All language subtitles for Cinderella.Chef.EP46.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:10,000 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,600 --> 00:00:19,000 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,000 --> 00:00:26,200 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,200 --> 00:00:33,800 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,800 --> 00:00:41,600 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,600 --> 00:00:49,000 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,000 --> 00:00:55,800 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:55,800 --> 00:01:03,900 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:11,600 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,600 --> 00:01:19,300 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,300 --> 00:01:26,600 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,600 --> 00:01:34,000 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,000 --> 00:01:41,300 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,600 --> 00:01:51,700 [Cinderella Chef] [Episode 46] 15 00:01:58,200 --> 00:02:00,600 Chunfeng? Chunfeng! 16 00:02:00,600 --> 00:02:02,600 Mother. Mother! 17 00:02:02,600 --> 00:02:06,600 Mother, we haven't seen each other in so many days. Is everything good? I think about you a lot. 18 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 I think about you a lot, too. 19 00:02:08,200 --> 00:02:10,800 What's wrong? Are you getting better? Are you still having fevers? 20 00:02:10,800 --> 00:02:13,000 Mother, I'm not sick. 21 00:02:13,000 --> 00:02:16,200 It was an idea that Liuli came up with, so you would come out to meet me. 22 00:02:16,200 --> 00:02:18,800 By the way, here is some money. Take it. 23 00:02:18,800 --> 00:02:21,400 Liuli has prepared a carriage outside for you. 24 00:02:21,400 --> 00:02:23,000 You are so dimwitted. 25 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 Mother... what's wrong? 26 00:02:24,400 --> 00:02:28,200 Liuli hates me deep in her bones. This must be a trap. 27 00:02:28,200 --> 00:02:31,600 Child, I m leaving and I will come to see you again when I have the time. 28 00:02:31,600 --> 00:02:33,400 Mother, she is not like that! 29 00:02:33,400 --> 00:02:35,600 Mother! Where are you going? 30 00:02:35,600 --> 00:02:38,000 It's been a long time. Have you been well? 31 00:02:38,000 --> 00:02:39,400 Older Brother... 32 00:02:40,380 --> 00:02:41,800 Mother! 33 00:02:52,200 --> 00:02:53,500 Liuli... 34 00:02:54,400 --> 00:02:58,500 Chunfeng, I told you, 35 00:02:58,500 --> 00:03:01,400 you were being fooled by your wife. 36 00:03:01,400 --> 00:03:02,900 Liuli... 37 00:03:04,200 --> 00:03:06,000 You really lied to me. 38 00:03:06,000 --> 00:03:09,800 Chunfeng, Mother-in-Law almost killed His Highness and 39 00:03:09,800 --> 00:03:13,200 the princess of the Ximin kingdom. If she walked away free, 40 00:03:13,200 --> 00:03:15,400 you would be punished and so would our whole manor. 41 00:03:15,400 --> 00:03:17,000 You can stop that nonsense! 42 00:03:17,000 --> 00:03:19,600 Why are you grabbing me? 43 00:03:19,600 --> 00:03:22,300 You know why perfectly well. 44 00:03:22,300 --> 00:03:23,300 Arrest her! 45 00:03:23,300 --> 00:03:25,400 Older Brother! Older Brother! 46 00:03:25,400 --> 00:03:28,200 I'm begging you to let her go. 47 00:03:28,200 --> 00:03:31,800 She did make mistakes, but she is our mother! 48 00:03:31,800 --> 00:03:34,600 Chunfeng... get up! 49 00:03:35,300 --> 00:03:39,000 Don't beg him! I lost today. 50 00:03:40,000 --> 00:03:43,300 But my son can't lose, get up! 51 00:03:43,300 --> 00:03:46,800 Older Brother, I'm begging you! 52 00:03:46,800 --> 00:03:51,200 Xia Older Sister, when you killed my mother and my teacher, 53 00:03:51,200 --> 00:03:53,900 you should have known this day would come. 54 00:03:54,800 --> 00:03:55,800 Take her down! 55 00:03:55,800 --> 00:03:57,200 Wait! 56 00:04:05,100 --> 00:04:09,400 Son, don't cry. Listen to me. 57 00:04:09,400 --> 00:04:13,200 This time, I don't think I can come back. 58 00:04:13,200 --> 00:04:14,700 No... No... 59 00:04:14,700 --> 00:04:19,000 You listen to me! I have had a terrible life. 60 00:04:20,820 --> 00:04:22,810 Except for you. 61 00:04:24,600 --> 00:04:27,700 You are my gift from the gods. 62 00:04:28,600 --> 00:04:33,600 Don't cry... Don't cry in front of these people who bullied us. 63 00:04:33,600 --> 00:04:38,000 You know if there is karma 64 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 and retribution for sin, I have paid them all. 65 00:04:42,000 --> 00:04:43,800 Mother... No... 66 00:04:43,800 --> 00:04:45,000 Stop crying! 