56,480 Apakah itu yang membawamu ke sini, Tuan Brooke? 94 00:09:56,613 --> 00:09:57,748 Ilmu Politik? 95 00:09:57,882 --> 00:09:59,983 Atau kerajaan? 96 00:10:01,218 --> 00:10:02,986 Tidak juga. 97 00:10:03,120 --> 00:10:06,925 Kami dalam perjalanan penemuan, bukan penaklukan. 98 00:10:07,057 --> 00:10:09,359 Maka kau dipersilakan. 99 00:10:10,127 --> 00:10:11,695 Terima kasih. 100 00:10:12,529 --> 00:10:14,698 Mungkinkah aku diizinkan pergi ke hulu... 101 00:10:16,066 --> 00:10:18,569 mengambil spesimen tumbuhan dan hewan? 102 00:10:18,766 --> 00:10:22,569 Pangeran besar Inggris, datang ke sini untuk serangga? 103 00:10:22,766 --> 00:10:25,569 Dia berbohong. Mereka mata-mata. 104 00:10:25,766 --> 00:10:29,569 Sultan mengirimku untuk membantumu pulihkan ketertiban di sini, sepupu. 105 00:10:29,766 --> 00:10:33,569 Mungkin Allah telah menjawab permintaan kita. 106 00:10:34,518 --> 00:10:36,420 Kami akan mengantarmu 107 00:10:36,553 --> 00:10:39,022 dan tuanmu ke desa Orang Kaya. 108 00:10:39,156 --> 00:10:41,558 Aku juga memberimu izin. 109 00:10:43,962 --> 00:10:47,531 Berapa lama sampai mereka tahu aku penipu? 110 00:10:49,399 --> 00:10:51,468 Aku gagal di sekolah. 111 00:10:51,602 --> 00:10:53,103 Tentara. 112 00:10:53,237 --> 00:10:55,138 Bahkan pernikahan. 113 00:10:55,272 --> 00:10:57,641 Aku hanya bisa berharap membuat beberapa penemuan hebat di sini 114 00:10:57,774 --> 00:11:01,345 yang akan membawa nama baik keluargaku. 115 00:11:01,478 --> 00:11:05,516 Sesuatu yang berbeda dengan perilakuku di Inggris. 116 00:11:25,168 --> 00:11:27,538 ini surga. 117 00:11:33,945 --> 00:11:35,546 Bau apa ini, Pak? 118 00:11:37,047 --> 00:11:39,316 Hei lihat. Hei! 119 00:11:40,183 --> 00:11:41,451 Hei lihat! 120 00:11:41,883 --> 00:11:44,451 Pangeran Makota. Serangan Lanun lainnya. 121 00:11:45,023 --> 00:11:46,456 Perampok Lanun. 122 00:11:46,590 --> 00:11:47,824 Bajak laut. 123 00:11:47,959 --> 00:11:50,727 Dilindungi pemberontak yang menyerang desa kami. 124 00:11:51,495 --> 00:11:52,864 Ini wabah bagi negara kami. 125 00:11:52,997 --> 00:11:54,498 itu dia. Bajak laut. 126 00:11:54,631 --> 00:11:58,802 Aku mau lihat langsung. Mari kita lihat lebih dekat. 127 00:11:58,937 --> 00:12:00,872 Kenapa? Tak ada apa-apa di sana. 128 00:12:01,772 --> 00:12:03,774 Gambarlah burung. Mereka indah. 129 00:12:03,908 --> 00:12:06,076 Maaf, pangeran. 130 00:12:06,209 --> 00:12:09,479 Tujuan kami di sini untuk melihat dan merekam. 131 00:12:11,381 --> 00:12:13,250 Baiklah kalau begitu. 132 00:12:53,091 --> 00:12:54,725 Charlie. 133 00:12:54,859 --> 00:12:56,259 James, lihat. 134 00:12:56,393 --> 00:12:57,794 di pohon itu. 135 00:12:57,929 --> 00:12:59,529 Akan kutangkap dia. 136 00:13:06,370 --> 00:13:07,738 Dia tertangkap, Pak. 137 00:13:10,140 --> 00:13:12,309 Charley, bawa dia ke sini. 138 00:13:25,388 --> 00:13:27,157 Dia bilang, "Dia bukan pembunuh." Manusia Ular... 139 00:13:27,290 --> 00:13:28,792 Pembunuh. Lihat tangannya. 140 00:13:28,926 --> 00:13:30,460 Pembohong. 141 00:13:33,526 --> 00:13:37,960 Bukan aku pelakunya. itu perbuatan Lanun! 142 00:13:38,602 --> 00:13:40,504 Tak apa. 143 00:13:59,222 --> 00:14:01,092 Bagus. Kau menangkap satu. 144 00:14:01,224 --> 00:14:02,994 Kami tak tahu itu. 145 00:14:03,127 --> 00:14:04,128 Dia bersembunyi. 146 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Tentu saja, bersembunyi. 147 00:14:05,562 --> 00:14:07,764 Kita harus menghentikan ini... 148 00:14:08,632 --> 00:14:09,733 kekacauan. 149 00:14:09,867 --> 00:14:11,301 Apa begitu bahasanya? 150 00:14:11,435 --> 00:14:13,303 Iya. Itu bahasanya. 151 00:14:13,437 --> 00:14:16,640 Untuk hentikan ini, kita harus rebut benteng pemberontak. 152 00:14:18,042 --> 00:14:20,777 Kami tahu kapalmu punya banyak meriam, Tuan Brooke. 153 00:14:20,912 --> 00:14:23,847 Cukup untuk membela diri, Baginda, ya. 154 00:14:23,981 --> 00:14:27,484 Kami mau melihat meriam ini. 155 00:14:29,887 --> 00:14:33,724 Apa yang diinginkan pangeran yang tersenyum ini dariku? 156 00:14:34,959 --> 00:14:37,260 Terakhir kali aku membunuh untuk kerajaan, 157 00:14:37,394 --> 00:14:39,897 Inggris meninggalkanku untuk mati. 158 00:14:40,865 --> 00:14:44,434 Aku harus kembali, berlayar. 159 00:14:44,568 --> 00:14:47,571 Sebaliknya, aku menemukan diriku tersedot lebih dalam ke hulu, 160 00:14:47,704 --> 00:14:50,340 seperti patuh saat ini di akar pohon 161 00:14:50,474 --> 00:14:53,410 untuk menenggelamkan yang tak waspada dalam kegelapannya. 162 00:14:54,611 --> 00:14:56,948 Tapi aku tak melawan. 163 00:14:57,081 --> 00:15:00,218 Karena di sini, aku orang asing, bahkan bagi diriku sendiri. 164 00:15:58,375 --> 00:16:00,077 Tuanku Brooke. 165 00:16:00,811 --> 00:16:02,579 Kau sudah membawa pertanda baik. 166 00:16:02,712 --> 00:16:04,115 Burung itu memberi tahu mereka pria kulit putih penasaran itu 167 00:16:04,248 --> 00:16:06,850 adalah roh baik, 168 00:16:06,984 --> 00:16:08,085 dan bukan yang jahat. 169 00:16:08,219 --> 00:16:10,021 Mereka tak mengenalmu sepertiku. 170 00:16:14,524 --> 00:16:16,726 Ayahku bilang, temui saudariku. 171 00:16:16,861 --> 00:16:18,428 Charlie. 172 00:16:18,562 --> 00:16:20,198 Mereka putri-putrinya. 173 00:16:20,330 --> 00:16:21,631 Tidak. Tak masalah. 174 00:16:21,765 --> 00:16:23,366 Kakak-kakakku belum menikah. 175 00:16:23,500 --> 00:16:25,069 Bisa berhubungan semau mereka. 176 00:16:25,203 --> 00:16:27,404 - Kau mau? - Ini adat Dayak. 177 00:16:27,537 --> 00:16:29,606 Anak perempuannya bisa berhubungan dengan siapa saja, 178 00:16:29,739 --> 00:16:31,008 tapi hanya sebelum menikah. 179 00:16:31,142 --> 00:16:34,212 Di Inggris, wanita tidak tidur dengan pria 180 00:16:34,344 --> 00:16:35,445 sebelum mereka menikah? 181 00:16:35,579 --> 00:16:37,681 Tidak jika mereka tertangkap. 182 00:16:37,814 --> 00:16:41,185 Sekarang aku tahu tujuanmu datang ke Sarawak. 183 00:16:46,224 --> 00:16:47,691 Sepupuku, Fatimah. 184 00:16:47,824 --> 00:16:51,162 Dipercayakan Orang Kaya sebagai pawalian 185 00:16:51,295 --> 00:16:53,496 atas kesetiaannya pada kami. 186 00:16:54,232 --> 00:16:55,333 Sandera. 187 00:16:55,465 --> 00:16:56,600 Jadi wali. 188 00:16:56,733 --> 00:16:59,036 Untuk di asuh sebagai putrinya. 189 00:17:00,503 --> 00:17:02,073 Kapten James Brooke. 190 00:17:04,008 --> 00:17:05,809 Allah menyimpan yang cantik untuk seorang raja. 191 00:17:05,943 --> 00:17:08,845 Tapi kau mungkin mau yang lain. 192 00:17:11,182 --> 00:17:13,717 bercukur, kupikir. 193 00:17:21,691 --> 00:17:23,660 Sangat cantik. 194 00:17:26,696 --> 00:17:29,699 Cantik. 195 00:17:29,833 --> 00:17:31,235 Iya. 196 00:17:31,369 --> 00:17:33,004 Cantik. 197 00:17:34,369 --> 00:17:35,004 Aku... 198 00:17:36,207 --> 00:17:37,707 Senang bertemu denganmu. 199 00:17:49,786 --> 00:17:51,222 Adikku Fatima bilang, 200 00:17:51,355 --> 00:17:53,090 "Semangatmu sangat kuat." 201 00:17:53,224 --> 00:17:55,492 Kau punya anak? 202 00:17:56,193 --> 00:17:57,761 Tidak. 203 00:17:58,963 --> 00:18:00,597 Ya. 204 00:18:01,299 --> 00:18:03,100 Satu. 205 00:18:05,036 --> 00:18:07,437 Adikku tanya, di mana dia? 206 00:18:08,272 --> 00:18:09,907 Dengan ibunya. 207 00:18:15,512 --> 00:18:17,781 Tuan. 208 00:18:19,283 --> 00:18:20,817 Apa itu Semangat? 209 00:18:20,952 --> 00:18:22,485 Semangat? 210 00:18:22,619 --> 00:18:26,090 Kekuasaan Raja berasal dari Semangatnya. 211 00:18:27,191 --> 00:18:28,359 Kekuatan hidupnya. 212 00:18:28,491 --> 00:18:30,161 Daya hidup. 213 00:18:30,294 --> 00:18:33,164 Diukur dengan istri, anak, 214 00:18:33,297 --> 00:18:37,634 budak, kepala, penaklukan. 215 00:18:38,802 --> 00:18:42,839 Dan semua ini Orang Kaya? 216 00:18:42,974 --> 00:18:44,075 Semangat. 217 00:18:48,346 --> 00:18:49,914 Kau suka di sini, Tuan James. 218 00:18:50,047 --> 00:18:52,482 Sebenarnya, Pangeran, Aku bukan bangsawan. 219 00:18:52,615 --> 00:18:54,484 Yah, mereka pikir kau bangsawan. 220 00:18:54,617 --> 00:18:56,287 - Burung itu... - Kau bilang pada burung itu 221 00:18:56,420 --> 00:18:58,923 Aku hanya musafir. 222 00:19:03,060 --> 00:19:05,363 Terima kasih sepupu. 223 00:19:05,495 --> 00:19:06,830 Untuk memulai perdagangan tombak, 224 00:19:06,964 --> 00:19:10,001 Kusambut Tuan Brooke dengan hadiah yang sederhana ini. 225 00:19:12,269 --> 00:19:14,038 Terimakasih pada Pangeran Makota. 226 00:19:14,171 --> 00:19:16,874 Tapi aku khawatir tak punya apa-apa untuk ditukar. 227 00:19:18,608 --> 00:19:20,844 Kau tamuku. 228 00:19:25,349 --> 00:19:27,385 Arthur... 229 00:19:27,517 --> 00:19:29,552 ...beri aku pistolmu. 230 00:19:32,423 --> 00:19:34,392 Pistol ayahku. 231 00:19:34,524 --> 00:19:36,659 Di kepalamu. 232 00:19:40,663 --> 00:19:42,366 Pangeran Makota. 233 00:19:42,500 --> 00:19:44,869 Untuk kebaikanmu. 234 00:19:51,475 --> 00:19:53,010 Satu hadiah lagi. 235 00:19:56,546 --> 00:19:57,680 Tidak! 236 00:19:57,814 --> 00:20:00,217 Tuan, tolong, jangan ikut campur. 