Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:10,000
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,600 --> 00:00:19,000
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,000 --> 00:00:26,200
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,200 --> 00:00:33,800
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,800 --> 00:00:41,600
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,600 --> 00:00:49,000
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,000 --> 00:00:55,800
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:55,800 --> 00:01:03,900
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,900 --> 00:01:11,600
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,600 --> 00:01:19,300
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,300 --> 00:01:26,600
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,600 --> 00:01:34,000
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,000 --> 00:01:41,300
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,600 --> 00:01:51,700
[Cinderella Chef]
[Episode 46]
15
00:01:58,200 --> 00:02:00,600
Chunfeng? Chunfeng!
16
00:02:00,600 --> 00:02:02,600
Mother. Mother!
17
00:02:02,600 --> 00:02:06,600
Mother, we haven't seen each other in so many days. Is everything good? I think about you a lot.
18
00:02:06,600 --> 00:02:08,200
I think about you a lot, too.
19
00:02:08,200 --> 00:02:10,800
What's wrong? Are you getting better? Are you still having fevers?
20
00:02:10,800 --> 00:02:13,000
Mother, I'm not sick.
21
00:02:13,000 --> 00:02:16,200
It was an idea that Liuli came up with, so you would come out to meet me.
22
00:02:16,200 --> 00:02:18,800
By the way, here is some money. Take it.
23
00:02:18,800 --> 00:02:21,400
Liuli has prepared a carriage outside for you.
24
00:02:21,400 --> 00:02:23,000
You are so dimwitted.
25
00:02:23,000 --> 00:02:24,400
Mother... what's wrong?
26
00:02:24,400 --> 00:02:28,200
Liuli hates me deep in her bones. This must be a trap.
27
00:02:28,200 --> 00:02:31,600
Child, I m leaving and I will come to see you again when I have the time.
28
00:02:31,600 --> 00:02:33,400
Mother, she is not like that!
29
00:02:33,400 --> 00:02:35,600
Mother! Where are you going?
30
00:02:35,600 --> 00:02:38,000
It's been a long time. Have you been well?
31
00:02:38,000 --> 00:02:39,400
Older Brother...
32
00:02:40,380 --> 00:02:41,800
Mother!
33
00:02:52,200 --> 00:02:53,500
Liuli...
34
00:02:54,400 --> 00:02:58,500
Chunfeng, I told you,
35
00:02:58,500 --> 00:03:01,400
you were being fooled by your wife.
36
00:03:01,400 --> 00:03:02,900
Liuli...
37
00:03:04,200 --> 00:03:06,000
You really lied to me.
38
00:03:06,000 --> 00:03:09,800
Chunfeng, Mother-in-Law almost killed His Highness and
39
00:03:09,800 --> 00:03:13,200
the princess of the Ximin kingdom. If she walked away free,
40
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
you would be punished and so would our whole manor.
41
00:03:15,400 --> 00:03:17,000
You can stop that nonsense!
42
00:03:17,000 --> 00:03:19,600
Why are you grabbing me?
43
00:03:19,600 --> 00:03:22,300
You know why perfectly well.
44
00:03:22,300 --> 00:03:23,300
Arrest her!
45
00:03:23,300 --> 00:03:25,400
Older Brother! Older Brother!
46
00:03:25,400 --> 00:03:28,200
I'm begging you to let her go.
47
00:03:28,200 --> 00:03:31,800
She did make mistakes, but she is our mother!
48
00:03:31,800 --> 00:03:34,600
Chunfeng... get up!
49
00:03:35,300 --> 00:03:39,000
Don't beg him! I lost today.
50
00:03:40,000 --> 00:03:43,300
But my son can't lose, get up!
51
00:03:43,300 --> 00:03:46,800
Older Brother, I'm begging you!
52
00:03:46,800 --> 00:03:51,200
Xia Older Sister, when you killed my mother and my teacher,
53
00:03:51,200 --> 00:03:53,900
you should have known this day would come.
54
00:03:54,800 --> 00:03:55,800
Take her down!
55
00:03:55,800 --> 00:03:57,200
Wait!
56
00:04:05,100 --> 00:04:09,400
Son, don't cry. Listen to me.
57
00:04:09,400 --> 00:04:13,200
This time, I don't think I can come back.
58
00:04:13,200 --> 00:04:14,700
No... No...
59
00:04:14,700 --> 00:04:19,000
You listen to me! I have had a terrible life.
60
00:04:20,820 --> 00:04:22,810
Except for you.
61
00:04:24,600 --> 00:04:27,700
You are my gift from the gods.
62
00:04:28,600 --> 00:04:33,600
Don't cry... Don't cry in front of these people who bullied us.
63
00:04:33,600 --> 00:04:38,000
You know if there is karma
64
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
and retribution for sin, I have paid them all.
65
00:04:42,000 --> 00:04:43,800
Mother... No...
66
00:04:43,800 --> 00:04:45,000
Stop crying!