67 00:04:45,000 --> 00:04:49,100 Mother... Mother... 68 00:04:53,200 --> 00:04:56,600 Mother... Mother! Mother! 69 00:04:58,090 --> 00:04:59,790 Mother... 70 00:05:01,500 --> 00:05:04,800 Mother... Older Brother, I'm begging you. 71 00:05:04,800 --> 00:05:07,200 Older Brother, I'm begging you. 72 00:05:07,200 --> 00:05:10,000 Don't... 73 00:05:10,000 --> 00:05:13,800 Chunfeng... I'm sorry. 74 00:05:13,800 --> 00:05:15,700 No... 75 00:05:15,700 --> 00:05:17,100 No! 76 00:05:18,200 --> 00:05:21,900 Chunfeng, get up first. 77 00:05:23,200 --> 00:05:25,400 You lied to me! 78 00:05:32,000 --> 00:05:33,100 Chunfeng... 79 00:05:34,200 --> 00:05:35,500 Chunfeng... 80 00:05:54,600 --> 00:05:55,800 What should we do? 81 00:05:55,800 --> 00:05:59,300 I went to Prince Yu's manor twice and he kicked me out. 82 00:06:00,800 --> 00:06:02,560 In the old times, people would visit a cottage three times to see the wise man. 83 00:06:02,560 --> 00:06:06,200 You, General, have only visited twice, that's not too much. 84 00:06:06,200 --> 00:06:07,400 What do you mean by that? 85 00:06:07,400 --> 00:06:09,500 Now, as time goes by, world affairs also change. 86 00:06:09,500 --> 00:06:12,800 If I were Prince Yu, I might want to be on a high horse for a couple of days. 87 00:06:12,800 --> 00:06:17,200 Prince Yu has only been back for a few days. He is not well grounded yet. One more friend 88 00:06:17,200 --> 00:06:19,400 is much better than one more enemy. 89 00:06:23,310 --> 00:06:25,870 Will he still take me as a friend? 90 00:06:27,100 --> 00:06:29,200 As long as you have chips on the gaming table. 91 00:06:29,200 --> 00:06:32,800 An old enemy can be today's friend. 92 00:06:32,800 --> 00:06:36,400 Aren't all the games played in the Imperial Court like this? 93 00:06:40,380 --> 00:06:42,630 You are really smart. 94 00:06:43,670 --> 00:06:47,800 I didn't think of the changes beforehand. 95 00:06:47,800 --> 00:06:50,400 I should ask for your forgiveness. 96 00:06:50,400 --> 00:06:52,400 You are right. 97 00:07:02,400 --> 00:07:05,000 Is Chunfeng all right? 98 00:07:05,000 --> 00:07:07,500 Rest assured, he is asleep now. 99 00:07:07,500 --> 00:07:11,600 I used force to open his mouth and feed him some food before he slept. 100 00:07:11,600 --> 00:07:13,400 I owe him a lot. 101 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 It's my fault. 102 00:07:15,400 --> 00:07:20,000 You only received my message and did your job as you should. 103 00:07:21,000 --> 00:07:22,600 Your relationship with Madame... 104 00:07:22,600 --> 00:07:27,200 You know, my name was Zhaodi. 105 00:07:27,200 --> 00:07:31,400 I was only a servant girl but Madame was nice to me. 106 00:07:31,400 --> 00:07:35,000 Back in those days, she made me frame you a couple of times. 107 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 Even though I didn't want to, I had to. 108 00:07:39,000 --> 00:07:43,700 Me helping you catch her is sort of atonement. 109 00:07:45,000 --> 00:07:48,200 If you think I did it for myself, that's fine, too. 110 00:07:48,200 --> 00:07:50,400 I didn't mean that. 111 00:07:52,400 --> 00:07:57,000 Sometimes I wonder if we had never met Madame 112 00:07:57,000 --> 00:08:00,800 or Ye Jinxuan, would we be together? 113 00:08:02,200 --> 00:08:03,600 Princess... 114 00:08:03,600 --> 00:08:05,600 Don't worry. 115 00:08:07,200 --> 00:08:12,200 By the time I became the Princess, you'd already been taken to the Marquis's house. 116 00:08:12,200 --> 00:08:17,200 That time when I saw you, it was like I saw the other me. 117 00:08:17,200 --> 00:08:21,400 From that day, I always dreamed of being with you. 118 00:08:21,400 --> 00:08:24,600 I really thought you'd be the one to know me. 119 00:08:24,600 --> 00:08:26,560 But I realize now that 120 00:08:26,560 --> 00:08:29,200 a dream is just a dream. 121 00:08:29,200 --> 00:08:32,200 Actually, Chunfeng was obsessed with you. 122 00:08:32,200 --> 00:08:33,900 I hope you can look back in time. 123 00:08:34,600 --> 00:08:36,200 You two will be happy together. 