237 00:20:01,118 --> 00:20:02,386 itu maksudkan sebagai kehormatan besar. 238 00:20:02,520 --> 00:20:04,554 Astaga! Kehormatan terkutuk! 239 00:20:06,457 --> 00:20:08,691 Pangeran Makota, terima kasih. 240 00:20:10,294 --> 00:20:12,063 Tapi aku akan lebih merasa terhormat jika 241 00:20:12,196 --> 00:20:16,633 Kau memberiku hidup orang ini sebagai hadiah. 242 00:20:23,074 --> 00:20:25,142 Kau mencari spesimen? 243 00:20:35,186 --> 00:20:38,122 Ambil ini, masih segar. 244 00:20:42,193 --> 00:20:45,930 Orang liar, kami menyebutnya. 245 00:20:46,063 --> 00:20:48,866 Beban orang kulit putih untuk menyelamatkan jiwa mereka. 246 00:20:49,867 --> 00:20:51,969 Aku melihat kekejaman Inggris di India. 247 00:20:52,103 --> 00:20:55,272 Tentara mengikat tahanan 248 00:20:55,406 --> 00:20:57,341 ke mulut meriam dan meledakkan mereka. 249 00:20:58,042 --> 00:21:00,544 Menjaga orang-orang liar tetap dalam antrean. 250 00:21:00,677 --> 00:21:02,712 Permisi, Tuan. 251 00:21:02,846 --> 00:21:05,615 Masuklah. 252 00:21:07,784 --> 00:21:09,786 Pangeran Makota ada di sini. 253 00:21:12,323 --> 00:21:13,623 Baiklah. 254 00:21:13,756 --> 00:21:15,658 Bawa dia ke bawah. 255 00:21:25,668 --> 00:21:27,271 Pangeran Makota. 256 00:21:29,839 --> 00:21:31,442 Kejutan menyenangkan. 257 00:21:31,575 --> 00:21:33,277 Kau mengunjungi kami. 258 00:21:33,410 --> 00:21:35,880 Aku membalas kehormatan. 259 00:21:37,047 --> 00:21:39,350 Kemiripan yang bagus, bukan begitu? 260 00:21:39,483 --> 00:21:43,254 Kupikir sebaiknya jadi teman Makota daripada musuhnya. 261 00:21:46,823 --> 00:21:48,758 Aku suka kau. 262 00:21:50,727 --> 00:21:52,163 Begitu juga ratumu. 263 00:21:52,296 --> 00:21:54,165 sudah memberimu senjata hebat di dek. 264 00:21:54,298 --> 00:21:58,202 itu hanya enam pon kecil. 265 00:22:01,671 --> 00:22:03,274 Di Inggris, 266 00:22:03,407 --> 00:22:05,675 mereka buat yang lebih besar? 267 00:22:05,808 --> 00:22:07,111 ukuran apa pun bisa di buat, 268 00:22:07,244 --> 00:22:08,913 jika kau tahu cara pakainya dengan baik. 269 00:22:11,814 --> 00:22:14,018 Ini kuberitahu istriku, ya? 270 00:22:16,554 --> 00:22:18,355 Bagaimana kau menembakkan meriam? 271 00:22:18,489 --> 00:22:21,425 Bukankah itu akan menghancurkan makhluk menjijikkan? 272 00:22:23,427 --> 00:22:26,597 Pertama, kau masukkan pelurunya 273 00:22:26,729 --> 00:22:28,866 ke dalam meriam, menyalakan sumbunya... 274 00:22:30,301 --> 00:22:31,834 dan tembak. 275 00:22:33,037 --> 00:22:35,573 Sangat cerdik. 276 00:22:35,705 --> 00:22:40,211 Apa itu bahasanya untuk pergerakan yang begitu pintar? 277 00:22:40,344 --> 00:22:41,579 Iya. 278 00:22:41,711 --> 00:22:43,380 Itulah bahasanya. 279 00:22:44,315 --> 00:22:45,316 Jika kau perintahkan, 280 00:22:45,449 --> 00:22:49,386 bisakah pelaut yang cerdik menggerakkan meriam? 281 00:22:49,520 --> 00:22:54,225 menyerang benteng pemberontak di hulu, di Belidah? 282 00:22:55,392 --> 00:22:57,228 Secara teoretis. 283 00:22:57,928 --> 00:22:59,964 Jadi disepakati. 284 00:23:00,097 --> 00:23:02,732 Kau akan meminjamkan kami senjatamu 285 00:23:02,866 --> 00:23:05,703 dan membawanya ke hulu, secara teoritis. 286 00:23:05,835 --> 00:23:08,138 Bedruddin akan membayarmu banyak emas. 287 00:23:11,709 --> 00:23:14,178 Aku takutnya tidak. 288 00:23:14,912 --> 00:23:16,813 Aku di sini untuk mempelajari satwa liar. 289 00:23:24,521 --> 00:23:26,090 Begitu kau bilang. 290 00:23:27,558 --> 00:23:30,361 Itu laba-laba pengembara Brasil. 291 00:23:30,494 --> 00:23:32,496 Cukup berbisa. 292 00:23:33,564 --> 00:23:35,899 Itu naik ke pisang. 293 00:23:36,033 --> 00:23:37,935 Lezat. 294 00:23:38,902 --> 00:23:42,106 Tapi sebaiknya berpikir sebelum kau menggigitnya. 295 00:23:46,910 --> 00:23:48,646 Tuan Brooke. 296 00:23:48,778 --> 00:23:50,381 Pangeran Makota. 297 00:24:02,293 --> 00:24:07,398 Jadi, apa sebutan orang kulit putih saat para pangeran saling berbohong? 298 00:24:08,432 --> 00:24:10,067 Diplomasi. 299 00:24:10,200 --> 00:24:12,336 Aku tak pernah bilang akan menyetujuinya. 300 00:24:15,272 --> 00:24:17,207 Bahkan untuk koleksimu? 301 00:24:40,197 --> 00:24:42,366 Seperti bintang di malam hari. 302 00:24:45,602 --> 00:24:47,671 Kau sudah belajar bahasa Melayu. 303 00:24:47,805 --> 00:24:48,838 Charlie. 304 00:24:53,444 --> 00:24:56,046 Maafkan mengganggu, Tuan. 305 00:24:56,180 --> 00:24:58,015 Tapi kami belum membahas hargamu. 306 00:24:58,148 --> 00:25:00,818 - Kau tahu hargaku. - Ya. 307 00:25:00,951 --> 00:25:04,388 Terima kasih. Sebuah harga tinggi... 308 00:25:04,521 --> 00:25:06,156 untuk empat meriam dan tiga orang Inggris. 309 00:25:06,290 --> 00:25:09,593 Pangeran Makota, Aku mau kau berjanji. 310 00:25:10,627 --> 00:25:12,162 Tidak ada kepala. 311 00:25:13,063 --> 00:25:14,598 Tentu saja. 312 00:25:14,732 --> 00:25:16,400 Tidak ada kepala. 313 00:25:20,304 --> 00:25:22,773 Jim, Kau ingat Nyonya Lim terhormat, 314 00:25:22,906 --> 00:25:24,441 saat kita di Singapura? 315 00:25:24,575 --> 00:25:25,843 Halo, James. 316 00:25:25,976 --> 00:25:27,678 Ling. 317 00:25:27,811 --> 00:25:29,446 Maafkan aku. 318 00:25:29,580 --> 00:25:31,915 Nyonya Lim. 319 00:25:33,350 --> 00:25:35,119 Aku membawa suratmu. 320 00:25:36,987 --> 00:25:38,389 Terima kasih. 321 00:25:38,522 --> 00:25:39,623 Arthur? 322 00:25:40,391 --> 00:25:41,925 Permisi. 323 00:25:42,391 --> 00:25:44,925 Aku bermaksud menulis surat. 324 00:25:46,391 --> 00:25:48,925 Hidup ini terlalu singkat untuk di sesali. 325 00:25:49,391 --> 00:25:52,925 Aku datang dengan hadiah. Prajurit terbaikku. 326 00:25:53,137 --> 00:25:54,471 Terima kasih atas bantuanmu. 327 00:25:54,605 --> 00:25:56,940 Bagaimana kau temukan kami di sini? 328 00:25:57,074 --> 00:26:01,645 Kami punya telinga di semua pulau, dan mata untuk semua teman kami. 329 00:26:08,074 --> 00:26:10,045 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 330 00:26:17,795 --> 00:26:19,763 Jadi, Arthur... 331 00:26:19,898 --> 00:26:21,331 berita dari rumah? 332 00:26:24,802 --> 00:26:26,537 Putra. 333 00:26:27,738 --> 00:26:29,273 Kami punya seorang putra. 334 00:26:29,406 --> 00:26:31,308 Putra? 335 00:26:31,442 --> 00:26:34,111 Itu pasti sangat bagus, Arthur. 336 00:26:41,385 --> 00:26:43,620 Dia kirim salam. 337 00:26:44,822 --> 00:26:46,523 Kuragukan itu. 338 00:26:50,427 --> 00:26:52,529 Kau pernah memikirkan dia? 339 00:26:52,663 --> 00:26:54,731 Elizabeth? 340 00:26:55,867 --> 00:26:57,267 Tentu saja. 341 00:26:57,401 --> 00:26:59,303 Dan dengan kasih sayang terbesar. 342 00:27:00,270 --> 00:27:02,573 Kau akan jadi Ayah hebat, Arthur. 343 00:27:07,444 --> 00:27:10,047 Kenapa aku bohong padanya? 344 00:27:11,215 --> 00:27:12,983 Karena aku tak bisa mengakui 345 00:27:13,116 --> 00:27:15,152 Aku tak pernah mencintai Elizabeth, 346 00:27:15,285 --> 00:27:18,422 dan bahagia saat Arthur menikahinya. 347 00:27:22,559 --> 00:27:25,662 Satu-satunya hal penuh kasih yang pernah kulakukan untuk Liz, 348 00:27:25,796 --> 00:27:28,198 Memutuskan pertunangan kami 349 00:27:28,332 --> 00:27:29,600 dan lari dari skandal 350 00:27:29,733 --> 00:27:32,469 mencari wanita lain dengan anak. 351 00:27:33,337 --> 00:27:35,506 Ya, aku masih pikirkan Elizabeth. 352 00:27:35,639 --> 00:27:40,143 Tapi aku berdoa agar dia tak memikirkanku. 353 00:27:40,277 --> 00:27:42,212 Ayo, Charley. terus dayung, nak. 354 00:27:42,346 --> 00:27:44,748 - Tidak kali ini. - Lebih cepat! Maju! 355 00:27:44,883 --> 00:27:47,117 Jangan biarkan dia berbicara denganmu seperti itu. 356 00:27:47,251 --> 00:27:49,052 Terus dayung nak. 357 00:27:49,186 --> 00:27:50,487 Lebih cepat, Charley. 358 00:27:50,621 --> 00:27:52,891 Kau Bisa, Charley. Itu bagus. 359 00:27:53,023 --> 00:27:54,124 Ayo, Charley. 360 00:28:03,200 --> 00:28:04,801 Ayo, terus mengayuh. 361 00:28:06,503 --> 00:28:07,872 Kupikir kita sudah cukup melihat, Pangeran. 362 00:28:08,006 --> 00:28:09,273 Apa? 363 00:28:09,406 --> 00:28:10,975 Ada sesuatu yang kurang beres. 364 00:28:11,108 --> 00:28:13,577 Omong kosong. Pemberontak terhormat. Tak akan sakiti pangeran mereka. 365 00:28:13,710 --> 00:28:15,412 - Terus mengayuh. - Dayung mundur, teman-teman. 366 00:28:15,546 --> 00:28:17,180 Kembali ke kapal. Dayung mundur, Charley! 367 00:28:17,314 --> 00:28:19,383 Bukan hakmu memberiku perintah, Kapten Brooke. 368 00:28:19,516 --> 00:28:21,920 Astaga! 369 00:28:22,052 --> 00:28:24,288 Charlie, lompat! Tujang, lompat! 370 00:28:24,421 --> 00:28:25,656 Pangeran Bedruddin, lompat. 371 00:28:25,789 --> 00:28:26,858 - Tidak. - Lompat! 372 00:28:26,991 --> 00:28:29,459 - Tidak! - Kau harus lompat! 373 00:28:33,130 --> 00:28:34,665 Pak! 374 00:28:51,615 --> 00:28:55,285 Tuan-tuan. Pelan-pelan. 375 00:28:55,419 --> 00:28:57,554 perlalukan seperti wanita yang kau cintai. 376 00:29:01,658 --> 00:29:04,028 Kau sedikit takut, James. 377 00:29:04,161 --> 00:29:06,229 Aku tidak mau rugi banyak, Pangeran. 