67
00:04:45,000 --> 00:04:49,100
Mother... Mother...
68
00:04:53,200 --> 00:04:56,600
Mother... Mother! Mother!
69
00:04:58,090 --> 00:04:59,790
Mother...
70
00:05:01,500 --> 00:05:04,800
Mother... Older Brother, I'm begging you.
71
00:05:04,800 --> 00:05:07,200
Older Brother, I'm begging you.
72
00:05:07,200 --> 00:05:10,000
Don't...
73
00:05:10,000 --> 00:05:13,800
Chunfeng... I'm sorry.
74
00:05:13,800 --> 00:05:15,700
No...
75
00:05:15,700 --> 00:05:17,100
No!
76
00:05:18,200 --> 00:05:21,900
Chunfeng, get up first.
77
00:05:23,200 --> 00:05:25,400
You lied to me!
78
00:05:32,000 --> 00:05:33,100
Chunfeng...
79
00:05:34,200 --> 00:05:35,500
Chunfeng...
80
00:05:54,600 --> 00:05:55,800
What should we do?
81
00:05:55,800 --> 00:05:59,300
I went to Prince Yu's manor twice and he kicked me out.
82
00:06:00,800 --> 00:06:02,560
In the old times, people would visit a cottage three times to see the wise man.
83
00:06:02,560 --> 00:06:06,200
You, General, have only visited twice, that's not too much.
84
00:06:06,200 --> 00:06:07,400
What do you mean by that?
85
00:06:07,400 --> 00:06:09,500
Now, as time goes by, world affairs also change.
86
00:06:09,500 --> 00:06:12,800
If I were Prince Yu, I might want to be on a high horse for a couple of days.
87
00:06:12,800 --> 00:06:17,200
Prince Yu has only been back for a few days. He is not well grounded yet. One more friend
88
00:06:17,200 --> 00:06:19,400
is much better than one more enemy.
89
00:06:23,310 --> 00:06:25,870
Will he still take me as a friend?
90
00:06:27,100 --> 00:06:29,200
As long as you have chips on the gaming table.
91
00:06:29,200 --> 00:06:32,800
An old enemy can be today's friend.
92
00:06:32,800 --> 00:06:36,400
Aren't all the games played in the Imperial Court like this?
93
00:06:40,380 --> 00:06:42,630
You are really smart.
94
00:06:43,670 --> 00:06:47,800
I didn't think of the changes beforehand.
95
00:06:47,800 --> 00:06:50,400
I should ask for your forgiveness.
96
00:06:50,400 --> 00:06:52,400
You are right.
97
00:07:02,400 --> 00:07:05,000
Is Chunfeng all right?
98
00:07:05,000 --> 00:07:07,500
Rest assured, he is asleep now.
99
00:07:07,500 --> 00:07:11,600
I used force to open his mouth and feed him some food before he slept.
100
00:07:11,600 --> 00:07:13,400
I owe him a lot.
101
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
It's my fault.
102
00:07:15,400 --> 00:07:20,000
You only received my message and did your job as you should.
103
00:07:21,000 --> 00:07:22,600
Your relationship with Madame...
104
00:07:22,600 --> 00:07:27,200
You know, my name was Zhaodi.
105
00:07:27,200 --> 00:07:31,400
I was only a servant girl but Madame was nice to me.
106
00:07:31,400 --> 00:07:35,000
Back in those days, she made me frame you a couple of times.
107
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
Even though I didn't want to, I had to.
108
00:07:39,000 --> 00:07:43,700
Me helping you catch her is sort of atonement.
109
00:07:45,000 --> 00:07:48,200
If you think I did it for myself, that's fine, too.
110
00:07:48,200 --> 00:07:50,400
I didn't mean that.
111
00:07:52,400 --> 00:07:57,000
Sometimes I wonder if we had never met Madame
112
00:07:57,000 --> 00:08:00,800
or Ye Jinxuan, would we be together?
113
00:08:02,200 --> 00:08:03,600
Princess...
114
00:08:03,600 --> 00:08:05,600
Don't worry.
115
00:08:07,200 --> 00:08:12,200
By the time I became the Princess, you'd already been taken to the Marquis's house.
116
00:08:12,200 --> 00:08:17,200
That time when I saw you, it was like I saw the other me.
117
00:08:17,200 --> 00:08:21,400
From that day, I always dreamed of being with you.
118
00:08:21,400 --> 00:08:24,600
I really thought you'd be the one to know me.
119
00:08:24,600 --> 00:08:26,560
But I realize now that
120
00:08:26,560 --> 00:08:29,200
a dream is just a dream.
121
00:08:29,200 --> 00:08:32,200
Actually, Chunfeng was obsessed with you.
122
00:08:32,200 --> 00:08:33,900
I hope you can look back in time.
123
00:08:34,600 --> 00:08:36,200
You two will be happy together.
124
00:08:36,200 --> 00:08:38,400
I'm sure.
