Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:10,070
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,640 --> 00:00:19,190
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,190 --> 00:00:26,280
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,280 --> 00:00:33,850
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,850 --> 00:00:41,730
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,730 --> 00:00:49,180
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,180 --> 00:00:56,210
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,210 --> 00:01:03,770
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,770 --> 00:01:11,760
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,760 --> 00:01:19,300
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,300 --> 00:01:26,390
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,390 --> 00:01:34,190
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,190 --> 00:01:41,310
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,350 --> 00:01:51,760
[Cinderella Chef]
[Episode 49]
15
00:02:01,670 --> 00:02:04,310
It's been proven that those assassins are...
16
00:02:04,310 --> 00:02:06,450
the remaining men from the Tianying Gang.
17
00:02:06,450 --> 00:02:09,400
But why would the Tianying Gang have two different symbols?
18
00:02:09,400 --> 00:02:13,010
You wouldn't know unless you take a closer look.
19
00:02:13,010 --> 00:02:17,090
Did you know that the Tianying Gang was split into two divisions, an older one and a new secret one?
20
00:02:17,900 --> 00:02:20,590
This is the Tianying Gang's old emblem.
21
00:02:20,590 --> 00:02:23,180
After the secret division absorbed the other one,
22
00:02:23,180 --> 00:02:27,300
the gang leader was changed and their emblem changed to this one.
23
00:02:28,850 --> 00:02:32,120
So now those in the Tianying Gang should be using this symbol?
24
00:02:34,620 --> 00:02:38,170
That means the assassins who killed Teacher Xuan Nie...
25
00:02:38,170 --> 00:02:40,640
shouldn't be using the old symbol.
26
00:02:40,640 --> 00:02:43,470
They were pretending to be from the Tianying Gang.
27
00:02:43,470 --> 00:02:45,880
But they didn't know the full backstory.
28
00:02:48,150 --> 00:02:51,710
Someone is deliberately trying to divert our attention to the Tianying Gang.
29
00:02:51,710 --> 00:02:55,540
They were hoping that I would deal with Huang Wenzhen and her backer, the Crown Prince,
30
00:02:55,540 --> 00:02:59,050
and at the same time take away the Great Weapon that belonged to Black Wind Fortress.
31
00:03:04,820 --> 00:03:08,750
To exert so much effort to obtain the Great Weapon...
32
00:03:09,710 --> 00:03:11,290
This person...
33
00:03:12,360 --> 00:03:14,070
What was your mission?
34
00:03:14,070 --> 00:03:16,520
It was to find the Great Weapon as soon as possible.
35
00:03:16,520 --> 00:03:20,290
The evidence is staring you in the eye, but why are you still so stubborn?
36
00:03:29,490 --> 00:03:32,050
But Mingyu lost his memory.
37
00:03:33,900 --> 00:03:36,020
Have you ever been to Enye Temple?
38
00:03:36,540 --> 00:03:39,830
Did you take what was hidden behind the painting?
39
00:03:40,430 --> 00:03:43,270
What? Enye Temple?
40
00:03:49,860 --> 00:03:54,150
So you are at home, I thought you were busy with some official duties.
41
00:03:54,150 --> 00:03:56,620
Mingyu is injured, why didn't you visit him?
42
00:03:57,920 --> 00:04:01,160
How did you know he was injured? You've visited him?
43
00:04:01,160 --> 00:04:02,660
Yes.
44
00:04:04,590 --> 00:04:07,320
What? You're jealous again?
45
00:04:07,320 --> 00:04:09,810
Will you be reasonable?
46
00:04:09,810 --> 00:04:11,780
He's injured because of you.
47
00:04:11,780 --> 00:04:14,050
You didn't visit him? Aren't you still bros?
48
00:04:14,050 --> 00:04:17,170
Why are you so close to him recently?
49
00:04:17,170 --> 00:04:19,630
Did he spend a lot of effort on you?
50
00:04:19,630 --> 00:04:22,580
Look! There you go again.
51
00:04:22,580 --> 00:04:25,480
It's not what you think between us.
52
00:04:25,480 --> 00:04:27,500
Then tell me what it is!
53
00:04:28,210 --> 00:04:31,990
We're from the same hometown. Do you know the feeling of meeting someone from the same place?
54
00:04:31,990 --> 00:04:36,770
Nonsense! You were born in Nan'an City and he was born in the capital, how can they be the same hometown?
55
00:04:36,770 --> 00:04:39,980
Just take it that I'm using it as an example.
56
00:04:39,980 --> 00:04:42,350
Just don't let your thoughts go wild.
57
00:04:42,350 --> 00:04:45,150
Just don't get close to Prince Yu in the future.
58
00:04:46,050 --> 00:04:47,980
Me and him, we really--
59
00:04:47,980 --> 00:04:51,040
This is really a misunderstanding, why are you--
60
00:04:51,040 --> 00:04:53,920
I'm telling you to stay away from him! So just do it!
61
00:04:54,400 --> 00:04:57,040
Why are you so fierce?
62
00:04:57,940 --> 00:05:02,550
I'm telling you, the Zheng Mingyu now is not the same Zheng Mingyu from before.
63
00:05:02,550 --> 00:05:04,540
Of course, I know, he--
64
00:05:05,720 --> 00:05:09,580
Something's wrong. Are you hiding something from me?
65
00:05:09,580 --> 00:05:10,870
Nothing.
66
00:05:10,870 --> 00:05:16,380
Stupid Donkey! You never used to hide anything from me!
67
00:05:16,380 --> 00:05:19,390
I'm just wondering if I have done the wrong thing.
68
00:05:19,390 --> 00:05:22,020
- What?
- I'll tell you once I have investigated it.
69
00:05:22,020 --> 00:05:25,600
What is it? I hate it when you say things only halfway.
70
00:05:25,600 --> 00:05:27,270
Stop asking.