378 00:29:06,363 --> 00:29:08,131 Tapi anak buahmu, 379 00:29:08,265 --> 00:29:10,601 mereka masih punya masa depan. 380 00:29:11,735 --> 00:29:13,270 Aku pangerannya. 381 00:29:13,403 --> 00:29:15,405 Dia mati dengan terhormat. 382 00:29:20,110 --> 00:29:23,113 Kau pikir aku terlalu sombong untuk melompat. 383 00:29:23,948 --> 00:29:25,515 Tapi bukan itu alasannya. 384 00:29:28,151 --> 00:29:30,253 Aku tak bisa berenang, James. 385 00:29:50,140 --> 00:29:52,776 Yang mereka lakukan hanyalah mandi. 386 00:29:54,411 --> 00:29:56,279 Lima kali sehari. 387 00:29:57,915 --> 00:30:00,517 Kau menikmati ini, bukan? 388 00:30:00,651 --> 00:30:02,252 Ya, benar. 389 00:30:02,386 --> 00:30:03,921 Kau keberatan? 390 00:30:09,359 --> 00:30:10,895 Terima kasih. 391 00:30:26,543 --> 00:30:28,311 Aku akan menempatkan Orang Kaya yang bertanggung jawab. 392 00:30:28,445 --> 00:30:29,780 Dia mendapat tembakan di perutnya. 393 00:30:29,914 --> 00:30:31,782 Kita tak bisa mengacaukan tatanan alam. 394 00:30:31,916 --> 00:30:34,085 Para pangeran memerintah di sini. 395 00:30:34,217 --> 00:30:37,320 Kita pengamat untuk Royal Geographical Society. 396 00:30:37,454 --> 00:30:39,924 Dengan kapal dan senjata di bawah bendera Inggris. 397 00:30:40,058 --> 00:30:42,259 kapalku senjataku. 398 00:30:42,392 --> 00:30:43,527 Di India, kita berhati-hati 399 00:30:43,660 --> 00:30:45,562 untuk tak ikut campur dalam perselisihan pribumi. 400 00:30:45,696 --> 00:30:46,864 Omong kosong. 401 00:30:46,998 --> 00:30:48,866 Begitulah cara kita mendapatkan India. 402 00:30:53,537 --> 00:30:55,739 Charlie! Tembak! 403 00:31:07,985 --> 00:31:09,120 Tujang, Jangan. 404 00:31:09,252 --> 00:31:11,254 Kita menyerang bersama. 405 00:31:14,591 --> 00:31:17,761 Pangeran Makota! Kita menyerang benteng! 406 00:31:17,895 --> 00:31:18,795 Dimana kehormatanmu? 407 00:31:18,930 --> 00:31:21,398 Apa tak terhormat untuk menjadi bersih? 408 00:31:21,531 --> 00:31:24,668 Ayo, orang Inggrisku yang haus darah. 409 00:31:38,815 --> 00:31:40,417 Raflesia. 410 00:31:49,093 --> 00:31:51,762 Kami menyebutnya kotak Iblis. 411 00:31:51,896 --> 00:31:53,330 Tanpa akar. 412 00:31:53,463 --> 00:31:54,866 Tanpa daun. 413 00:31:54,999 --> 00:31:58,535 Hanya beberapa hari Indahnya, lalu mereka lewati. 414 00:31:59,636 --> 00:32:02,305 - Kau tahu tanamanmu. - Aku tahu negaraku. 415 00:32:09,312 --> 00:32:11,348 Kau mau sendirian. 416 00:32:12,183 --> 00:32:14,384 Tidak. 417 00:32:14,518 --> 00:32:15,920 Aku senang berada di sini. 418 00:32:16,053 --> 00:32:17,587 Denganmu. 419 00:32:18,655 --> 00:32:21,324 Gadis Inggris tak membuatmu bahagia? 420 00:32:22,193 --> 00:32:24,028 Akulah yang membuat mereka tak bahagia. 421 00:32:25,362 --> 00:32:27,664 - Kau senang sekarang? - Iya. 422 00:32:27,798 --> 00:32:29,100 Karena kau bohong denganku? 423 00:32:29,233 --> 00:32:31,035 Iya. Tidak! Maksudku, apa... 424 00:32:31,169 --> 00:32:33,737 Maaf. Aku tak bermaksud bilang begitu. 425 00:32:33,871 --> 00:32:35,305 Maafkan aku. 426 00:32:35,438 --> 00:32:36,573 Kau lucu. 427 00:32:36,706 --> 00:32:38,508 Pintar ngomong, Tapi sekarang, tidak. 428 00:32:38,642 --> 00:32:40,945 Macan Putih. 429 00:32:42,479 --> 00:32:44,648 Ayo, minum bersama kami. 430 00:32:46,650 --> 00:32:48,418 Pergi ke mereka. 431 00:32:48,552 --> 00:32:50,054 Tapi hati-hati. 432 00:33:07,637 --> 00:33:12,109 Kupikir kalian Muslim tak minum. 433 00:33:13,010 --> 00:33:14,544 Orang Dayak begitu. 434 00:33:15,512 --> 00:33:17,380 Cina juga. 435 00:33:20,952 --> 00:33:23,386 - Itu tuak. - Itu tuak? 436 00:33:23,520 --> 00:33:24,721 - Tuak. - Tuak? 437 00:33:24,856 --> 00:33:27,457 - Anggur beras. - Bagus. 438 00:33:28,326 --> 00:33:30,727 Dan hanya ini yang mereka minum bersama. 439 00:33:31,828 --> 00:33:33,130 Ayo... 440 00:33:43,540 --> 00:33:45,209 - Charly. - Arthur. 441 00:33:45,343 --> 00:33:47,945 Hanya... hati-hati. Minuman ini keras. 442 00:33:49,213 --> 00:33:51,481 Dengan demikian, kita memerintah. 443 00:34:02,360 --> 00:34:04,661 Ini serangan yang aneh. 444 00:34:06,596 --> 00:34:09,133 Lebih seperti dansa di ruangan daripada peperangan. 445 00:34:11,501 --> 00:34:13,670 Mereka mendekat... 446 00:34:14,537 --> 00:34:16,806 dan tak pernah menyentuh. 447 00:34:17,909 --> 00:34:19,809 Itu semua hanya untuk pertunjukan. 448 00:34:21,045 --> 00:34:22,947 Tapi untuk siapa? 449 00:34:25,182 --> 00:34:28,551 Aku merasa menari untuk musik yang belum ditulis. 450 00:34:29,287 --> 00:34:30,787 Tarian yang membosankan... 451 00:34:33,257 --> 00:34:37,128 itu akan berakhir hanya jika aku melangkah dan mengambil tindakan. 452 00:34:51,474 --> 00:34:54,011 Aku belum berterima kasih padamu karena menyelamatkan hidupku. 453 00:34:54,145 --> 00:34:56,881 Itu penghormatanku, pangeran. Minumlah. 454 00:34:57,014 --> 00:34:58,883 Hal ini dilarang. 455 00:34:59,016 --> 00:35:00,684 Meskipun... 456 00:35:00,817 --> 00:35:02,987 ada dosa yang lebih buruk. 457 00:35:04,388 --> 00:35:05,923 Iya. 458 00:35:07,158 --> 00:35:09,093 Pengecut. 459 00:35:09,226 --> 00:35:10,727 Hati-hati. 460 00:35:14,899 --> 00:35:17,534 Ada lebih banyak yang terjadi di sini daripada yang terlihat. 461 00:35:18,302 --> 00:35:19,602 Kau melewatkan sangat sedikit, bukan? 462 00:35:19,736 --> 00:35:21,372 Untuk seorang pria yang berusaha keras 463 00:35:21,538 --> 00:35:23,807 membuatku menyerang benteng, 464 00:35:23,941 --> 00:35:26,643 Makota tak mau aku merebutnya. 465 00:35:27,777 --> 00:35:30,014 Pikirkan, James. 466 00:35:30,147 --> 00:35:32,849 Apa dia benar-benar mau kau menang? 467 00:35:34,218 --> 00:35:35,853 Apa yang dia dapatkan? 468 00:35:39,756 --> 00:35:41,993 Jika Makota memenangkan perang ini... 469 00:35:43,060 --> 00:35:47,064 Sultan mungkin menjadikannya Raja Sarawak. 470 00:35:48,099 --> 00:35:50,401 Dan itu menempatkannya di depanmu 471 00:35:50,533 --> 00:35:52,303 dalam antrean untuk jadi Sultan 472 00:35:52,436 --> 00:35:54,238 Saat lelaki tua itu meninggal. 473 00:35:54,372 --> 00:35:56,573 - Tapi - Tapi... 474 00:35:57,274 --> 00:35:59,076 Makota harus dilihat sebagai jenderal 475 00:35:59,210 --> 00:36:01,879 yang memenangkan perang. 476 00:36:03,414 --> 00:36:05,116 Bukan aku. 477 00:36:05,249 --> 00:36:07,451 Dan tentu saja bukan kau. 478 00:36:07,584 --> 00:36:09,120 Iya. 479 00:36:10,488 --> 00:36:12,223 Kami menggunakanmu. 480 00:36:12,356 --> 00:36:14,591 Kau menggunakan kami. 481 00:36:16,160 --> 00:36:18,628 Orang Inggris suka memainkan permainan hebat, 482 00:36:18,762 --> 00:36:22,799 tapi mereka tak pernah mengerti bahwa kamilah rajanya 483 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 dan kau pionnya. 484 00:36:35,612 --> 00:36:37,547 Kecuali kau. 485 00:36:38,315 --> 00:36:39,849 Kau... 486 00:36:40,617 --> 00:36:42,319 bisa jadi Raja. 487 00:37:01,638 --> 00:37:03,573 Ini bukan benteng. 488 00:37:05,009 --> 00:37:07,311 Ini tempat perlindungan. 489 00:37:08,578 --> 00:37:10,314 Allahu akbar! 490 00:37:15,352 --> 00:37:16,987 Akan kuawasi dia. 491 00:37:29,166 --> 00:37:31,701 Brooke! Brooke! Brooke! 492 00:37:31,835 --> 00:37:33,871 Brooke! Brooke! Brooke! 493 00:37:34,004 --> 00:37:38,375 Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! Brooke! 494 00:37:38,509 --> 00:37:40,777 Brooke! Brooke! Brooke! 495 00:37:42,513 --> 00:37:44,614 Makota berbohong padaku. 496 00:37:45,849 --> 00:37:49,086 Pemberontak ini tak melindungi bajak laut. 497 00:37:50,287 --> 00:37:52,923 Mereka bahkan tak bisa lindungi diri mereka sendiri. 498 00:38:01,899 --> 00:38:04,135 Kenapa kau datang ke sini, ke Sarawak? 499 00:38:05,970 --> 00:38:07,972 Kabur, kurasa. 500 00:38:09,006 --> 00:38:10,941 Mencari sesuatu. 501 00:38:18,048 --> 00:38:20,551 Jadi bagimu, kami hanya tempat pelarian? 502 00:38:20,683 --> 00:38:21,851 James? 503 00:38:21,986 --> 00:38:23,487 Hati-hati. 504 00:38:23,621 --> 00:38:25,289 Dia mencintaimu. 505 00:38:31,428 --> 00:38:33,898 Tuan Bedruddin. 506 00:38:34,031 --> 00:38:36,500 Selamat atas kemenanganmu. 507 00:38:38,068 --> 00:38:39,769 Hampir tak ada kemenangan, Pangeran. 508 00:38:39,904 --> 00:38:43,240 Para pemberontak, benteng tak seperti yang kuharapkan. 509 00:38:44,408 --> 00:38:48,078 Sekarang aku mengerti kenapa perang ini berlangsung begitu lama. 510 00:38:49,146 --> 00:38:53,184 Para bangsawan melawan Makota karena dia tak bisa... 511 00:38:54,118 --> 00:38:57,087 atau tak akan melindungi mereka dari bajak laut. 512 00:38:57,221 --> 00:39:03,027 Dan aku butuh orang yang bisa kupercaya saat jadi Sultan. 513 00:39:03,160 --> 00:39:05,596 Pria kulit putih dari jauh, 514 00:39:05,728 --> 00:39:07,830 dengan kapal dan senjata... 515 00:39:08,731 --> 00:39:11,468 yang bisa diikuti oleh semua faksi. 516 00:39:12,735 --> 00:39:14,737 Itu tak masuk akal. 517 00:39:15,772 --> 00:39:17,675 Aku hanya musafir. 518 00:39:17,807 --> 00:39:20,344 Kau selalu ngomong begitu, Jim. 519 00:39:21,645 --> 00:39:25,482 Tapi ada emas di Sarawak, Jim. 520 00:39:25,616 --> 00:39:29,453 Batubara, dan semua rempah-rempah yang akan dibawa kapalmu. 