125
00:08:38,400 --> 00:08:43,000
He loves me like a fool.
126
00:08:43,000 --> 00:08:45,300
To be with someone who loves me,
127
00:08:45,300 --> 00:08:48,600
much more than I love him,
128
00:08:48,600 --> 00:08:52,600
I will be happy. Right?
129
00:08:52,600 --> 00:08:54,000
Yes.
130
00:08:55,800 --> 00:09:00,100
But this time, Chunfeng is devastated, I hope you can comfort him more.
131
00:09:00,100 --> 00:09:01,870
I will.
132
00:09:01,870 --> 00:09:06,000
The wound will heal no matter how deep it is.
133
00:09:07,800 --> 00:09:09,600
You've changed a lot.
134
00:09:09,600 --> 00:09:11,700
Have I?
135
00:09:11,700 --> 00:09:13,620
Is it that I changed...
136
00:09:13,620 --> 00:09:16,600
or you never knew the real me?
137
00:09:16,600 --> 00:09:19,000
Or you haven't even wanted to know?
138
00:09:21,160 --> 00:09:24,360
Forget about it, please take care.
139
00:09:34,400 --> 00:09:38,200
I, He Lianxuan, am humbly here to see you.[Prince Yu's Manor]
140
00:09:38,200 --> 00:09:39,800
Rise.
141
00:09:41,000 --> 00:09:43,300
Congratulations, Your Highness, you've recovered your crown!
142
00:09:43,300 --> 00:09:46,800
I asked my staff to buy some furniture on the southern coast.
143
00:09:46,800 --> 00:09:49,800
It should arrive in a few days. I hope you will happily accept them.
144
00:09:49,800 --> 00:09:53,400
I will accept them.
145
00:09:53,400 --> 00:09:56,700
But General, when I lost my power,
146
00:09:56,700 --> 00:10:00,200
you shut your door against Meng Yun. I still remember that.
147
00:10:00,200 --> 00:10:03,200
Now you're coming here to ingratiate yourself.
148
00:10:03,200 --> 00:10:05,600
General, don't you feel embarrassed?
149
00:10:05,600 --> 00:10:07,800
Your Highness is correct.
150
00:10:07,800 --> 00:10:11,000
But back then His Majesty was so angry,
151
00:10:11,000 --> 00:10:13,400
I had to keep a distance.
152
00:10:13,400 --> 00:10:15,700
You had to...
153
00:10:15,700 --> 00:10:20,400
General, you are always so ruthless in abiding by the law.
154
00:10:20,400 --> 00:10:22,300
You may go.
155
00:10:22,300 --> 00:10:24,600
Your Highness!
156
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
I have to speak up for the general.
157
00:10:26,600 --> 00:10:31,800
Actually, even while the general was serving by Zheng Mingxie's side, he followed your matter very closely.
158
00:10:31,800 --> 00:10:35,800
He always looked for news of you and hoped to see you return.
159
00:10:35,800 --> 00:10:40,200
Like when you and Young Master Xia were trying to escape the trap.
160
00:10:40,200 --> 00:10:43,400
And when Imperial Tutor Yang broke into the palace.
161
00:10:43,400 --> 00:10:47,000
The General always knew, but he never told you.
162
00:10:48,000 --> 00:10:50,400
Oh, then you did this?
163
00:10:50,400 --> 00:10:52,800
Come. Come here, come here.
164
00:10:52,800 --> 00:10:53,960
Oh my, General...
165
00:10:53,960 --> 00:10:56,400
This is good, so good.
166
00:10:56,400 --> 00:11:01,200
The General has someone who is good at reading the situation, that's nice.
167
00:11:01,200 --> 00:11:04,800
But I think this kind of person, will only share the good times with you.
168
00:11:04,800 --> 00:11:08,200
He won't stand by your side when you have times of trouble.
169
00:11:08,200 --> 00:11:11,200
Besides these kinds of schemes, are not really skills.
170
00:11:11,200 --> 00:11:14,200
Yes, Your Highness, you are right.
171
00:11:14,200 --> 00:11:15,800
Peng Wu!
172
00:11:15,800 --> 00:11:18,800
You are only a lowly peasant, how dare you call His Highness's name
173
00:11:18,800 --> 00:11:21,100
and interrupt his words!
174
00:11:21,100 --> 00:11:23,600
Please forgive me! I shouldn't have said all that.
175
00:11:23,600 --> 00:11:25,200
You shouldn't have?
176
00:11:25,200 --> 00:11:28,600
Peng Wu, whether you say something wrong
177
00:11:28,600 --> 00:11:33,000
or you do something wrong, you should pay for your mistakes.
178
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
General, you mean...
179
00:11:39,000 --> 00:11:40,400
General... You...
180
00:11:40,400 --> 00:11:44,700
You are the one who said we need enough chips to turn the gaming table.
181
00:11:46,100 --> 00:11:47,800
You are that chip.
