All language subtitles for Cinderella.Chef.EP51.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,600 --> 00:00:19,000 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,000 --> 00:00:26,200 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,200 --> 00:00:33,700 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,700 --> 00:00:41,600 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,600 --> 00:00:49,000 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,000 --> 00:00:56,200 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,200 --> 00:01:03,600 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,600 --> 00:01:11,800 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,800 --> 00:01:19,000 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,000 --> 00:01:26,200 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,200 --> 00:01:34,000 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,400 --> 00:01:51,400 [Cinderella Chef] [Episode 51] 15 00:01:55,000 --> 00:01:56,400 Then what's the third point? 16 00:01:56,400 --> 00:01:57,400 It's very simple. 17 00:01:57,400 --> 00:01:59,200 Here. The third point. 18 00:01:59,200 --> 00:02:03,400 It's just that you want to be pretty. Be pretty... Be pretty... Be pretty... 19 00:02:03,400 --> 00:02:05,000 In a bit, I'll take you to pick out some clothes. 20 00:02:05,000 --> 00:02:08,400 But I think that if he likes me when I'm a bit ugly, then that means he truly likes me. 21 00:02:08,400 --> 00:02:12,800 Sister, if you can't even make him like you when you're dressed, 22 00:02:12,800 --> 00:02:16,000 - then what about after you undress? - Huh? 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 I'm going too overboard. 24 00:02:17,000 --> 00:02:18,600 Here. The fourth point. 25 00:02:18,600 --> 00:02:23,000 The fourth point is "Be green tea in the correct times." 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,600 I really like to drink green tea. 27 00:02:25,600 --> 00:02:29,400 The significance of this point is to learn how to chat. 28 00:02:29,400 --> 00:02:32,000 To let Little Jing think that you're someone that's like green tea: 29 00:02:32,000 --> 00:02:34,700 A refreshing and cute little girl. 30 00:02:34,700 --> 00:02:38,600 After talking to you, he'll think it's refreshing for him. 31 00:02:38,600 --> 00:02:40,700 - Tell me how to do that in detail. - It's very easy. 32 00:02:40,700 --> 00:02:43,500 According to scientific studies, every day, women 33 00:02:43,500 --> 00:02:45,700 say 20,000 words and men only say 7,000 words. 34 00:02:45,700 --> 00:02:49,000 In a relationship, you have to let your man talk, talk, and talk even more. 35 00:02:49,000 --> 00:02:52,400 And you... you just need three effective phrases and all will be good. 36 00:02:52,400 --> 00:02:53,500 Which three phrases? 37 00:02:53,500 --> 00:02:54,800 It's very simple. 38 00:02:54,800 --> 00:02:57,200 Here. The first phrase. 39 00:02:58,070 --> 00:03:00,160 "So it's like this." 40 00:03:01,000 --> 00:03:03,200 "So it's like this!" 41 00:03:03,200 --> 00:03:05,800 Now be cuter. Here. 42 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 "So it's like this." 43 00:03:09,100 --> 00:03:10,400 "So it's like this." 44 00:03:10,400 --> 00:03:11,400 Good, good. 45 00:03:11,400 --> 00:03:12,400 So what exactly is it like? 46 00:03:12,400 --> 00:03:14,900 That's not important. Write it down. 47 00:03:14,900 --> 00:03:17,000 The second phrase is also very simple. 48 00:03:18,000 --> 00:03:21,500 "I'm interested but I don't really understand it very well." 49 00:03:23,500 --> 00:03:26,600 "I'm interested but sadly I don't..." 50 00:03:26,600 --> 00:03:28,500 Your expression, your tone, 51 00:03:28,500 --> 00:03:30,400 your voice, your feelings. 52 00:03:30,400 --> 00:03:32,100 With feeling, with feeling, with feeling! 53 00:03:32,100 --> 00:03:33,200 Here. 54 00:03:34,110 --> 00:03:40,400 "I'm very interested but I don't really understand it very well." 55 00:03:40,400 --> 00:03:42,000 Good, good, good! 56 00:03:42,000 --> 00:03:46,200 If you're playing the dating game, your degree of friendliness is at its fullest now. 57 00:03:46,200 --> 00:03:48,400 Next up. 58 00:03:48,400 --> 00:03:51,800 "You're the most intelligent man I've ever met. Heart for you." 59 00:03:51,800 --> 00:03:53,200 "Heart for you," what does this mean? 60 00:03:53,200 --> 00:03:55,300 It's not important. Here. 61 00:03:55,300 --> 00:04:02,400 "You're the most intelligent man I've ever met. Heart for you." 62 00:04:02,400 --> 00:04:04,600 - That's so good! Yes! - Yes! 63 00:04:04,600 --> 00:04:08,200 You don't need to learn that word. After knowing these three phrases, I promise that you'll talk very nicely all night long. 64 00:04:08,200 --> 00:04:10,600 Next up, let's learn about walking. 65 00:04:10,600 --> 00:04:11,800 Come. 66 00:04:11,800 --> 00:04:14,400 First, look forward. 67 00:04:15,600 --> 00:04:17,000 Tilt your head up. 68 00:04:17,000 --> 00:04:18,200 Stand straight. 