521 00:39:31,121 --> 00:39:33,257 Aku tak peduli dengan emas. 522 00:39:40,030 --> 00:39:42,366 Benarkah apa yang mereka bilang? 523 00:39:42,499 --> 00:39:45,402 Kau tertembak di jantung, tapi hidup? 524 00:39:46,337 --> 00:39:47,871 Bukan. 525 00:39:49,440 --> 00:39:50,941 Itu paru-paru. 526 00:39:54,044 --> 00:39:55,946 Sebaiknya jantung. 527 00:39:56,614 --> 00:39:58,148 Untuk Semangat. 528 00:39:59,216 --> 00:40:02,019 Yang paling ditakuti Makota. 529 00:40:04,754 --> 00:40:06,924 Bukan aku orang yang kau pikirkan. 530 00:40:11,729 --> 00:40:14,031 Siapa di antara kita? 531 00:40:15,399 --> 00:40:16,833 Selamat malam, Jim. 532 00:40:16,967 --> 00:40:18,902 Selamat malam, Pangeranku. 533 00:40:29,246 --> 00:40:30,881 Ini untuk budak dapur. 534 00:40:31,015 --> 00:40:32,916 Dan ini... 535 00:40:33,050 --> 00:40:36,387 Ini untuk haremku. 536 00:40:36,520 --> 00:40:38,922 - Orang Kaya. - Ya? 537 00:40:39,056 --> 00:40:41,992 Kau juga bisa mengambil satu kepala untuk setiap anak, 538 00:40:42,126 --> 00:40:43,594 dan dua untuk dirimu sendiri. 539 00:40:43,727 --> 00:40:45,729 Sekarang... 540 00:40:45,863 --> 00:40:48,065 - Allahu akbar! - Tunggu! 541 00:40:50,100 --> 00:40:51,568 Kita punya kesepakatan. 542 00:40:51,702 --> 00:40:54,338 Tapi aku Pangeran. 543 00:40:55,105 --> 00:40:56,940 Kita buat kesepakatan baru. 544 00:40:58,275 --> 00:41:00,010 Tinggalkan meriammu, 545 00:41:00,144 --> 00:41:01,844 ambil benderamu, dan pergi dengan kepalamu. 546 00:41:03,981 --> 00:41:05,916 Makota, hentikan! 547 00:41:06,849 --> 00:41:07,951 Aku memaksa. 548 00:41:08,085 --> 00:41:10,954 Kau tak bisa memaksa, orang Inggris! 549 00:41:11,088 --> 00:41:12,990 Kau tak memerintah di sini. 550 00:41:17,661 --> 00:41:19,829 Ini keputusanmu, Tuan? 551 00:41:23,534 --> 00:41:24,868 Pangeran Bedruddin, Kau menawarkanku Sarawak 552 00:41:25,002 --> 00:41:27,438 jika aku mengalahkan pemberontak di benteng. 553 00:41:27,571 --> 00:41:30,507 - Aku terima. - Apa maksudmu? 554 00:41:30,641 --> 00:41:33,210 Sarawak milikku. 555 00:41:35,446 --> 00:41:37,081 Begitu? 556 00:41:59,436 --> 00:42:01,205 Cintamu untuk orang Inggris ini 557 00:42:01,338 --> 00:42:03,440 akan jadi kematianmu... 558 00:42:03,574 --> 00:42:05,075 Sepupu. 559 00:42:37,775 --> 00:42:39,443 istri-istri Ali. 560 00:42:39,576 --> 00:42:42,312 Mereka lakukan ini agar kebajikanmu bisa menular ke desanya. 561 00:42:42,446 --> 00:42:45,182 Adat Dayak yang paling masuk akal. 562 00:42:56,827 --> 00:42:59,563 Datu Patinggi Ali terima kasih atas rahmat-Mu. 563 00:42:59,696 --> 00:43:03,300 Dia membayar Makota 20 pasus beras dan sepuluh budak pajak. 564 00:43:03,434 --> 00:43:06,603 Jadi berapa banyak lagi yang harus dia bayar 565 00:43:06,737 --> 00:43:07,805 sebagai hukuman atas pemberontakan mereka? 566 00:43:07,938 --> 00:43:09,973 Mulai sekarang, satu pasu saja. 567 00:43:10,107 --> 00:43:12,877 Hanya satu pasu, Tuan. 568 00:43:13,010 --> 00:43:14,545 Tidak ada. 569 00:43:15,779 --> 00:43:17,281 Patinggi Ali... 570 00:43:18,816 --> 00:43:20,250 yang penting bagiku 571 00:43:20,384 --> 00:43:24,021 persahabatan dan kesetiaanmu. 572 00:43:25,189 --> 00:43:27,859 Dan tak akan ada lagi pengambilan budak. 573 00:43:31,395 --> 00:43:32,830 Datu Patinggi Ali... 574 00:43:32,963 --> 00:43:35,065 Datu Patinggi Ali bersyukur kepada Allah 575 00:43:35,199 --> 00:43:37,367 karena telah mengirimmu seperti burung dari surga. 576 00:43:37,501 --> 00:43:38,535 Tapi dia bertanya, 577 00:43:38,669 --> 00:43:41,338 apakah Raja adalah burung peralihan, 578 00:43:41,472 --> 00:43:45,576 yang sekarang terbang pulang untuk bercinta dengan ratu wanitanya, 579 00:43:45,709 --> 00:43:47,044 mengambil lebih banyak kapal dan senjata? 580 00:43:47,177 --> 00:43:51,114 Beritahu Ali, Ratuku punya suami... 581 00:43:51,982 --> 00:43:53,517 kapal dan senjata adalah punyaku. 582 00:43:53,650 --> 00:43:56,019 Tetap... 583 00:43:56,153 --> 00:43:58,555 sekali Sultan Brunei menjadikanmu Raja... 584 00:43:59,891 --> 00:44:02,125 akankah kau terbang menjauh? 585 00:44:02,861 --> 00:44:04,161 Kau bertanya untuk dia, 586 00:44:04,294 --> 00:44:06,096 atau untukmu? 587 00:44:07,998 --> 00:44:10,334 Kau melenceng dari pertanyaan. 588 00:44:21,311 --> 00:44:22,981 Siapa yang percaya, 589 00:44:23,113 --> 00:44:27,251 dinobatkan sebagai Raja oleh Sultan Brunei? 590 00:44:28,485 --> 00:44:31,822 Kerajaan terbesar pulau rempah-rempah di Asia. 591 00:44:31,956 --> 00:44:35,025 Tentu saja bukan ayahku. 592 00:44:35,158 --> 00:44:37,594 Atau siapa pun di Inggris. 593 00:44:37,728 --> 00:44:40,130 Tentu bukan aku sendiri. 594 00:44:44,167 --> 00:44:45,836 Dia yang menguasai dunia, 595 00:44:45,970 --> 00:44:48,305 Sultan Brunei... 596 00:44:48,438 --> 00:44:50,975 dekrit Raja Putih, 597 00:44:51,108 --> 00:44:52,476 James Brooke, penguasa Sarawak. 598 00:44:57,514 --> 00:45:01,118 Patuhi dia seperti kau mematuhi Sultan kita. 599 00:45:14,197 --> 00:45:16,600 Jika ada yang mau menentang ini, 600 00:45:16,733 --> 00:45:20,070 biar mereka nyatakan sekarang, atau diam selamanya. 601 00:45:47,031 --> 00:45:48,365 Berhenti! 602 00:45:55,138 --> 00:45:56,807 Sekarang kau harus tebas kepalanya. 603 00:45:56,941 --> 00:45:59,276 Lakukan, untuk jadi raja mereka. 604 00:46:08,685 --> 00:46:10,287 Tidak. 605 00:46:10,420 --> 00:46:11,923 Aku tak akan memerintah seperti itu. 606 00:46:12,056 --> 00:46:13,523 Memerintah? 607 00:46:13,657 --> 00:46:16,293 Kau gila? Kita tidak pantas di sini. 608 00:46:18,662 --> 00:46:20,330 Tapi kuterima. 609 00:46:23,367 --> 00:46:25,569 Kau tak memerintah di sini. 610 00:46:28,940 --> 00:46:30,875 Kau tak memerintah di sini. 611 00:46:31,976 --> 00:46:34,344 Kau tak memerintah di sini! 612 00:46:52,030 --> 00:46:53,830 Kau lolos dari harem. 613 00:46:53,965 --> 00:46:55,900 Iya. 614 00:46:56,034 --> 00:46:58,402 Tapi bukan untuk bergabung denganmu. 615 00:47:11,815 --> 00:47:13,550 Itu yang kau bilang sekarang. 616 00:47:13,684 --> 00:47:15,953 Tapi begitu misteri itu hilang? 617 00:47:17,421 --> 00:47:20,357 denganmu itu jadi salah satu misteri. 618 00:47:21,391 --> 00:47:22,894 Kemudian yang lain... 619 00:47:23,895 --> 00:47:25,429 dan lainnya... 620 00:47:30,895 --> 00:48:00,429 Subtitle by RhainDesign Palu, 4 Juni 2021 621 00:48:02,200 --> 00:48:03,533 Subu? 622 00:48:03,667 --> 00:48:05,235 Kau harus datang. Segera. 623 00:48:05,368 --> 00:48:07,504 Paman Arthur, Kau tak harusnya begitu. 624 00:48:07,637 --> 00:48:09,006 Aku pasti melakukannya. Sekarang ikut. 625 00:48:09,140 --> 00:48:11,441 - Dia butuhkan kita. Kau, terutama. - Dia membutuhkannya. 626 00:48:11,575 --> 00:48:13,878 Inspirasi berdarahnya, atau semacamnya. 627 00:48:14,011 --> 00:48:15,846 Mau kemana, Artha? 628 00:48:27,225 --> 00:48:28,960 Rumah. 629 00:48:29,826 --> 00:48:30,995 Kami akan pulang. 630 00:48:31,129 --> 00:48:32,496 Ini rumah. 631 00:48:32,629 --> 00:48:33,998 Bagimu dan putri lokalmu, 632 00:48:34,132 --> 00:48:35,166 itu mungkin saja. 633 00:48:35,298 --> 00:48:36,600 Tapi itu bukan rumah bagiku. 634 00:48:36,733 --> 00:48:38,735 Ini bukan tempat untuk Charley. 635 00:48:39,603 --> 00:48:41,671 Kau mencoba dan membudayakan mereka, dan... 636 00:48:41,805 --> 00:48:44,407 Mungkin kita bisa membudayakannya. 637 00:48:48,645 --> 00:48:51,848 Berpura-pura jadi Raja ini keterlaluan. 638 00:48:53,217 --> 00:48:54,952 Di sinilah aku keluar. 639 00:48:55,685 --> 00:48:57,721 Kau tak bisa memiliki keduanya. 640 00:48:57,855 --> 00:48:59,656 Kau harus memilih. 641 00:48:59,790 --> 00:49:01,259 Kami... 642 00:49:01,391 --> 00:49:02,927 atau mereka. 643 00:49:03,060 --> 00:49:04,561 Sudah. 644 00:49:07,999 --> 00:49:10,534 Bagaimana jika dia punya anak? 645 00:49:11,401 --> 00:49:13,703 Kau akan kabur lagi? 646 00:49:15,106 --> 00:49:16,874 Kau harus pergi sekarang. 647 00:49:19,911 --> 00:49:22,679 - Paman Arthur. - Biarkan. 648 00:49:33,323 --> 00:49:35,392 Pergilah, Charley. 649 00:49:37,761 --> 00:49:40,031 Dia hanya merindukan istrinya. 650 00:49:40,164 --> 00:49:41,999 Pulang. 651 00:50:00,318 --> 00:50:01,852 Aku diberi pedang untuk memerintah kerajaan 652 00:50:01,986 --> 00:50:05,990 yang lebih besar dari Inggris. 653 00:50:06,123 --> 00:50:08,860 Tapi aku sudah cukup membunuh. 654 00:50:12,362 --> 00:50:14,698 Jika aku memerintah seperti yang dilakukan Inggris, 655 00:50:14,831 --> 00:50:18,903 Aku akan jadi pria yang habiskan hidupku untuk mencoba kabur. 656 00:50:19,569 --> 00:50:20,770 Tapi, Raja, 657 00:50:20,905 --> 00:50:22,572 karena kau tak izinkan kami untuk memenggal kepala, 658 00:50:22,706 --> 00:50:24,741 bagaimana aku bisa bayar untuk istri kedua? 659 00:50:24,876 --> 00:50:27,278 Tentunya satu istri sudah cukup untuk pria mana pun, Tujang. 660 00:50:27,410 --> 00:50:28,511 Tidak. 