182
00:11:47,800 --> 00:11:51,200
I wasted so much time helping you plan...
183
00:11:51,200 --> 00:11:53,400
You know nothing about planning!
184
00:11:53,400 --> 00:11:57,300
You are only a thief from the Black Wind Fortress. You've lied to superiors and minions; there is nothing you wouldn't do.
185
00:11:57,300 --> 00:11:59,200
If it wasn't for you alienating me from His Highness,
186
00:11:59,200 --> 00:12:02,600
we wouldn't have had so many grudges today!
187
00:12:02,600 --> 00:12:05,800
People like you should die.
188
00:12:17,500 --> 00:12:21,000
Your Highness, I have dealt with my subordinate.
189
00:12:21,000 --> 00:12:24,600
I hope you can forget my mistakes and give me a second chance.
190
00:12:24,600 --> 00:12:28,200
The little man was pathetic in the end.
191
00:12:28,200 --> 00:12:30,000
He really thought
192
00:12:30,000 --> 00:12:33,100
his ruthlessness and cruelty
193
00:12:33,100 --> 00:12:37,400
would help him get what he wanted.
194
00:12:37,400 --> 00:12:41,000
But that's not true.
195
00:12:41,000 --> 00:12:44,200
Real friends will not betray each other no matter what.
196
00:12:44,200 --> 00:12:48,100
If one doesn't know how friendship works,
197
00:12:48,100 --> 00:12:51,700
then someday the person will be betrayed.
198
00:12:51,700 --> 00:12:54,500
General, am I right?
199
00:12:55,330 --> 00:12:58,460
I'll humbly remember your words.
200
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Sweet and sour fish, Wensi tofu and
201
00:13:04,000 --> 00:13:08,300
your favorite vegetables. Are you pleased?
202
00:13:09,390 --> 00:13:11,380
I'm digging in.
203
00:13:18,300 --> 00:13:20,600
It's as good as before.
204
00:13:20,600 --> 00:13:23,200
You can eat as much as you want.
205
00:13:24,990 --> 00:13:27,790
When we finish eating, let's go visit Chunfeng.
206
00:13:27,800 --> 00:13:31,400
He was in a daze and his eyes were puffy.
207
00:13:31,400 --> 00:13:35,000
I want to see him, too, but I'm afraid he won't see me.
208
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
You are right, he didn't do anything.
209
00:13:38,000 --> 00:13:40,400
But in the end, he was hurt the most.
210
00:13:40,400 --> 00:13:44,300
I hope Sister-in-Law can help him move on.
211
00:13:44,300 --> 00:13:48,600
What? You don't even dare to call her name?
212
00:13:48,600 --> 00:13:50,200
What are you saying?
213
00:13:52,400 --> 00:13:54,000
Nothing.
214
00:13:57,200 --> 00:13:58,800
I think you want to say something.
215
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
It's nothing.
216
00:14:00,800 --> 00:14:05,000
It's just those servant girls... they saw you with Sister-in-Law at the garden,
217
00:14:05,000 --> 00:14:08,900
in the middle of the night, acting mysteriously. So, of course, there will be gossip.
218
00:14:09,800 --> 00:14:12,400
I didn't think much of it.
219
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
It's so sour.
220
00:14:20,000 --> 00:14:22,600
Is it? Let me taste it.
221
00:14:24,400 --> 00:14:28,400
It's all right. You said everything was tasty.
222
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
I mean the jealousy (vinegar) here is so sour.
223
00:14:32,400 --> 00:14:34,200
You... Xia Chunyu.
224
00:14:34,200 --> 00:14:36,100
You--
225
00:14:37,800 --> 00:14:41,800
Yao Yao, I went to talk to her purely on behalf of Chunfeng.
226
00:14:41,800 --> 00:14:44,800
I know. Now--
227
00:14:44,800 --> 00:14:47,600
Now you should be caring more about him.
228
00:14:47,600 --> 00:14:51,500
But why does it have to be at midnight?
229
00:14:51,500 --> 00:14:55,500
I know you don't want me to be jealous, but I don't easily envy other people anyway.
230
00:14:55,500 --> 00:14:59,800
Of course, you don't but you were still unhappy.
231
00:15:00,930 --> 00:15:02,790
I wasn't.
232
00:15:05,200 --> 00:15:08,200
Actually, the Princess's life is very sad.
233
00:15:08,200 --> 00:15:10,600
She told me a few days ago,
234
00:15:10,600 --> 00:15:14,200
that she'd figured out the past is truly the past.
235
00:15:14,200 --> 00:15:16,500
She's beginning to see how great Chunfeng is.
236
00:15:16,500 --> 00:15:20,400
Besides she is in love with Chunfeng now.
237
00:15:20,400 --> 00:15:22,200
It's nice that she really thinks so.
238
00:15:22,200 --> 00:15:26,400
Relationships are like that, you have to meet someone wrong, then you'll know when it's the right one.