124 00:08:36,200 --> 00:08:38,400 I'm sure. 125 00:08:38,400 --> 00:08:43,000 He loves me like a fool. 126 00:08:43,000 --> 00:08:45,300 To be with someone who loves me, 127 00:08:45,300 --> 00:08:48,600 much more than I love him, 128 00:08:48,600 --> 00:08:52,600 I will be happy. Right? 129 00:08:52,600 --> 00:08:54,000 Yes. 130 00:08:55,800 --> 00:09:00,100 But this time, Chunfeng is devastated, I hope you can comfort him more. 131 00:09:00,100 --> 00:09:01,870 I will. 132 00:09:01,870 --> 00:09:06,000 The wound will heal no matter how deep it is. 133 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 You've changed a lot. 134 00:09:09,600 --> 00:09:11,700 Have I? 135 00:09:11,700 --> 00:09:13,620 Is it that I changed... 136 00:09:13,620 --> 00:09:16,600 or you never knew the real me? 137 00:09:16,600 --> 00:09:19,000 Or you haven't even wanted to know? 138 00:09:21,160 --> 00:09:24,360 Forget about it, please take care. 139 00:09:34,400 --> 00:09:38,200 I, He Lianxuan, am humbly here to see you. [Prince Yu's Manor] 140 00:09:38,200 --> 00:09:39,800 Rise. 141 00:09:41,000 --> 00:09:43,300 Congratulations, Your Highness, you've recovered your crown! 142 00:09:43,300 --> 00:09:46,800 I asked my staff to buy some furniture on the southern coast. 143 00:09:46,800 --> 00:09:49,800 It should arrive in a few days. I hope you will happily accept them. 144 00:09:49,800 --> 00:09:53,400 I will accept them. 145 00:09:53,400 --> 00:09:56,700 But General, when I lost my power, 146 00:09:56,700 --> 00:10:00,200 you shut your door against Meng Yun. I still remember that. 147 00:10:00,200 --> 00:10:03,200 Now you're coming here to ingratiate yourself. 148 00:10:03,200 --> 00:10:05,600 General, don't you feel embarrassed? 149 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 Your Highness is correct. 150 00:10:07,800 --> 00:10:11,000 But back then His Majesty was so angry, 151 00:10:11,000 --> 00:10:13,400 I had to keep a distance. 152 00:10:13,400 --> 00:10:15,700 You had to... 153 00:10:15,700 --> 00:10:20,400 General, you are always so ruthless in abiding by the law. 154 00:10:20,400 --> 00:10:22,300 You may go. 155 00:10:22,300 --> 00:10:24,600 Your Highness! 156 00:10:24,600 --> 00:10:26,600 I have to speak up for the general. 157 00:10:26,600 --> 00:10:31,800 Actually, even while the general was serving by Zheng Mingxie's side, he followed your matter very closely. 158 00:10:31,800 --> 00:10:35,800 He always looked for news of you and hoped to see you return. 159 00:10:35,800 --> 00:10:40,200 Like when you and Young Master Xia were trying to escape the trap. 160 00:10:40,200 --> 00:10:43,400 And when Imperial Tutor Yang broke into the palace. 161 00:10:43,400 --> 00:10:47,000 The General always knew, but he never told you. 162 00:10:48,000 --> 00:10:50,400 Oh, then you did this? 163 00:10:50,400 --> 00:10:52,800 Come. Come here, come here. 164 00:10:52,800 --> 00:10:53,960 Oh my, General... 165 00:10:53,960 --> 00:10:56,400 This is good, so good. 166 00:10:56,400 --> 00:11:01,200 The General has someone who is good at reading the situation, that's nice. 167 00:11:01,200 --> 00:11:04,800 But I think this kind of person, will only share the good times with you. 168 00:11:04,800 --> 00:11:08,200 He won't stand by your side when you have times of trouble. 169 00:11:08,200 --> 00:11:11,200 Besides these kinds of schemes, are not really skills. 170 00:11:11,200 --> 00:11:14,200 Yes, Your Highness, you are right. 171 00:11:14,200 --> 00:11:15,800 Peng Wu! 172 00:11:15,800 --> 00:11:18,800 You are only a lowly peasant, how dare you call His Highness's name 173 00:11:18,800 --> 00:11:21,100 and interrupt his words! 174 00:11:21,100 --> 00:11:23,600 Please forgive me! I shouldn't have said all that. 175 00:11:23,600 --> 00:11:25,200 You shouldn't have? 176 00:11:25,200 --> 00:11:28,600 Peng Wu, whether you say something wrong 177 00:11:28,600 --> 00:11:33,000 or you do something wrong, you should pay for your mistakes. 178 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 General, you mean... 179 00:11:39,000 --> 00:11:40,400 General... You... 180 00:11:40,400 --> 00:11:44,700 You are the one who said we need enough chips to turn the gaming table. 181 00:11:46,100 --> 00:11:47,800 You are that chip. 182 00:11:47,800 --> 00:11:51,200 I wasted so much time helping you plan... 183 00:11:51,200 --> 00:11:53,400 You know nothing about planning! 