661 00:50:28,645 --> 00:50:30,181 Bagaimana aku bisa punya hanya satu istri? 662 00:50:30,314 --> 00:50:32,415 Mungkin kau bisa membayarnya dengan koin? 663 00:50:32,549 --> 00:50:35,086 Subu, beri mereka dua shilling. 664 00:50:40,858 --> 00:50:43,693 - Uang koin. - Ini bukan bisnis yang baik. 665 00:50:44,527 --> 00:50:45,662 Aku harus lupakan semua 666 00:50:45,795 --> 00:50:48,798 yang kupikir kutahu. 667 00:50:49,799 --> 00:50:52,569 Dan merangkul semua yang tidak kutahu. 668 00:50:56,974 --> 00:50:59,143 Mulai lagi. 669 00:50:59,277 --> 00:51:02,445 Membangun utopia alam... 670 00:51:02,579 --> 00:51:05,649 di mana kita mencintai semua makhluk hidup secara setara. 671 00:51:06,716 --> 00:51:08,485 Kasus pembunuhan tingkat pertama. 672 00:51:08,618 --> 00:51:09,987 Bawa terdakwa. 673 00:51:19,196 --> 00:51:22,199 Tapi apa yang kulakukan saat mereka saling membunuh? 674 00:51:34,412 --> 00:51:36,813 Aku akhirnya menemukan rumah. 675 00:51:38,782 --> 00:51:42,786 Sebuah keluarga untuk merangkul anak tanpa sendal dari Bengal... 676 00:51:43,620 --> 00:51:46,023 yang berlari keluar pintu 677 00:51:46,157 --> 00:51:47,657 mencari ayahnya ke hutan... 678 00:51:48,458 --> 00:51:50,227 untuk mencari seseorang yang mencintaiku 679 00:51:50,361 --> 00:51:52,729 apa adanya. 680 00:52:01,361 --> 00:52:02,729 Dua Tahun Kemudian. 681 00:52:08,079 --> 00:52:10,647 Raja! 682 00:52:10,780 --> 00:52:13,250 Raja! 683 00:52:13,384 --> 00:52:14,986 - Raja... - Tujang. 684 00:52:15,119 --> 00:52:16,320 Lihat ini. 685 00:52:16,454 --> 00:52:17,654 Tanaman karnivora. 686 00:52:17,787 --> 00:52:20,191 Royal Society menyebutnya Nepenthes Raja. 687 00:52:20,324 --> 00:52:22,293 Aku menemukannya. 688 00:52:22,426 --> 00:52:24,195 Bukankah sebelumnya sudah ada di sini? 689 00:52:26,864 --> 00:52:29,367 Pasti kapal pos dari Singapura. 690 00:52:29,499 --> 00:52:31,634 Apa itu Tuan Charley, Tuan? 691 00:52:32,336 --> 00:52:33,871 Kekeran. 692 00:52:41,511 --> 00:52:42,947 Taruna Brooke, sekarang. 693 00:52:43,080 --> 00:52:45,149 Mari kita buka sebotol anggur. 694 00:52:48,052 --> 00:52:50,254 Kami dengar kau bertugas di kapal Singapura, gabung Angkatan Laut. 695 00:52:50,388 --> 00:52:52,857 Ya, tapi aku punya izin mengantar suratmu. 696 00:52:52,990 --> 00:52:54,358 - Charly. - Senang melihatmu. 697 00:52:54,492 --> 00:52:55,893 Sama-sama. 698 00:52:56,693 --> 00:52:57,928 Sekarang, kau mau minum, 699 00:52:58,062 --> 00:52:59,363 atau Angkatan Laut belum merusakmu? 700 00:52:59,497 --> 00:53:00,663 Kau tahu bagaimana itu, Pak. 701 00:53:00,797 --> 00:53:02,033 Bir untuk sarapan, Minuman keras siang hari, 702 00:53:02,166 --> 00:53:03,934 - Anggur untuk makan malam. - Astaga. 703 00:53:04,068 --> 00:53:06,803 Aku kaget mereka bisa temukan jalan di mana saja. 704 00:53:09,672 --> 00:53:10,941 Untuk Kerajaan. 705 00:53:11,075 --> 00:53:12,575 Untuk kerajaan atau untukmu, Raja? 706 00:53:14,145 --> 00:53:15,812 Kalau begitu minum dua kali. 707 00:53:17,415 --> 00:53:19,417 Kukira itu semua lelucon besar di Inggris. 708 00:53:19,549 --> 00:53:22,219 Para saudagar Cina di Singapura tampaknya tak berpikir demikian. 709 00:53:22,353 --> 00:53:23,888 Mereka mengirimimu ini. 710 00:53:26,257 --> 00:53:27,324 Akhirnya. 711 00:53:28,625 --> 00:53:30,161 Kami akan pakai malam ini. 712 00:53:31,628 --> 00:53:32,897 Ada pembicaraan soal gelar bangsawan, pak. 713 00:53:33,030 --> 00:53:35,598 - Untuk apa? - Untuk membuat Borneo Inggris, Pak. 714 00:53:35,732 --> 00:53:38,302 Prancis ingin Sarawak juga, dan Belanda. 715 00:53:38,436 --> 00:53:41,238 Yang tentu saja membuat parlemen semakin menginginkannya. 716 00:53:43,340 --> 00:53:44,408 Lentera masuk ke dalam. 717 00:53:44,542 --> 00:53:45,876 Baca ini. 718 00:53:46,010 --> 00:53:48,245 "Presiden Amerika Serikat mengundangmu ke Amerika 719 00:53:48,379 --> 00:53:50,414 untuk menandatangani perjanjian 720 00:53:50,548 --> 00:53:54,351 mengakuimu sebagai Raja dari Sarawak yang merdeka." 721 00:53:54,485 --> 00:53:55,852 Dan ada ini. 722 00:53:55,986 --> 00:53:58,822 "Petualang romantis seperti Tuan Byron. 723 00:53:58,956 --> 00:54:01,624 Wanita tidur dengan cameo-nya di dada mereka." 724 00:54:01,758 --> 00:54:03,227 Orang Dayak akan menyukai ini. 725 00:54:03,360 --> 00:54:06,964 Dan ini lamaran pernikahan dari Angela Coutts. 726 00:54:07,431 --> 00:54:08,665 Coutt Bank. 727 00:54:08,798 --> 00:54:10,468 Dia wanita terkaya di Inggris, Pak. 728 00:54:10,600 --> 00:54:12,203 Charly... 729 00:54:14,305 --> 00:54:17,807 kami tak butuh Inggris atau Amerika, 730 00:54:17,942 --> 00:54:20,044 atau Coutt bank. 731 00:54:21,312 --> 00:54:22,880 Kau lihat... 732 00:54:23,013 --> 00:54:24,848 Aku sudah sangat kaya. 733 00:54:26,383 --> 00:54:28,818 Ya, tuan, dia sangat cantik. 734 00:54:29,553 --> 00:54:31,055 Iya. 735 00:54:32,089 --> 00:54:33,958 Dan kau tak tahu setengahnya, Charley. 736 00:54:34,091 --> 00:54:35,825 Dia tahu segalanya. 737 00:54:35,960 --> 00:54:39,897 Budaya Dayak, cuaca muson. 738 00:54:40,564 --> 00:54:42,266 Kau lihat... 739 00:54:42,399 --> 00:54:44,168 Aku jatuh cinta. 740 00:54:45,202 --> 00:54:48,671 Dengan negara, Pak, atau dengan dia? 741 00:54:50,574 --> 00:54:52,842 Kalau begitu minum dua kali. 742 00:55:14,899 --> 00:55:17,234 Sekali lagi, Raja. Lagi. 743 00:55:17,368 --> 00:55:19,003 Apa ini, Pak? 744 00:55:19,836 --> 00:55:21,105 Kaki ayam, Charley. 745 00:55:21,238 --> 00:55:24,008 - Kaki ayam? - Ini masakan Cina. 746 00:55:32,283 --> 00:55:35,052 Di Singapura, Paman Arthur menyuruhku makan banteng... 747 00:55:36,287 --> 00:55:37,454 untuk kejantanan. 748 00:55:41,025 --> 00:55:43,427 Dia bilang itu seharusnya membantu, kau tahu, di... 749 00:55:47,665 --> 00:55:49,200 Jangan khawatir. 750 00:55:51,701 --> 00:55:52,835 Bagaimana kabar Paman Arthur? 751 00:55:52,970 --> 00:55:54,538 - Untuk Paman Arthur. - Untuk Paman Arthur. 752 00:55:54,672 --> 00:55:58,475 Dia kirim salam, Pak. Dia bilang... 753 00:55:58,609 --> 00:56:00,710 Kesempatan itu seharusnya membantumu bangkit. 754 00:56:10,680 --> 00:56:20,440 sukanal.com Situs Terbaik Hadirkan Kepuasan Untuk Anda! 755 00:56:20,880 --> 00:56:30,440 = BANYAK EVENT TAK TERDUGA = BUKTIKAN SAJA SENDIRI! 756 00:56:30,880 --> 00:56:40,440 Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang Ke sukanal.com Aja! 757 00:56:58,969 --> 00:57:00,237 Pesannya, kata mereka. 758 00:57:00,371 --> 00:57:02,139 Manusia Ular, mereka datang untuk menghantui kita. 759 00:57:02,273 --> 00:57:04,675 Mereka berenang dari laut untuk memakan kita, 760 00:57:04,841 --> 00:57:07,177 seperti hantu dengan gigi beracun. 761 00:57:08,012 --> 00:57:09,446 Manusia Ular? 762 00:57:09,580 --> 00:57:11,115 Mereka Bajak Laut Lanun. 763 00:57:11,248 --> 00:57:12,683 Selebihnya hanya mitos. 764 00:57:12,815 --> 00:57:15,386 James. Kehidupan. Mitos. 765 00:57:16,020 --> 00:57:17,454 Itu semua satu. 766 00:57:17,588 --> 00:57:20,958 Kita tak bisa mendayung meriam ke hulu sampai musim kemarau. 767 00:57:24,395 --> 00:57:28,032 Aku akan mengirim pengintai. Lihat apa dia bisa temukan sesuatu. 768 00:57:39,977 --> 00:57:42,946 Kurasakan keterlibatan Makota di balik ini. 769 00:57:45,249 --> 00:57:47,951 Kurasakan keputusasaannya... 770 00:57:49,887 --> 00:57:52,356 bangunan seperti musim hujan. 771 00:58:19,249 --> 00:58:22,286 Dia tak akan tidur sampai tahu semuanya. 772 00:58:23,620 --> 00:58:25,255 Luar biasa. 773 00:58:25,389 --> 00:58:28,392 Orang yang akan kau ikuti sampai ke ujung dunia. 774 00:58:29,059 --> 00:58:30,627 Begitu juga kau. 775 00:58:31,362 --> 00:58:33,564 Dan Kolonel Crookshank. 776 00:58:47,010 --> 00:58:49,213 Bajingan malang. 777 00:58:49,980 --> 00:58:51,915 Aku mengirimnya untuk mengintai Lanun. 778 00:58:52,049 --> 00:58:54,218 Mereka mengambil jarinya. 779 00:58:54,952 --> 00:58:56,019 Itu Makota. 780 00:58:56,153 --> 00:58:58,055 Aku yang harus disalahkan. 781 00:59:00,657 --> 00:59:03,794 Ada yang bisa kubantu, Pak? 782 00:59:03,927 --> 00:59:05,963 Sungai Serawak. 783 00:59:10,834 --> 00:59:12,336 Dimana kita berdiri. 784 00:59:13,103 --> 00:59:14,238 Dimana Makota dan Lanun 785 00:59:14,371 --> 00:59:15,906 sedang menyerang orang Dayak. 786 00:59:16,039 --> 00:59:19,309 Di musim hujan, sungai mengalir deras, itu menghanyutkan buaya. 787 00:59:20,344 --> 00:59:22,413 Kita tak bisa ke sana tanpa kapal uap. 788 00:59:22,546 --> 00:59:26,116 Menurutku kau mungkin meminta satu ke Angkatan Laut. 789 00:59:26,250 --> 00:59:28,085 Aku hanya taruna yang sedang cuti, Pak. 790 00:59:28,218 --> 00:59:31,288 Mereka bukan bajak laut, kan? 791 00:59:31,422 --> 00:59:33,190 Bukan berarti Angkatan Laut. 792 00:59:33,323 --> 00:59:36,093 Tidak di laut, memangsa kepentingan Inggris. 793 00:59:36,226 --> 00:59:37,896 Tapi aku orang Inggris. 794 00:59:38,028 --> 00:59:39,663 kau telah melihat apa yang dilakukan Lanun. 