239
00:15:26,400 --> 00:15:30,400
You said this... because I'm the wrong guy?
240
00:15:30,400 --> 00:15:33,200
I didn't mean us.
241
00:15:33,200 --> 00:15:37,600
And you say I get jealous, you are much more jealous than me.
242
00:15:37,600 --> 00:15:41,000
Yao Yao, may I ask you for a favor?
243
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Say it.
244
00:15:42,000 --> 00:15:47,000
Actually, I know the Princess did a lot of bad things to you.
245
00:15:47,000 --> 00:15:49,200
But she is a new person now.
246
00:15:49,200 --> 00:15:52,800
And I do owe them a lot.
247
00:15:52,800 --> 00:15:55,200
So I hope you can be generous
248
00:15:55,200 --> 00:15:58,400
and treat her as our family.
249
00:15:58,400 --> 00:16:00,600
No way!
250
00:16:00,600 --> 00:16:01,800
Yao Yao...
251
00:16:01,800 --> 00:16:06,200
Okay, okay, I never thought of her as an outsider. There are no lingering bad feelings.
252
00:16:06,200 --> 00:16:08,600
You can rest assured now.
253
00:16:08,600 --> 00:16:09,800
You are my best love.
254
00:16:09,800 --> 00:16:11,800
Eww... that's so cheesy.
255
00:16:11,800 --> 00:16:14,000
Come here, give me a kiss.
256
00:16:14,000 --> 00:16:17,100
What? What are you doing?
257
00:16:18,000 --> 00:16:20,300
- What's up with you?
- You just had fish.
258
00:16:20,300 --> 00:16:22,200
I can smell the fish on your breath.
259
00:16:22,200 --> 00:16:23,200
- Don't come near me.
- It's the fish you made.
260
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
Don't come over here! No! No!
261
00:16:25,800 --> 00:16:27,600
Come here!
262
00:16:33,600 --> 00:16:35,500
You are here.
263
00:16:35,500 --> 00:16:37,700
You knew I would come here?
264
00:16:41,860 --> 00:16:44,000
I know you.
265
00:16:45,100 --> 00:16:48,000
Your whole life, every step you took
266
00:16:48,000 --> 00:16:53,000
was within my calculations.
267
00:16:54,140 --> 00:16:55,700
Yes.
268
00:16:56,500 --> 00:16:58,710
You sure can calculate well.
269
00:16:58,710 --> 00:17:02,960
But after calculating for your whole life,
270
00:17:03,760 --> 00:17:06,040
did you think that you would have become trapped in here?
271
00:17:10,730 --> 00:17:14,420
My whole life is done.
272
00:17:14,420 --> 00:17:16,110
What about you?
273
00:17:18,530 --> 00:17:22,610
Have you thought of your own ending yet, Zhaodi?
274
00:17:23,780 --> 00:17:25,530
Zhaodi?
275
00:17:26,850 --> 00:17:30,010
That slap, I dreamed of it for so long.
276
00:17:30,010 --> 00:17:32,010
Zhaodi.
277
00:17:32,010 --> 00:17:34,810
There is no more Zhaodi in this world.
278
00:17:37,530 --> 00:17:40,230
You are such a peasant.
279
00:17:40,230 --> 00:17:43,270
So what if I am?
280
00:17:43,270 --> 00:17:48,800
Still, up to this day, you want to use that record to threaten me?
281
00:17:48,800 --> 00:17:51,610
I'm a dying woman.
282
00:17:52,850 --> 00:17:56,970
Before I go, I want to find some company.
283
00:17:56,970 --> 00:17:58,730
That's not so bad.
284
00:17:59,660 --> 00:18:04,170
Madame, it's not like in the old days.
285
00:18:04,170 --> 00:18:06,860
If it weren't for your relationship with your son,
286
00:18:06,860 --> 00:18:10,070
I would never have caught you so easily.
287
00:18:10,800 --> 00:18:15,310
If you stab me, then the person
288
00:18:15,310 --> 00:18:19,860
who bleeds is your son. Do you want to do that?
289
00:18:22,490 --> 00:18:25,550
Madame, don't forget.
290
00:18:25,550 --> 00:18:29,470
I lied about my birth date, that's a crime of lying to the Emperor.
291
00:18:29,470 --> 00:18:32,320
The entire family, roots and all, will be killed.
292
00:18:34,960 --> 00:18:39,430
You are sad? Angry?
293
00:18:40,800 --> 00:18:45,210
Who is the one who pushed me to marry Xia Chunfeng?
294
00:18:45,210 --> 00:18:47,560
This is only karma.
295
00:18:51,700 --> 00:18:53,300
Madame,
296
00:18:54,610 --> 00:19:01,150
for old time's sake, I've prepared you some very fine wine.
297
00:19:01,700 --> 00:19:06,410
So you can drink and forget everything.
298
00:19:12,790 --> 00:19:15,610
His Majesty hasn't decided yet.