71
00:05:27,840 --> 00:05:30,390
Yao Yao, listen to me.
72
00:05:30,810 --> 00:05:33,980
In any case, don't see Prince Yu from now on.
73
00:05:33,980 --> 00:05:39,220
I know... you're still jealous?
74
00:05:39,510 --> 00:05:44,380
I'm telling you, you must change this male chauvinist attitude.
75
00:05:44,380 --> 00:05:47,150
I can stand it once or twice,
76
00:05:47,150 --> 00:05:50,250
but if you're at it every day, who could tolerate it?
77
00:05:50,250 --> 00:05:53,390
Besides, as a modern woman,
78
00:05:53,390 --> 00:05:56,630
there isn't any problem with having some friends of the opposite sex.
79
00:05:56,630 --> 00:05:59,660
Where are you going? Come back here!
80
00:06:00,040 --> 00:06:03,250
You're getting pretty good! Slamming doors when you don't get your way!
81
00:06:03,250 --> 00:06:04,930
Male chauvinist!
82
00:06:04,930 --> 00:06:08,860
You've spoiled my good mood for the day and I demand double compensation!
83
00:06:12,130 --> 00:06:17,500
Here, here, slowly! Don't bang the bottom! Right, put this here.
84
00:06:17,500 --> 00:06:20,150
Mingyu, why are you here? How's your injury?
85
00:06:20,150 --> 00:06:23,920
No problem, just a small injury. You may leave now!
86
00:06:23,920 --> 00:06:27,870
Yao Yao, a noodle making machine.
87
00:06:27,870 --> 00:06:31,420
Can't compare to the modern version but it can still be used to help you save some effort.
88
00:06:31,420 --> 00:06:33,290
- Thanks.
- Welcome.
89
00:06:34,450 --> 00:06:38,070
What's wrong? Trouble?
90
00:06:38,070 --> 00:06:41,620
We better spend less time alone together in the future.
91
00:06:41,620 --> 00:06:42,790
Why?
92
00:06:42,790 --> 00:06:44,790
What do you think?
93
00:06:46,450 --> 00:06:48,630
We're friends. What's wrong with seeing each other?
94
00:06:48,630 --> 00:06:50,680
Right, of course!
95
00:06:50,680 --> 00:06:53,480
But Stupid Donkey is still an ancient person after all.
96
00:06:53,480 --> 00:06:55,260
No matter how smart he is,
97
00:06:55,260 --> 00:06:57,950
his way of thinking is a few thousand years different from ours.
98
00:06:57,950 --> 00:07:02,330
That's why we as the same kind of people should interact more.
99
00:07:02,330 --> 00:07:05,790
Maybe this has got nothing to do with what era we're in.
100
00:07:05,790 --> 00:07:10,240
See, what if there was a girl sticking to Stupid Donkey every day and they were having a good time together,
101
00:07:10,240 --> 00:07:13,020
I wouldn't feel too good either.
102
00:07:13,020 --> 00:07:14,650
That's true.
103
00:07:15,840 --> 00:07:17,220
Oh, let's look at your invention.
104
00:07:17,220 --> 00:07:18,980
Sure.
105
00:07:18,980 --> 00:07:20,450
Yao Yao.
106
00:07:21,520 --> 00:07:25,660
Honestly speaking, it would've been better if only we had been together when we teleported.
107
00:07:27,130 --> 00:07:31,530
Didn't you say that was the 4th dimension? How could we have controlled that?
108
00:07:31,530 --> 00:07:35,950
Isn't it quite good now? We got together again through Stupid Donkey.
109
00:07:35,950 --> 00:07:40,140
Look. You're his good bro, while I'm his good wife.
110
00:07:40,140 --> 00:07:42,960
So naturally, that makes us bros, too. Right?
111
00:07:42,960 --> 00:07:45,480
Right, right.
112
00:07:45,990 --> 00:07:48,360
- Let's look at that...
- Noodle machine.
113
00:07:48,360 --> 00:07:50,910
Let me tell you, it's very easy to use this.
114
00:07:50,910 --> 00:07:53,810
- Go get some flour, lots of it!
- Sure.
115
00:07:53,810 --> 00:07:56,010
Pour the flour in here.
116
00:08:01,910 --> 00:08:03,450
Look.
117
00:08:09,840 --> 00:08:13,010
Isn't that like the song... ♫ Left hand, right hand,
118
00:08:13,010 --> 00:08:15,610
♫ in slow motion?
119
00:08:15,610 --> 00:08:21,250
Right! Like that! Let me tell you, just turn it this way. Just go on turning it however you like.
120
00:08:21,250 --> 00:08:23,310
Isn't it good?
121
00:08:23,310 --> 00:08:28,130
Actually, should I tell him I still have the ring?
122
00:08:38,250 --> 00:08:39,850
Sister-in-Law.
123
00:08:43,120 --> 00:08:44,230
Hi.
124
00:08:44,230 --> 00:08:47,300
Sister-in-Law, you are always out the whole day
125
00:08:47,300 --> 00:08:50,590
and it's difficult to even see you. Why are you avoiding me the moment you see me?
126
00:08:50,590 --> 00:08:53,830
I'm not! Why should I avoid you?
127
00:08:53,830 --> 00:08:56,680
I'm just busy with work.
128
00:08:57,100 --> 00:09:01,450
Pregnant ladies are the scariest. I didn't watch those palace concubine fighting dramas for nothing.
129
00:09:04,240 --> 00:09:08,820
That's good. I thought you still minded what happened that day.
130
00:09:08,820 --> 00:09:13,230
Otherwise, why do you seem so unconcerned about your future nephew?
131
00:09:13,230 --> 00:09:18,340
No, I'm not like that. I'll get someone to make a longevity chain for you at a later date?
132
00:09:18,340 --> 00:09:22,370
Rest well, I'll make a move first as I have something on. Bye.