69 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 Tuck your stomach in. 70 00:04:19,200 --> 00:04:20,600 Butt out. 71 00:04:20,600 --> 00:04:23,100 Push your air down. 72 00:04:24,600 --> 00:04:27,300 Three, two, one... walk. 73 00:04:30,600 --> 00:04:32,800 - Come. - That's easy. 74 00:04:35,000 --> 00:04:37,400 As a female, how can you be so hard? 75 00:04:37,400 --> 00:04:38,800 You have to be much softer. 76 00:04:38,800 --> 00:04:42,200 Your waist, soft. That's right, move it around. 77 00:04:42,200 --> 00:04:46,600 Move, move, move, move, move, move, move, move! 78 00:04:46,600 --> 00:04:48,900 Good, now... Go. 79 00:04:51,600 --> 00:04:53,400 Sister, believe in yourself. 80 00:04:53,400 --> 00:04:56,000 You have no problems. You can do it. You can! 81 00:04:56,000 --> 00:04:57,400 - Yes! - Yes! 82 00:04:57,400 --> 00:04:58,500 Come on. 83 00:04:58,500 --> 00:05:02,200 Move, move, move, move. 84 00:05:02,200 --> 00:05:06,500 Go. Yes, that's good. Yes, beautiful. 85 00:05:16,600 --> 00:05:19,800 I should go out now, right? He has already been waiting for a very long time. 86 00:05:19,800 --> 00:05:24,200 Just wait a moment. Being late is the special right of women. 87 00:05:24,200 --> 00:05:25,600 Give me the sword. 88 00:05:25,600 --> 00:05:27,200 I'm not used to being without my sword. 89 00:05:27,200 --> 00:05:29,700 Please, you're going on a date, not to cut someone up. 90 00:05:29,700 --> 00:05:31,500 Hurry, hurry. Give it to me. 91 00:05:33,500 --> 00:05:35,400 It's about time now. You should go. 92 00:05:35,400 --> 00:05:37,800 Little Jing has already waited to his limit. 93 00:05:37,800 --> 00:05:39,000 - Fighting! - Fighting! 94 00:05:39,000 --> 00:05:41,600 Remember, you must... 95 00:05:41,600 --> 00:05:43,800 - Smile! - Smile? 96 00:05:43,800 --> 00:05:45,500 Smile. 97 00:05:46,760 --> 00:05:47,950 Fighting! 98 00:05:52,000 --> 00:05:54,800 Move around, move around... 99 00:06:17,500 --> 00:06:21,000 Young Sir He Lian, you've waited long. 100 00:06:22,560 --> 00:06:23,850 Anruan? 101 00:06:30,200 --> 00:06:33,700 You're really the most intelligent man I've ever met. 102 00:06:48,200 --> 00:06:52,400 Why am I wearing so little on the inside but then still have to wear this on the outside? Can't I just wear that? 103 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 How is that okay? Wearing this, 104 00:06:55,000 --> 00:06:58,900 when you take it off, then it'll be more exciting. 105 00:06:58,900 --> 00:07:02,400 Here, follow me. Look him in the eyes 106 00:07:02,400 --> 00:07:06,700 and no matter how slow you take it off, he will always wait for you. 107 00:07:08,800 --> 00:07:11,400 That's right. Next... 108 00:07:20,000 --> 00:07:22,500 Be more exaggerated. 109 00:07:34,100 --> 00:07:35,800 Perfect. 110 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 You--- 111 00:07:45,400 --> 00:07:46,800 Are you possessed? 112 00:07:46,800 --> 00:07:48,800 You're the one that's po-- 113 00:07:53,200 --> 00:07:55,500 So it's like this. 114 00:07:57,800 --> 00:08:01,100 All right, all right. Let's order. Let's order. 115 00:08:01,100 --> 00:08:03,300 I've already made preparations. 116 00:08:05,800 --> 00:08:09,000 This is the fresh flower cake I just learned how to cook from Miss Yao Yao. 117 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 - Also, this is-- - Three shrimp noodles! 118 00:08:11,400 --> 00:08:15,000 It contains shrimp tails, shrimp heads, and shrimp. 119 00:08:15,000 --> 00:08:18,400 You must have spent a lot of time preparing this! 120 00:08:18,400 --> 00:08:19,800 No... 121 00:08:19,800 --> 00:08:23,400 Delicious food can also cause dopamine, it feels just like love. 122 00:08:23,400 --> 00:08:26,000 If you want to keep a man, you must first capture his stomach. 123 00:08:26,000 --> 00:08:28,600 Although this saying is simple and crude, there is some truth to it. 124 00:08:28,600 --> 00:08:34,600 In a bit, bring the fresh flower cake and three shrimp noodles out and say you cooked them. 125 00:08:34,600 --> 00:08:36,600 Thank you, Miss Yao Yao! 126 00:08:36,600 --> 00:08:40,100 Helping you get a boyfriend makes me happy, too. 127 00:08:42,800 --> 00:08:47,000 Whoa! Yao Yao's skills are getting better and better. 128 00:08:47,000 --> 00:08:49,600 How do you know she made it? 129 00:08:49,600 --> 00:08:51,300 What? Did you think I would believe you made this? 130 00:08:51,300 --> 00:08:55,600 Come on, eat more. Once it cools down it won't taste as good. 131 00:08:55,600 --> 00:08:58,400 No. No. No. I am not going to have any. 132 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 Because... Because... 133 00:09:01,800 --> 00:09:06,800 I am a girl. So I can't eat too much. 134 00:09:06,800 --> 00:09:09,000 Why not? 135 00:09:09,000 --> 00:09:13,200 I have interest, it is too bad you don't understand. 136 00:09:13,200 --> 00:09:15,400 What are you talking about? 137 00:09:15,400 --> 00:09:17,000 Nothing. 138 00:09:17,000 --> 00:09:20,600 You are the smartest man I have ever met. 139 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 What's wrong? 