184 00:11:53,400 --> 00:11:57,300 You are only a thief from the Black Wind Fortress. You've lied to superiors and minions; there is nothing you wouldn't do. 185 00:11:57,300 --> 00:11:59,200 If it wasn't for you alienating me from His Highness, 186 00:11:59,200 --> 00:12:02,600 we wouldn't have had so many grudges today! 187 00:12:02,600 --> 00:12:05,800 People like you should die. 188 00:12:17,500 --> 00:12:21,000 Your Highness, I have dealt with my subordinate. 189 00:12:21,000 --> 00:12:24,600 I hope you can forget my mistakes and give me a second chance. 190 00:12:24,600 --> 00:12:28,200 The little man was pathetic in the end. 191 00:12:28,200 --> 00:12:30,000 He really thought 192 00:12:30,000 --> 00:12:33,100 his ruthlessness and cruelty 193 00:12:33,100 --> 00:12:37,400 would help him get what he wanted. 194 00:12:37,400 --> 00:12:41,000 But that's not true. 195 00:12:41,000 --> 00:12:44,200 Real friends will not betray each other no matter what. 196 00:12:44,200 --> 00:12:48,100 If one doesn't know how friendship works, 197 00:12:48,100 --> 00:12:51,700 then someday the person will be betrayed. 198 00:12:51,700 --> 00:12:54,500 General, am I right? 199 00:12:55,330 --> 00:12:58,460 I'll humbly remember your words. 200 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Sweet and sour fish, Wensi tofu and 201 00:13:04,000 --> 00:13:08,300 your favorite vegetables. Are you pleased? 202 00:13:09,390 --> 00:13:11,380 I'm digging in. 203 00:13:18,300 --> 00:13:20,600 It's as good as before. 204 00:13:20,600 --> 00:13:23,200 You can eat as much as you want. 205 00:13:24,990 --> 00:13:27,790 When we finish eating, let's go visit Chunfeng. 206 00:13:27,800 --> 00:13:31,400 He was in a daze and his eyes were puffy. 207 00:13:31,400 --> 00:13:35,000 I want to see him, too, but I'm afraid he won't see me. 208 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 You are right, he didn't do anything. 209 00:13:38,000 --> 00:13:40,400 But in the end, he was hurt the most. 210 00:13:40,400 --> 00:13:44,300 I hope Sister-in-Law can help him move on. 211 00:13:44,300 --> 00:13:48,600 What? You don't even dare to call her name? 212 00:13:48,600 --> 00:13:50,200 What are you saying? 213 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 Nothing. 214 00:13:57,200 --> 00:13:58,800 I think you want to say something. 215 00:13:58,800 --> 00:14:00,800 It's nothing. 216 00:14:00,800 --> 00:14:05,000 It's just those servant girls... they saw you with Sister-in-Law at the garden, 217 00:14:05,000 --> 00:14:08,900 in the middle of the night, acting mysteriously. So, of course, there will be gossip. 218 00:14:09,800 --> 00:14:12,400 I didn't think much of it. 219 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 It's so sour. 220 00:14:20,000 --> 00:14:22,600 Is it? Let me taste it. 221 00:14:24,400 --> 00:14:28,400 It's all right. You said everything was tasty. 222 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 I mean the jealousy (vinegar) here is so sour. 223 00:14:32,400 --> 00:14:34,200 You... Xia Chunyu. 224 00:14:34,200 --> 00:14:36,100 You-- 225 00:14:37,800 --> 00:14:41,800 Yao Yao, I went to talk to her purely on behalf of Chunfeng. 226 00:14:41,800 --> 00:14:44,800 I know. Now-- 227 00:14:44,800 --> 00:14:47,600 Now you should be caring more about him. 228 00:14:47,600 --> 00:14:51,500 But why does it have to be at midnight? 229 00:14:51,500 --> 00:14:55,500 I know you don't want me to be jealous, but I don't easily envy other people anyway. 230 00:14:55,500 --> 00:14:59,800 Of course, you don't but you were still unhappy. 231 00:15:00,930 --> 00:15:02,790 I wasn't. 232 00:15:05,200 --> 00:15:08,200 Actually, the Princess's life is very sad. 233 00:15:08,200 --> 00:15:10,600 She told me a few days ago, 234 00:15:10,600 --> 00:15:14,200 that she'd figured out the past is truly the past. 235 00:15:14,200 --> 00:15:16,500 She's beginning to see how great Chunfeng is. 236 00:15:16,500 --> 00:15:20,400 Besides she is in love with Chunfeng now. 237 00:15:20,400 --> 00:15:22,200 It's nice that she really thinks so. 238 00:15:22,200 --> 00:15:26,400 Relationships are like that, you have to meet someone wrong, then you'll know when it's the right one. 239 00:15:26,400 --> 00:15:30,400 You said this... because I'm the wrong guy? 240 00:15:30,400 --> 00:15:33,200 I didn't mean us. 241 00:15:33,200 --> 00:15:37,600 And you say I get jealous, you are much more jealous than me. 242 00:15:37,600 --> 00:15:41,000 Yao Yao, may I ask you for a favor? 