795 00:59:39,797 --> 00:59:41,098 Kau pernah ke desa. 796 00:59:47,771 --> 00:59:49,973 Musikmu indah, Nona. 797 00:59:50,107 --> 00:59:52,476 Sangat menyedihkan. 798 00:59:57,214 --> 00:59:58,582 Kukira aku bisa meminta Kapten Beech 799 00:59:58,715 --> 01:00:00,584 untuk membawa kapal uapnya dari Singapura. 800 01:00:00,717 --> 01:00:04,021 Tapi kenapa Royal Navy peduli dengan Borneo? 801 01:00:05,556 --> 01:00:06,824 Batu bara. 802 01:00:06,957 --> 01:00:10,260 Penambang Hakka Madame Lim telah mengangkutnya. 803 01:00:10,394 --> 01:00:14,264 dari pulau Labuan sampai ke hulu. 804 01:00:14,398 --> 01:00:17,167 Dan kerajaan Inggris butuh stasiun batu bara. 805 01:00:17,301 --> 01:00:19,803 Jadi kita meminta mereka 806 01:00:19,938 --> 01:00:21,271 memetakan sungai Sarawak untuk stasiun batubara. 807 01:00:21,405 --> 01:00:23,273 Itu mungkin berhasil. 808 01:00:24,708 --> 01:00:27,377 Sebuah kapal uap, katamu? Untuk Kalimantan? 809 01:00:27,511 --> 01:00:29,379 memetakan sungai untuk stasiun batubara. 810 01:00:29,513 --> 01:00:31,014 Mereka tidak bisa dilewati di musim hujan. 811 01:00:31,148 --> 01:00:33,650 Jadi kenapa tak menunggu sampai musim kemarau? 812 01:00:35,786 --> 01:00:38,388 Pak, ada... 813 01:00:39,089 --> 01:00:40,190 ada juga... 814 01:00:40,324 --> 01:00:41,725 Ya, katakan, Nak. 815 01:00:41,860 --> 01:00:43,560 ada... 816 01:00:43,694 --> 01:00:45,395 Manusia ular. 817 01:00:45,529 --> 01:00:47,197 Lanun. 818 01:00:48,198 --> 01:00:51,335 Ini pamanmu yang bilang, ya? 819 01:00:51,468 --> 01:00:53,237 Ada pertanyaan di parlemen. 820 01:00:53,370 --> 01:00:55,405 Bicara soal penyelidikan. 821 01:00:55,539 --> 01:00:58,575 Dia bukan apa-apa, kan? 822 01:00:58,709 --> 01:01:00,143 Aku membaca koran London, 823 01:01:00,277 --> 01:01:01,678 juga setahuku. 824 01:01:01,812 --> 01:01:04,147 Tak ada apa pun di sana soal manusia ular. 825 01:01:04,281 --> 01:01:05,582 Tapi mereka bajak laut, Pak, 826 01:01:05,716 --> 01:01:08,018 mereka memangsa kepentingan Inggris. 827 01:01:08,151 --> 01:01:09,686 Mohon beritahu, 828 01:01:09,820 --> 01:01:13,457 apa kepentingan Inggris dalam memperkuat Rajamu? 829 01:01:13,590 --> 01:01:16,159 jika Sarawak bukan bagian dari Kerajaan Inggris? 830 01:01:17,794 --> 01:01:19,496 Pak, dia... 831 01:01:19,630 --> 01:01:21,498 Dia orang Inggris. 832 01:01:21,632 --> 01:01:24,768 Jadi kau ingin aku 833 01:01:24,903 --> 01:01:26,971 mengambil Nemesis, 834 01:01:27,104 --> 01:01:29,506 kapal uap paling kuat di bumi, 835 01:01:29,640 --> 01:01:33,110 menyusuri sungai hutan untuk melawan Manusia Ular? 836 01:01:34,478 --> 01:01:36,113 Raja akan sangat berterima kasih. 837 01:01:36,246 --> 01:01:38,950 Hanya berterima kasih, Nak. 838 01:01:39,082 --> 01:01:40,784 Kami mau batu bara dan koloninya. 839 01:01:40,919 --> 01:01:44,221 Jadi seberapa parahkah Brooke membutuhkan bantuan kita? 840 01:01:44,354 --> 01:01:46,657 Baik Pak, aku... 841 01:01:51,328 --> 01:01:53,764 Menurutku kau harus pergi dan bertanya padanya. 842 01:01:54,866 --> 01:01:56,066 Bangun, Raja. 843 01:02:10,376 --> 01:02:50,945 Subtitle by RhainDesign Palu, 4 Juni 2021 844 01:03:12,376 --> 01:03:13,945 Mereka ada di sini. 845 01:03:14,078 --> 01:03:16,279 Raja? 846 01:03:17,081 --> 01:03:18,315 Subu? 847 01:03:18,448 --> 01:03:20,350 Tuan. 848 01:03:30,661 --> 01:03:32,696 Tujang. Di mana Tujang? 849 01:03:33,397 --> 01:03:35,198 Subu, dimana Tujang? 850 01:03:35,332 --> 01:03:36,968 Aku tak tahu. 851 01:03:37,101 --> 01:03:39,836 Tujang! 852 01:04:14,826 --> 01:04:18,462 Mereka telah menghilang ke hulu. 853 01:04:19,826 --> 01:04:22,462 Kita tak bisa pergi 854 01:04:23,826 --> 01:04:26,462 tanpa kapal uap 855 01:04:26,826 --> 01:04:29,462 Ayah, Ini waktunya. 856 01:04:35,826 --> 01:04:38,462 Memisahkan yang hidup dari yang mati. 857 01:04:39,026 --> 01:04:42,462 Kami tak butuh kapal orang kulit putih. 858 01:04:42,826 --> 01:04:47,462 Kami sudah melawan manusia Ular sebelum raja datang. 859 01:04:47,826 --> 01:04:49,462 Walaupun kau pergi. kami tetap melawan. 860 01:04:50,108 --> 01:04:51,308 Tidak! 861 01:04:53,510 --> 01:04:55,512 Aku tak akan pergi. 862 01:04:57,414 --> 01:05:00,517 Kau bilang Tujang tidak lagi bersamamu. 863 01:05:01,384 --> 01:05:02,753 Tapi dia ada di sini. 864 01:05:02,887 --> 01:05:04,387 Denganku. 865 01:05:09,559 --> 01:05:11,896 Tujang memiliki semangat di dalam dirinya. 866 01:05:13,231 --> 01:05:16,366 Dalam mimpiku dia bicara. 867 01:05:18,002 --> 01:05:19,536 "Untuk punya kedamaian, 868 01:05:19,669 --> 01:05:21,705 kita harus berperang." 869 01:05:25,442 --> 01:05:27,611 Ini perang! 870 01:06:00,477 --> 01:06:02,846 Tuhan memberkati Inggris. 871 01:06:06,416 --> 01:06:08,318 Semua sudah di jalurnya. 872 01:06:25,836 --> 01:06:27,537 Sir Edward, kami merasa terhormat. 873 01:06:27,671 --> 01:06:30,440 - Aku tersanjung, Brooke. - Terima kasih. 874 01:06:32,143 --> 01:06:33,710 Charlie. 875 01:06:33,844 --> 01:06:35,313 Dengan kapal uap, seperti yang diperintahkan. 876 01:06:35,445 --> 01:06:37,514 Tepat waktu. Diberkatilah kau. 877 01:06:39,482 --> 01:06:41,018 Bajingan. 878 01:06:44,188 --> 01:06:45,488 Kemarilah, sepupu. 879 01:06:45,622 --> 01:06:48,092 Kau kembali. 880 01:06:48,226 --> 01:06:49,327 Aku merindukanmu. 881 01:06:52,230 --> 01:06:53,396 Dan dengan Elisabet. 882 01:06:53,530 --> 01:06:54,866 Iya. Denganku. 883 01:06:54,999 --> 01:06:57,034 Nyonya Crookshank, jika kau tidak keberatan. 884 01:06:57,801 --> 01:06:59,502 Aku mohon maaf. 885 01:06:59,636 --> 01:07:01,239 Nyonya Crookshank. 886 01:07:01,371 --> 01:07:03,007 Ini budak haremmu, James? 887 01:07:03,140 --> 01:07:05,709 Katakan padanya untuk mengambil bawaanku, sayang. 888 01:07:07,912 --> 01:07:10,413 Kami tak punya budak di Sarawak. 889 01:07:12,016 --> 01:07:13,383 Fatimah istriku. 890 01:07:13,516 --> 01:07:15,585 Brooke, bisakah kita minum, 891 01:07:15,719 --> 01:07:17,321 atau kau sudah jadi orang Islam? 892 01:07:17,454 --> 01:07:20,557 Ya, minuman. Kenapa tidak? Mari kita dinginkan suasana. 893 01:07:21,259 --> 01:07:22,492 Apa dia bisa bicara? 894 01:07:22,626 --> 01:07:24,694 Hanya yang sederajat denganku. 895 01:07:30,368 --> 01:07:32,769 Kita akan butuh lebih banyak wiski, Charley. 896 01:07:32,904 --> 01:07:33,570 Ya pak. 897 01:07:33,703 --> 01:07:35,206 Untuk Sir Edward Beech. 898 01:07:35,339 --> 01:07:37,741 Kapten Nemesis. 899 01:07:37,875 --> 01:07:40,011 Para pemimpin Sarawak. 900 01:07:41,145 --> 01:07:43,147 Kurasa kita pernah bertemu sebelumnya, Sir Edward. 901 01:07:43,281 --> 01:07:44,714 Ya. 902 01:07:44,848 --> 01:07:47,118 Yah, tempatmu indah, Brooke, 903 01:07:47,251 --> 01:07:48,752 tapi kami semua agak lapar. 904 01:07:48,886 --> 01:07:51,055 Bisa kau meminta budakmu untuk melayani kami makan malam? 905 01:07:52,957 --> 01:07:54,025 Tentu saja. 906 01:07:55,492 --> 01:07:57,560 Aku punya sedikit pengumuman. 907 01:07:57,694 --> 01:07:59,796 Sebagai imbalan atas eksploitasinya 908 01:07:59,931 --> 01:08:03,935 di tempat yang akan jadi koloni kerajaan terbaru kita... 909 01:08:04,068 --> 01:08:07,171 Aku akan membawa Tuan Brooke ke Windsor, 910 01:08:07,305 --> 01:08:11,375 di mana dia akan diinvestasikan oleh Yang Mulia, Ratu Victoria, 911 01:08:11,508 --> 01:08:14,444 sebagai Komandan Knight of the Bath. 912 01:08:18,416 --> 01:08:19,749 Ini untuk... 913 01:08:19,884 --> 01:08:22,253 Sir James Brooke, KCB. 914 01:08:22,386 --> 01:08:25,522 - Pidato. Pidato. - Ya, pidato, memang. 915 01:08:25,655 --> 01:08:28,458 Aku berterima kasih pada Sir Edward atas kehormatannya. 916 01:08:28,591 --> 01:08:30,493 Tapi aku tak bisa pulang bersamamu. 917 01:08:30,627 --> 01:08:32,263 Karena, seperti yang kau lihat, 918 01:08:32,396 --> 01:08:34,531 Aku dirumah. 919 01:08:35,699 --> 01:08:37,234 Sarawak negara berdaulat... 920 01:08:37,368 --> 01:08:38,735 yang kukuasai... 921 01:08:38,869 --> 01:08:41,439 dengan berkah rakyatnya. 922 01:08:41,571 --> 01:08:43,174 Bangsa yang berdaulat? 923 01:08:43,307 --> 01:08:45,009 Tapi aku menawarkanmu... 924 01:08:45,142 --> 01:08:46,410 Crookshank, bicara padanya. 925 01:08:46,543 --> 01:08:50,613 Sir Edward, Raja sangat tersanjung atas kunjunganmu, 926 01:08:50,747 --> 01:08:52,416 dan dengan hadiah kapal uapmu yang luar biasa 927 01:08:52,549 --> 01:08:54,517 untuk membantu kami melawan Bajak Laut Lanun. 928 01:08:54,651 --> 01:08:55,953 Lanun? aku di sini untuk batu bara 929 01:08:56,087 --> 01:08:57,855 dan untuk memiliki koloni kerajaan. 930 01:08:57,989 --> 01:09:00,358 kau telah habiskan separuh bumi, Sir Edward. 931 01:09:00,490 --> 01:09:01,926 Pesta koloni. 932 01:09:02,059 --> 01:09:04,594 Tentunya kau tak bisa lebih haus kekuasaan. 933 01:09:04,728 --> 01:09:06,464 Dan bagaimanapun juga, aku ragu, 934 01:09:06,596 --> 01:09:09,166 Sarawak tak bisa jadi kolonimu 935 01:09:09,300 --> 01:09:11,469 sampai Raja nyatakan demikian. 936 01:09:11,601 --> 01:09:12,870 Dia memiliki narimba. 