Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,600 --> 00:00:19,000
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,000 --> 00:00:26,200
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,200 --> 00:00:33,700
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,700 --> 00:00:41,600
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,600 --> 00:00:49,000
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,000 --> 00:00:56,200
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,200 --> 00:01:03,600
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,600 --> 00:01:11,800
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,800 --> 00:01:19,000
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,000 --> 00:01:26,200
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,200 --> 00:01:34,000
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,000 --> 00:01:41,000
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
[Cinderella Chef]
[Episode 51]
15
00:01:55,000 --> 00:01:56,400
Then what's the third point?
16
00:01:56,400 --> 00:01:57,400
It's very simple.
17
00:01:57,400 --> 00:01:59,200
Here. The third point.
18
00:01:59,200 --> 00:02:03,400
It's just that you want to be pretty. Be pretty... Be pretty... Be pretty...
19
00:02:03,400 --> 00:02:05,000
In a bit, I'll take you to pick out some clothes.
20
00:02:05,000 --> 00:02:08,400
But I think that if he likes me when I'm a bit ugly, then that means he truly likes me.
21
00:02:08,400 --> 00:02:12,800
Sister, if you can't even make him like you when you're dressed,
22
00:02:12,800 --> 00:02:16,000
- then what about after you undress?
- Huh?
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
I'm going too overboard.
24
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
Here. The fourth point.
25
00:02:18,600 --> 00:02:23,000
The fourth point is "Be green tea in the correct times."
26
00:02:23,000 --> 00:02:25,600
I really like to drink green tea.
27
00:02:25,600 --> 00:02:29,400
The significance of this point is to learn how to chat.
28
00:02:29,400 --> 00:02:32,000
To let Little Jing think that you're someone that's like green tea:
29
00:02:32,000 --> 00:02:34,700
A refreshing and cute little girl.
30
00:02:34,700 --> 00:02:38,600
After talking to you, he'll think it's refreshing for him.
31
00:02:38,600 --> 00:02:40,700
- Tell me how to do that in detail.
- It's very easy.
32
00:02:40,700 --> 00:02:43,500
According to scientific studies, every day, women
33
00:02:43,500 --> 00:02:45,700
say 20,000 words and men only say 7,000 words.
34
00:02:45,700 --> 00:02:49,000
In a relationship, you have to let your man talk, talk, and talk even more.
35
00:02:49,000 --> 00:02:52,400
And you... you just need three effective phrases and all will be good.
36
00:02:52,400 --> 00:02:53,500
Which three phrases?
37
00:02:53,500 --> 00:02:54,800
It's very simple.
38
00:02:54,800 --> 00:02:57,200
Here. The first phrase.
39
00:02:58,070 --> 00:03:00,160
"So it's like this."
40
00:03:01,000 --> 00:03:03,200
"So it's like this!"
41
00:03:03,200 --> 00:03:05,800
Now be cuter. Here.
42
00:03:05,800 --> 00:03:07,800
"So it's like this."
43
00:03:09,100 --> 00:03:10,400
"So it's like this."
44
00:03:10,400 --> 00:03:11,400
Good, good.
45
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
So what exactly is it like?
46
00:03:12,400 --> 00:03:14,900
That's not important. Write it down.
47
00:03:14,900 --> 00:03:17,000
The second phrase is also very simple.
48
00:03:18,000 --> 00:03:21,500
"I'm interested but I don't really understand it very well."
49
00:03:23,500 --> 00:03:26,600
"I'm interested but sadly I don't..."
50
00:03:26,600 --> 00:03:28,500
Your expression, your tone,
51
00:03:28,500 --> 00:03:30,400
your voice, your feelings.
52
00:03:30,400 --> 00:03:32,100
With feeling, with feeling, with feeling!
53
00:03:32,100 --> 00:03:33,200
Here.
54
00:03:34,110 --> 00:03:40,400
"I'm very interested but I don't really understand it very well."
55
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
Good, good, good!
56
00:03:42,000 --> 00:03:46,200
If you're playing the dating game, your degree of friendliness is at its fullest now.
57
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
Next up.
58
00:03:48,400 --> 00:03:51,800
"You're the most intelligent man I've ever met. Heart for you."
59
00:03:51,800 --> 00:03:53,200
"Heart for you," what does this mean?
60
00:03:53,200 --> 00:03:55,300
It's not important. Here.
61
00:03:55,300 --> 00:04:02,400
"You're the most intelligent man I've ever met. Heart for you."
62
00:04:02,400 --> 00:04:04,600
- That's so good! Yes!
- Yes!
63
00:04:04,600 --> 00:04:08,200
You don't need to learn that word. After knowing these three phrases, I promise that you'll talk very nicely all night long.
64
00:04:08,200 --> 00:04:10,600
Next up, let's learn about walking.
65
00:04:10,600 --> 00:04:11,800
Come.
66
00:04:11,800 --> 00:04:14,400
First, look forward.
67
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
Tilt your head up.
68
00:04:17,000 --> 00:04:18,200
Stand straight.
69
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
Tuck your stomach in.
70
00:04:19,200 --> 00:04:20,600
Butt out.
71
00:04:20,600 --> 00:04:23,100
Push your air down.
72
00:04:24,600 --> 00:04:27,300
Three, two, one... walk.
73
00:04:30,600 --> 00:04:32,800
- Come.
- That's easy.
74
00:04:35,000 --> 00:04:37,400
As a female, how can you be so hard?
75
00:04:37,400 --> 00:04:38,800
You have to be much softer.
76
00:04:38,800 --> 00:04:42,200
Your waist, soft. That's right, move it around.
77
00:04:42,200 --> 00:04:46,600
Move, move, move, move, move, move, move, move!