243 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Say it. 244 00:15:42,000 --> 00:15:47,000 Actually, I know the Princess did a lot of bad things to you. 245 00:15:47,000 --> 00:15:49,200 But she is a new person now. 246 00:15:49,200 --> 00:15:52,800 And I do owe them a lot. 247 00:15:52,800 --> 00:15:55,200 So I hope you can be generous 248 00:15:55,200 --> 00:15:58,400 and treat her as our family. 249 00:15:58,400 --> 00:16:00,600 No way! 250 00:16:00,600 --> 00:16:01,800 Yao Yao... 251 00:16:01,800 --> 00:16:06,200 Okay, okay, I never thought of her as an outsider. There are no lingering bad feelings. 252 00:16:06,200 --> 00:16:08,600 You can rest assured now. 253 00:16:08,600 --> 00:16:09,800 You are my best love. 254 00:16:09,800 --> 00:16:11,800 Eww... that's so cheesy. 255 00:16:11,800 --> 00:16:14,000 Come here, give me a kiss. 256 00:16:14,000 --> 00:16:17,100 What? What are you doing? 257 00:16:18,000 --> 00:16:20,300 - What's up with you? - You just had fish. 258 00:16:20,300 --> 00:16:22,200 I can smell the fish on your breath. 259 00:16:22,200 --> 00:16:23,200 - Don't come near me. - It's the fish you made. 260 00:16:23,200 --> 00:16:25,800 Don't come over here! No! No! 261 00:16:25,800 --> 00:16:27,600 Come here! 262 00:16:33,600 --> 00:16:35,500 You are here. 263 00:16:35,500 --> 00:16:37,700 You knew I would come here? 264 00:16:41,860 --> 00:16:44,000 I know you. 265 00:16:45,100 --> 00:16:48,000 Your whole life, every step you took 266 00:16:48,000 --> 00:16:53,000 was within my calculations. 267 00:16:54,140 --> 00:16:55,700 Yes. 268 00:16:56,500 --> 00:16:58,710 You sure can calculate well. 269 00:16:58,710 --> 00:17:02,960 But after calculating for your whole life, 270 00:17:03,760 --> 00:17:06,040 did you think that you would have become trapped in here? 271 00:17:10,730 --> 00:17:14,420 My whole life is done. 272 00:17:14,420 --> 00:17:16,110 What about you? 273 00:17:18,530 --> 00:17:22,610 Have you thought of your own ending yet, Zhaodi? 274 00:17:23,780 --> 00:17:25,530 Zhaodi? 275 00:17:26,850 --> 00:17:30,010 That slap, I dreamed of it for so long. 276 00:17:30,010 --> 00:17:32,010 Zhaodi. 277 00:17:32,010 --> 00:17:34,810 There is no more Zhaodi in this world. 278 00:17:37,530 --> 00:17:40,230 You are such a peasant. 279 00:17:40,230 --> 00:17:43,270 So what if I am? 280 00:17:43,270 --> 00:17:48,800 Still, up to this day, you want to use that record to threaten me? 281 00:17:48,800 --> 00:17:51,610 I'm a dying woman. 282 00:17:52,850 --> 00:17:56,970 Before I go, I want to find some company. 283 00:17:56,970 --> 00:17:58,730 That's not so bad. 284 00:17:59,660 --> 00:18:04,170 Madame, it's not like in the old days. 285 00:18:04,170 --> 00:18:06,860 If it weren't for your relationship with your son, 286 00:18:06,860 --> 00:18:10,070 I would never have caught you so easily. 287 00:18:10,800 --> 00:18:15,310 If you stab me, then the person 288 00:18:15,310 --> 00:18:19,860 who bleeds is your son. Do you want to do that? 289 00:18:22,490 --> 00:18:25,550 Madame, don't forget. 290 00:18:25,550 --> 00:18:29,470 I lied about my birth date, that's a crime of lying to the Emperor. 291 00:18:29,470 --> 00:18:32,320 The entire family, roots and all, will be killed. 292 00:18:34,960 --> 00:18:39,430 You are sad? Angry? 293 00:18:40,800 --> 00:18:45,210 Who is the one who pushed me to marry Xia Chunfeng? 294 00:18:45,210 --> 00:18:47,560 This is only karma. 295 00:18:51,700 --> 00:18:53,300 Madame, 296 00:18:54,610 --> 00:19:01,150 for old time's sake, I've prepared you some very fine wine. 297 00:19:01,700 --> 00:19:06,410 So you can drink and forget everything. 298 00:19:12,790 --> 00:19:15,610 His Majesty hasn't decided yet. 299 00:19:16,810 --> 00:19:18,700 Why are you so eager? 300 00:19:18,700 --> 00:19:24,160 Yes. I want you to die in front of me. 301 00:19:24,830 --> 00:19:29,510 So many years I've lived under your shadow. 302 00:19:29,510 --> 00:19:32,470 I have no dignity left. 303 00:19:33,020 --> 00:19:37,360 It is you who ruined the first half of my life. 304 00:19:37,360 --> 00:19:43,350 If you can drink this, maybe the family will be spared the curse. 305 00:19:43,350 --> 00:19:48,530 If not, Xia Zhuofeng and Xia Chunfeng, 306 00:19:48,530 --> 00:19:51,640 the two men you love the most in your life, 307 00:19:51,640 --> 00:19:56,700 will have you being a drag on their life forever. 