133
00:09:22,370 --> 00:09:24,000
Wait.
134
00:09:25,050 --> 00:09:27,450
Sister-in-Law is such a good cook.
135
00:09:27,450 --> 00:09:30,170
I thought my child...
136
00:09:30,170 --> 00:09:33,040
would get to taste your wonderful dishes.
137
00:09:33,040 --> 00:09:37,640
Food is the easiest way to mess up, I'm not stupid.
138
00:09:37,640 --> 00:09:40,630
He's still too young to taste the difference.
139
00:09:40,630 --> 00:09:43,340
Besides, don't you have specialists looking after your diet?
140
00:09:43,340 --> 00:09:45,660
How can I give you just any food?
141
00:09:45,660 --> 00:09:51,710
Sister-in-Law, come and touch him. He's moving. Come.
142
00:09:53,030 --> 00:09:56,080
Come, come.
143
00:09:57,790 --> 00:10:01,560
No need! No need! There's really no need!
144
00:10:01,920 --> 00:10:06,950
Sister-in-Law, why are you standing so far away? Afraid I'll eat you?
145
00:10:08,490 --> 00:10:12,620
I... I'm always in the kitchen and reek of smoke and oil. I don't want to offend your senses.
146
00:10:12,620 --> 00:10:16,680
I really have something to do, I'll leave now. Bye-bye.
147
00:10:19,010 --> 00:10:20,700
What's wrong?
148
00:10:20,700 --> 00:10:25,110
Sister-in-Law, my tummy is suddenly in pain. Come and give me a hand.
149
00:10:25,110 --> 00:10:27,500
I absolutely cannot help her.
150
00:10:27,980 --> 00:10:29,980
Where's Xiaoya? Xiaoya!
151
00:10:29,980 --> 00:10:32,800
- Xiaoya!
- Xiaoya went to the marketplace.
152
00:10:33,980 --> 00:10:38,570
Sister-in-Law, do you dislike me so much that you won't even help me?
153
00:10:38,570 --> 00:10:40,290
No, no... I...
154
00:10:40,290 --> 00:10:44,530
There are so many servants here that it's not even Xiaoya's job go to the market. There's something fishy!
155
00:10:44,530 --> 00:10:46,410
Well...
156
00:10:46,410 --> 00:10:49,790
I... I can't help you much, I'm not a doctor.
157
00:10:49,790 --> 00:10:52,170
Just stand there and don't move!
158
00:10:52,170 --> 00:10:53,990
I'll help you find Doctor Zhang! Don't move!
159
00:10:53,990 --> 00:10:55,590
Wait!
160
00:11:20,020 --> 00:11:24,080
Help! Help! The princess has been knocked over by the Lord's wife!
161
00:11:24,080 --> 00:11:25,930
Help!
162
00:11:25,930 --> 00:11:30,430
No, it's not like that! It's not like that!
163
00:11:31,530 --> 00:11:34,040
- Help!
- It's not like that! Really!
164
00:11:34,040 --> 00:11:37,810
Liuli! Liuli!
165
00:11:37,810 --> 00:11:40,560
Liuli, what's wrong with you?
166
00:11:42,300 --> 00:11:45,220
Help! Get Doctor Zhang! Hurry up!
167
00:11:45,220 --> 00:11:48,570
Chunfeng...
168
00:11:52,410 --> 00:11:55,550
Liuli, bear with it. Doctor Yang will be here soon.
169
00:11:56,730 --> 00:11:59,630
I... I won't see any other doctor! I don't want Doctor Yang.
170
00:11:59,630 --> 00:12:01,640
Xiaoya, where's Doctor Zhang?
171
00:12:01,640 --> 00:12:05,940
Princess, Doctor Zhang's father suddenly passed away. I don't think he will make it here in time.
172
00:12:05,940 --> 00:12:09,010
How did this happen? I arranged...
173
00:12:09,010 --> 00:12:10,490
Liuli, be good.
174
00:12:10,490 --> 00:12:11,670
Doctor Yang is here!
175
00:12:11,670 --> 00:12:13,770
Doctor Yang is here, let him have a look.
176
00:12:13,770 --> 00:12:17,090
Chunfeng, I'm fine. I don't want to see Doctor Yang.
177
00:12:17,090 --> 00:12:18,300
- Ask him to leave!
- Liuli.
178
00:12:18,300 --> 00:12:21,150
Liuli! Doctor Yang, come here!
179
00:12:21,150 --> 00:12:24,370
- I don't want to, Chunfeng, I'm fine!
- Hurry!
180
00:12:24,370 --> 00:12:27,750
Liuli... Liuli... You'll be fine.
181
00:12:45,140 --> 00:12:50,590
Chunfeng, listen to my explanation. I didn't mean it.
182
00:12:58,610 --> 00:13:04,740
What a pity. Princess has lost the baby.
183
00:13:05,480 --> 00:13:07,350
What?
184
00:13:07,350 --> 00:13:09,210
What did you say?
185
00:13:09,550 --> 00:13:13,090
The Princess's fetus was originally unstable.
186
00:13:13,090 --> 00:13:16,140
According to my diagnosis,
187
00:13:16,140 --> 00:13:18,830
did she experience...
188
00:13:18,830 --> 00:13:21,850
any bleeding a few days ago?
189
00:13:25,440 --> 00:13:27,490
I thought that was...
190
00:13:30,150 --> 00:13:34,440
If at that time, Princess was put on bed rest,
191
00:13:34,440 --> 00:13:38,510
there might have still been a chance to keep the child.
192
00:13:38,510 --> 00:13:42,090
But now...
193
00:13:42,090 --> 00:13:44,330
Then why didn't Doctor Zhang say anything!