78
00:04:46,600 --> 00:04:48,900
Good, now... Go.
79
00:04:51,600 --> 00:04:53,400
Sister, believe in yourself.
80
00:04:53,400 --> 00:04:56,000
You have no problems. You can do it. You can!
81
00:04:56,000 --> 00:04:57,400
- Yes!
- Yes!
82
00:04:57,400 --> 00:04:58,500
Come on.
83
00:04:58,500 --> 00:05:02,200
Move, move, move, move.
84
00:05:02,200 --> 00:05:06,500
Go. Yes, that's good. Yes, beautiful.
85
00:05:16,600 --> 00:05:19,800
I should go out now, right? He has already been waiting for a very long time.
86
00:05:19,800 --> 00:05:24,200
Just wait a moment. Being late is the special right of women.
87
00:05:24,200 --> 00:05:25,600
Give me the sword.
88
00:05:25,600 --> 00:05:27,200
I'm not used to being without my sword.
89
00:05:27,200 --> 00:05:29,700
Please, you're going on a date, not to cut someone up.
90
00:05:29,700 --> 00:05:31,500
Hurry, hurry. Give it to me.
91
00:05:33,500 --> 00:05:35,400
It's about time now. You should go.
92
00:05:35,400 --> 00:05:37,800
Little Jing has already waited to his limit.
93
00:05:37,800 --> 00:05:39,000
- Fighting!
- Fighting!
94
00:05:39,000 --> 00:05:41,600
Remember, you must...
95
00:05:41,600 --> 00:05:43,800
- Smile!
- Smile?
96
00:05:43,800 --> 00:05:45,500
Smile.
97
00:05:46,760 --> 00:05:47,950
Fighting!
98
00:05:52,000 --> 00:05:54,800
Move around, move around...
99
00:06:17,500 --> 00:06:21,000
Young Sir He Lian, you've waited long.
100
00:06:22,560 --> 00:06:23,850
Anruan?
101
00:06:30,200 --> 00:06:33,700
You're really the most intelligent man I've ever met.
102
00:06:48,200 --> 00:06:52,400
Why am I wearing so little on the inside but then still have to wear this on the outside? Can't I just wear that?
103
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
How is that okay? Wearing this,
104
00:06:55,000 --> 00:06:58,900
when you take it off, then it'll be more exciting.
105
00:06:58,900 --> 00:07:02,400
Here, follow me. Look him in the eyes
106
00:07:02,400 --> 00:07:06,700
and no matter how slow you take it off, he will always wait for you.
107
00:07:08,800 --> 00:07:11,400
That's right. Next...
108
00:07:20,000 --> 00:07:22,500
Be more exaggerated.
109
00:07:34,100 --> 00:07:35,800
Perfect.
110
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
You---
111
00:07:45,400 --> 00:07:46,800
Are you possessed?
112
00:07:46,800 --> 00:07:48,800
You're the one that's po--
113
00:07:53,200 --> 00:07:55,500
So it's like this.
114
00:07:57,800 --> 00:08:01,100
All right, all right. Let's order. Let's order.
115
00:08:01,100 --> 00:08:03,300
I've already made preparations.
116
00:08:05,800 --> 00:08:09,000
This is the fresh flower cake I just learned how to cook from Miss Yao Yao.
117
00:08:09,000 --> 00:08:11,400
- Also, this is--
- Three shrimp noodles!
118
00:08:11,400 --> 00:08:15,000
It contains shrimp tails, shrimp heads, and shrimp.
119
00:08:15,000 --> 00:08:18,400
You must have spent a lot of time preparing this!
120
00:08:18,400 --> 00:08:19,800
No...
121
00:08:19,800 --> 00:08:23,400
Delicious food can also cause dopamine, it feels just like love.
122
00:08:23,400 --> 00:08:26,000
If you want to keep a man, you must first capture his stomach.
123
00:08:26,000 --> 00:08:28,600
Although this saying is simple and crude, there is some truth to it.
124
00:08:28,600 --> 00:08:34,600
In a bit, bring the fresh flower cake and three shrimp noodles out and say you cooked them.
125
00:08:34,600 --> 00:08:36,600
Thank you, Miss Yao Yao!
126
00:08:36,600 --> 00:08:40,100
Helping you get a boyfriend makes me happy, too.
127
00:08:42,800 --> 00:08:47,000
Whoa! Yao Yao's skills are getting better and better.
128
00:08:47,000 --> 00:08:49,600
How do you know she made it?
129
00:08:49,600 --> 00:08:51,300
What? Did you think I would believe you made this?
130
00:08:51,300 --> 00:08:55,600
Come on, eat more. Once it cools down it won't taste as good.
131
00:08:55,600 --> 00:08:58,400
No. No. No. I am not going to have any.
132
00:08:59,600 --> 00:09:01,800
Because... Because...
133
00:09:01,800 --> 00:09:06,800
I am a girl. So I can't eat too much.
134
00:09:06,800 --> 00:09:09,000
Why not?
135
00:09:09,000 --> 00:09:13,200
I have interest, it is too bad you don't understand.
136
00:09:13,200 --> 00:09:15,400
What are you talking about?
137
00:09:15,400 --> 00:09:17,000
Nothing.
138
00:09:17,000 --> 00:09:20,600
You are the smartest man I have ever met.
139
00:09:22,800 --> 00:09:24,800
What's wrong?
140
00:09:27,000 --> 00:09:30,900
What is wrong with me? That should be my question to you.
141
00:09:30,900 --> 00:09:34,000
What's wrong with me? You previously drew me as a dog's head.
142
00:09:34,000 --> 00:09:37,200
What are you doing this time? Did you poison this?