308 00:20:06,060 --> 00:20:08,290 What are you laughing at? 309 00:20:18,150 --> 00:20:22,410 You are so right, but there's one thing you never thought of. 310 00:20:22,410 --> 00:20:25,490 You must have turned my whole room upside down by now. 311 00:20:27,420 --> 00:20:31,160 Tell me. Did you find the record? 312 00:20:33,790 --> 00:20:36,100 Do you want to know where it is? 313 00:20:36,100 --> 00:20:40,230 It's in the hands of the woman you hate the most. 314 00:20:41,050 --> 00:20:46,840 She is your rival in love and she will be the mistress of the Marquis's manor! 315 00:20:47,510 --> 00:20:52,430 What? Did you think that when I died you would live in peace? 316 00:20:53,360 --> 00:20:56,280 You still want to let her live? 317 00:20:57,350 --> 00:21:01,590 I told you, you don't have the right to negotiate anything. 318 00:21:01,590 --> 00:21:06,340 As long as you live, you have to fight every day for your very life! 319 00:21:06,340 --> 00:21:09,180 You will never be in peace! 320 00:21:14,260 --> 00:21:18,740 Tell me you are lying! You are lying! 321 00:21:18,740 --> 00:21:21,230 You tell me! 322 00:21:24,340 --> 00:21:27,420 Love causes one to become confused and to lose oneself. 323 00:21:28,900 --> 00:21:31,380 You won't dodge this bullet. 324 00:21:36,690 --> 00:21:39,010 I will wait for you in hell. 325 00:21:46,320 --> 00:21:49,130 You lunatic! 326 00:21:49,720 --> 00:21:54,500 Why wouldn't you let me live at your death? 327 00:21:54,500 --> 00:21:58,790 Why? Why! 328 00:22:14,970 --> 00:22:23,120 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 329 00:22:29,720 --> 00:22:31,230 Little Teacher. 330 00:22:35,660 --> 00:22:38,910 Little Teacher, have you seen Marquis Xia? 331 00:22:38,910 --> 00:22:42,090 We have never heard of any marquis. 332 00:22:54,800 --> 00:22:58,960 Teacher, have you ever seen Marquis Xia? 333 00:22:59,910 --> 00:23:01,800 I am his son. 334 00:23:01,800 --> 00:23:05,320 I heard he is resting in this temple. 335 00:23:05,320 --> 00:23:07,120 I want to bring him back. 336 00:23:07,600 --> 00:23:11,760 Marquis Xia of Jing'an province... isn't that you? 337 00:23:13,430 --> 00:23:14,900 Father. 338 00:23:19,640 --> 00:23:21,360 Amitābha. 339 00:23:22,000 --> 00:23:24,940 My name is Wang Chen. 340 00:23:26,150 --> 00:23:27,660 Why? 341 00:23:28,810 --> 00:23:30,560 Why did you do this? 342 00:23:31,270 --> 00:23:34,200 Everything starts in vain 343 00:23:34,200 --> 00:23:37,690 and ends in vain. 344 00:23:37,690 --> 00:23:40,000 You shouldn't be so attached. 345 00:23:41,070 --> 00:23:44,700 If you've really let go, why won't you tell the truth? 346 00:23:47,040 --> 00:23:51,150 I have sinned so much in my life. 347 00:23:51,150 --> 00:23:54,500 Someone died for me. 348 00:23:54,500 --> 00:23:58,970 Someone went to prison for me. 349 00:23:58,970 --> 00:24:01,580 And someone lost their freedom because of me. 350 00:24:01,580 --> 00:24:05,120 I had so much guilt inside, 351 00:24:05,120 --> 00:24:09,060 I was thinking about killing myself. 352 00:24:09,060 --> 00:24:13,860 But it was so sad, I still had an attachment to this world. 353 00:24:14,640 --> 00:24:16,780 I thought about it deeply. 354 00:24:16,780 --> 00:24:20,500 This temple is where I belong. 355 00:24:20,500 --> 00:24:25,180 Light the oil lamps and read ancient books, that's how my life should end. 356 00:24:26,070 --> 00:24:28,040 You are blaming me. 357 00:24:29,120 --> 00:24:31,100 Blaming me for breaking up our family? 358 00:24:31,100 --> 00:24:33,460 I don't blame anyone 359 00:24:33,460 --> 00:24:35,560 but myself. 360 00:24:36,050 --> 00:24:39,600 If back in those days, I could have controlled myself 361 00:24:39,600 --> 00:24:42,140 and not fallen in love with Haning, 362 00:24:42,650 --> 00:24:45,070 Haning would be alive. 363 00:24:45,410 --> 00:24:50,340 And when she finally died, I would be able to live by my words and die with her. 364 00:24:50,340 --> 00:24:54,930 I also wouldn't have ruined Madame's life. And if... 365 00:24:55,540 --> 00:24:57,720 There aren't so many "ifs!" 366 00:24:57,720 --> 00:25:01,020 All right, if you do feel guilty 367 00:25:01,020 --> 00:25:04,400 you should come back and take responsibility! 368 00:25:04,400 --> 00:25:06,840 Before I shaved my head to became a monk, 369 00:25:06,840 --> 00:25:08,560 I asked the Emperor to bestow on you 370 00:25:08,560 --> 00:25:11,410 my position. 