194
00:13:44,980 --> 00:13:48,660
But Doctor Zhang,
195
00:13:48,660 --> 00:13:53,130
is the head of the Imperial Doctors,
196
00:13:53,130 --> 00:13:56,520
it's impossible that he couldn't diagnose this.
197
00:13:56,840 --> 00:14:01,510
Doctor Yang, I beg you to save my child. I know you'll have a way!
198
00:14:01,510 --> 00:14:03,610
I beg of you, save my child!
199
00:14:03,610 --> 00:14:06,360
Blood! Blood! Doctor Yang, look!
200
00:14:06,360 --> 00:14:09,650
I must deliver the stillborn child for the Princess;
201
00:14:09,650 --> 00:14:13,550
otherwise, the Princess's life will be in danger!
202
00:14:13,550 --> 00:14:17,180
No! I want to keep my child!
203
00:14:17,180 --> 00:14:19,770
- Liuli, don't be upset.
- I want my child!
204
00:14:19,770 --> 00:14:23,170
We're still young. We'll have other chances in the future.
205
00:14:42,480 --> 00:14:45,170
Doctor Yang, how is she?
206
00:14:46,460 --> 00:14:49,680
Princess is fine now. However...
207
00:14:49,680 --> 00:14:51,480
What?
208
00:14:51,480 --> 00:14:54,610
Forgive me for being straightforward.
209
00:14:54,610 --> 00:14:58,890
Princess refused to let me see her
210
00:14:58,890 --> 00:15:02,860
and the delay caused her womb to be damaged.
211
00:15:02,860 --> 00:15:05,220
I'm afraid in the future...
212
00:15:05,860 --> 00:15:09,170
It... It will be difficult for her to conceive again.
213
00:15:25,830 --> 00:15:27,910
How did this happen?
214
00:15:27,910 --> 00:15:31,530
I'll prescribe a few more prescriptions to nurse Princess back to health.
215
00:15:31,530 --> 00:15:33,180
Farewell.
216
00:15:45,460 --> 00:15:49,620
Outrageous Ye! I thought Liuli was just being petty.
217
00:15:49,620 --> 00:15:53,780
I didn't expect that as an elder sister-in-law, you would do something like this! Do you plead guilty!
218
00:15:53,780 --> 00:15:57,700
No, Your Highness! I swear, I didn't even touch her!
219
00:15:57,700 --> 00:15:59,990
How did Liuli lose her child then?
220
00:15:59,990 --> 00:16:01,750
I have no idea!
221
00:16:01,750 --> 00:16:04,970
This really has nothing to do with me.
222
00:16:04,970 --> 00:16:07,050
I knew something like this would happen,
223
00:16:07,050 --> 00:16:08,750
so I've always avoided her.
224
00:16:08,750 --> 00:16:10,700
A load of nonsense!
225
00:16:11,500 --> 00:16:13,040
Your Highness.
226
00:16:13,040 --> 00:16:14,750
Your Highness, listen to me.
227
00:16:14,750 --> 00:16:18,430
It really was Liuli who stepped on my dress and fell over.
228
00:16:18,430 --> 00:16:20,050
Ridiculous.
229
00:16:20,600 --> 00:16:23,750
You're saying Liuli in order to frame you...
230
00:16:23,750 --> 00:16:25,980
deliberately caused a miscarriage?
231
00:16:25,980 --> 00:16:27,890
It is indeed ridiculous.
232
00:16:27,890 --> 00:16:31,000
But there's nothing I could do if she insisted on doing that.
233
00:16:31,000 --> 00:16:33,270
You're showing no remorse at all!
234
00:16:33,270 --> 00:16:35,050
Someone come!
235
00:16:38,480 --> 00:16:40,150
What is this?
236
00:16:40,150 --> 00:16:41,860
Drink!
237
00:16:43,310 --> 00:16:45,900
What? You're poisoning me?
238
00:16:45,900 --> 00:16:47,200
- Someone come!
- No!
239
00:16:47,200 --> 00:16:49,600
I don't want to teleport back!
240
00:16:51,680 --> 00:16:54,060
Don't ! Don't!
241
00:16:59,820 --> 00:17:01,260
Stop!
242
00:17:02,040 --> 00:17:03,710
What are you doing!
243
00:17:04,170 --> 00:17:06,380
Yao Yao, are you all right? Get up first.
244
00:17:06,380 --> 00:17:08,640
Xia Chunyu, what are you doing?
245
00:17:08,640 --> 00:17:11,160
Your wife harmed the Princess...
246
00:17:11,160 --> 00:17:13,980
and made me lose my grandson.
247
00:17:13,980 --> 00:17:17,540
I'm only giving her a bowl of safflower, she's getting away easy.
248
00:17:17,540 --> 00:17:19,030
It's not poison?
249
00:17:19,030 --> 00:17:20,980
Do you really wish to die?
250
00:17:22,350 --> 00:17:25,120
Don't worry. I'm just letting you experience the pain of...
251
00:17:25,120 --> 00:17:27,640
never being able to conceive again.
252
00:17:27,640 --> 00:17:29,490
Roll eyes.
253
00:17:29,490 --> 00:17:31,880
A bowl of safflower can make one barren?
254
00:17:31,880 --> 00:17:34,640
I wouldn't be able to survive past two episodes in Legend of Zhen Huan.
255
00:17:34,640 --> 00:17:37,440
Everything will be over once I drink it?
256
00:17:37,440 --> 00:17:40,440
Fine, I'll drink it.
257
00:17:40,440 --> 00:17:41,990
- Bring it here.
- You can't drink!
258
00:17:41,990 --> 00:17:45,060
Your Highness, no matter what wrong Yao Yao has done,
259
00:17:45,060 --> 00:17:49,030
she is still the elder legal wife of the Marquis of Jing'an Manor.
260
00:17:49,030 --> 00:17:51,140
If she drinks it...
261
00:17:51,500 --> 00:17:55,530
and there are no more future offspring in the Xia clan, how will you answer the Emperor?