143
00:09:37,200 --> 00:09:38,400
Let me go!
144
00:09:38,400 --> 00:09:39,900
Why did you do this?
145
00:09:39,900 --> 00:09:41,800
You are holding it too hard. It is hurting me.
146
00:09:41,800 --> 00:09:44,200
Let me go.
147
00:09:47,000 --> 00:09:48,700
Anruan!
148
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
How did this happen?!
149
00:09:54,800 --> 00:09:57,600
- Xiao Jing!
- Don't touch me!
150
00:10:03,800 --> 00:10:07,600
I just knew I shouldn't have come!
151
00:10:07,600 --> 00:10:11,000
He Lianjing! I like you!
152
00:10:14,310 --> 00:10:16,780
He Lianjing, did you hear me?
153
00:10:16,800 --> 00:10:20,600
I didn't add any poison to the food. I really like you.
154
00:10:28,400 --> 00:10:30,270
But I don't like you.
155
00:10:39,800 --> 00:10:41,600
Total failure.
156
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
- Get out of the way!
- Be careful!
157
00:10:56,000 --> 00:10:57,200
Get out of the way!
158
00:11:01,800 --> 00:11:03,800
Miss Anruan.
159
00:11:03,800 --> 00:11:06,200
Be careful of where you are going. That was really dangerous.
160
00:11:06,200 --> 00:11:08,000
Thank you, Prince Yu.
161
00:11:08,000 --> 00:11:11,800
Since you let me call you Anruan, than why don't you call me Mingyu.
162
00:11:11,800 --> 00:11:14,000
Ming... Mingyu.
163
00:11:15,210 --> 00:11:18,340
You look... like you are not in a good mood.
164
00:11:21,200 --> 00:11:24,600
Actually, I know why you are feeling down.
165
00:11:24,600 --> 00:11:26,200
Is it due to Xiao Jing?
166
00:11:26,200 --> 00:11:28,100
How did you know?
167
00:11:29,100 --> 00:11:31,600
What happened between you two at the restaurant,
168
00:11:31,600 --> 00:11:34,000
even my father, the Emperor, heard.
169
00:11:34,000 --> 00:11:39,200
I guess everyone knows. That's fine. If he is not willing, I won't force him.
170
00:11:39,200 --> 00:11:42,400
Actually, men and women are similar.
171
00:11:42,400 --> 00:11:46,000
In the face of love, they won't say what is truly in their hearts.
172
00:11:46,000 --> 00:11:47,400
What does that mean?
173
00:11:47,400 --> 00:11:51,400
Let me put it a different way... You always say Xiao Jing is your slave.
174
00:11:51,400 --> 00:11:54,400
But do you treat him like a slave?
175
00:11:54,400 --> 00:11:58,800
Then, do you think when he says he doesn't like you, he means it?
176
00:11:58,800 --> 00:12:00,400
Are you saying...
177
00:12:00,400 --> 00:12:04,400
Correct. You need to get the truth out of him.
178
00:12:04,400 --> 00:12:08,200
I don't know. Nothing Miss Yao Yao taught me worked.
179
00:12:08,200 --> 00:12:11,600
Miss Yao Yao is a woman. What she teaches you, may capture you.
180
00:12:11,600 --> 00:12:15,600
But to capture a man, you need to listen to what a man tells you.
181
00:12:17,200 --> 00:12:20,100
You don't believe me? All right, fine.
182
00:12:21,000 --> 00:12:22,700
Wait.
183
00:12:22,700 --> 00:12:26,100
You could even cure smallpox. I believe you have a way.
184
00:12:27,200 --> 00:12:28,800
Do you remember...
185
00:12:36,000 --> 00:12:39,200
That did happen. But using a fight to choose a husband, that has been tried already.
186
00:12:39,200 --> 00:12:43,100
This time is different. With the Emperor there, he wouldn't feel like it was just a child's game.
187
00:12:44,000 --> 00:12:46,300
Let me think about it.
188
00:12:46,300 --> 00:12:50,800
Let me give you an example. On the grassy plains, in order to make the lion
189
00:12:50,800 --> 00:12:54,900
nervous with all the lionesses surrounding him
190
00:12:54,900 --> 00:12:57,900
you must introduce another new lion.
191
00:13:07,000 --> 00:13:09,800
Say Princess Anruan is too much.
192
00:13:09,800 --> 00:13:12,200
Selecting a husband is almost like choosing a concubine.
193
00:13:12,200 --> 00:13:14,400
Who does she think we are?
194
00:13:14,400 --> 00:13:16,500
I can't believe the Emperor granted this.
195
00:13:16,500 --> 00:13:20,700
Princess Anruan is the treasured princess of Ximin.
196
00:13:20,700 --> 00:13:24,600
If you are able to marry her, you'll control Ximin.
197
00:13:24,600 --> 00:13:26,900
So this isn't like choosing a husband,
198
00:13:26,900 --> 00:13:29,800
it's more like choosing the next person to rule as the Crown Prince.
199
00:13:29,800 --> 00:13:33,600
But what if the princess chooses a duke or a general?
200
00:13:33,600 --> 00:13:35,000
For example, that He Lianjing,
201
00:13:35,000 --> 00:13:38,500
I heard... he had a relationship with her.
202
00:13:39,380 --> 00:13:41,660
- Xiao Jing.
- Me?
203
00:13:42,600 --> 00:13:44,200
I don't know the princess.
204
00:13:44,200 --> 00:13:47,000
I-I don't know.
205
00:13:47,000 --> 00:13:49,300
The Emperor has arrived.
206
00:13:52,200 --> 00:13:54,400
Greetings to the Emperor.