140 00:09:27,000 --> 00:09:30,900 What is wrong with me? That should be my question to you. 141 00:09:30,900 --> 00:09:34,000 What's wrong with me? You previously drew me as a dog's head. 142 00:09:34,000 --> 00:09:37,200 What are you doing this time? Did you poison this? 143 00:09:37,200 --> 00:09:38,400 Let me go! 144 00:09:38,400 --> 00:09:39,900 Why did you do this? 145 00:09:39,900 --> 00:09:41,800 You are holding it too hard. It is hurting me. 146 00:09:41,800 --> 00:09:44,200 Let me go. 147 00:09:47,000 --> 00:09:48,700 Anruan! 148 00:09:52,800 --> 00:09:54,800 How did this happen?! 149 00:09:54,800 --> 00:09:57,600 - Xiao Jing! - Don't touch me! 150 00:10:03,800 --> 00:10:07,600 I just knew I shouldn't have come! 151 00:10:07,600 --> 00:10:11,000 He Lianjing! I like you! 152 00:10:14,310 --> 00:10:16,780 He Lianjing, did you hear me? 153 00:10:16,800 --> 00:10:20,600 I didn't add any poison to the food. I really like you. 154 00:10:28,400 --> 00:10:30,270 But I don't like you. 155 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 Total failure. 156 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 - Get out of the way! - Be careful! 157 00:10:56,000 --> 00:10:57,200 Get out of the way! 158 00:11:01,800 --> 00:11:03,800 Miss Anruan. 159 00:11:03,800 --> 00:11:06,200 Be careful of where you are going. That was really dangerous. 160 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 Thank you, Prince Yu. 161 00:11:08,000 --> 00:11:11,800 Since you let me call you Anruan, than why don't you call me Mingyu. 162 00:11:11,800 --> 00:11:14,000 Ming... Mingyu. 163 00:11:15,210 --> 00:11:18,340 You look... like you are not in a good mood. 164 00:11:21,200 --> 00:11:24,600 Actually, I know why you are feeling down. 165 00:11:24,600 --> 00:11:26,200 Is it due to Xiao Jing? 166 00:11:26,200 --> 00:11:28,100 How did you know? 167 00:11:29,100 --> 00:11:31,600 What happened between you two at the restaurant, 168 00:11:31,600 --> 00:11:34,000 even my father, the Emperor, heard. 169 00:11:34,000 --> 00:11:39,200 I guess everyone knows. That's fine. If he is not willing, I won't force him. 170 00:11:39,200 --> 00:11:42,400 Actually, men and women are similar. 171 00:11:42,400 --> 00:11:46,000 In the face of love, they won't say what is truly in their hearts. 172 00:11:46,000 --> 00:11:47,400 What does that mean? 173 00:11:47,400 --> 00:11:51,400 Let me put it a different way... You always say Xiao Jing is your slave. 174 00:11:51,400 --> 00:11:54,400 But do you treat him like a slave? 175 00:11:54,400 --> 00:11:58,800 Then, do you think when he says he doesn't like you, he means it? 176 00:11:58,800 --> 00:12:00,400 Are you saying... 177 00:12:00,400 --> 00:12:04,400 Correct. You need to get the truth out of him. 178 00:12:04,400 --> 00:12:08,200 I don't know. Nothing Miss Yao Yao taught me worked. 179 00:12:08,200 --> 00:12:11,600 Miss Yao Yao is a woman. What she teaches you, may capture you. 180 00:12:11,600 --> 00:12:15,600 But to capture a man, you need to listen to what a man tells you. 181 00:12:17,200 --> 00:12:20,100 You don't believe me? All right, fine. 182 00:12:21,000 --> 00:12:22,700 Wait. 183 00:12:22,700 --> 00:12:26,100 You could even cure smallpox. I believe you have a way. 184 00:12:27,200 --> 00:12:28,800 Do you remember... 185 00:12:36,000 --> 00:12:39,200 That did happen. But using a fight to choose a husband, that has been tried already. 186 00:12:39,200 --> 00:12:43,100 This time is different. With the Emperor there, he wouldn't feel like it was just a child's game. 187 00:12:44,000 --> 00:12:46,300 Let me think about it. 188 00:12:46,300 --> 00:12:50,800 Let me give you an example. On the grassy plains, in order to make the lion 189 00:12:50,800 --> 00:12:54,900 nervous with all the lionesses surrounding him 190 00:12:54,900 --> 00:12:57,900 you must introduce another new lion. 191 00:13:07,000 --> 00:13:09,800 Say Princess Anruan is too much. 192 00:13:09,800 --> 00:13:12,200 Selecting a husband is almost like choosing a concubine. 193 00:13:12,200 --> 00:13:14,400 Who does she think we are? 194 00:13:14,400 --> 00:13:16,500 I can't believe the Emperor granted this. 195 00:13:16,500 --> 00:13:20,700 Princess Anruan is the treasured princess of Ximin. 196 00:13:20,700 --> 00:13:24,600 If you are able to marry her, you'll control Ximin. 197 00:13:24,600 --> 00:13:26,900 So this isn't like choosing a husband, 198 00:13:26,900 --> 00:13:29,800 it's more like choosing the next person to rule as the Crown Prince. 199 00:13:29,800 --> 00:13:33,600 But what if the princess chooses a duke or a general? 200 00:13:33,600 --> 00:13:35,000 For example, that He Lianjing, 201 00:13:35,000 --> 00:13:38,500 I heard... he had a relationship with her. 202 00:13:39,380 --> 00:13:41,660 - Xiao Jing. - Me? 203 00:13:42,600 --> 00:13:44,200 I don't know the princess. 204 00:13:44,200 --> 00:13:47,000 I-I don't know. 205 00:13:47,000 --> 00:13:49,300 The Emperor has arrived. 206 00:13:52,200 --> 00:13:54,400 Greetings to the Emperor. 207 00:13:54,400 --> 00:13:56,700 Fine. You can all rise. 208 00:13:56,700 --> 00:13:58,700 Many thanks to the Emperor. 209 00:13:59,800 --> 00:14:03,300 The kingdom of Ximin and my dynasty are to be joined by marriage 210 00:14:04,400 --> 00:14:06,800 to forever preserve the peace between our countries. 