262
00:17:55,530 --> 00:17:57,870
You're good, Xia Chuyu!
263
00:17:57,870 --> 00:18:00,560
How dare you threaten me with the Emperor?
264
00:18:00,560 --> 00:18:02,850
Your wife is so arrogant.
265
00:18:02,850 --> 00:18:06,290
I will help you take her in hand.
266
00:18:06,290 --> 00:18:11,170
Someone come! Take her to the courtyard, she is to kneel for seven days and nights without food!
267
00:18:11,170 --> 00:18:13,200
Your Highness, that will kill her!
268
00:18:13,200 --> 00:18:15,680
I'm not killing her.
269
00:18:15,680 --> 00:18:20,620
Marquis, since you love each other so much, you can join her and kneel, too.
270
00:18:20,620 --> 00:18:22,730
Drag them both away!
271
00:18:22,730 --> 00:18:24,210
- Yes.
- Your Highness.
272
00:18:24,210 --> 00:18:27,340
- Your Highness!
- You're being unreasonable!
273
00:18:27,950 --> 00:18:29,540
Your Highness.
274
00:18:31,020 --> 00:18:33,920
Your Highness, be mindful of your health.
275
00:18:47,250 --> 00:18:51,630
Princess, please drink it. This is a nourishing soup.
276
00:18:51,630 --> 00:18:54,410
You'll recover faster if you drink it.
277
00:18:56,100 --> 00:18:58,140
Princess!
278
00:18:58,670 --> 00:19:02,890
What's the point of drinking it? No matter how much medicine I drink,
279
00:19:02,890 --> 00:19:04,890
I still won't have children.
280
00:19:04,890 --> 00:19:07,370
This is all Ye Jingxuan's fault.
281
00:19:07,370 --> 00:19:09,830
Don't bring up her name again.
282
00:19:10,740 --> 00:19:13,300
What has she got to do with this?
283
00:19:14,010 --> 00:19:17,210
It's my retribution.
284
00:19:17,210 --> 00:19:22,540
Princess, don't cry. You're making me feel like crying, too.
285
00:19:22,540 --> 00:19:24,750
Actually, about children,
286
00:19:24,750 --> 00:19:27,060
I have a solution.
287
00:19:27,060 --> 00:19:29,660
Even the doctor has none solution,
288
00:19:30,070 --> 00:19:32,280
what solution can you have?
289
00:19:34,690 --> 00:19:39,500
- I dare not say it out loud.
- At a time like this,
290
00:19:39,500 --> 00:19:42,250
what is there to fear?
291
00:19:42,970 --> 00:19:47,380
I... I mean... I grew up with you
292
00:19:47,380 --> 00:19:49,230
and you've always treated me very well.
293
00:19:49,230 --> 00:19:51,960
I've wanted to repay you since long ago.
294
00:19:51,960 --> 00:19:55,870
If you're agreeable, I...
295
00:19:55,870 --> 00:19:58,730
I can serve the Prince Consort.
296
00:19:59,260 --> 00:20:02,110
Princess, please don't misunderstand! I'm not fighting with you over anything!
297
00:20:02,110 --> 00:20:03,830
I don't need any status.
298
00:20:03,830 --> 00:20:07,130
I just want to bear children for you and Prince Consort.
299
00:20:07,130 --> 00:20:09,510
In the future, my children...
300
00:20:09,510 --> 00:20:12,090
will be your children.
301
00:20:17,780 --> 00:20:18,930
Help me up.
302
00:20:18,930 --> 00:20:20,620
Yes.
303
00:20:43,040 --> 00:20:48,100
You intend to be Chunfeng's bedding maid?
304
00:20:50,730 --> 00:20:53,430
It's a good idea.
305
00:20:53,430 --> 00:20:58,630
It's just that I intended to marry you to a very good family
306
00:20:58,630 --> 00:21:01,080
and to be the first wife.
307
00:21:01,080 --> 00:21:03,840
If I can serve you and Prince Consort forever,
308
00:21:03,840 --> 00:21:06,030
it is my good fortune.
309
00:21:09,940 --> 00:21:15,360
Xiaoya... we grew up together and are as close as sisters.
310
00:21:15,360 --> 00:21:18,640
Let me ask you. Did you fall in love with Chunfeng a long time ago?
311
00:21:18,640 --> 00:21:22,920
No. Prince Consort only has eyes for you,
312
00:21:22,920 --> 00:21:25,530
I never thought of getting near him.
313
00:21:25,530 --> 00:21:30,060
Actually... Prince Consort is gentle and caring...
314
00:21:30,060 --> 00:21:34,620
It'll be good if I can serve him.
315
00:21:36,840 --> 00:21:39,390
It's not fair to you.
316
00:21:40,360 --> 00:21:42,930
Since you don't like him...
317
00:21:44,610 --> 00:21:48,500
how can I destroy your lifelong happiness
318
00:21:48,500 --> 00:21:51,500
because of my own matters?
319
00:21:53,120 --> 00:21:54,360
Princess!
320
00:21:54,360 --> 00:21:56,670
To think that I treated you so well!
321
00:22:09,490 --> 00:22:12,900
Stupid Donkey, you really shouldn't have come.
322
00:22:12,900 --> 00:22:15,330
It'll be over if I just drink that lousy drink.
323
00:22:15,330 --> 00:22:18,200
You came and now you're punished as well.
324
00:22:18,200 --> 00:22:23,140
Don't talk. We have to kneel for seven days; conserve your energy.
325
00:22:29,030 --> 00:22:32,270
Actually, I thought you wouldn't come.
326
00:22:32,270 --> 00:22:34,070
How could I not come?
327
00:22:34,620 --> 00:22:37,920
I quarreled with you over Mingyu the other day.
328
00:22:37,920 --> 00:22:40,260
I thought it over.