207
00:13:54,400 --> 00:13:56,700
Fine. You can all rise.
208
00:13:56,700 --> 00:13:58,700
Many thanks to the Emperor.
209
00:13:59,800 --> 00:14:03,300
The kingdom of Ximin and my dynasty are to be joined by marriage
210
00:14:04,400 --> 00:14:06,800
to forever preserve the peace between our countries.
211
00:14:08,000 --> 00:14:10,400
Princess Anruan is unconventional
212
00:14:10,400 --> 00:14:15,200
and I am willing to let her choose her own husband.
213
00:14:16,050 --> 00:14:21,400
Anruan, every marriageable aged prince and young men of noble birth are here.
214
00:14:21,400 --> 00:14:24,100
If you like anyone, you can tell me directly.
215
00:14:24,100 --> 00:14:26,800
Of course. But I have a question.
216
00:14:26,800 --> 00:14:30,000
What if the person I choose doesn't agree to the marriage?
217
00:14:30,000 --> 00:14:33,400
Who would dare to oppose my decree?
218
00:14:33,400 --> 00:14:35,300
Then I can proceed with full confidence.
219
00:14:36,100 --> 00:14:39,000
Chief Eunuch. Let's start.
220
00:14:39,000 --> 00:14:42,600
This competition is broken into two parts, calligraphy and fighting ability.
221
00:14:42,600 --> 00:14:46,700
The calligraphy test starts now.
222
00:15:11,700 --> 00:15:15,400
Anruan, do you see anyone you like?
223
00:15:15,400 --> 00:15:17,700
I don't see a single person I like.
224
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Chief Eunuch.
225
00:15:24,600 --> 00:15:28,400
The calligraphy test is over. The martial arts section will begin.
226
00:15:28,400 --> 00:15:30,000
Wait!
227
00:15:50,200 --> 00:15:51,500
Mingjin?
228
00:15:54,600 --> 00:15:56,400
Greetings to my Imperial Father, the Emperor.
229
00:15:56,400 --> 00:16:00,000
Mingjin, shouldn't you be guarding the border?
230
00:16:00,000 --> 00:16:01,700
Why are you here?
231
00:16:03,600 --> 00:16:07,800
I won a small skirmish. So I am here to bring you the good news.
232
00:16:07,800 --> 00:16:10,100
Excellent. Very good.
233
00:16:10,100 --> 00:16:13,800
This is my 12th son, Prince Mingjin.
234
00:16:13,800 --> 00:16:16,800
He is very young but he has many victories on the battlefield.
235
00:16:16,800 --> 00:16:18,400
Hello.
236
00:16:18,400 --> 00:16:20,200
Greetings to the Princess.
237
00:16:21,500 --> 00:16:25,800
Father, I heard you called my brothers here
238
00:16:25,800 --> 00:16:29,400
to find a husband for the Princess. I haven't married yet,
239
00:16:29,400 --> 00:16:32,600
I wonder if I can also have the chance to try.
240
00:16:35,620 --> 00:16:39,250
Emperor, the calligraphy test is already over.
241
00:16:39,250 --> 00:16:41,450
Wait.
242
00:16:41,450 --> 00:16:45,830
Amongst my sons, some are good at letters, others at martial arts.
243
00:16:45,830 --> 00:16:50,090
But you are supposed to be good at everything.
244
00:16:50,090 --> 00:16:53,730
Can you grant me a favor
245
00:16:53,730 --> 00:16:56,450
and let Prince Jin show his skills.
246
00:16:56,450 --> 00:16:57,730
Yes.
247
00:16:57,730 --> 00:16:59,990
I will try not to embarrass myself.
248
00:17:04,010 --> 00:17:08,390
The back of the bow is as bright as the sunset clouds.
249
00:17:09,880 --> 00:17:13,820
Welcoming the autumn wind, riding one's horse out into the sun.
250
00:17:16,270 --> 00:17:20,730
If I'm unable to take back the lost territory of Huang,
251
00:17:25,410 --> 00:17:29,350
I swear to not turn back and return to my hometown!
252
00:17:32,880 --> 00:17:36,270
What a good verse, "If I'm unable to take back the lost territory of Huang,
253
00:17:36,270 --> 00:17:39,720
I swear to not turn back and return to my hometown!"
254
00:17:39,720 --> 00:17:43,810
Prince Jin, everyone here today is trying to win the Princess.
255
00:17:43,810 --> 00:17:48,570
With you here, one who cares about the country, I'm very pleased about it.
256
00:17:48,570 --> 00:17:51,030
When I was still in the capital before,
257
00:17:51,030 --> 00:17:56,490
Imperial Father taught me that, if there is a country, there will be a home. I have never forgotten this.
258
00:17:56,490 --> 00:17:59,450
Excellent. Very good.
259
00:18:00,160 --> 00:18:04,330
Your Majesty, the next person should be He Lianjing from the General's residence.
260
00:18:07,390 --> 00:18:12,590
Your Majesty, you know I don't have any skills except for eating.
261
00:18:12,590 --> 00:18:15,270
How about I show the Princess how well I eat.
262
00:18:15,270 --> 00:18:17,700
What is he talking about?
263
00:18:17,700 --> 00:18:22,920
Really? You've known Princess Anruan from when you were outside the borders.
264
00:18:22,920 --> 00:18:26,220
Did you not prepare anything else?
265
00:18:26,220 --> 00:18:28,850
That is right. I did no preparation.
266
00:18:28,850 --> 00:18:32,490
Not a problem. I have someone I like already.
267
00:18:32,490 --> 00:18:33,700
Who is it?
268
00:18:33,700 --> 00:18:35,690
It's him.