299
00:19:16,810 --> 00:19:18,700
Why are you so eager?
300
00:19:18,700 --> 00:19:24,160
Yes. I want you to die in front of me.
301
00:19:24,830 --> 00:19:29,510
So many years I've lived under your shadow.
302
00:19:29,510 --> 00:19:32,470
I have no dignity left.
303
00:19:33,020 --> 00:19:37,360
It is you who ruined the first half of my life.
304
00:19:37,360 --> 00:19:43,350
If you can drink this, maybe the family will be spared the curse.
305
00:19:43,350 --> 00:19:48,530
If not, Xia Zhuofeng and Xia Chunfeng,
306
00:19:48,530 --> 00:19:51,640
the two men you love the most in your life,
307
00:19:51,640 --> 00:19:56,700
will have you being a drag on their life forever.
308
00:20:06,060 --> 00:20:08,290
What are you laughing at?
309
00:20:18,150 --> 00:20:22,410
You are so right, but there's one thing you never thought of.
310
00:20:22,410 --> 00:20:25,490
You must have turned my whole room upside down by now.
311
00:20:27,420 --> 00:20:31,160
Tell me. Did you find the record?
312
00:20:33,790 --> 00:20:36,100
Do you want to know where it is?
313
00:20:36,100 --> 00:20:40,230
It's in the hands of the woman you hate the most.
314
00:20:41,050 --> 00:20:46,840
She is your rival in love and she will be the mistress of the Marquis's manor!
315
00:20:47,510 --> 00:20:52,430
What? Did you think that when I died you would live in peace?
316
00:20:53,360 --> 00:20:56,280
You still want to let her live?
317
00:20:57,350 --> 00:21:01,590
I told you, you don't have the right to negotiate anything.
318
00:21:01,590 --> 00:21:06,340
As long as you live, you have to fight every day for your very life!
319
00:21:06,340 --> 00:21:09,180
You will never be in peace!
320
00:21:14,260 --> 00:21:18,740
Tell me you are lying! You are lying!
321
00:21:18,740 --> 00:21:21,230
You tell me!
322
00:21:24,340 --> 00:21:27,420
Love causes one to become confused and to lose oneself.
323
00:21:28,900 --> 00:21:31,380
You won't dodge this bullet.
324
00:21:36,690 --> 00:21:39,010
I will wait for you in hell.
325
00:21:46,320 --> 00:21:49,130
You lunatic!
326
00:21:49,720 --> 00:21:54,500
Why wouldn't you let me live at your death?
327
00:21:54,500 --> 00:21:58,790
Why? Why!
328
00:22:14,970 --> 00:22:23,120
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
329
00:22:29,720 --> 00:22:31,230
Little Teacher.
330
00:22:35,660 --> 00:22:38,910
Little Teacher, have you seen Marquis Xia?
331
00:22:38,910 --> 00:22:42,090
We have never heard of any marquis.
332
00:22:54,800 --> 00:22:58,960
Teacher, have you ever seen Marquis Xia?
333
00:22:59,910 --> 00:23:01,800
I am his son.
334
00:23:01,800 --> 00:23:05,320
I heard he is resting in this temple.
335
00:23:05,320 --> 00:23:07,120
I want to bring him back.
336
00:23:07,600 --> 00:23:11,760
Marquis Xia of Jing'an province... isn't that you?
337
00:23:13,430 --> 00:23:14,900
Father.
338
00:23:19,640 --> 00:23:21,360
Amitābha.
339
00:23:22,000 --> 00:23:24,940
My name is Wang Chen.
340
00:23:26,150 --> 00:23:27,660
Why?
341
00:23:28,810 --> 00:23:30,560
Why did you do this?
342
00:23:31,270 --> 00:23:34,200
Everything starts in vain
343
00:23:34,200 --> 00:23:37,690
and ends in vain.
344
00:23:37,690 --> 00:23:40,000
You shouldn't be so attached.
345
00:23:41,070 --> 00:23:44,700
If you've really let go, why won't you tell the truth?
346
00:23:47,040 --> 00:23:51,150
I have sinned so much in my life.
347
00:23:51,150 --> 00:23:54,500
Someone died for me.
348
00:23:54,500 --> 00:23:58,970
Someone went to prison for me.
349
00:23:58,970 --> 00:24:01,580
And someone lost their freedom because of me.
350
00:24:01,580 --> 00:24:05,120
I had so much guilt inside,
351
00:24:05,120 --> 00:24:09,060
I was thinking about killing myself.
352
00:24:09,060 --> 00:24:13,860
But it was so sad, I still had an attachment to this world.
353
00:24:14,640 --> 00:24:16,780
I thought about it deeply.
354
00:24:16,780 --> 00:24:20,500
This temple is where I belong.
355
00:24:20,500 --> 00:24:25,180
Light the oil lamps and read ancient books, that's how my life should end.
356
00:24:26,070 --> 00:24:28,040
You are blaming me.