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,400 Princess Anruan is unconventional 212 00:14:10,400 --> 00:14:15,200 and I am willing to let her choose her own husband. 213 00:14:16,050 --> 00:14:21,400 Anruan, every marriageable aged prince and young men of noble birth are here. 214 00:14:21,400 --> 00:14:24,100 If you like anyone, you can tell me directly. 215 00:14:24,100 --> 00:14:26,800 Of course. But I have a question. 216 00:14:26,800 --> 00:14:30,000 What if the person I choose doesn't agree to the marriage? 217 00:14:30,000 --> 00:14:33,400 Who would dare to oppose my decree? 218 00:14:33,400 --> 00:14:35,300 Then I can proceed with full confidence. 219 00:14:36,100 --> 00:14:39,000 Chief Eunuch. Let's start. 220 00:14:39,000 --> 00:14:42,600 This competition is broken into two parts, calligraphy and fighting ability. 221 00:14:42,600 --> 00:14:46,700 The calligraphy test starts now. 222 00:15:11,700 --> 00:15:15,400 Anruan, do you see anyone you like? 223 00:15:15,400 --> 00:15:17,700 I don't see a single person I like. 224 00:15:22,400 --> 00:15:23,600 Chief Eunuch. 225 00:15:24,600 --> 00:15:28,400 The calligraphy test is over. The martial arts section will begin. 226 00:15:28,400 --> 00:15:30,000 Wait! 227 00:15:50,200 --> 00:15:51,500 Mingjin? 228 00:15:54,600 --> 00:15:56,400 Greetings to my Imperial Father, the Emperor. 229 00:15:56,400 --> 00:16:00,000 Mingjin, shouldn't you be guarding the border? 230 00:16:00,000 --> 00:16:01,700 Why are you here? 231 00:16:03,600 --> 00:16:07,800 I won a small skirmish. So I am here to bring you the good news. 232 00:16:07,800 --> 00:16:10,100 Excellent. Very good. 233 00:16:10,100 --> 00:16:13,800 This is my 12th son, Prince Mingjin. 234 00:16:13,800 --> 00:16:16,800 He is very young but he has many victories on the battlefield. 235 00:16:16,800 --> 00:16:18,400 Hello. 236 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 Greetings to the Princess. 237 00:16:21,500 --> 00:16:25,800 Father, I heard you called my brothers here 238 00:16:25,800 --> 00:16:29,400 to find a husband for the Princess. I haven't married yet, 239 00:16:29,400 --> 00:16:32,600 I wonder if I can also have the chance to try. 240 00:16:35,620 --> 00:16:39,250 Emperor, the calligraphy test is already over. 241 00:16:39,250 --> 00:16:41,450 Wait. 242 00:16:41,450 --> 00:16:45,830 Amongst my sons, some are good at letters, others at martial arts. 243 00:16:45,830 --> 00:16:50,090 But you are supposed to be good at everything. 244 00:16:50,090 --> 00:16:53,730 Can you grant me a favor 245 00:16:53,730 --> 00:16:56,450 and let Prince Jin show his skills. 246 00:16:56,450 --> 00:16:57,730 Yes. 247 00:16:57,730 --> 00:16:59,990 I will try not to embarrass myself. 248 00:17:04,010 --> 00:17:08,390 The back of the bow is as bright as the sunset clouds. 249 00:17:09,880 --> 00:17:13,820 Welcoming the autumn wind, riding one's horse out into the sun. 250 00:17:16,270 --> 00:17:20,730 If I'm unable to take back the lost territory of Huang, 251 00:17:25,410 --> 00:17:29,350 I swear to not turn back and return to my hometown! 252 00:17:32,880 --> 00:17:36,270 What a good verse, "If I'm unable to take back the lost territory of Huang, 253 00:17:36,270 --> 00:17:39,720 I swear to not turn back and return to my hometown!" 254 00:17:39,720 --> 00:17:43,810 Prince Jin, everyone here today is trying to win the Princess. 255 00:17:43,810 --> 00:17:48,570 With you here, one who cares about the country, I'm very pleased about it. 256 00:17:48,570 --> 00:17:51,030 When I was still in the capital before, 257 00:17:51,030 --> 00:17:56,490 Imperial Father taught me that, if there is a country, there will be a home. I have never forgotten this. 258 00:17:56,490 --> 00:17:59,450 Excellent. Very good. 259 00:18:00,160 --> 00:18:04,330 Your Majesty, the next person should be He Lianjing from the General's residence. 260 00:18:07,390 --> 00:18:12,590 Your Majesty, you know I don't have any skills except for eating. 261 00:18:12,590 --> 00:18:15,270 How about I show the Princess how well I eat. 262 00:18:15,270 --> 00:18:17,700 What is he talking about? 263 00:18:17,700 --> 00:18:22,920 Really? You've known Princess Anruan from when you were outside the borders. 264 00:18:22,920 --> 00:18:26,220 Did you not prepare anything else? 265 00:18:26,220 --> 00:18:28,850 That is right. I did no preparation. 266 00:18:28,850 --> 00:18:32,490 Not a problem. I have someone I like already. 267 00:18:32,490 --> 00:18:33,700 Who is it? 268 00:18:33,700 --> 00:18:35,690 It's him. 269 00:18:38,020 --> 00:18:43,740 I knew it! I already told you I don't like you. Are you even a princess? 270 00:18:43,740 --> 00:18:50,780 He Liang, I wasn't pointing at you. I was pointing at the person beside you. His Highness, Prince Yu. Brother Mingyu. 271 00:18:56,690 --> 00:18:58,180 Mingyu. 272 00:19:08,830 --> 00:19:10,150 Imperial Father. 273 00:19:10,150 --> 00:19:15,930 - Princess. - Anruan, are you sure you were pointing at Mingyu before? 274 00:19:15,930 --> 00:19:21,860 That's right, it was Brother Mingyu. He has a valiant look and an imposing manner. I liked him at first glance. 