269
00:18:38,020 --> 00:18:43,740
I knew it! I already told you I don't like you. Are you even a princess?
270
00:18:43,740 --> 00:18:50,780
He Liang, I wasn't pointing at you. I was pointing at the person beside you. His Highness, Prince Yu. Brother Mingyu.
271
00:18:56,690 --> 00:18:58,180
Mingyu.
272
00:19:08,830 --> 00:19:10,150
Imperial Father.
273
00:19:10,150 --> 00:19:15,930
- Princess.
- Anruan, are you sure you were pointing at Mingyu before?
274
00:19:15,930 --> 00:19:21,860
That's right, it was Brother Mingyu. He has a valiant look and an imposing manner. I liked him at first glance.
275
00:19:21,860 --> 00:19:24,850
But Mingyu didn't do anything at all.
276
00:19:24,850 --> 00:19:28,340
There is something in this world known as, "Love at First Sight."
277
00:19:28,340 --> 00:19:34,480
Older Brother Mingyu, my Royal Father gave this necklace to me. I'm giving it to you now.
278
00:19:39,310 --> 00:19:43,990
All right, everyone has competed, right? Especially someone who thinks that his self-love has been reciprocated.
279
00:19:43,990 --> 00:19:48,450
You are right. You are only good at eating. Why should I choose you then?
280
00:19:48,450 --> 00:19:52,550
Anruan, since you already have someone in mind,
281
00:19:52,550 --> 00:19:54,880
I'll go back and issue a decree
282
00:19:54,880 --> 00:19:59,440
asking Royal Brother Gemu to come to the capital soon and host your wedding.
283
00:19:59,440 --> 00:20:00,940
Thank you, Imperial Father.
284
00:20:00,940 --> 00:20:03,300
Huh? That fast?
285
00:20:03,300 --> 00:20:08,210
What's wrong? In just a moment, you've become unwilling?
286
00:20:08,210 --> 00:20:09,850
I...
287
00:20:10,400 --> 00:20:13,670
Look at Xiao Jing.
288
00:20:16,470 --> 00:20:18,740
Many thanks to you, Your Majesty.
289
00:20:22,980 --> 00:20:31,960
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
290
00:20:35,190 --> 00:20:36,840
Let me go. What are you doing?
291
00:20:36,840 --> 00:20:41,450
You made me look bad just now. Just choose Prince Yu if you wanted to, but why did you point in my direction?
292
00:20:41,450 --> 00:20:44,740
I was pointing at Prince Yu. You are mistaken.
293
00:20:44,740 --> 00:20:50,040
Prince Yu didn't do anything at all. You should have chosen Prince Jin. Why choose him? Did he tell you something?
294
00:20:50,040 --> 00:20:52,250
What business is that of yours?
295
00:20:52,250 --> 00:20:54,050
You will regret it.
296
00:20:54,050 --> 00:20:57,980
Why would I regret? What's wrong with Prince Yu?
297
00:20:57,980 --> 00:21:01,690
Or... are you jealous?
298
00:21:01,690 --> 00:21:04,600
Why would I be jealous? There's nothing to be jealous about.
299
00:21:04,600 --> 00:21:07,440
Then doesn't this solve it? Didn't you say that you didn't like me?
300
00:21:07,440 --> 00:21:11,910
If I were you, I would go and have a feast now for not being chosen.
301
00:21:11,910 --> 00:21:15,240
You are so stupid? Do you think that choosing your husband is just this simple?
302
00:21:15,240 --> 00:21:19,270
Your Princess of Ximin status is coveted by the princes and will be used as a bargaining chip, don't you know that?
303
00:21:19,270 --> 00:21:21,990
You have been sold to others and you still don't know it?
304
00:21:22,940 --> 00:21:29,810
I'm willing. Brother Mingyu will be the Crown Prince. When he becomes the Emperor later, I will then be the Empress.
305
00:21:31,460 --> 00:21:33,860
You-- Do you really want to be the Empress?
306
00:21:33,860 --> 00:21:37,060
Of course. In the future, when I'm the Empress,
307
00:21:37,060 --> 00:21:42,090
not only will you be my slave, but you will also be my subject, too. You will have to kneel whenever you see me.
308
00:21:42,090 --> 00:21:43,420
Fine!
309
00:21:43,420 --> 00:21:46,460
Stop right there!
310
00:21:46,460 --> 00:21:49,930
Do you still have anything else to say to me?
311
00:21:49,930 --> 00:21:53,510
No. You can talk to Brother Mingyu.
312
00:21:55,780 --> 00:21:57,670
He Lianjing!
313
00:22:24,270 --> 00:22:27,670
Come here.
314
00:22:27,670 --> 00:22:29,310
Young Master, what's wrong?
315
00:22:29,310 --> 00:22:35,030
Isn't this a tattoo? Why is it fading?
316
00:22:35,030 --> 00:22:37,100
It doesn't look like a tattoo.
317
00:22:37,100 --> 00:22:38,790
If this is not a tattoo, what is this then?
318
00:22:38,790 --> 00:22:40,310
I don't know.
319
00:22:40,310 --> 00:22:45,380
I don't care whether you know or not. Go and find the exact paint for me now.
320
00:22:45,380 --> 00:22:47,730
- All right.
- Go now.
321
00:22:53,150 --> 00:22:55,400
Xiao Jing, what are you doing?
322
00:22:55,400 --> 00:22:58,950
Older Brother, I wasn't doing anything. I...
323
00:22:58,950 --> 00:23:02,530
was looking at the moon. The moon is really pretty tonight, right?
324
00:23:04,540 --> 00:23:06,490
Older Brother.