357
00:24:29,120 --> 00:24:31,100
Blaming me for breaking up our family?
358
00:24:31,100 --> 00:24:33,460
I don't blame anyone
359
00:24:33,460 --> 00:24:35,560
but myself.
360
00:24:36,050 --> 00:24:39,600
If back in those days, I could have controlled myself
361
00:24:39,600 --> 00:24:42,140
and not fallen in love with Haning,
362
00:24:42,650 --> 00:24:45,070
Haning would be alive.
363
00:24:45,410 --> 00:24:50,340
And when she finally died, I would be able to live by my words and die with her.
364
00:24:50,340 --> 00:24:54,930
I also wouldn't have ruined Madame's life. And if...
365
00:24:55,540 --> 00:24:57,720
There aren't so many "ifs!"
366
00:24:57,720 --> 00:25:01,020
All right, if you do feel guilty
367
00:25:01,020 --> 00:25:04,400
you should come back and take responsibility!
368
00:25:04,400 --> 00:25:06,840
Before I shaved my head to became a monk,
369
00:25:06,840 --> 00:25:08,560
I asked the Emperor to bestow on you
370
00:25:08,560 --> 00:25:11,410
my position.
371
00:25:11,410 --> 00:25:15,720
From that day, the Marquis of Jing'an was not me, it is you.
372
00:25:16,120 --> 00:25:18,570
All the responsibilities
373
00:25:18,570 --> 00:25:21,240
are on your shoulders now.
374
00:25:21,240 --> 00:25:23,150
You know
375
00:25:24,720 --> 00:25:27,100
I didn't even want to be the son of a marquis.
376
00:25:30,400 --> 00:25:32,760
Don't you think this is being too selfish?
377
00:25:32,760 --> 00:25:36,490
I was selfish for my whole life, it's not just this.
378
00:25:38,050 --> 00:25:41,880
That handsome General Xia Zhuofeng
379
00:25:41,880 --> 00:25:45,220
died twenty years ago on the battlefield.
380
00:25:45,220 --> 00:25:49,890
The rest was just a shell of his.
381
00:25:51,940 --> 00:25:54,110
Amitābha.
382
00:26:00,010 --> 00:26:03,160
Father!
383
00:26:09,030 --> 00:26:12,420
[Residence of Marquis Jing'an]
384
00:26:20,280 --> 00:26:21,900
How did it go?
385
00:26:24,720 --> 00:26:26,700
He won't come back.
386
00:26:31,920 --> 00:26:33,310
Why?
387
00:26:33,310 --> 00:26:36,260
Because Madame's case involved so many people.
388
00:26:37,170 --> 00:26:39,010
My father did this
389
00:26:39,010 --> 00:26:42,980
to save the whole household and to save me.
390
00:26:42,980 --> 00:26:44,720
Stupid Donkey.
391
00:26:44,720 --> 00:26:48,410
Many years ago, there was a terrible drought.
392
00:26:48,410 --> 00:26:51,790
To save the people, Mingyu used his personal military funds
393
00:26:51,790 --> 00:26:54,140
and my father reported it.
394
00:26:54,140 --> 00:26:55,870
I hated my father for that.
395
00:26:55,870 --> 00:26:58,200
Back then, I didn't want to be in this house for one more second.
396
00:26:58,200 --> 00:27:01,760
So, you asked Prince Yu to fake your death and escaped.
397
00:27:01,760 --> 00:27:03,320
You became Sir Fuyi.
398
00:27:03,320 --> 00:27:04,620
Yes.
399
00:27:05,990 --> 00:27:08,680
So many years, we've had this misunderstanding.
400
00:27:08,680 --> 00:27:10,510
Because I find out later,
401
00:27:10,510 --> 00:27:13,170
that he did it because the Emperor told him to.
402
00:27:13,510 --> 00:27:16,720
His Majesty was angry that Mingyu ruined his plans.
403
00:27:16,720 --> 00:27:19,390
He had wanted to use the drought
404
00:27:20,430 --> 00:27:23,500
to eliminate the allies of Shilin's Xie Wanchou.
405
00:27:23,500 --> 00:27:28,460
Perhaps that was the last resort that the Marquis talked about.
406
00:27:31,850 --> 00:27:35,510
Yao Yao, my mother died so early
407
00:27:35,510 --> 00:27:37,570
and my father has become a monk.
408
00:27:38,760 --> 00:27:41,450
Now you are my closet family member.
409
00:27:43,180 --> 00:27:46,290
Stupid Donkey, you are my closest family member
410
00:27:46,290 --> 00:27:48,500
in this world, too.
411
00:27:48,500 --> 00:27:50,920
From now on you are the new Marquis of Jing'an.
412
00:27:50,920 --> 00:27:52,500
Our Emperor...
413
00:27:52,500 --> 00:27:56,070
is so suspicious and mean, I'm really worried.