937 01:09:13,004 --> 01:09:14,305 Ya, narimba. 938 01:09:14,438 --> 01:09:16,440 Hak Raja untuk mengatur negaranya. 939 01:09:16,573 --> 01:09:19,010 Raja? Narimba? 940 01:09:19,743 --> 01:09:21,912 Omong kosong. Jika aku memilih, 941 01:09:22,046 --> 01:09:24,281 Aku bisa hancurkan negara dongengmu dalam seminggu 942 01:09:24,415 --> 01:09:25,548 dengan Nemesis. 943 01:09:25,682 --> 01:09:27,118 Dan kenapa kau mau lakukan itu 944 01:09:27,251 --> 01:09:29,987 saat kau sudah punya orang Inggris di atas takhta? 945 01:09:41,032 --> 01:09:43,566 Bau apa ini? 946 01:09:50,341 --> 01:09:52,043 Ayo. 947 01:09:52,176 --> 01:09:53,244 Keluar. 948 01:09:53,377 --> 01:09:54,677 Tidak. 949 01:09:54,811 --> 01:09:57,314 Raja belum bertemu mereka. 950 01:09:58,815 --> 01:10:00,051 Tentunya, Sir James, kau harus 951 01:10:00,184 --> 01:10:01,385 punya ruang setidaknya satu malam 952 01:10:01,519 --> 01:10:03,120 dengan jenismu sendiri. 953 01:10:04,188 --> 01:10:05,990 Nyonya, mereka tamu terhormatku. 954 01:10:06,123 --> 01:10:09,060 para pangeran, pastinya. 955 01:10:10,760 --> 01:10:12,063 Sekarang, keluar. 956 01:10:12,196 --> 01:10:13,830 Nyonya Crookshank! 957 01:10:16,566 --> 01:10:20,404 Kau baru di sini, dan sangat disambut. 958 01:10:20,538 --> 01:10:23,007 Tapi aku memaksamu menunjukkan rasa hormat. 959 01:10:24,741 --> 01:10:27,912 Nona, aku percaya ini waktu kita sekarang. 960 01:10:29,180 --> 01:10:31,781 - Orang Inggris dan pelabuhan mereka. - Sungguh, Arthur. 961 01:10:36,153 --> 01:10:37,888 Kau tahu. 962 01:10:39,990 --> 01:10:41,791 Mereka membawamu ke sini untuk memelintir lenganku. 963 01:10:41,926 --> 01:10:43,094 Bagaimana bisa, Arthur? 964 01:10:43,227 --> 01:10:45,896 Sudah waktunya, Jim. Ini yang terbaik. 965 01:10:49,333 --> 01:10:50,667 Tidak, bukan itu. 966 01:10:50,800 --> 01:10:52,303 Kau tahu keadaannya sebelum aku datang. 967 01:10:52,436 --> 01:10:53,871 Dan apa yang diubah? 968 01:10:54,004 --> 01:10:56,173 Pemburu kepala, bajak laut, budak. 969 01:10:56,307 --> 01:10:58,342 mereka akan ada di sini lama setelah kau pergi. 970 01:10:58,476 --> 01:11:01,445 kau telah gagal mencoba selamatkan orang-orang ini, Jim. 971 01:11:01,579 --> 01:11:03,347 Pulanglah. 972 01:11:03,481 --> 01:11:05,782 Menikah dengan janda kaya. Ambil gelar kebangsawanan dari ratu. 973 01:11:05,916 --> 01:11:08,886 Biarkan Inggris yang khawatir soal Sarawak. 974 01:11:13,723 --> 01:11:15,792 Jadi itu? 975 01:11:17,094 --> 01:11:19,696 Skema yang telah kau buat dengan rekan-rekanmu? 976 01:11:19,829 --> 01:11:22,333 Dia gila, bajingan, dia sudah jadi pribumi. 977 01:11:22,466 --> 01:11:24,701 Bawa dia kembali ke Inggris, menikah dengannya, jadi bangsawan, 978 01:11:24,834 --> 01:11:27,138 dan kemudian kita akan punya koloni lain. 979 01:11:39,649 --> 01:11:41,218 Aku tak gila. 980 01:11:48,125 --> 01:11:49,627 Tidak. 981 01:11:49,759 --> 01:11:51,794 Kau hanya berbeda. 982 01:12:13,759 --> 01:12:16,294 Mau kemana, sahabatku? 983 01:12:16,759 --> 01:12:19,294 Tidak ada kapal api! 984 01:12:19,759 --> 01:12:21,294 Aku akan ke Lundu. 985 01:12:23,894 --> 01:12:25,462 biarkan dia memikirkannya. 986 01:12:25,596 --> 01:12:27,131 Aku akan ikut bersamanya. 987 01:12:27,264 --> 01:12:28,831 Kenapa? 988 01:12:28,966 --> 01:12:30,968 Dia satu satunya. Yang kupunya. 989 01:12:31,101 --> 01:12:35,372 Aku tak peduli. Aku mencintaimu. 990 01:12:36,773 --> 01:12:38,976 Mereka mempermalukanku. 991 01:12:43,746 --> 01:12:45,815 Kuserahkan diriku padamu. 992 01:12:45,950 --> 01:12:48,085 semuanya. 993 01:12:48,219 --> 01:12:49,420 Fatimah... 994 01:12:49,553 --> 01:12:53,324 Kumohon kembali ke dalam. 995 01:12:53,457 --> 01:12:56,493 Aku tak pernah bisa jadi orang Inggris. 996 01:12:57,228 --> 01:12:59,330 Aku juga tak mau. 997 01:12:59,463 --> 01:13:00,998 Aku hanya inginkan kau. 998 01:13:01,932 --> 01:13:03,800 Kau salah satu dari mereka. 999 01:13:04,902 --> 01:13:07,238 Kau tak bisa lari dari identitasmu. 1000 01:13:10,708 --> 01:13:12,343 Fatimah. 1001 01:14:01,892 --> 01:14:04,428 Apa yang akan kau lakukan sekarang, Raja? 1002 01:14:04,561 --> 01:14:06,330 Pergi tidur. 1003 01:14:07,531 --> 01:14:09,133 Aku demam. 1004 01:14:10,601 --> 01:14:13,671 Kupikir Fatima sedang menunggumu. 1005 01:14:13,803 --> 01:14:15,472 Tidak. 1006 01:14:15,606 --> 01:14:17,474 Dia pergi ke Lundu. 1007 01:14:17,608 --> 01:14:20,678 Dia kesal. 1008 01:14:20,810 --> 01:14:23,247 Ini karena memperlakukannya seperti wanita Inggris, Jim. 1009 01:14:23,380 --> 01:14:26,216 Seorang istri Melayu tidak akan ada di meja. 1010 01:14:26,350 --> 01:14:28,118 Lanun akan segera menyerang. 1011 01:14:28,252 --> 01:14:30,621 Mereka punya senjata, perahu, 1012 01:14:30,754 --> 01:14:32,656 dan Makota yang memimpin mereka. 1013 01:14:32,790 --> 01:14:36,727 Kenapa tak biarkan Sir Edward merayumu sedikit? 1014 01:14:37,827 --> 01:14:40,464 Berikan Inggris pulau yang penuh dengan batu bara. 1015 01:14:40,597 --> 01:14:43,233 Seperti Labuan. 1016 01:14:43,367 --> 01:14:46,203 Harga kecil untuk kapal uap, Jim. 1017 01:14:47,705 --> 01:14:49,473 Kau tak tahu mereka. 1018 01:14:50,541 --> 01:14:51,875 Inggris. 1019 01:14:52,009 --> 01:14:54,244 Kerajaan. 1020 01:14:55,746 --> 01:14:57,948 Mereka tidak menginginkan sedikit darimu. 1021 01:14:58,816 --> 01:15:01,185 Inggris melahap kalian semua. 1022 01:15:02,920 --> 01:15:04,588 Aku lahir di India. 1023 01:15:04,722 --> 01:15:07,291 Aku telah melihatnya langsung. 1024 01:15:08,325 --> 01:15:09,927 Lebih baik dari pada Lanun. 1025 01:15:10,060 --> 01:15:13,330 Bunuh ular itu sekali dan untuk selamanya, sekarang. 1026 01:15:13,464 --> 01:15:15,432 Atau pergi. 1027 01:15:15,566 --> 01:15:17,468 Kau harus memutuskan. 1028 01:15:19,136 --> 01:15:21,138 Jadi, apa pilihanmu? 1029 01:15:21,805 --> 01:15:23,507 Kupilih Sarawak. 1030 01:15:24,842 --> 01:15:26,410 Fatimah. 1031 01:15:27,711 --> 01:15:29,380 Kau. 1032 01:15:32,916 --> 01:15:36,320 Cahaya api menari di sungai. 1033 01:15:36,453 --> 01:15:41,058 Suara suara melayu bernyanyi dalam mimpiku. 1034 01:15:42,861 --> 01:15:45,028 Semua itu. 1035 01:15:49,466 --> 01:15:51,001 Iya. 1036 01:15:51,668 --> 01:15:53,504 Pasti karena demam. 1037 01:15:56,940 --> 01:15:58,909 Selamat malam. 1038 01:16:05,949 --> 01:16:07,951 orang Cina! 1039 01:16:21,298 --> 01:16:23,200 Itu semua terjadi begitu saja. 1040 01:16:24,034 --> 01:16:26,003 Sepertinya tak bisa kuhentikan. 1041 01:16:27,906 --> 01:16:29,540 Jim, lihat aku. 1042 01:16:31,675 --> 01:16:33,277 Kau sakit. 1043 01:16:34,511 --> 01:16:36,413 Ayo. 1044 01:17:02,011 --> 01:17:04,013 Cukup! 1045 01:17:07,011 --> 01:17:10,413 Jadi Inggris akhirnya datang, 1046 01:17:15,511 --> 01:17:19,413 Tapi dia tak suka mereka, mereka juga tak menyukainya. 1047 01:17:24,511 --> 01:17:26,413 Bahkan orang Dayak pun meninggalkannya. 1048 01:17:33,511 --> 01:17:35,413 Dia lemah. 1049 01:17:39,511 --> 01:17:41,413 Dia lemah. 1050 01:17:48,511 --> 01:17:50,413 Dia lemah. 1051 01:18:10,511 --> 01:18:50,413 Subtitle by RhainDesign Palu, 4 Juni 2021 1052 01:19:12,336 --> 01:19:14,137 Jujur saja, kembang api malam-malam begini? 1053 01:19:14,271 --> 01:19:15,405 Elizabeth, kita diserang. 1054 01:19:15,539 --> 01:19:17,341 - Apa? - Kau harus sembunyi. 1055 01:19:22,914 --> 01:19:25,215 - Kau tak bisa meninggalkanku. - Aku harus cari Jim. Kemari. 1056 01:19:25,349 --> 01:19:27,351 - Konyol. Aku tak bisa... - Dia membutuhkanku. Meriamnya. 1057 01:19:27,484 --> 01:19:29,820 - Ayo, masuk. - Apa yang harus kulakukan? 1058 01:19:29,954 --> 01:19:31,154 Elizabeth, aku akan kembali untukmu. 1059 01:19:31,288 --> 01:19:33,156 Kau harus pergi ke James. 1060 01:19:33,290 --> 01:19:37,061 Beritahu Raja 1061 01:19:37,194 --> 01:19:39,596 Pikiran terakhirku adalah cintaku padanya. 1062 01:19:39,730 --> 01:19:41,899 Ini, pergi. 1063 01:19:43,500 --> 01:19:45,202 Aku pasti Kembali. 1064 01:20:11,395 --> 01:20:15,198 Jim! Senjata! Dimana? 1065 01:20:16,166 --> 01:20:18,002 Jim! 1066 01:20:18,136 --> 01:20:19,736 Senjata! 1067 01:20:19,871 --> 01:20:21,538 Arthur? 1068 01:20:22,506 --> 01:20:24,241 Kau kembali ke Inggris. 1069 01:20:24,374 --> 01:20:26,476 Dengan Elisabeth. 1070 01:20:27,879 --> 01:20:29,680 Jim, cepatlah. 1071 01:20:29,813 --> 01:20:31,214 Senjatanya, bung! Dimana? 1072 01:20:31,348 --> 01:20:32,950 Jim, senjatanya. 1073 01:20:46,296 --> 01:20:47,865 Ini semua perbuatan Makota. 1074 01:20:49,266 --> 01:20:51,035 Aku punya pistol di dalam rumah. 1075 01:20:51,169 --> 01:20:53,437 Tidak. Jim... 1076 01:20:55,772 --> 01:20:57,307 Jim. 1077 01:21:24,068 --> 01:21:26,570 Subu! Disini! 1078 01:21:28,305 --> 01:21:29,606 Jadi... 1079 01:21:29,740 --> 01:21:31,976 Brooke terlibat perselisihan dengan pribumi, kan? 1080 01:21:32,110 --> 01:21:33,443 Kita harus cepat. 1081 01:21:33,577 --> 01:21:36,180 duduklah, Letnan. kau terlihat berantakan. 1082 01:21:36,313 --> 01:21:37,848 Dengan hormat, Pak, tak ada waktu. 