325
00:23:08,780 --> 00:23:10,820
Princess Anruan gave that to you, right?
326
00:23:10,820 --> 00:23:14,170
No, it wasn't her. How could it be her? Stop speculating, Older Brother.
327
00:23:14,170 --> 00:23:18,350
Xiao Jing, I saw you two being intimate out in the street today.
328
00:23:18,350 --> 00:23:22,410
Brother, that was not being intimate. I really am not...
329
00:23:22,410 --> 00:23:28,750
I don't care what you call it but let me warn you. Don't associate with the Princess again.
330
00:23:28,750 --> 00:23:29,710
Why not?
331
00:23:29,710 --> 00:23:33,260
She's going to marry Prince Yu soon. Understand?
332
00:23:33,260 --> 00:23:38,330
No, it's not what you think. She doesn't like Mingyu. She and Mingyu--
333
00:23:38,330 --> 00:23:45,070
Shut up. I thought that you had matured when you came back. Why are you still as immature as in the past?
334
00:23:45,070 --> 00:23:48,950
I don't care what games you and Her Highness the Princess are playing,
335
00:23:48,950 --> 00:23:52,540
but the current Prince Yu is determined to obtain the Crown Prince position.
336
00:23:52,540 --> 00:23:57,230
If you still block his path, there will only be one path left for the He family, and that is death.
337
00:23:57,230 --> 00:23:58,960
Prince Yu is using her.
338
00:23:58,960 --> 00:24:02,090
So what? A gentleman doesn't go back on his words.
339
00:24:02,090 --> 00:24:06,340
I can't allow Anruan to marry someone who is not sincere toward her.
340
00:24:06,340 --> 00:24:08,000
Stop!
341
00:24:10,760 --> 00:24:12,660
Xiao Jing.
342
00:24:13,290 --> 00:24:18,270
When Prince Yu got deposed, just to prevent our He Lian Manor from getting dragged into trouble,
343
00:24:18,270 --> 00:24:20,970
I sided with the now deposed Crown Prince, Zheng Mingxie.
344
00:24:20,970 --> 00:24:24,430
But things change as time passes. Who would have expected that the Prince Yu of before who hadn't accomplished anything,
345
00:24:24,430 --> 00:24:27,280
would become the most favored person of HIs Majesty right now?
346
00:24:27,280 --> 00:24:31,980
Do you know that, in order to regain his trust again, I had to make a lot of effort?
347
00:24:31,980 --> 00:24:35,030
Older Brother, this...
348
00:24:35,030 --> 00:24:40,040
If you block Prince Yu's path because of personal feelings,
349
00:24:40,040 --> 00:24:43,360
you're disregarding the safety of our He Lian clan.
350
00:24:44,870 --> 00:24:48,920
Impossible, Brother. Why would our He Lian family get dragged into trouble?
351
00:24:48,920 --> 00:24:54,180
Did you forget that Her Royal Highness is a member of the He family, too?
352
00:24:54,180 --> 00:24:59,770
The Princess Royal is very sick. She may not live long.
353
00:24:59,770 --> 00:25:01,950
Xiao Jing,
354
00:25:01,950 --> 00:25:05,760
I know that your path of love hasn't been smooth.
355
00:25:05,760 --> 00:25:08,660
But there is nothing that you can do.
356
00:25:08,660 --> 00:25:13,880
I think you should be mentally prepared to accept its loss again.
357
00:25:13,880 --> 00:25:16,260
Enough.
358
00:25:16,260 --> 00:25:18,890
I'm sorry.
359
00:25:18,890 --> 00:25:21,420
I'm fine, I'm fine.
360
00:25:21,980 --> 00:25:27,410
I don't really like Anruan. You know that I still like Big Yao Yao.
361
00:25:28,180 --> 00:25:31,170
It's good that you have seen through this. Let me tell you.
362
00:25:31,170 --> 00:25:36,050
As subjects, what's most important is going with the flow of things. Good, then.
363
00:25:36,050 --> 00:25:38,050
Older Brother.
364
00:25:38,050 --> 00:25:39,280
What now?
365
00:25:39,280 --> 00:25:43,310
I may not understand the affairs of state; but as subjects,
366
00:25:43,310 --> 00:25:47,060
what's most important is not only being loyal to His Majesty. It's for his people to be happy.
367
00:25:47,060 --> 00:25:50,630
You're continuously calculating which prince to place your stake on,
368
00:25:50,630 --> 00:25:52,650
- is that really right?
- You--
369
00:25:54,670 --> 00:26:00,980
I know, Older Brother. I will never see Anruan again. All right?
370
00:26:14,170 --> 00:26:15,360
Anruan!
371
00:26:15,360 --> 00:26:19,310
What's wrong? The ice shavings that Sister Yao Yao made today, does it not taste good?
372
00:26:19,770 --> 00:26:22,390
Older Sister Yao Yao.
373
00:26:23,350 --> 00:26:25,150
What's wrong?
374
00:26:26,040 --> 00:26:28,810
It's really not tasty. Especially not tasty.
375
00:26:28,810 --> 00:26:30,780
I already ate a few servings of ice shavings,
376
00:26:30,780 --> 00:26:34,360
but none of them had the flavor of He Lianjing's.
377
00:26:34,360 --> 00:26:37,580
Be good. There's nothing wrong with the ice shavings.
378
00:26:37,580 --> 00:26:40,290
It's the person instead. What's wrong between him and you?
379
00:26:40,290 --> 00:26:43,500
Prince Yu said that you will only treasure what you have lost.
380
00:26:43,500 --> 00:26:45,990
As long as I chose him to be my husband in front of His Majesty,
381
00:26:45,990 --> 00:26:48,280
He Lianjing would say that he liked me.