371 00:25:11,410 --> 00:25:15,720 From that day, the Marquis of Jing'an was not me, it is you. 372 00:25:16,120 --> 00:25:18,570 All the responsibilities 373 00:25:18,570 --> 00:25:21,240 are on your shoulders now. 374 00:25:21,240 --> 00:25:23,150 You know 375 00:25:24,720 --> 00:25:27,100 I didn't even want to be the son of a marquis. 376 00:25:30,400 --> 00:25:32,760 Don't you think this is being too selfish? 377 00:25:32,760 --> 00:25:36,490 I was selfish for my whole life, it's not just this. 378 00:25:38,050 --> 00:25:41,880 That handsome General Xia Zhuofeng 379 00:25:41,880 --> 00:25:45,220 died twenty years ago on the battlefield. 380 00:25:45,220 --> 00:25:49,890 The rest was just a shell of his. 381 00:25:51,940 --> 00:25:54,110 Amitābha. 382 00:26:00,010 --> 00:26:03,160 Father! 383 00:26:09,030 --> 00:26:12,420 [Residence of Marquis Jing'an] 384 00:26:20,280 --> 00:26:21,900 How did it go? 385 00:26:24,720 --> 00:26:26,700 He won't come back. 386 00:26:31,920 --> 00:26:33,310 Why? 387 00:26:33,310 --> 00:26:36,260 Because Madame's case involved so many people. 388 00:26:37,170 --> 00:26:39,010 My father did this 389 00:26:39,010 --> 00:26:42,980 to save the whole household and to save me. 390 00:26:42,980 --> 00:26:44,720 Stupid Donkey. 391 00:26:44,720 --> 00:26:48,410 Many years ago, there was a terrible drought. 392 00:26:48,410 --> 00:26:51,790 To save the people, Mingyu used his personal military funds 393 00:26:51,790 --> 00:26:54,140 and my father reported it. 394 00:26:54,140 --> 00:26:55,870 I hated my father for that. 395 00:26:55,870 --> 00:26:58,200 Back then, I didn't want to be in this house for one more second. 396 00:26:58,200 --> 00:27:01,760 So, you asked Prince Yu to fake your death and escaped. 397 00:27:01,760 --> 00:27:03,320 You became Sir Fuyi. 398 00:27:03,320 --> 00:27:04,620 Yes. 399 00:27:05,990 --> 00:27:08,680 So many years, we've had this misunderstanding. 400 00:27:08,680 --> 00:27:10,510 Because I find out later, 401 00:27:10,510 --> 00:27:13,170 that he did it because the Emperor told him to. 402 00:27:13,510 --> 00:27:16,720 His Majesty was angry that Mingyu ruined his plans. 403 00:27:16,720 --> 00:27:19,390 He had wanted to use the drought 404 00:27:20,430 --> 00:27:23,500 to eliminate the allies of Shilin's Xie Wanchou. 405 00:27:23,500 --> 00:27:28,460 Perhaps that was the last resort that the Marquis talked about. 406 00:27:31,850 --> 00:27:35,510 Yao Yao, my mother died so early 407 00:27:35,510 --> 00:27:37,570 and my father has become a monk. 408 00:27:38,760 --> 00:27:41,450 Now you are my closet family member. 409 00:27:43,180 --> 00:27:46,290 Stupid Donkey, you are my closest family member 410 00:27:46,290 --> 00:27:48,500 in this world, too. 411 00:27:48,500 --> 00:27:50,920 From now on you are the new Marquis of Jing'an. 412 00:27:50,920 --> 00:27:52,500 Our Emperor... 413 00:27:52,500 --> 00:27:56,070 is so suspicious and mean, I'm really worried. 414 00:27:56,070 --> 00:27:58,910 But it's okay, we can just quit. 415 00:27:58,910 --> 00:28:01,320 We can go and travel the world. 416 00:28:01,320 --> 00:28:04,570 That's what you said. We'll roam to the ends of the world. 417 00:28:05,090 --> 00:28:07,200 Those words can lead to your death. 418 00:28:07,200 --> 00:28:11,290 So what! With you, I'm not afraid of death. 419 00:28:11,290 --> 00:28:13,690 Why when you say things like this, 420 00:28:13,690 --> 00:28:15,100 I don't believe any of it. 421 00:28:15,100 --> 00:28:19,020 Anyway, as long as it keeps you laughing. 422 00:28:19,020 --> 00:28:21,790 You see, no more frowning. 423 00:28:21,790 --> 00:28:23,550 It's not handsome. 424 00:28:23,550 --> 00:28:26,950 And the lips must lift to 45 degrees. 425 00:28:28,370 --> 00:28:30,890 Now, laugh for me. 426 00:28:32,230 --> 00:28:37,240 Good. Okay, my dear. 427 00:28:49,810 --> 00:28:53,090 Xia Chunfeng, stop drinking. 