329
00:22:40,260 --> 00:22:43,250
- I wasn't entirely faultless.
- It's my fault.
330
00:22:43,250 --> 00:22:46,460
And I really did not push Liuli.
331
00:22:46,460 --> 00:22:47,900
I believe you!
332
00:22:49,000 --> 00:22:51,950
Will you believe everything I say?
333
00:22:51,950 --> 00:22:53,460
What do you think?
334
00:22:56,270 --> 00:22:59,260
If we can survive this seven days,
335
00:22:59,730 --> 00:23:01,270
I'll tell you a big secret.
336
00:23:01,270 --> 00:23:03,360
Just for this big secret,
337
00:23:03,360 --> 00:23:06,840
I will persevere. You must persevere, too.
338
00:23:22,920 --> 00:23:28,490
♫ Your heart is the moon and enters the gentleman's embrace ♫
339
00:23:28,490 --> 00:23:30,440
Yao Yao, are you all right?
340
00:23:30,440 --> 00:23:37,420
♫ Bustling in the two extremes of the world ♫
341
00:23:37,420 --> 00:23:41,070
♫ The wind blows the flower off, but the flower leans onto the wind ♫
342
00:23:41,070 --> 00:23:44,650
♫ As if trying to delay goodbye ♫
343
00:23:44,650 --> 00:23:51,610
♫ A string, a pillar, a branch, a leaf, all in the years of youth ♫
344
00:23:51,610 --> 00:23:55,200
♫ Forever is endless, who gets to experience forever? ♫
345
00:23:55,200 --> 00:23:58,680
♫ You are still in my heart ♫
346
00:23:58,680 --> 00:24:03,630
♫ A lifetime is as long as a dream but is also short ♫
347
00:24:03,630 --> 00:24:05,080
Liuli.
348
00:24:07,490 --> 00:24:09,620
Feeling better?
349
00:24:10,550 --> 00:24:15,090
Still the same. Neither better nor worse.
350
00:24:16,990 --> 00:24:19,920
Liuli, I...
351
00:24:21,100 --> 00:24:23,850
Speak your mind.
352
00:24:26,330 --> 00:24:30,080
The Princess Royal has punished Sister-in-Law by making her kneel for two days now.
353
00:24:30,080 --> 00:24:32,900
She's not eaten or drank. Brother is there, too.
354
00:24:32,900 --> 00:24:36,070
Someone will die if this goes on.
355
00:24:39,190 --> 00:24:41,680
A life for a life, that's only right.
356
00:24:41,680 --> 00:24:44,220
But Sister-in-Law didn't mean it.
357
00:24:44,220 --> 00:24:45,720
Why not...
358
00:24:46,540 --> 00:24:48,930
you go plead with Princess Royal?
359
00:24:48,930 --> 00:24:51,620
One word from you is more effective than anyone else's.
360
00:24:51,620 --> 00:24:54,420
Why should I plead for them?
361
00:24:54,420 --> 00:24:58,400
Have you forgotten how they caused your mother's death?
362
00:24:58,400 --> 00:25:00,870
These are two different matters.
363
00:25:02,270 --> 00:25:07,390
Xia Chunfeng, I will never be able to conceive again.
364
00:25:07,850 --> 00:25:09,880
Not only are you not feeling sad for me,
365
00:25:09,880 --> 00:25:13,150
you're here to plead on Ye Jinxuan's behalf?
366
00:25:15,250 --> 00:25:17,980
Are you planning to have no more offspring in the future
367
00:25:17,980 --> 00:25:20,370
or to get a mistress?
368
00:25:20,370 --> 00:25:22,730
I have no such intention!
369
00:25:22,730 --> 00:25:25,750
You know that my heart only belongs to you.
370
00:25:26,880 --> 00:25:28,330
Liuli,
371
00:25:29,290 --> 00:25:31,910
I'm very sad that our baby's gone.
372
00:25:31,910 --> 00:25:36,300
But the doctor said that you were already bleeding, so maybe this is Heaven's will...
373
00:25:36,300 --> 00:25:38,070
What Heaven's will?
374
00:25:38,070 --> 00:25:41,140
Let me tell you. Ye Jinxuan owes me a child!
375
00:25:41,140 --> 00:25:43,400
I wish she'd die right in front of me!
376
00:25:43,400 --> 00:25:46,140
Want me to plead for her? Continue to dream!
377
00:25:46,140 --> 00:25:48,780
Liuli, calm down.
378
00:25:48,780 --> 00:25:52,330
As long as we're together, we'll overcome everything.
379
00:25:52,330 --> 00:25:57,780
Look. When you and my brother tricked and caught my mother, I was--
380
00:25:57,780 --> 00:26:00,630
I don't want to hear all this! Get out!
381
00:26:18,390 --> 00:26:20,220
- Liuli.
- Get out!
382
00:26:52,820 --> 00:26:54,600
Xiaoya.
383
00:27:00,460 --> 00:27:02,020
Prince Consort.
384
00:27:02,020 --> 00:27:03,990
Why are you here alone?
385
00:27:04,540 --> 00:27:06,200
You're crying?
386
00:27:07,590 --> 00:27:10,160
What's this injury on your neck? Who did it?
387
00:27:10,160 --> 00:27:12,350
Nothing, I fell down.
388
00:27:12,350 --> 00:27:14,940
How can this be from a fall?
389
00:27:16,980 --> 00:27:19,880
- Was it Liuli?
- No!
390
00:27:19,880 --> 00:27:23,130
The Princess had nothing to do with it, it was my fault.
391
00:27:23,130 --> 00:27:25,280
What exactly is happening?
392
00:27:25,280 --> 00:27:27,820
- I'll ask her for an explanation!
- No!
393
00:27:28,250 --> 00:27:31,740
I'm already very happy that you are so concerned about me.