382
00:26:48,280 --> 00:26:50,970
But I've waited for a long time now and he hasn't come.
383
00:26:50,970 --> 00:26:53,010
Does he really not like me?
384
00:26:53,010 --> 00:26:54,520
So, you chose Prince Yu?
385
00:26:54,520 --> 00:26:57,810
Yes, but it was pretend, Brother Chunyu,
386
00:26:57,810 --> 00:27:00,500
I'm not really going to marry Prince Yu and be his Royal Consort, right?
387
00:27:00,500 --> 00:27:04,040
Although Prince Yu is a nice person, I like He Lianjing instead.
388
00:27:04,040 --> 00:27:07,620
A king never lies. How can you be so stupid?
389
00:27:07,620 --> 00:27:10,730
This won't do. I'm going to find Prince Yu and take back my necklace.
390
00:27:10,730 --> 00:27:12,520
You can't do that.
391
00:27:12,940 --> 00:27:16,210
Because of Prince Yu's meticulous scheming, His Majesty has made him your betrothed.
392
00:27:16,210 --> 00:27:18,560
Do you think you can still retrieve your necklace?
393
00:27:19,570 --> 00:27:21,740
What should we do, Stupid Donkey?
394
00:27:22,220 --> 00:27:25,850
It's not like there isn't any solution. There's recent news from the palace.
395
00:27:25,850 --> 00:27:28,170
The Princess Royal is severely ill and is about to die.
396
00:27:28,170 --> 00:27:30,070
Hence, I think that the decree for granting the marriage
397
00:27:30,070 --> 00:27:33,110
won't be coming out all that soon.
398
00:27:33,110 --> 00:27:35,360
I will help you to think of a solution.
399
00:27:39,350 --> 00:27:41,890
Anruan can't be fully blamed for this.
400
00:27:41,890 --> 00:27:45,190
His Majesty said that she could choose whomever she wanted.
401
00:27:45,190 --> 00:27:47,790
His Majesty wanted to fulfil Anruan's wish
402
00:27:47,790 --> 00:27:51,230
but it doesn't mean that Anruan can casually change her wish now.
403
00:27:51,230 --> 00:27:53,800
That day in the Imperial garden, His Majesty was so happy,
404
00:27:53,800 --> 00:27:57,170
since Prince Yu is his chosen Crown Prince.
405
00:27:57,170 --> 00:27:58,540
Prince Mingyu
406
00:27:58,540 --> 00:28:01,710
is using Anruan as insurance.
407
00:28:02,800 --> 00:28:06,820
Hey, how about we look for your uncle. Doesn't he follow whatever his daughter wants?
408
00:28:06,820 --> 00:28:09,240
He definitely wouldn't allow Anruan to marry like that.
409
00:28:09,240 --> 00:28:11,930
Of course, my uncle can apply some pressure
410
00:28:12,360 --> 00:28:14,880
but he can be unreasonable in regards to this matter.
411
00:28:14,880 --> 00:28:18,550
If we want to force this, His Majesty will definitely give face to my uncle.
412
00:28:18,550 --> 00:28:20,930
But you must know that between the Empire and Ximin
413
00:28:20,930 --> 00:28:23,480
is the life of Prince Yu.
414
00:28:23,480 --> 00:28:27,320
If we don't handle this matter well, it will become a very big problem.
415
00:28:27,320 --> 00:28:29,970
There will be war, right? I know.
416
00:28:29,970 --> 00:28:34,580
But we can't let Anruan sacrifice herself either.
417
00:28:35,490 --> 00:28:39,370
I know. Why don't we learn from the television dramas? Just like Huanzhu Gu Gu, they can elope.
418
00:28:39,370 --> 00:28:43,670
I say those television dramas in your world, have you gone stupid from watching all those?
419
00:28:43,670 --> 00:28:46,420
What kind of games from those television dramas have brainwashed you until you are in this state?
420
00:28:46,420 --> 00:28:49,170
Don't you know? Television drama is a kind of--
421
00:28:49,170 --> 00:28:51,860
Stop. Come back.
422
00:28:52,320 --> 00:28:53,650
Oh, all right.
423
00:28:54,170 --> 00:28:57,150
In fact, that collection is also a branch of the TV series, Huanzhu Gu Gu--
424
00:28:57,750 --> 00:28:59,130
Restraining myself.
425
00:28:59,580 --> 00:29:02,330
I think all the other princes knew the deep meaning
426
00:29:02,330 --> 00:29:04,540
behind the granting of the marriage in the Imperial garden.
427
00:29:04,540 --> 00:29:06,780
They don't want Prince Yu to marry Anruan either.
428
00:29:06,780 --> 00:29:09,930
Anyway, for this matter, as long as the imperial decree hasn't been announced yet,
429
00:29:09,930 --> 00:29:12,070
there is still a chance to reverse it.
430
00:29:18,820 --> 00:29:23,310
Your Majesty, don't be sad.
431
00:29:24,020 --> 00:29:28,570
I will be going over to that place soon
432
00:29:28,570 --> 00:29:32,490
to see my husband and daughter.
433
00:29:33,150 --> 00:29:36,770
You must be happy for me.
434
00:29:38,420 --> 00:29:42,210
I want to see Royal Aunt. I want to see Royal Aunt. I want
435
00:29:42,210 --> 00:29:43,860
- to see Royal Aunt.
- Who is shouting out there?
436
00:29:43,860 --> 00:29:45,760
Your Majesty, it's Princess Liuli.
437
00:29:45,760 --> 00:29:48,600
She has been kneeling out there for several hours.
438
00:29:48,600 --> 00:29:52,980
Tell her that Her Royal Highness doesn't want to see her. Tell her to leave.