428 00:28:53,090 --> 00:28:54,230 Don't mind me. 429 00:28:54,230 --> 00:28:56,340 If I don't, who will? 430 00:28:56,340 --> 00:28:58,430 Your mother is dead. 431 00:28:58,430 --> 00:29:02,770 The first seven days are past and you didn't even go see her once. 432 00:29:09,730 --> 00:29:14,630 I know, you don't want to be even sadder when you see her. 433 00:29:15,600 --> 00:29:17,670 Are you still angry with me? 434 00:29:18,550 --> 00:29:21,160 You know how many things your mother did to me! 435 00:29:21,160 --> 00:29:24,640 You did so many things also. 436 00:29:24,640 --> 00:29:26,370 I know, 437 00:29:27,020 --> 00:29:29,300 in your heart, 438 00:29:30,650 --> 00:29:33,260 my brother means more to you. 439 00:29:44,060 --> 00:29:54,030 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 440 00:29:56,520 --> 00:29:59,060 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 441 00:29:59,060 --> 00:30:01,260 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 442 00:30:01,260 --> 00:30:03,520 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 443 00:30:03,520 --> 00:30:06,060 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are all youths ♫ 444 00:30:06,060 --> 00:30:08,820 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 445 00:30:08,820 --> 00:30:11,180 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 446 00:30:11,180 --> 00:30:12,950 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 447 00:30:12,950 --> 00:30:15,590 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 448 00:30:15,590 --> 00:30:17,770 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 449 00:30:17,770 --> 00:30:20,190 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 450 00:30:20,190 --> 00:30:22,410 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 451 00:30:22,410 --> 00:30:24,710 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 452 00:30:24,710 --> 00:30:27,040 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 453 00:30:27,040 --> 00:30:29,450 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 454 00:30:29,450 --> 00:30:31,790 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 455 00:30:31,790 --> 00:30:34,250 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 456 00:30:34,250 --> 00:30:36,770 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 457 00:30:36,770 --> 00:30:39,140 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 458 00:30:39,140 --> 00:30:41,540 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 459 00:30:41,540 --> 00:30:43,860 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 460 00:30:43,860 --> 00:30:46,080 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 461 00:30:46,080 --> 00:30:48,580 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 462 00:30:48,580 --> 00:30:50,890 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 463 00:30:50,890 --> 00:30:53,280 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 464 00:31:02,730 --> 00:31:05,030 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower belly ♫ 465 00:31:05,030 --> 00:31:07,100 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 466 00:31:07,100 --> 00:31:09,440 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 467 00:31:09,440 --> 00:31:11,820 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 468 00:31:11,820 --> 00:31:14,690 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 469 00:31:14,690 --> 00:31:21,470 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 470 00:31:21,470 --> 00:31:23,780 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 471 00:31:23,780 --> 00:31:26,050 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 472 00:31:26,050 --> 00:31:28,320 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 473 00:31:28,320 --> 00:31:33,270 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 474 00:31:33,270 --> 00:31:35,380 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 475 00:31:35,380 --> 00:31:37,930 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 476 00:31:37,930 --> 00:31:40,280 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 477 00:31:40,280 --> 00:31:42,580 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 478 00:31:42,580 --> 00:31:47,410 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 479 00:31:47,410 --> 00:32:03,680 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 480 00:32:03,680 --> 00:32:08,570 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 481 00:32:08,570 --> 00:32:11,020 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 482 00:32:11,020 --> 00:32:13,290 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 483 00:32:13,290 --> 00:32:15,640 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 484 00:32:15,640 --> 00:32:19,060 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 36263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.