414
00:27:56,070 --> 00:27:58,910
But it's okay, we can just quit.
415
00:27:58,910 --> 00:28:01,320
We can go and travel the world.
416
00:28:01,320 --> 00:28:04,570
That's what you said. We'll roam to the ends of the world.
417
00:28:05,090 --> 00:28:07,200
Those words can lead to your death.
418
00:28:07,200 --> 00:28:11,290
So what! With you, I'm not afraid of death.
419
00:28:11,290 --> 00:28:13,690
Why when you say things like this,
420
00:28:13,690 --> 00:28:15,100
I don't believe any of it.
421
00:28:15,100 --> 00:28:19,020
Anyway, as long as it keeps you laughing.
422
00:28:19,020 --> 00:28:21,790
You see, no more frowning.
423
00:28:21,790 --> 00:28:23,550
It's not handsome.
424
00:28:23,550 --> 00:28:26,950
And the lips must lift to 45 degrees.
425
00:28:28,370 --> 00:28:30,890
Now, laugh for me.
426
00:28:32,230 --> 00:28:37,240
Good. Okay, my dear.
427
00:28:49,810 --> 00:28:53,090
Xia Chunfeng, stop drinking.
428
00:28:53,090 --> 00:28:54,230
Don't mind me.
429
00:28:54,230 --> 00:28:56,340
If I don't, who will?
430
00:28:56,340 --> 00:28:58,430
Your mother is dead.
431
00:28:58,430 --> 00:29:02,770
The first seven days are past and you didn't even go see her once.
432
00:29:09,730 --> 00:29:14,630
I know, you don't want to be even sadder when you see her.
433
00:29:15,600 --> 00:29:17,670
Are you still angry with me?
434
00:29:18,550 --> 00:29:21,160
You know how many things your mother did to me!
435
00:29:21,160 --> 00:29:24,640
You did so many things also.
436
00:29:24,640 --> 00:29:26,370
I know,
437
00:29:27,020 --> 00:29:29,300
in your heart,
438
00:29:30,650 --> 00:29:33,260
my brother means more to you.
439
00:29:44,060 --> 00:29:54,030
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
440
00:29:56,520 --> 00:29:59,060
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
441
00:29:59,060 --> 00:30:01,260
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
442
00:30:01,260 --> 00:30:03,520
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
443
00:30:03,520 --> 00:30:06,060
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are all youths ♫
444
00:30:06,060 --> 00:30:08,820
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
445
00:30:08,820 --> 00:30:11,180
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
446
00:30:11,180 --> 00:30:12,950
♫ My internal strength grows exponentially ♫
447
00:30:12,950 --> 00:30:15,590
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
448
00:30:15,590 --> 00:30:17,770
♫ What's to fear? I live freely ♫
449
00:30:17,770 --> 00:30:20,190
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
450
00:30:20,190 --> 00:30:22,410
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
451
00:30:22,410 --> 00:30:24,710
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
452
00:30:24,710 --> 00:30:27,040
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
453
00:30:27,040 --> 00:30:29,450
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
454
00:30:29,450 --> 00:30:31,790
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to
defeat you ♫
455
00:30:31,790 --> 00:30:34,250
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
456
00:30:34,250 --> 00:30:36,770
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
457
00:30:36,770 --> 00:30:39,140
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
458
00:30:39,140 --> 00:30:41,540
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
459
00:30:41,540 --> 00:30:43,860
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
460
00:30:43,860 --> 00:30:46,080
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
461
00:30:46,080 --> 00:30:48,580
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
462
00:30:48,580 --> 00:30:50,890
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
463
00:30:50,890 --> 00:30:53,280
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
464
00:31:02,730 --> 00:31:05,030
♫ I only need one breath to sink my breath to my lower belly ♫
465
00:31:05,030 --> 00:31:07,100
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
466
00:31:07,100 --> 00:31:09,440
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
467
00:31:09,440 --> 00:31:11,820
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
468
00:31:11,820 --> 00:31:14,690
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
469
00:31:14,690 --> 00:31:21,470
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
470
00:31:21,470 --> 00:31:23,780
♫ What's to fear? I live freely ♫
471
00:31:23,780 --> 00:31:26,050
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
472
00:31:26,050 --> 00:31:28,320
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
473
00:31:28,320 --> 00:31:33,270
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
474
00:31:33,270 --> 00:31:35,380
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
475
00:31:35,380 --> 00:31:37,930
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
476
00:31:37,930 --> 00:31:40,280
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
477
00:31:40,280 --> 00:31:42,580
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
478
00:31:42,580 --> 00:31:47,410
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
479
00:31:47,410 --> 00:32:03,680
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
480
00:32:03,680 --> 00:32:08,570
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
481
00:32:08,570 --> 00:32:11,020
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
482
00:32:11,020 --> 00:32:13,290
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
483
00:32:13,290 --> 00:32:15,640
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
484
00:32:15,640 --> 00:32:19,060
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
36263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.