439
00:29:52,980 --> 00:29:54,460
Yes.
440
00:29:54,770 --> 00:29:56,460
Wait.
441
00:29:57,870 --> 00:29:59,960
Let her come in.
442
00:29:59,960 --> 00:30:01,530
Royal Sister.
443
00:30:01,530 --> 00:30:05,020
She is someone whom I have doted on for a long time.
444
00:30:05,360 --> 00:30:08,890
I have many things to tell her.
445
00:30:09,900 --> 00:30:13,440
Your Majesty, please leave first.
446
00:30:13,860 --> 00:30:18,240
All right. I will wait outside.
447
00:30:18,240 --> 00:30:21,440
Call me anytime if you need me.
448
00:30:21,440 --> 00:30:23,120
Yes.
449
00:30:39,640 --> 00:30:45,040
Royal Aunt.
450
00:30:45,040 --> 00:30:47,400
You finally agreed to see me.
451
00:30:48,140 --> 00:30:50,070
You will definitely recover.
452
00:30:50,070 --> 00:30:52,910
I have been hearing this a lot.
453
00:30:53,330 --> 00:30:55,740
- I don't want to listen to it anymore.
- No.
454
00:30:55,740 --> 00:30:59,350
I'm telling the truth. You will definitely get better.
455
00:30:59,350 --> 00:31:01,500
Just like in the past.
456
00:31:01,500 --> 00:31:03,850
You will definitely get through this.
457
00:31:06,720 --> 00:31:09,600
If my daughter was still alive,
458
00:31:09,600 --> 00:31:12,370
would she be sad just like you?
459
00:31:12,370 --> 00:31:16,730
Royal Aunt, I'm your daughter.
460
00:31:16,730 --> 00:31:19,370
Although I call you "Aunt"
461
00:31:19,370 --> 00:31:23,730
I have already regarded you as my biological mother.
462
00:31:23,730 --> 00:31:25,170
No.
463
00:31:26,030 --> 00:31:28,990
You are not my biological daughter.
464
00:31:29,310 --> 00:31:31,480
Although you resemble her,
465
00:31:31,480 --> 00:31:34,490
you were not born on the same day.
466
00:31:45,050 --> 00:31:55,060
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
467
00:31:57,460 --> 00:32:00,060
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
468
00:32:00,060 --> 00:32:02,140
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
469
00:32:02,140 --> 00:32:04,430
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
470
00:32:04,430 --> 00:32:07,140
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes
are youths ♫
471
00:32:07,140 --> 00:32:09,660
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
472
00:32:09,660 --> 00:32:12,100
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
473
00:32:12,100 --> 00:32:13,920
♫ My internal strength grows exponentially ♫
474
00:32:13,920 --> 00:32:16,510
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
475
00:32:16,510 --> 00:32:18,870
♫ What's to fear? I live freely ♫
476
00:32:18,870 --> 00:32:21,110
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
477
00:32:21,110 --> 00:32:23,250
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
478
00:32:23,250 --> 00:32:25,650
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
479
00:32:25,650 --> 00:32:27,880
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
480
00:32:27,880 --> 00:32:30,350
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
481
00:32:30,350 --> 00:32:32,610
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to
defeat you ♫
482
00:32:32,610 --> 00:32:34,980
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
483
00:32:34,980 --> 00:32:37,670
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
484
00:32:37,670 --> 00:32:40,090
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
485
00:32:40,090 --> 00:32:42,350
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
486
00:32:42,350 --> 00:32:44,720
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
487
00:32:44,720 --> 00:32:47,020
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
488
00:32:47,020 --> 00:32:49,420
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
489
00:32:49,420 --> 00:32:51,770
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
490
00:32:51,770 --> 00:32:54,300
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
491
00:33:03,570 --> 00:33:05,960
♫ I only need one breath to sink my breath to my
lower stomach ♫
492
00:33:05,960 --> 00:33:08,010
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
493
00:33:08,010 --> 00:33:10,310
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
494
00:33:10,310 --> 00:33:12,720
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
495
00:33:12,720 --> 00:33:15,560
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
496
00:33:15,560 --> 00:33:18,010
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
497
00:33:18,010 --> 00:33:22,230
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
498
00:33:22,230 --> 00:33:24,750
♫ What's to fear? I live freely ♫
499
00:33:24,750 --> 00:33:27,000
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
500
00:33:27,000 --> 00:33:29,130
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
501
00:33:29,130 --> 00:33:31,460
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
502
00:33:31,460 --> 00:33:34,140
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
503
00:33:34,140 --> 00:33:36,250
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
504
00:33:36,250 --> 00:33:38,850
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
505
00:33:38,850 --> 00:33:41,140
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
506
00:33:41,140 --> 00:33:43,350
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
507
00:33:43,350 --> 00:33:45,940
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
508
00:33:45,940 --> 00:33:48,290
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
509
00:33:48,290 --> 00:33:50,620
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
510
00:33:50,620 --> 00:33:52,920
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
511
00:33:52,920 --> 00:33:55,330
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
512
00:33:55,330 --> 00:33:57,620
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
513
00:33:57,620 --> 00:34:00,010
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
514
00:34:00,010 --> 00:34:02,280
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
515
00:34:02,280 --> 00:34:04,800
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
516
00:34:04,800 --> 00:34:07,110
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
517
00:34:07,110 --> 00:34:09,480
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
518
00:34:09,480 --> 00:34:11,800
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
519
00:34:11,800 --> 00:34:14,200
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
520
00:34:14,200 --> 00:34:16,530
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
521
00:34:16,530 --> 00:34:19,920
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
42854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.