394
00:27:31,740 --> 00:27:35,350
Even if she's in a bad mood, she can't hit others!
395
00:27:36,320 --> 00:27:38,970
- Come with me to find her.
- No, really!
396
00:27:40,270 --> 00:27:43,620
I... I said the wrong things.
397
00:27:43,620 --> 00:27:45,970
After losing the baby in a twist of fate,
398
00:27:45,970 --> 00:27:48,510
she was already very upset.
399
00:27:49,970 --> 00:27:51,850
Twist of fate?
400
00:27:54,450 --> 00:27:57,330
Tell me. What twist of fate?
401
00:27:58,060 --> 00:28:00,260
Do you know something?
402
00:28:00,730 --> 00:28:03,760
Why couldn't Doctor Zhang diagnose any problem at all?
403
00:28:03,760 --> 00:28:08,580
Because... Because the Princess thought it was a delay of her monthly waters,
404
00:28:08,580 --> 00:28:11,740
she had no idea she was really pregnant.
405
00:28:12,090 --> 00:28:14,800
The fall in the garden...
406
00:28:16,020 --> 00:28:18,910
had nothing to do with the Master Xia's wife at all.
407
00:28:18,910 --> 00:28:21,550
The Princess planned it all.
408
00:28:27,290 --> 00:28:29,300
What did you say?
409
00:28:29,300 --> 00:28:32,670
Prince Consort, are you all right?
410
00:28:38,770 --> 00:28:40,430
I'm fine.
411
00:28:40,430 --> 00:28:43,040
I was not supposed to tell you this.
412
00:28:43,490 --> 00:28:45,490
I'm going.
413
00:28:49,810 --> 00:28:51,240
Wait there.
414
00:28:53,300 --> 00:28:54,910
What's in your hands?
415
00:28:58,340 --> 00:29:00,350
- Nothing! You're mistaken.
- No,
416
00:29:00,350 --> 00:29:01,910
I am not!
417
00:29:04,090 --> 00:29:05,550
Give it to me.
418
00:29:13,600 --> 00:29:15,060
This...
419
00:29:15,870 --> 00:29:18,770
Wasn't this what I gave Liuli?
420
00:29:18,770 --> 00:29:20,420
You must have knocked your head silly.
421
00:29:20,420 --> 00:29:23,010
to come up with such a stupid lie!
422
00:29:23,980 --> 00:29:26,040
You mended it?
423
00:29:26,390 --> 00:29:32,010
It must have been a lot of work for you to mend it after it was broken so badly.
424
00:29:51,000 --> 00:29:52,680
Prince Consort!
425
00:29:53,980 --> 00:29:56,990
I've already said things I should not have today!
426
00:29:56,990 --> 00:29:58,750
Actually, I've liked you for a long time!
427
00:29:58,750 --> 00:29:59,820
Xiaoya, let go!
428
00:29:59,820 --> 00:30:01,870
I won't!
429
00:30:01,870 --> 00:30:05,980
Just let me hug you for a while.
430
00:30:05,980 --> 00:30:08,540
Just for this instant and I will die with no regrets.
431
00:30:09,640 --> 00:30:14,300
You're kind by nature. You're totally different from the Princess.
432
00:30:14,300 --> 00:30:16,900
Sometimes I would be so bold as to think...
433
00:30:17,400 --> 00:30:20,480
that actually the both of you were not compatible at all.
434
00:30:20,480 --> 00:30:23,760
If only you could turn around and see me,
435
00:30:23,760 --> 00:30:25,940
how wonderful that would be.
436
00:30:29,100 --> 00:30:30,910
Xiaoya...
437
00:30:32,120 --> 00:30:33,840
Don't cry.
438
00:30:49,330 --> 00:30:53,650
Stupid Donkey, let me tell you a story.
439
00:30:54,420 --> 00:30:55,840
What is it?
440
00:30:56,210 --> 00:31:00,480
There was a girl who was a cake baker.
441
00:31:00,480 --> 00:31:05,410
One day, she had a very, very beautiful dream.
442
00:31:07,290 --> 00:31:09,770
She met a very handsome man...
443
00:31:09,770 --> 00:31:12,350
in a dream.
444
00:31:12,350 --> 00:31:14,490
They fell in love.
445
00:31:14,490 --> 00:31:17,090
The girl knew she'd soon wake up from the dream.
446
00:31:17,090 --> 00:31:18,740
So she baked a cake for this man.
447
00:31:18,740 --> 00:31:21,900
The cake was named Tiramisu...
448
00:31:22,720 --> 00:31:27,750
She said... the word Tiramisu means...
449
00:31:28,170 --> 00:31:30,120
"Take me away."
450
00:31:31,430 --> 00:31:33,240
If one day,
451
00:31:33,240 --> 00:31:36,210
you can find it in real life,
452
00:31:36,210 --> 00:31:39,580
you'll see me again.
453
00:31:40,010 --> 00:31:45,280
After that, she woke up. The girl forgot about the man.
454
00:31:45,680 --> 00:31:47,730
But the man in the dream...
455
00:31:47,730 --> 00:31:52,100
went on searching, searching for the rest of his life.
456
00:31:52,940 --> 00:31:56,220
He finally found her in a cake shop.
457
00:31:56,940 --> 00:32:00,360
But by then, they'd both grown old.
458
00:32:01,920 --> 00:32:05,120
But after taking a bite of Tiramisu,
459
00:32:05,120 --> 00:32:08,030
all their memories of love...
460
00:32:08,030 --> 00:32:10,110
came flooding back.
461
00:32:10,110 --> 00:32:12,730
The name of this story...
462
00:32:12,730 --> 00:32:15,930
is called...
463
00:32:15,930 --> 00:32:19,790
"The only thing you can't let down is love and good food."
464
00:32:23,010 --> 00:32:25,200
- Yao Yao!
- Yaoyao! Yaoyao!