275 00:19:21,860 --> 00:19:24,850 But Mingyu didn't do anything at all. 276 00:19:24,850 --> 00:19:28,340 There is something in this world known as, "Love at First Sight." 277 00:19:28,340 --> 00:19:34,480 Older Brother Mingyu, my Royal Father gave this necklace to me. I'm giving it to you now. 278 00:19:39,310 --> 00:19:43,990 All right, everyone has competed, right? Especially someone who thinks that his self-love has been reciprocated. 279 00:19:43,990 --> 00:19:48,450 You are right. You are only good at eating. Why should I choose you then? 280 00:19:48,450 --> 00:19:52,550 Anruan, since you already have someone in mind, 281 00:19:52,550 --> 00:19:54,880 I'll go back and issue a decree 282 00:19:54,880 --> 00:19:59,440 asking Royal Brother Gemu to come to the capital soon and host your wedding. 283 00:19:59,440 --> 00:20:00,940 Thank you, Imperial Father. 284 00:20:00,940 --> 00:20:03,300 Huh? That fast? 285 00:20:03,300 --> 00:20:08,210 What's wrong? In just a moment, you've become unwilling? 286 00:20:08,210 --> 00:20:09,850 I... 287 00:20:10,400 --> 00:20:13,670 Look at Xiao Jing. 288 00:20:16,470 --> 00:20:18,740 Many thanks to you, Your Majesty. 289 00:20:22,980 --> 00:20:31,960 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 290 00:20:35,190 --> 00:20:36,840 Let me go. What are you doing? 291 00:20:36,840 --> 00:20:41,450 You made me look bad just now. Just choose Prince Yu if you wanted to, but why did you point in my direction? 292 00:20:41,450 --> 00:20:44,740 I was pointing at Prince Yu. You are mistaken. 293 00:20:44,740 --> 00:20:50,040 Prince Yu didn't do anything at all. You should have chosen Prince Jin. Why choose him? Did he tell you something? 294 00:20:50,040 --> 00:20:52,250 What business is that of yours? 295 00:20:52,250 --> 00:20:54,050 You will regret it. 296 00:20:54,050 --> 00:20:57,980 Why would I regret? What's wrong with Prince Yu? 297 00:20:57,980 --> 00:21:01,690 Or... are you jealous? 298 00:21:01,690 --> 00:21:04,600 Why would I be jealous? There's nothing to be jealous about. 299 00:21:04,600 --> 00:21:07,440 Then doesn't this solve it? Didn't you say that you didn't like me? 300 00:21:07,440 --> 00:21:11,910 If I were you, I would go and have a feast now for not being chosen. 301 00:21:11,910 --> 00:21:15,240 You are so stupid? Do you think that choosing your husband is just this simple? 302 00:21:15,240 --> 00:21:19,270 Your Princess of Ximin status is coveted by the princes and will be used as a bargaining chip, don't you know that? 303 00:21:19,270 --> 00:21:21,990 You have been sold to others and you still don't know it? 304 00:21:22,940 --> 00:21:29,810 I'm willing. Brother Mingyu will be the Crown Prince. When he becomes the Emperor later, I will then be the Empress. 305 00:21:31,460 --> 00:21:33,860 You-- Do you really want to be the Empress? 306 00:21:33,860 --> 00:21:37,060 Of course. In the future, when I'm the Empress, 307 00:21:37,060 --> 00:21:42,090 not only will you be my slave, but you will also be my subject, too. You will have to kneel whenever you see me. 308 00:21:42,090 --> 00:21:43,420 Fine! 309 00:21:43,420 --> 00:21:46,460 Stop right there! 310 00:21:46,460 --> 00:21:49,930 Do you still have anything else to say to me? 311 00:21:49,930 --> 00:21:53,510 No. You can talk to Brother Mingyu. 312 00:21:55,780 --> 00:21:57,670 He Lianjing! 313 00:22:24,270 --> 00:22:27,670 Come here. 314 00:22:27,670 --> 00:22:29,310 Young Master, what's wrong? 315 00:22:29,310 --> 00:22:35,030 Isn't this a tattoo? Why is it fading? 316 00:22:35,030 --> 00:22:37,100 It doesn't look like a tattoo. 317 00:22:37,100 --> 00:22:38,790 If this is not a tattoo, what is this then? 318 00:22:38,790 --> 00:22:40,310 I don't know. 319 00:22:40,310 --> 00:22:45,380 I don't care whether you know or not. Go and find the exact paint for me now. 320 00:22:45,380 --> 00:22:47,730 - All right. - Go now. 321 00:22:53,150 --> 00:22:55,400 Xiao Jing, what are you doing? 322 00:22:55,400 --> 00:22:58,950 Older Brother, I wasn't doing anything. I... 323 00:22:58,950 --> 00:23:02,530 was looking at the moon. The moon is really pretty tonight, right? 324 00:23:04,540 --> 00:23:06,490 Older Brother. 325 00:23:08,780 --> 00:23:10,820 Princess Anruan gave that to you, right? 326 00:23:10,820 --> 00:23:14,170 No, it wasn't her. How could it be her? Stop speculating, Older Brother. 327 00:23:14,170 --> 00:23:18,350 Xiao Jing, I saw you two being intimate out in the street today. 328 00:23:18,350 --> 00:23:22,410 Brother, that was not being intimate. I really am not... 329 00:23:22,410 --> 00:23:28,750 I don't care what you call it but let me warn you. Don't associate with the Princess again. 330 00:23:28,750 --> 00:23:29,710 Why not? 331 00:23:29,710 --> 00:23:33,260 She's going to marry Prince Yu soon. Understand? 332 00:23:33,260 --> 00:23:38,330 No, it's not what you think. She doesn't like Mingyu. She and Mingyu-- 333 00:23:38,330 --> 00:23:45,070 Shut up. I thought that you had matured when you came back. Why are you still as immature as in the past? 334 00:23:45,070 --> 00:23:48,950 I don't care what games you and Her Highness the Princess are playing, 335 00:23:48,950 --> 00:23:52,540 but the current Prince Yu is determined to obtain the Crown Prince position. 