1083 01:21:37,982 --> 01:21:40,517 Kita harus membawa Nemesis ke hulu untuk selamatkan mereka. 1084 01:21:49,392 --> 01:21:53,030 Kapal uap kerajaan bukan untuk berkeliling hutan. 1085 01:21:53,164 --> 01:21:54,564 Tapi mereka orang Inggris, Pak. 1086 01:21:54,698 --> 01:21:56,833 Sir James, Crookshank. Wanita dan anak-anak. 1087 01:21:56,968 --> 01:21:58,002 Dan orang Dayak. 1088 01:21:58,136 --> 01:22:00,303 kau tahu apa yang akan dilakukan Lanun pada mereka? 1089 01:22:00,437 --> 01:22:02,472 Maafkan aku Crookshanks, 1090 01:22:02,606 --> 01:22:04,242 tapi itu hanya Brooke. 1091 01:22:04,374 --> 01:22:06,576 Adapun Dayak dan Lanun, 1092 01:22:06,710 --> 01:22:08,880 hanya pribumi sama dengan yang lain. 1093 01:22:09,746 --> 01:22:12,282 - Pak, aku harus memaksa... - Tidak. 1094 01:22:12,415 --> 01:22:14,451 Nemesis akan tetap di sini. 1095 01:22:14,584 --> 01:22:15,852 Kita akan biarkan mereka saling membunuh, 1096 01:22:15,987 --> 01:22:18,355 lalu masuk dan mengambil potongannya. 1097 01:22:19,523 --> 01:22:21,458 Pak, dengan hormat aku meminta pergi ke hulu 1098 01:22:21,591 --> 01:22:23,627 untuk mengambil orang yang selamat. 1099 01:22:24,494 --> 01:22:26,030 Terserah. 1100 01:22:26,164 --> 01:22:29,499 Tapi tanpa Angkatan Laut. Kau sendirian. 1101 01:22:30,534 --> 01:22:31,768 Kubilang, aku kehabisan daging. 1102 01:22:31,903 --> 01:22:33,436 Nak. 1103 01:22:45,582 --> 01:22:49,553 Sekarang, aku Rajamu. 1104 01:22:50,554 --> 01:22:54,091 Tak ada lagi orang Inggris mencuri tanah kita... 1105 01:22:55,293 --> 01:22:58,461 merampok batubara kita untuk Angkatan Laut. 1106 01:23:03,533 --> 01:23:06,304 mengambil emas kita 1107 01:23:06,436 --> 01:23:09,506 untuk wanita mereka 1108 01:23:09,639 --> 01:23:13,177 sehingga memiliki sesuatu yang mengkilap di telinga mereka 1109 01:23:13,311 --> 01:23:16,214 saat mereka mengusir penduduk. 1110 01:23:16,346 --> 01:23:18,950 Dimana anting-antingmu sekarang? 1111 01:23:19,083 --> 01:23:20,383 Menjauh darinya. 1112 01:23:20,517 --> 01:23:21,518 Kau gila. 1113 01:23:21,651 --> 01:23:23,520 Aku tidak gila. 1114 01:23:24,588 --> 01:23:26,858 - Aku patriot. - Patriot? 1115 01:23:26,991 --> 01:23:29,927 - Tunggu sampai Brooke kembali. - Dia di sini. 1116 01:23:31,062 --> 01:23:33,763 Itu Raja putihmu. 1117 01:23:50,480 --> 01:23:52,716 Ada orang di sana? 1118 01:24:05,528 --> 01:24:07,865 Subu, Subu, sisi samping. 1119 01:24:13,436 --> 01:24:15,605 - Charly. - Itu aku. 1120 01:24:16,673 --> 01:24:18,408 Kau tak apa. 1121 01:24:18,541 --> 01:24:20,111 Angkat dia. 1122 01:24:28,219 --> 01:24:29,353 Semuanya baik baik saja. 1123 01:24:29,486 --> 01:24:30,955 Hei, hei. 1124 01:24:31,088 --> 01:24:33,090 Angkat dia. 1125 01:24:33,757 --> 01:24:35,092 Kau tak apa? 1126 01:24:45,403 --> 01:24:47,004 Tuan. 1127 01:24:48,906 --> 01:24:51,142 Dia menyuruh untuk bilang dia mencintaimu. 1128 01:25:13,197 --> 01:25:14,865 Elizabeth? 1129 01:25:14,999 --> 01:25:16,800 Mereka menyadari kau masih hidup, 1130 01:25:16,934 --> 01:25:19,337 mereka mengambil semua tahanan dan pergi ke Brunei. 1131 01:25:19,469 --> 01:25:21,305 Menghilang seperti hantu. 1132 01:25:21,439 --> 01:25:22,940 Seperti hantu. 1133 01:25:24,108 --> 01:25:25,977 Kami tak melihat mereka datang ke hulu. 1134 01:25:26,110 --> 01:25:27,878 Mereka akan menuju ke timur melalui hutan bakau. 1135 01:25:28,012 --> 01:25:29,779 Kita bisa menangkap mereka jika bergegas. 1136 01:25:31,548 --> 01:25:33,184 Pak? 1137 01:25:46,629 --> 01:25:48,199 Pak... 1138 01:26:31,608 --> 01:26:33,843 Ini semua salahku. 1139 01:26:35,513 --> 01:26:37,248 Ini terlalu berbahaya. 1140 01:26:39,050 --> 01:26:41,718 Kami harus mengantarmu pulang. 1141 01:27:43,847 --> 01:27:46,016 Itu punya Tujang. 1142 01:27:51,589 --> 01:27:53,991 Kau tak bisa lari dari ini, James. 1143 01:27:55,426 --> 01:27:57,261 Dia benar, Pak. Lihat. 1144 01:28:46,243 --> 01:28:48,445 Kupikir aku sudah mati. 1145 01:28:49,180 --> 01:28:51,248 Meninggalkan masa laluku. 1146 01:28:53,317 --> 01:28:56,420 Sebaliknya, orang-orang yang kucintai yang mati. 1147 01:28:57,820 --> 01:29:00,224 Dan aku telah meninggalkan mereka. 1148 01:29:02,792 --> 01:29:05,762 Aku melihatnya dengan jelas sekarang. 1149 01:29:05,896 --> 01:29:09,766 Aku tak perlu kapal uap untuk menemukan Makota. 1150 01:29:12,903 --> 01:29:15,039 Dia datang padaku. 1151 01:29:18,275 --> 01:29:21,811 Dia selalu datang padaku. 1152 01:29:47,705 --> 01:29:50,140 Prajurit Melayu. 1153 01:30:00,718 --> 01:30:02,553 anak buah Makota. 1154 01:30:02,686 --> 01:30:04,754 Lanun menangkap mereka mencuri. 1155 01:30:07,024 --> 01:30:09,393 Makota berpikir dia bisa mengendalikan mereka. 1156 01:30:10,995 --> 01:30:12,930 Lanun hanya peduli pada Lanun. 1157 01:30:17,668 --> 01:30:20,337 Mereka ada di sana, dengar, di teluk. 1158 01:30:25,042 --> 01:30:26,543 Mari kita ambil Royalis. 1159 01:30:26,677 --> 01:30:28,245 Kita bisa berlabuh di luar karang, 1160 01:30:28,379 --> 01:30:29,713 dalam jangkauan meriam. 1161 01:30:29,846 --> 01:30:32,216 Tidak. 1162 01:30:32,349 --> 01:30:33,917 Itu terlalu kentara. 1163 01:30:34,652 --> 01:30:36,220 Nanti. 1164 01:30:47,731 --> 01:30:49,300 Aku melihat dia... 1165 01:30:50,167 --> 01:30:53,370 di luar sana sendirian dengan Lanun. 1166 01:30:54,071 --> 01:30:57,074 Bertarung memperebutkan harta rampasan. 1167 01:30:57,941 --> 01:31:00,144 Begitu mereka menghabisi para tahanan, 1168 01:31:00,277 --> 01:31:03,580 mereka akan menyembelihnya seperti binatang buas. 1169 01:31:17,227 --> 01:31:20,898 Aku telah hidup dalam fantasi yang kubuat sendiri. 1170 01:31:22,299 --> 01:31:26,236 Untuk menguasai hutan, Aku harus mencintai hutan. 1171 01:31:26,937 --> 01:31:28,472 Semuanya. 1172 01:31:30,107 --> 01:31:32,142 Keindahan... 1173 01:31:34,511 --> 01:31:36,313 dan darah. 1174 01:31:38,215 --> 01:31:41,352 Dia tak menungguku membunuhnya. 1175 01:31:43,020 --> 01:31:45,889 Dia menungguku untuk menyelamatkannya. 1176 01:33:02,466 --> 01:33:07,004 Terlalu lemah untuk dibunuh. Terlalu lemah untuk memerintah. 1177 01:33:25,989 --> 01:33:28,392 Aku menyerah. 1178 01:33:30,494 --> 01:33:31,829 Tolonglah. 1179 01:33:31,962 --> 01:33:34,131 Kumohon. 1180 01:33:35,900 --> 01:33:38,335 Tolong. 1181 01:33:39,603 --> 01:33:41,305 Kumohon. 1182 01:33:42,907 --> 01:33:44,541 Tidak! 1183 01:35:15,232 --> 01:35:17,668 Jadi aku hancur... 1184 01:35:18,735 --> 01:35:20,304 tapi merdeka. 1185 01:35:22,606 --> 01:35:25,108 Raja! Raja! Raja! 1186 01:35:25,242 --> 01:35:28,312 Raja! Raja! Raja! 1187 01:35:50,601 --> 01:35:52,569 Aku belum siap, Pak. 1188 01:35:53,503 --> 01:35:56,273 Kau anak buahku dulu, Charley. 1189 01:35:58,709 --> 01:36:01,111 Aku lebih suka jadi orang sepertimu sekarang. 1190 01:36:02,779 --> 01:36:04,048 Tidak. 1191 01:36:04,181 --> 01:36:05,816 Kau tidak ingin itu. 1192 01:36:05,950 --> 01:36:09,353 Raja! Raja! Raja! Raja! 1193 01:36:09,486 --> 01:36:13,223 Raja! Raja! Raja! Raja! 1194 01:36:13,357 --> 01:36:16,593 Raja! Raja! Raja! 1195 01:36:37,357 --> 01:36:41,093 Kapten James Brooke dinobatkan sebagai Raja Sarawak oleh Sultan Brunei pada 18 Agustus 1842. 1196 01:36:41,357 --> 01:36:49,593 Dia memerintah selama 26 tahun, seumur hidupnya dia berperang untuk mengakhiri pembajakan, perbudakan, dan perburuan kepala. 1197 01:36:49,857 --> 01:36:54,593 Untuk keberaniannya melawan bajak laut Borneo, Ratu Victoria memberikan gelar kebangsawanan kepada Sir James Brooke pada tahun 1874. 1198 01:36:54,857 --> 01:37:00,593 Pada 1854, setelah ia menentang ambisi kolonial Inggris, Brooke diadili karena pembunuhan oleh penyelidikan Parlemen. 1199 01:37:01,076 --> 01:37:04,076 Brooke mengaku tak lakukan kesalahan atau tidak bersalah. 1200 01:37:04,376 --> 01:37:08,076 Dia mengatakan Inggris tak punya wewenang untuk menghakiminya, sebagai Raja Sarawak yang berdaulat. 1201 01:37:08,376 --> 01:37:13,076 James dan Fatima menikah dengan adat lokal. Mereka memiliki satu anak. 1202 01:37:13,376 --> 01:37:19,076 Pada 1857, James secara resmi mengakui anak haramnya Anak Inggris, mengganti namanya menjadi Googe Brooke. 1203 01:37:25,376 --> 01:37:29,076 Setelah James meninggal pada tahun 1868, keponakannya Raja Charles memerintah Serawak sampai kematiannya pada tahun 1917. 1204 01:37:29,376 --> 01:37:35,076 Putra Charles, memerintah sampai Jepang menyerbu dalam perang dunia II, satu abad setelah kedatangan James. 1205 01:37:38,376 --> 01:37:43,076 Serawak menjadi koloni Inggris pada tahun 1946 dan membentuk federasi Malaysia pada tahun 1963. 1206 01:37:44,076 --> 01:37:49,076 sukanal.com Situs Terbaik Hadirkan Kepuasan Untuk Anda! 1207 01:37:49,376 --> 01:37:54,076 = BANYAK EVENT TAK TERDUGA = BUKTIKAN SAJA SENDIRI! 1208 01:37:54,376 --> 01:38:00,076 Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang Ke sukanal.com Aja! 83730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.