465
00:32:25,200 --> 00:32:26,660
Your Highness!
466
00:32:27,430 --> 00:32:30,300
Your Highness, you can't go there! This is the critical period for appointing the Crown Prince.
467
00:32:30,300 --> 00:32:32,470
You can't offend the Princess Royal because of the Marquis and his wife.
468
00:32:32,470 --> 00:32:34,310
You expect me to watch them die?
469
00:32:34,310 --> 00:32:37,780
You expect me to watch Yao Yao and Chunyu die?
470
00:32:37,780 --> 00:32:39,280
Did you forget how they helped me?
471
00:32:39,280 --> 00:32:41,030
But wasn't that part of your plan?
472
00:32:41,030 --> 00:32:41,980
Shut up!
473
00:32:41,980 --> 00:32:43,430
Help!
474
00:32:43,430 --> 00:32:45,850
- I'm going to find Father.
- Help!
475
00:32:45,850 --> 00:32:47,650
Your Highness! Your Highness!
476
00:32:47,650 --> 00:32:52,030
Help!
477
00:32:52,030 --> 00:32:53,440
Yao Yao!
478
00:33:20,020 --> 00:33:21,970
I came...
479
00:33:21,970 --> 00:33:24,060
to tell you...
480
00:33:24,900 --> 00:33:27,850
that I'll be sleeping in the study room from now on.
481
00:33:29,090 --> 00:33:30,710
Why?
482
00:33:31,930 --> 00:33:34,810
No, I want you to accompany me.
483
00:33:35,300 --> 00:33:39,260
No. I'm afraid the sight of me...
484
00:33:40,880 --> 00:33:42,870
will affect your mood. I'm worried you won't get a good rest.
485
00:33:44,290 --> 00:33:46,740
It's better to ask Xiaoya to accompany you.
486
00:33:49,510 --> 00:33:51,540
Xiaoya won't come.
487
00:33:53,570 --> 00:33:55,170
Why not?
488
00:33:55,900 --> 00:34:00,330
She's getting older, she can't stay by my side forever.
489
00:34:00,980 --> 00:34:04,620
I've betrothed her to a scholar.
490
00:34:04,620 --> 00:34:08,770
They are a respectable family and she'll be married a few days from now.
491
00:34:11,690 --> 00:34:14,120
You really cannot tolerate her?
492
00:34:15,740 --> 00:34:20,800
Or is it because she knows too many of your secrets?
493
00:34:31,000 --> 00:34:41,010
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
494
00:34:43,770 --> 00:34:46,360
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
495
00:34:46,360 --> 00:34:48,400
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
496
00:34:48,400 --> 00:34:50,840
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
497
00:34:50,840 --> 00:34:53,370
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes
are youths ♫
498
00:34:53,370 --> 00:34:56,080
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
499
00:34:56,080 --> 00:34:58,360
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
500
00:34:58,360 --> 00:35:00,260
♫ My internal strength grows exponentially ♫
501
00:35:00,260 --> 00:35:02,800
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
502
00:35:02,800 --> 00:35:05,240
♫ What's to fear? I live freely ♫
503
00:35:05,240 --> 00:35:07,480
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
504
00:35:07,480 --> 00:35:09,600
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
505
00:35:09,600 --> 00:35:12,100
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
506
00:35:12,100 --> 00:35:14,360
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
507
00:35:14,360 --> 00:35:16,720
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
508
00:35:16,720 --> 00:35:19,060
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to
defeat you ♫
509
00:35:19,060 --> 00:35:21,500
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
510
00:35:21,500 --> 00:35:23,830
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
511
00:35:23,830 --> 00:35:26,450
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
512
00:35:26,450 --> 00:35:28,800
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
513
00:35:28,800 --> 00:35:31,120
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
514
00:35:31,120 --> 00:35:33,370
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
515
00:35:33,370 --> 00:35:35,850
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
516
00:35:35,850 --> 00:35:38,130
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
517
00:35:38,130 --> 00:35:40,590
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
518
00:35:49,980 --> 00:35:52,290
♫ I only need one breath to sink my breath to my
lower stomach ♫
519
00:35:52,290 --> 00:35:54,310
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
520
00:35:54,310 --> 00:35:56,620
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
521
00:35:56,620 --> 00:35:59,110
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
522
00:35:59,110 --> 00:36:01,990
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
523
00:36:01,990 --> 00:36:04,340
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
524
00:36:04,340 --> 00:36:08,690
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
525
00:36:08,690 --> 00:36:11,070
♫ What's to fear? I live freely ♫
526
00:36:11,070 --> 00:36:13,380
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
527
00:36:13,380 --> 00:36:15,520
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
528
00:36:15,520 --> 00:36:17,820
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
529
00:36:17,820 --> 00:36:20,530
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
530
00:36:20,530 --> 00:36:22,570
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
531
00:36:22,570 --> 00:36:25,230
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
532
00:36:25,230 --> 00:36:27,590
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
533
00:36:27,590 --> 00:36:29,940
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
534
00:36:29,940 --> 00:36:32,360
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
535
00:36:32,360 --> 00:36:34,670
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
536
00:36:34,670 --> 00:36:36,940
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
537
00:36:36,940 --> 00:36:39,210
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
538
00:36:39,210 --> 00:36:41,670
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
539
00:36:41,670 --> 00:36:44,040
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
540
00:36:44,040 --> 00:36:46,360
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
541
00:36:46,360 --> 00:36:48,690
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
542
00:36:48,690 --> 00:36:51,130
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
543
00:36:51,130 --> 00:36:53,500
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
544
00:36:53,500 --> 00:36:55,780
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
545
00:36:55,780 --> 00:36:58,010
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
546
00:36:58,010 --> 00:37:00,530
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
547
00:37:00,530 --> 00:37:02,820
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
548
00:37:02,820 --> 00:37:06,260
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
42787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.