336 00:23:52,540 --> 00:23:57,230 If you still block his path, there will only be one path left for the He family, and that is death. 337 00:23:57,230 --> 00:23:58,960 Prince Yu is using her. 338 00:23:58,960 --> 00:24:02,090 So what? A gentleman doesn't go back on his words. 339 00:24:02,090 --> 00:24:06,340 I can't allow Anruan to marry someone who is not sincere toward her. 340 00:24:06,340 --> 00:24:08,000 Stop! 341 00:24:10,760 --> 00:24:12,660 Xiao Jing. 342 00:24:13,290 --> 00:24:18,270 When Prince Yu got deposed, just to prevent our He Lian Manor from getting dragged into trouble, 343 00:24:18,270 --> 00:24:20,970 I sided with the now deposed Crown Prince, Zheng Mingxie. 344 00:24:20,970 --> 00:24:24,430 But things change as time passes. Who would have expected that the Prince Yu of before who hadn't accomplished anything, 345 00:24:24,430 --> 00:24:27,280 would become the most favored person of HIs Majesty right now? 346 00:24:27,280 --> 00:24:31,980 Do you know that, in order to regain his trust again, I had to make a lot of effort? 347 00:24:31,980 --> 00:24:35,030 Older Brother, this... 348 00:24:35,030 --> 00:24:40,040 If you block Prince Yu's path because of personal feelings, 349 00:24:40,040 --> 00:24:43,360 you're disregarding the safety of our He Lian clan. 350 00:24:44,870 --> 00:24:48,920 Impossible, Brother. Why would our He Lian family get dragged into trouble? 351 00:24:48,920 --> 00:24:54,180 Did you forget that Her Royal Highness is a member of the He family, too? 352 00:24:54,180 --> 00:24:59,770 The Princess Royal is very sick. She may not live long. 353 00:24:59,770 --> 00:25:01,950 Xiao Jing, 354 00:25:01,950 --> 00:25:05,760 I know that your path of love hasn't been smooth. 355 00:25:05,760 --> 00:25:08,660 But there is nothing that you can do. 356 00:25:08,660 --> 00:25:13,880 I think you should be mentally prepared to accept its loss again. 357 00:25:13,880 --> 00:25:16,260 Enough. 358 00:25:16,260 --> 00:25:18,890 I'm sorry. 359 00:25:18,890 --> 00:25:21,420 I'm fine, I'm fine. 360 00:25:21,980 --> 00:25:27,410 I don't really like Anruan. You know that I still like Big Yao Yao. 361 00:25:28,180 --> 00:25:31,170 It's good that you have seen through this. Let me tell you. 362 00:25:31,170 --> 00:25:36,050 As subjects, what's most important is going with the flow of things. Good, then. 363 00:25:36,050 --> 00:25:38,050 Older Brother. 364 00:25:38,050 --> 00:25:39,280 What now? 365 00:25:39,280 --> 00:25:43,310 I may not understand the affairs of state; but as subjects, 366 00:25:43,310 --> 00:25:47,060 what's most important is not only being loyal to His Majesty. It's for his people to be happy. 367 00:25:47,060 --> 00:25:50,630 You're continuously calculating which prince to place your stake on, 368 00:25:50,630 --> 00:25:52,650 - is that really right? - You-- 369 00:25:54,670 --> 00:26:00,980 I know, Older Brother. I will never see Anruan again. All right? 370 00:26:14,170 --> 00:26:15,360 Anruan! 371 00:26:15,360 --> 00:26:19,310 What's wrong? The ice shavings that Sister Yao Yao made today, does it not taste good? 372 00:26:19,770 --> 00:26:22,390 Older Sister Yao Yao. 373 00:26:23,350 --> 00:26:25,150 What's wrong? 374 00:26:26,040 --> 00:26:28,810 It's really not tasty. Especially not tasty. 375 00:26:28,810 --> 00:26:30,780 I already ate a few servings of ice shavings, 376 00:26:30,780 --> 00:26:34,360 but none of them had the flavor of He Lianjing's. 377 00:26:34,360 --> 00:26:37,580 Be good. There's nothing wrong with the ice shavings. 378 00:26:37,580 --> 00:26:40,290 It's the person instead. What's wrong between him and you? 379 00:26:40,290 --> 00:26:43,500 Prince Yu said that you will only treasure what you have lost. 380 00:26:43,500 --> 00:26:45,990 As long as I chose him to be my husband in front of His Majesty, 381 00:26:45,990 --> 00:26:48,280 He Lianjing would say that he liked me. 382 00:26:48,280 --> 00:26:50,970 But I've waited for a long time now and he hasn't come. 383 00:26:50,970 --> 00:26:53,010 Does he really not like me? 384 00:26:53,010 --> 00:26:54,520 So, you chose Prince Yu? 385 00:26:54,520 --> 00:26:57,810 Yes, but it was pretend, Brother Chunyu, 386 00:26:57,810 --> 00:27:00,500 I'm not really going to marry Prince Yu and be his Royal Consort, right? 387 00:27:00,500 --> 00:27:04,040 Although Prince Yu is a nice person, I like He Lianjing instead. 388 00:27:04,040 --> 00:27:07,620 A king never lies. How can you be so stupid? 389 00:27:07,620 --> 00:27:10,730 This won't do. I'm going to find Prince Yu and take back my necklace. 390 00:27:10,730 --> 00:27:12,520 You can't do that. 391 00:27:12,940 --> 00:27:16,210 Because of Prince Yu's meticulous scheming, His Majesty has made him your betrothed. 392 00:27:16,210 --> 00:27:18,560 Do you think you can still retrieve your necklace? 393 00:27:19,570 --> 00:27:21,740 What should we do, Stupid Donkey? 394 00:27:22,220 --> 00:27:25,850 It's not like there isn't any solution. There's recent news from the palace. 395 00:27:25,850 --> 00:27:28,170 The Princess Royal is severely ill and is about to die. 396 00:27:28,170 --> 00:27:30,070 Hence, I think that the decree for granting the marriage 397 00:27:30,070 --> 00:27:33,110 won't be coming out all that soon. 398 00:27:33,110 --> 00:27:35,360 I will help you to think of a solution. 399 00:27:39,350 --> 00:27:41,890 Anruan can't be fully blamed for this. 400 00:27:41,890 --> 00:27:45,190 His Majesty said that she could choose whomever she wanted. 401 00:27:45,190 --> 00:27:47,790 His Majesty wanted to fulfil Anruan's wish 402 00:27:47,790 --> 00:27:51,230 but it doesn't mean that Anruan can casually change her wish now. 403 00:27:51,230 --> 00:27:53,800 That day in the Imperial garden, His Majesty was so happy, 404 00:27:53,800 --> 00:27:57,170 since Prince Yu is his chosen Crown Prince. 405 00:27:57,170 --> 00:27:58,540 Prince Mingyu 406 00:27:58,540 --> 00:28:01,710 is using Anruan as insurance. 407 00:28:02,800 --> 00:28:06,820 Hey, how about we look for your uncle. Doesn't he follow whatever his daughter wants? 408 00:28:06,820 --> 00:28:09,240 He definitely wouldn't allow Anruan to marry like that. 409 00:28:09,240 --> 00:28:11,930 Of course, my uncle can apply some pressure 410 00:28:12,360 --> 00:28:14,880 but he can be unreasonable in regards to this matter. 411 00:28:14,880 --> 00:28:18,550 If we want to force this, His Majesty will definitely give face to my uncle. 412 00:28:18,550 --> 00:28:20,930 But you must know that between the Empire and Ximin 413 00:28:20,930 --> 00:28:23,480 is the life of Prince Yu. 414 00:28:23,480 --> 00:28:27,320 If we don't handle this matter well, it will become a very big problem. 415 00:28:27,320 --> 00:28:29,970 There will be war, right? I know. 416 00:28:29,970 --> 00:28:34,580 But we can't let Anruan sacrifice herself either. 417 00:28:35,490 --> 00:28:39,370 I know. Why don't we learn from the television dramas? Just like Huanzhu Gu Gu, they can elope. 418 00:28:39,370 --> 00:28:43,670 I say those television dramas in your world, have you gone stupid from watching all those? 419 00:28:43,670 --> 00:28:46,420 What kind of games from those television dramas have brainwashed you until you are in this state? 420 00:28:46,420 --> 00:28:49,170 Don't you know? Television drama is a kind of-- 421 00:28:49,170 --> 00:28:51,860 Stop. Come back. 422 00:28:52,320 --> 00:28:53,650 Oh, all right. 423 00:28:54,170 --> 00:28:57,150 In fact, that collection is also a branch of the TV series, Huanzhu Gu Gu-- 424 00:28:57,750 --> 00:28:59,130 Restraining myself. 425 00:28:59,580 --> 00:29:02,330 I think all the other princes knew the deep meaning 426 00:29:02,330 --> 00:29:04,540 behind the granting of the marriage in the Imperial garden. 427 00:29:04,540 --> 00:29:06,780 They don't want Prince Yu to marry Anruan either. 428 00:29:06,780 --> 00:29:09,930 Anyway, for this matter, as long as the imperial decree hasn't been announced yet, 429 00:29:09,930 --> 00:29:12,070 there is still a chance to reverse it. 430 00:29:18,820 --> 00:29:23,310 Your Majesty, don't be sad. 431 00:29:24,020 --> 00:29:28,570 I will be going over to that place soon 432 00:29:28,570 --> 00:29:32,490 to see my husband and daughter. 433 00:29:33,150 --> 00:29:36,770 You must be happy for me. 434 00:29:38,420 --> 00:29:42,210 I want to see Royal Aunt. I want to see Royal Aunt. I want 435 00:29:42,210 --> 00:29:43,860 - to see Royal Aunt. - Who is shouting out there? 436 00:29:43,860 --> 00:29:45,760 Your Majesty, it's Princess Liuli. 437 00:29:45,760 --> 00:29:48,600 She has been kneeling out there for several hours. 438 00:29:48,600 --> 00:29:52,980 Tell her that Her Royal Highness doesn't want to see her. Tell her to leave. 439 00:29:52,980 --> 00:29:54,460 Yes. 440 00:29:54,770 --> 00:29:56,460 Wait. 441 00:29:57,870 --> 00:29:59,960 Let her come in. 442 00:29:59,960 --> 00:30:01,530 Royal Sister. 443 00:30:01,530 --> 00:30:05,020 She is someone whom I have doted on for a long time. 444 00:30:05,360 --> 00:30:08,890 I have many things to tell her. 445 00:30:09,900 --> 00:30:13,440 Your Majesty, please leave first. 446 00:30:13,860 --> 00:30:18,240 All right. I will wait outside. 447 00:30:18,240 --> 00:30:21,440 Call me anytime if you need me. 448 00:30:21,440 --> 00:30:23,120 Yes. 449 00:30:39,640 --> 00:30:45,040 Royal Aunt. 450 00:30:45,040 --> 00:30:47,400 You finally agreed to see me. 451 00:30:48,140 --> 00:30:50,070 You will definitely recover. 452 00:30:50,070 --> 00:30:52,910 I have been hearing this a lot. 453 00:30:53,330 --> 00:30:55,740 - I don't want to listen to it anymore. - No. 454 00:30:55,740 --> 00:30:59,350 I'm telling the truth. You will definitely get better. 455 00:30:59,350 --> 00:31:01,500 Just like in the past. 456 00:31:01,500 --> 00:31:03,850 You will definitely get through this. 457 00:31:06,720 --> 00:31:09,600 If my daughter was still alive, 458 00:31:09,600 --> 00:31:12,370 would she be sad just like you? 459 00:31:12,370 --> 00:31:16,730 Royal Aunt, I'm your daughter. 460 00:31:16,730 --> 00:31:19,370 Although I call you "Aunt" 461 00:31:19,370 --> 00:31:23,730 I have already regarded you as my biological mother. 462 00:31:23,730 --> 00:31:25,170 No. 463 00:31:26,030 --> 00:31:28,990 You are not my biological daughter. 464 00:31:29,310 --> 00:31:31,480 Although you resemble her, 465 00:31:31,480 --> 00:31:34,490 you were not born on the same day. 466 00:31:45,050 --> 00:31:55,060 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 467 00:31:57,460 --> 00:32:00,060 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 468 00:32:00,060 --> 00:32:02,140 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 469 00:32:02,140 --> 00:32:04,430 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 470 00:32:04,430 --> 00:32:07,140 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 471 00:32:07,140 --> 00:32:09,660 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 472 00:32:09,660 --> 00:32:12,100 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 473 00:32:12,100 --> 00:32:13,920 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 474 00:32:13,920 --> 00:32:16,510 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 475 00:32:16,510 --> 00:32:18,870 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 476 00:32:18,870 --> 00:32:21,110 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 477 00:32:21,110 --> 00:32:23,250 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 478 00:32:23,250 --> 00:32:25,650 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 479 00:32:25,650 --> 00:32:27,880 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 480 00:32:27,880 --> 00:32:30,350 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 481 00:32:30,350 --> 00:32:32,610 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 482 00:32:32,610 --> 00:32:34,980 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 483 00:32:34,980 --> 00:32:37,670 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 484 00:32:37,670 --> 00:32:40,090 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 485 00:32:40,090 --> 00:32:42,350 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 486 00:32:42,350 --> 00:32:44,720 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 487 00:32:44,720 --> 00:32:47,020 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 488 00:32:47,020 --> 00:32:49,420 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 489 00:32:49,420 --> 00:32:51,770 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 490 00:32:51,770 --> 00:32:54,300 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 491 00:33:03,570 --> 00:33:05,960 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 492 00:33:05,960 --> 00:33:08,010 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 493 00:33:08,010 --> 00:33:10,310 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 494 00:33:10,310 --> 00:33:12,720 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 495 00:33:12,720 --> 00:33:15,560 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 496 00:33:15,560 --> 00:33:18,010 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 497 00:33:18,010 --> 00:33:22,230 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 498 00:33:22,230 --> 00:33:24,750 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 499 00:33:24,750 --> 00:33:27,000 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 500 00:33:27,000 --> 00:33:29,130 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 501 00:33:29,130 --> 00:33:31,460 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 502 00:33:31,460 --> 00:33:34,140 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 503 00:33:34,140 --> 00:33:36,250 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 504 00:33:36,250 --> 00:33:38,850 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 505 00:33:38,850 --> 00:33:41,140 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 506 00:33:41,140 --> 00:33:43,350 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 507 00:33:43,350 --> 00:33:45,940 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 508 00:33:45,940 --> 00:33:48,290 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 509 00:33:48,290 --> 00:33:50,620 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 510 00:33:50,620 --> 00:33:52,920 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 511 00:33:52,920 --> 00:33:55,330 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 512 00:33:55,330 --> 00:33:57,620 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 513 00:33:57,620 --> 00:34:00,010 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 514 00:34:00,010 --> 00:34:02,280 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 515 00:34:02,280 --> 00:34:04,800 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 516 00:34:04,800 --> 00:34:07,110 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 517 00:34:07,110 --> 00:34:09,480 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 518 00:34:09,480 --> 00:34:11,800 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 519 00:34:11,800 --> 00:34:14,200 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 520 00:34:14,200 --> 00:34:16,530 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 521 00:34:16,530 --> 00:34:19,920 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 42854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.